1
00:00:11,386 --> 00:00:14,139
‫"صوت القطار‬
‫الّذي يجري بجوار النّهر‬

2
00:00:14,222 --> 00:00:17,142
‫لون زهرة عباد الشّمس‬
‫المتفتّحة المائلة‬

3
00:00:17,225 --> 00:00:20,645
‫والشّمس الغاربة‬
‫تنشر أشعتها في أنحاء السّماء‬

4
00:00:23,106 --> 00:00:25,900
‫في كلّ مرّة تشكرينني‬

5
00:00:25,984 --> 00:00:29,654
‫لماذا أشعر برغبة في البكاء‬

6
00:00:29,988 --> 00:00:32,406
‫كأنّني طفل؟‬

7
00:00:32,741 --> 00:00:35,410
‫ظننت أنّ دموعي‬

8
00:00:35,493 --> 00:00:40,749
‫قد تجمّدت‬

9
00:00:40,832 --> 00:00:45,170
‫يسرّني فوزي،‬
‫لكنّها ما أُريدُه حقّاً‬

10
00:00:45,920 --> 00:00:51,426
‫وداعاً أيّها المتفرّج، سنواصل السّير‬

11
00:00:51,509 --> 00:00:58,516
‫سواء إلى الجنة‬
‫أو أي مكان آخر يؤدي هذا الطّريق‬

12
00:00:58,892 --> 00:01:03,229
‫لا أُريدُ إلّا أن أكون بجانبك وأبتسم‬

13
00:01:03,313 --> 00:01:07,400
‫أشياء كالفخر والأماني والأمل‬

14
00:01:07,484 --> 00:01:10,779
‫سأجمع مزيداً منها في طريقي‬

15
00:01:10,862 --> 00:01:16,451
‫ورغم خوفي الشّديد‬
‫من أنّني قد أغرق‬

16
00:01:16,534 --> 00:01:22,207
‫سأحميك بكل ما أُوتيت من قوة‬

17
00:01:22,665 --> 00:01:25,418
‫أقسم لك على ذلك‬
‫وأنت تقفين أمامي"‬

18
00:01:32,133 --> 00:01:34,427
‫"فصل دراسيّ جديد"‬

19
00:01:38,223 --> 00:01:40,183
‫علمت أنّ هذا سيحدث،‬

20
00:01:40,266 --> 00:01:42,185
‫لكن بسبب تغيير الفصول‬

21
00:01:42,268 --> 00:01:44,854
‫في الصّف الثّاني،‬
‫لم يعد السّيد "هاياشيدا" أستاذي.‬

22
00:01:49,651 --> 00:01:51,069
‫غداء...‬

23
00:01:51,152 --> 00:01:52,112
‫أسرعوا!‬

24
00:01:52,195 --> 00:01:54,280
‫ستنفد شطائر اللّحم المفروم المزدوجة!‬

25
00:01:54,364 --> 00:01:57,117
‫لا يهمّ! سأحصل على شطيرة الدّجاج المقلي‬
‫بسلطة البطاطا!‬

26
00:01:57,450 --> 00:01:59,702
‫الكرة صديقتك! مستعدّ لأصدم العالم!‬

27
00:02:02,539 --> 00:02:04,833
‫هل حقيقيّ أنّه يكبرنا بعام؟‬

28
00:02:04,916 --> 00:02:07,127
‫إذاً يُعيد السّنة الدّراسيّة؟ لماذا؟‬

29
00:02:07,210 --> 00:02:09,963
‫سمعت أنّه يلعب الـ"شوغي"‬
‫أو ما شابه، لست متأكّدةً.‬

30
00:02:10,045 --> 00:02:12,924
‫ماذا؟ أليست الـ"شوغي" لعبة للرّجال المسنّين؟‬

31
00:02:13,007 --> 00:02:15,885
‫"شوغي"؟ لعبة؟ بالمنزل؟ مهووس؟‬

32
00:02:15,969 --> 00:02:18,304
‫ألهذا يُعيد السّنة الدّراسيّة؟‬
‫لأنّه أهمل المدرسة كثيراً؟‬

33
00:02:18,388 --> 00:02:20,223
‫أهذا صحيح؟‬

34
00:02:21,266 --> 00:02:23,393
‫سأخرج من هنا.‬

35
00:02:28,648 --> 00:02:33,444
‫عندما تغيّر الفصل،‬
‫كوّن زملائي مجموعات فوراً.‬

36
00:02:33,528 --> 00:02:36,531
‫وبما أنّني خائب‬

37
00:02:37,031 --> 00:02:42,745
‫وبلا شجاعة أو مهارات اجتماعيّة‬
‫فكيف سأنضمّ لهذه المجموعات؟‬

38
00:02:44,080 --> 00:02:45,540
‫مرحباً، أتمانعان في أن أجلس معكما؟‬

39
00:02:47,125 --> 00:02:48,543
‫هكذا؟‬

40
00:02:48,626 --> 00:02:51,170
‫لا، بشكل طبيعيّ أكثر وتلهّف أقلّ.‬

41
00:02:52,130 --> 00:02:54,424
‫مرحباً، أتمانعن في أن آكل معكن؟‬

42
00:02:55,216 --> 00:02:57,135
‫هكذا بالضّبط، بتلقائيّة...‬

43
00:02:58,011 --> 00:02:59,929
‫أعني لو كان بإمكاني فعل ذلك،‬

44
00:03:00,013 --> 00:03:02,682
‫لما تناولت‬
‫الغداء بمفردي لـ11 عاماً!‬

45
00:03:03,600 --> 00:03:07,937
‫لا، هذا مستحيل،‬
‫سأتلعثم أثناء الكلام بالتّأكيد.‬

46
00:03:11,649 --> 00:03:14,819
‫هذا ما تخيّلته.‬

47
00:03:14,903 --> 00:03:18,072
‫عليّ أن أتحمّل فقط كوني بمفردي في هدوء.‬

48
00:03:18,489 --> 00:03:19,949
‫يتبقى عامان فقط.‬

49
00:03:20,033 --> 00:03:21,951
‫عامان فقط من البقاء بمفردي.‬

50
00:03:22,452 --> 00:03:23,745
‫والأهمّ من ذلك،‬

51
00:03:23,828 --> 00:03:26,456
‫مسابقة تحديد الفئة ستبدأ في يونيو‬
‫وأحتاج إلى التّركيز‬

52
00:03:26,539 --> 00:03:29,042
‫على مبارياتي القادمة في بطولة "روكي".‬

53
00:03:30,126 --> 00:03:31,294
‫مسابقة تحديد الفئة.‬

54
00:03:31,377 --> 00:03:34,881
‫يوجد 34 لاعباً في فئتي، "سي 1"‬

55
00:03:34,964 --> 00:03:40,094
‫يلعبون 10 مباريات يتمّ ترتيبها بالقرعة.‬

56
00:03:40,178 --> 00:03:43,056
‫أعلى لاعبين هما من سيتمّ ترقيتهما‬
‫إلى فئة "بي 2".‬

57
00:03:43,598 --> 00:03:46,935
‫لم يكن اسم "نيكايدو" في قائمة‬
‫جدول المباريات.‬

58
00:03:47,894 --> 00:03:49,437
‫ما معنى هذا يا "كيرياما"؟‬

59
00:03:49,520 --> 00:03:50,772
‫لا تسألني!‬

60
00:03:50,855 --> 00:03:53,942
‫هل أنت في "سينداغايا" الآن؟‬
‫أنا في الطّريق! انتظرني!‬

61
00:03:56,194 --> 00:03:58,821
‫الآن سنضطرّ أن نتقاتل في بطولة "روكي".‬

62
00:03:59,405 --> 00:04:03,826
‫من السّيّىء جداً أنّنا تمّ تقسيمنا في مجموعتي‬
‫"إيه" و"بي" مختلفتين،‬

63
00:04:03,910 --> 00:04:07,205
‫سيكون علينا أن نستمرّ في الفوز‬
‫لكي نتقابل في النّهائيات!‬

64
00:04:07,622 --> 00:04:09,791
‫انتظر لحظةً!‬
‫هل قلت النّهائيات؟‬

65
00:04:09,874 --> 00:04:10,917
‫كفّ عن هذا!‬

66
00:04:11,376 --> 00:04:13,044
‫هناك حدود لاتّخاذ القرارات المتسرّعة!‬

67
00:04:13,670 --> 00:04:17,048
‫أنا أقول الحقيقة فقط!‬
‫لا ترتبك يا "كيرياما"!‬

68
00:04:19,634 --> 00:04:20,927
‫أسطورتنا...‬

69
00:04:22,845 --> 00:04:25,181
‫في بدايتها.‬

70
00:04:25,515 --> 00:04:27,308
‫أسطورة؟‬

71
00:04:27,392 --> 00:04:30,103
‫ولماذا هي "أسطورتنا"؟‬

72
00:04:31,562 --> 00:04:34,357
‫أجل، أتطلّع لهذا.‬

73
00:04:38,569 --> 00:04:40,989
‫أجل، سيكون عليّ أن أبذل قصارى جهدي‬

74
00:04:41,072 --> 00:04:42,865
‫لأنّ هذا كل ما يُمكنُني فعله للاثنين‬

75
00:04:43,700 --> 00:04:47,287
‫بطولة "روكي" ومسابقة تحديد الفئة.‬

76
00:05:03,094 --> 00:05:08,558
‫سأفعل ما بوسعي، الخطوة تلو الأخرى مجدّداً،‬
‫من البداية.‬

77
00:05:08,641 --> 00:05:10,143
‫الخطوة تلو الأخرى...‬

78
00:05:11,477 --> 00:05:13,730
‫مرحباً "كيرياما"!‬

79
00:05:14,105 --> 00:05:16,316
‫قف مكانك!‬

80
00:05:21,946 --> 00:05:24,532
‫"كيرياما" أيّها الوغد...‬

81
00:05:24,615 --> 00:05:27,785
‫أستاذ "هاياشيدا"؟ ما الّذي تفعله؟‬

82
00:05:27,869 --> 00:05:30,246
‫لا يجبُ أن تترك الطّلاب الّذين‬
‫كنت معهم فجأةً.‬

83
00:05:31,289 --> 00:05:33,249
‫لا يهمّني ذلك!‬

84
00:05:33,333 --> 00:05:36,044
‫ماذا عليّ أن أفعل عندما أرى طالباً‬
‫على وجهه تعبير كهذا؟‬

85
00:05:36,127 --> 00:05:37,628
‫عليّ أن أركض خلفه!‬

86
00:05:38,963 --> 00:05:40,173
‫اللّعنة!‬

87
00:05:40,548 --> 00:05:43,634
‫تعبير وجه كهذا؟ أي تعبير وجه؟‬

88
00:05:44,927 --> 00:05:47,138
‫تعبير وجه كهذا! كهذا!‬

89
00:05:53,770 --> 00:05:56,064
‫- لذا...‬
‫- ماذا؟‬

90
00:05:56,147 --> 00:05:59,525
‫ألا يوجد مانع في أن تتناول الغداء معي،‬

91
00:05:59,609 --> 00:06:02,445
‫على الرغم من أنّك لست مُعلمي هذا العام؟‬

92
00:06:03,112 --> 00:06:03,946
‫لا يوجد مانع.‬

93
00:06:04,363 --> 00:06:07,408
‫رأيت نظرة حزن على وجه تلميذي السّابق‬
‫الانطوائيّ.‬

94
00:06:07,492 --> 00:06:10,912
‫والّذي بالكاد أكمل نسبة الحضور‬
‫المطلوبة بسبب ظروف ما.‬

95
00:06:11,370 --> 00:06:14,916
‫عندما أخبرتهم بهذا قالوا،‬
‫"سيّد (هاياشيدا)، أسرع واذهب إليه".‬

96
00:06:15,458 --> 00:06:18,294
‫لماذا تجعلني أبدو كخائب‬

97
00:06:18,377 --> 00:06:20,296
‫بينما تلعب أنت دور البطل؟‬

98
00:06:20,379 --> 00:06:24,092
‫لأنّني أُريدُ أن تتمّ دعوتي إلى حفل‬
‫الطّلبة في عيد الميلاد المجيد هذا العام.‬

99
00:06:24,175 --> 00:06:25,802
‫أنا أيضاً يائس.‬

100
00:06:27,345 --> 00:06:28,679
‫لكن مع ذلك،‬

101
00:06:28,763 --> 00:06:32,683
‫لماذا عدت إلى هنا يا "كيرياما"؟‬

102
00:06:33,101 --> 00:06:35,311
‫إنّه فصل دراسيّ جديد لعام جديد.‬

103
00:06:35,394 --> 00:06:37,480
‫هذه فرصتك.‬

104
00:06:37,563 --> 00:06:39,690
‫إن لم تبذل مجهوداً الآن فمتى؟‬

105
00:06:43,402 --> 00:06:45,696
‫لكنك تبذل مجهوداً بالفعل، صحيح؟‬

106
00:06:46,322 --> 00:06:50,618
‫لهذا لم يعد بإمكاني أن أقول لك،‬
‫"ابذل قصارى جهدك".‬

107
00:06:52,286 --> 00:06:54,330
‫لذا جاءتني فكرة.‬

108
00:06:58,417 --> 00:06:59,836
‫كي نقيم نادياً للـ"شوغي".‬

109
00:07:04,549 --> 00:07:07,218
‫نادياً للـ"شوغي"؟‬

110
00:07:09,053 --> 00:07:09,929
‫مهلاً...‬

111
00:07:10,012 --> 00:07:12,098
‫وسأكون أنا مشرف هيئة التّدريس.‬

112
00:07:12,473 --> 00:07:15,351
‫عندئذٍ لن يكون من الغريب أن أعتني بك.‬

113
00:07:15,435 --> 00:07:16,853
‫ففي النّهاية، أنا مشرف ناديك.‬

114
00:07:17,353 --> 00:07:19,939
‫يُمكنُ أن تقول هذا بسهولة لكن...‬

115
00:07:20,022 --> 00:07:22,900
‫بوجود 5 أعضاء ومشرف هيئة تدريس،‬
‫يُمكنُ إقامة ناد.‬

116
00:07:22,984 --> 00:07:24,277
‫أجل لكن مع ذلك...‬

117
00:07:24,360 --> 00:07:26,279
‫نحتاج فقط أن نجد 4 أعضاء آخرين.‬

118
00:07:26,362 --> 00:07:29,073
‫نجدهم، لكن كيف؟‬

119
00:07:29,157 --> 00:07:30,741
‫بأيّة حال، سنبحث.‬

120
00:07:31,409 --> 00:07:34,078
‫لكن لا أظن أننا يُمكنُنا إيجادهم بسهولة...‬

121
00:07:34,954 --> 00:07:37,123
‫ماذا تعني بـ"لكن"؟‬

122
00:07:37,790 --> 00:07:39,876
‫لا، لا شيء!‬

123
00:07:41,502 --> 00:07:42,879
‫"كيرياما".‬

124
00:07:43,629 --> 00:07:47,633
‫لم أردت أن تأخذ فرصةً ثانيةً‬
‫لتكون طالباً بالثّانويّة؟‬

125
00:07:48,384 --> 00:07:52,263
‫ألكي تتناول الغداء بمفردك على الدّرج هكذا؟‬

126
00:07:53,973 --> 00:07:56,559
‫بالطّبع لا، أليس كذلك يا "كيرياما"؟‬

127
00:07:58,936 --> 00:07:59,937
‫صحيح.‬

128
00:08:02,940 --> 00:08:05,735
‫أسيجعلني هذا أبدو وكأنّني لا أهرب؟‬

129
00:08:06,486 --> 00:08:09,238
‫ماذا لو كنت أدّعي فقط أنّني لا أهرب؟‬

130
00:08:12,241 --> 00:08:13,868
‫الحقيقة هي أنّ هذه الأفكار دائماً...‬

131
00:08:15,453 --> 00:08:17,788
‫دائماً كانت تُثقل عقلي.‬

132
00:08:19,916 --> 00:08:22,126
‫وأدركت الأمر أيضاً.‬

133
00:08:24,504 --> 00:08:28,966
‫بهذا المعدّل ستصير الأمور أكثر إيلاماً‬
‫بالنّسبة لي.‬

134
00:08:30,176 --> 00:08:31,844
‫أدركت الأمر عندئذٍ.‬

135
00:08:32,428 --> 00:08:36,097
‫إن كان فقط يُمكنُني الاندماج جيداً هكذا...‬

136
00:08:36,682 --> 00:08:39,602
‫أتخيّل فقط...كم سأكون...‬

137
00:08:41,645 --> 00:08:43,898
‫كم سأكون سعيداً!‬

138
00:08:48,402 --> 00:08:52,740
‫سيّد "هاياشيدا"، أيُمكنُني أن أطلب منك‬
‫أن تكون مشرف هيئة التّدريس للنّادي؟‬

139
00:08:53,282 --> 00:08:54,242
‫بالتّأكيد.‬

140
00:08:55,326 --> 00:08:58,704
‫و"كيرياما"، بالطّبع، كما تعلم...‬

141
00:08:58,788 --> 00:09:00,998
‫ستدرّبني أيضاً، صحيح؟‬

142
00:09:01,666 --> 00:09:02,583
‫أجل، بالطّبع.‬

143
00:09:02,959 --> 00:09:06,045
‫أجل! ها هو!‬
‫أحضرت مدرّباً محترفاً مجاناً!‬

144
00:09:06,128 --> 00:09:09,173
‫أُريدُ أن أتخطّى حاجز الرُتبة الرابعة للهواة!‬

145
00:09:09,257 --> 00:09:13,261
‫هناك حقير أُريدُ أن أغلبه على موقع‬
‫"شوغي 24" على الإنترنت.‬

146
00:09:13,344 --> 00:09:17,348
‫سيّد "هاياشيدا"،‬
‫منذ دقيقة كنت متأثّراً بطيبتك.‬

147
00:09:19,934 --> 00:09:21,352
‫"غرفة هيئة التّدريس"‬

148
00:09:21,435 --> 00:09:25,231
‫لا أحد يُريدُ أن ينضمّ.‬

149
00:09:25,314 --> 00:09:28,234
‫ماذا؟ هل الـ"شوغي" حقّاً لعبة غير هامة؟‬

150
00:09:28,317 --> 00:09:32,488
‫الجميع يقول، "(شوغي)؟ لا لست مهتمّاً"،‬
‫"ما هذا الأمر؟"‬

151
00:09:32,572 --> 00:09:35,575
‫بينما أحبُها للغاية...‬

152
00:09:35,658 --> 00:09:36,659
‫آسف.‬

153
00:09:36,742 --> 00:09:39,370
‫لا يوجد ما عليك الاعتذار بشأنه.‬

154
00:09:39,453 --> 00:09:41,247
‫أشعر بالمسؤوليّة نوعاً ما.‬

155
00:09:41,664 --> 00:09:42,498
‫وجدتها!‬

156
00:09:42,582 --> 00:09:44,375
‫"نادي التّوهّج (بانزن) المسائيّ، يعمل حالياً"‬

157
00:09:44,458 --> 00:09:45,334
‫"نوغوتشي"!‬

158
00:09:46,919 --> 00:09:48,337
‫"رائحة"‬

159
00:09:48,754 --> 00:09:49,964
‫الرائحة كريهة هنا!‬

160
00:09:50,047 --> 00:09:52,508
‫سيّد "هاياشيدا"، مرّ وقت منذ أن رأيناك.‬

161
00:09:52,592 --> 00:09:55,094
‫ماذا تفعلون هذه المرّة يا رفاق؟‬

162
00:09:55,177 --> 00:09:56,679
‫"مملوء"‬

163
00:09:56,762 --> 00:09:59,098
‫كما ترى، نحن نحصد الـ"ناتو".‬

164
00:09:59,557 --> 00:10:02,351
‫حسناً، لكن لمَ تحصدونه في المدرسة؟‬

165
00:10:03,603 --> 00:10:06,981
‫غلّفنا صوص الصّويا بقش الأرز‬
‫وتركناه لمدة يوم.‬

166
00:10:07,064 --> 00:10:09,233
‫في درجة حرارة 40،‬

167
00:10:09,317 --> 00:10:12,695
‫مما يسمح للعصويّة الرقيقة في القش‬
‫أن تنتشر بفول الصّويا،‬

168
00:10:12,778 --> 00:10:15,406
‫ومن خلال هذا الانتشار يحدث التّخمّر.‬

169
00:10:16,032 --> 00:10:18,367
‫أجل، لم أسأل كيف تحصدونه.‬

170
00:10:18,743 --> 00:10:21,412
‫يا للروعة! هذا "ناتو" بالفعل!‬

171
00:10:21,787 --> 00:10:24,290
‫مهلاً، أتأكل منه بالفعل؟‬

172
00:10:24,373 --> 00:10:26,917
‫أحياناً تتصرّف بعفويّة شديدة.‬

173
00:10:27,460 --> 00:10:30,504
‫على أيّة حال، من أين حصلتم على قش الأرز؟‬

174
00:10:31,464 --> 00:10:32,882
‫سؤال ممتاز.‬

175
00:10:33,674 --> 00:10:35,301
‫لقد قمت بذلك من أجل أطروحتي.‬

176
00:10:35,384 --> 00:10:40,181
‫حصدته وأنا أزرع الأرز فوق سطح المدرسة‬
‫في العام الماضي.‬

177
00:10:40,264 --> 00:10:41,140
‫انتظر لحظةً!‬

178
00:10:41,557 --> 00:10:45,394
‫ما هي هذه الأطروحة؟ إلى من ستقدمها؟‬
‫أعني ما سبب تقديمها؟‬

179
00:10:45,811 --> 00:10:49,023
‫كما أنّه لا يُمكنُك ممارسة الاكتفاء الذّاتيّ‬
‫في المدرسة!‬

180
00:10:49,106 --> 00:10:51,651
‫لا أعلم من أين أبدأ.‬

181
00:10:51,734 --> 00:10:52,818
‫لا، انتظر!‬

182
00:10:52,902 --> 00:10:54,111
‫كدت أن أنسى الهدف الأساسيّ.‬

183
00:10:54,195 --> 00:10:55,363
‫هذا صحيح!‬

184
00:10:55,446 --> 00:10:57,657
‫"نوغوتشي"، أتعرف كيف تلعب الـ"شوغي"؟‬

185
00:10:58,074 --> 00:10:59,283
‫"شوغي"...‬

186
00:10:59,867 --> 00:11:03,037
‫علّمني جدي كيف ألعبها‬
‫وأنا صغير لكن هذا كلّ شيء.‬

187
00:11:03,120 --> 00:11:06,540
‫لكنّها بالتّأكيد لعبة عميقة، صحيح؟‬

188
00:11:07,458 --> 00:11:08,417
‫أجل!‬

189
00:11:08,501 --> 00:11:11,087
‫إذاً اسمع، نحن نحاول أن نقيم نادياً‬
‫للعب الـ"شوغي"‬

190
00:11:11,170 --> 00:11:13,130
‫لكنّنا نواجه صعوبةً في إيجاد 5 أعضاء.‬

191
00:11:13,214 --> 00:11:14,965
‫لكن الآن أخيراً صار لدينا أحد!‬

192
00:11:15,841 --> 00:11:17,426
‫نحن في نفس القارب.‬

193
00:11:17,510 --> 00:11:21,430
‫التّواجد المستمرّ لنادي المتوهّجين المسائيّ‬
‫في خطر.‬

194
00:11:21,806 --> 00:11:25,935
‫بهذا المعدّل، ربما يتمّ حلّ النّادي في اجتماع‬
‫ميزانيّة النّوادي في مايو.‬

195
00:11:26,352 --> 00:11:29,563
‫ماذا؟ لكنكم كان لديكم أعضاء كثيرون،‬
‫ماذا حدث؟‬

196
00:11:32,483 --> 00:11:35,611
‫تخرّج طلاب السّنة الثّالثة والرابعة كلّهم.‬

197
00:11:37,446 --> 00:11:40,324
‫انتظر، أكان هؤلاء الأعضاء‬
‫أكبر منك سناً؟‬

198
00:11:40,408 --> 00:11:41,575
‫"منذ عامين"‬

199
00:11:42,034 --> 00:11:43,577
‫هل هذا نادي العلوم؟‬

200
00:11:43,661 --> 00:11:46,080
‫- سيّدي؟‬
‫- لا، رئيس النّادي!‬

201
00:11:46,789 --> 00:11:49,083
‫أجل، كانوا معلّمين رائعين.‬

202
00:11:49,417 --> 00:11:50,793
‫منذ اليوم الّذي انضممت فيه للنادي،‬

203
00:11:50,876 --> 00:11:54,088
‫على الرغم من كوني في السّنة الأولى‬
‫كانوا يدعونني بـ"سيّدي".‬

204
00:11:56,590 --> 00:11:58,801
‫أردت أن أجعل النّادي يستمرّ‬

205
00:11:58,884 --> 00:12:02,346
‫ويمرّر معجزات العلوم للطّلاب الأصغر،‬

206
00:12:02,763 --> 00:12:06,475
‫لكن بوجود 4 أعضاء فقط، الأمر انتهى.‬

207
00:12:06,934 --> 00:12:09,103
‫إن كان يُمكنُني فقط إكمال الأطروحة...‬

208
00:12:09,520 --> 00:12:13,107
‫حتّى وإن أكملتها،‬
‫لا أظنّ أنّها ستمرّر متعة العلوم.‬

209
00:12:16,694 --> 00:12:18,404
‫انتظر لحظةً.‬

210
00:12:18,487 --> 00:12:19,572
‫وجدتها!‬

211
00:12:19,655 --> 00:12:23,868
‫لم لا تتّحدون لتكوين ناد واحد؟‬

212
00:12:23,951 --> 00:12:26,162
‫"عضو واحد، 4 أعضاء"‬

213
00:12:26,245 --> 00:12:28,205
‫"المجموع، 5 أعضاء"‬

214
00:12:31,041 --> 00:12:32,084
‫أجل!‬

215
00:12:32,168 --> 00:12:33,210
‫هذا منطقيّ!‬

216
00:12:35,296 --> 00:12:38,924
‫حسناً إذاً، بدون تأجيل، لم لا نلعب لعبةً؟‬

217
00:12:39,300 --> 00:12:41,343
‫كنت متردّداً،‬

218
00:12:41,427 --> 00:12:44,054
‫لكن من الآن فصاعداً يُمكنُني لعب الكثير‬
‫من المباريات مع "كيرياما"!‬

219
00:12:44,138 --> 00:12:45,848
‫ففي النّهاية أنا مرشد هيئة التّدريس.‬

220
00:12:47,183 --> 00:12:50,478
‫"نوغوتشي"،‬
‫أشعر أنّه عليّ الاعتذار‬

221
00:12:50,561 --> 00:12:52,563
‫لاستغلالك في كل مرّة...‬

222
00:12:53,063 --> 00:12:55,608
‫في الحقيقة أنا متحمّس بشأن هذا.‬

223
00:12:55,691 --> 00:12:59,820
‫بعد أن مات جدي لم أجد‬
‫من ألعب معه.‬

224
00:13:01,822 --> 00:13:03,532
‫أنا ما زلت مبتدئاً،‬

225
00:13:03,616 --> 00:13:06,952
‫لكن هل يُمكنُ أن تعلّمني يا "كيرياما"؟‬

226
00:13:09,246 --> 00:13:10,956
‫أجل، بالطّبع.‬

227
00:13:12,625 --> 00:13:13,918
‫بالطّبع.‬

228
00:13:16,045 --> 00:13:18,923
‫"نادي التّوهّج (بانزن) المسائيّ، يعمل حالياً"‬

229
00:13:19,006 --> 00:13:21,091
‫وهكذا صار نادي المتوهّجين المسائيّ،‬

230
00:13:21,175 --> 00:13:24,512
‫نادي الـ"شوغي" والعلوم المسائيّ،‬
‫اختصاره نادي "شو ساي".‬

231
00:13:24,595 --> 00:13:25,971
‫"نادي (شو ساي) يعمل حالياً"‬

232
00:13:27,806 --> 00:13:29,850
‫نادي؟‬

233
00:13:30,476 --> 00:13:32,311
‫نادي "شوغي".‬

234
00:13:34,813 --> 00:13:36,482
‫أترى؟ كما قلت.‬

235
00:13:37,483 --> 00:13:39,276
‫بعد أن رحلنا...‬

236
00:13:40,319 --> 00:13:44,240
‫من واقع خبرتي أعلم أن فعل أمر ما أسهل‬
‫من القلق بشأنه.‬

237
00:13:44,823 --> 00:13:47,076
‫أو أنّ هذا صحيح بنسبة 80 بالمئة.‬

238
00:13:48,118 --> 00:13:51,372
‫قال هذا بابتسامة.‬

239
00:13:52,039 --> 00:13:54,959
‫"فصل دراسيّ جديد"‬

240
00:13:55,668 --> 00:13:58,963
‫"مقاتل"‬

241
00:14:03,592 --> 00:14:06,554
‫المقعد الّذي بجانبي يكون شاغراً دائماً.‬

242
00:14:09,557 --> 00:14:12,017
‫أعليّ أن أجلس بجانب "كيرياما"؟‬

243
00:14:12,101 --> 00:14:13,477
‫مستحيل! انس الأمر!‬

244
00:14:15,187 --> 00:14:17,523
‫المعذرة، أيّها الأستاذ؟‬

245
00:14:17,606 --> 00:14:20,109
‫أيُمكنُني تغيير المقعد؟‬

246
00:14:20,192 --> 00:14:22,027
‫توقّف يا "كانيدا"، لا تكن عنيداً.‬

247
00:14:22,111 --> 00:14:23,863
‫بحقّك، رجاءً؟‬

248
00:14:23,946 --> 00:14:26,615
‫فلتسرع يا "كانيدا" وتجلس.‬

249
00:14:26,699 --> 00:14:29,243
‫هناك مقاعد أخرى شاغرة،‬
‫لا يوجد مانع أيّها الأستاذ، صحيح؟‬

250
00:14:29,618 --> 00:14:30,870
‫حسناً، افعل ما تُريدُ!‬

251
00:14:30,953 --> 00:14:32,746
‫أجل!‬

252
00:14:33,414 --> 00:14:36,041
‫حسناً أيّها الصّف الرابع،‬
‫المجموعة الخامسة سترحل!‬

253
00:14:36,125 --> 00:14:37,793
‫أسرع واجلس!‬

254
00:14:38,794 --> 00:14:40,629
‫في وقت كهذا، دائماً أفكّر...‬

255
00:14:41,881 --> 00:14:43,883
‫إن كنت لا تُريدُ أن تجلس بجانبي‬
‫فلا بأس بذلك.‬

256
00:14:44,508 --> 00:14:48,387
‫لكن أيُمكنُك أن تقول ذلك بهدوء‬
‫ولا تلفت الأنظار؟‬

257
00:14:48,470 --> 00:14:49,638
‫صوته مرتفع جداً دائماً.‬

258
00:14:52,516 --> 00:14:57,521
‫لكن ما أن تحرّكت الحافلة‬
‫حتّى شعرت بالقليل من الرّاحة.‬

259
00:14:58,564 --> 00:15:00,399
‫ففي النّهاية...‬

260
00:15:00,900 --> 00:15:07,907
‫الأمر أكثر سهولة من الجلوس‬
‫بجانب شخص يكرهني.‬

261
00:15:15,456 --> 00:15:18,083
‫حسناً، سنتناول الغداء الآن.‬

262
00:15:18,167 --> 00:15:21,587
‫اذهبوا إلى دورات المياه وأنهوا كلّ شيء‬
‫وعودوا للحافلة في الواحدة والنّصف.‬

263
00:15:21,670 --> 00:15:22,796
‫حسناً!‬

264
00:15:23,422 --> 00:15:26,467
‫حسناً إذاً، أنتم بمفردكم، انصراف!‬

265
00:15:34,058 --> 00:15:35,476
‫تباً.‬

266
00:15:36,226 --> 00:15:38,312
‫ما الّذي عليّ أن أفعله هنا؟‬

267
00:15:40,189 --> 00:15:41,815
‫الحقل كبير جداً!‬

268
00:15:41,899 --> 00:15:43,984
‫لا يوجد مهرب على الإطلاق.‬

269
00:15:46,070 --> 00:15:49,281
‫إن تناولت غدائي بمفردي‬
‫في حقل واسع كهذا...‬

270
00:15:49,907 --> 00:15:52,117
‫فسألفت النّظر بشدة حتّى أنّني سأموت.‬

271
00:15:52,534 --> 00:15:54,495
‫والأسوأ، لو وجدني الأستاذ...‬

272
00:15:54,912 --> 00:15:56,497
‫مرحباً يا "كيرياما".‬

273
00:15:56,914 --> 00:15:58,374
‫لم تتناول الطّعام وحدك؟‬

274
00:15:58,707 --> 00:16:00,459
‫هذا ليس جيداً.‬

275
00:16:00,960 --> 00:16:02,628
‫"موضوع اليوم، لماذا تعزلون (كيرياما)؟"‬

276
00:16:02,711 --> 00:16:04,380
‫سأصير حتماً موضوع واجب الأسبوع القادم!‬

277
00:16:04,463 --> 00:16:06,131
‫فكّروا جميعاً جيداً في هذا!‬

278
00:16:06,465 --> 00:16:08,467
‫ما هذا بحقّ الجحيم؟‬

279
00:16:08,884 --> 00:16:09,969
‫سيكون هذا أسوأ شيء.‬

280
00:16:10,636 --> 00:16:13,430
‫كره الجميع لي صعب بما يكفي‬

281
00:16:13,514 --> 00:16:17,601
‫لكن تسليط الضّوء على هذا‬
‫لن يحلّ أي شيء.‬

282
00:16:17,935 --> 00:16:21,981
‫سيجلب فقط الانتباه إلى حقيقة‬
‫أنّني مكروه.‬

283
00:16:22,648 --> 00:16:23,983
‫أُريدُ تجنّب هذا بأي طريقة!‬

284
00:16:28,153 --> 00:16:30,239
‫إنّه بعيد قليلاً لكنّني سأذهب إلى هناك.‬

285
00:16:34,994 --> 00:16:37,246
‫سيكون الأمر بخير، سينجح هذا.‬

286
00:16:38,414 --> 00:16:39,999
‫بهدوء ولا تسير تركض.‬

287
00:16:41,208 --> 00:16:44,461
‫سأصير ببطء وبشكل طبيعيّ، لن ألفت الأنظار.‬

288
00:16:45,379 --> 00:16:47,881
‫بشكل طبيعيّ...‬

289
00:16:52,177 --> 00:16:53,887
‫لقد فعلتها! لقد وصلت!‬

290
00:16:58,350 --> 00:17:00,227
‫المكان بارد ورطب.‬

291
00:17:01,061 --> 00:17:04,231
‫أعرف! سيكون الأمر على ما يرام‬
‫إن وضعت ملف أوراقي.‬

292
00:17:17,202 --> 00:17:18,203
‫يوجد الكثير من النّمل!‬

293
00:17:19,038 --> 00:17:20,955
‫رجاءً لا تزحف على غدائي!‬

294
00:17:22,374 --> 00:17:23,459
‫أعرف.‬

295
00:17:30,299 --> 00:17:31,467
‫أجل، تفضّلوا.‬

296
00:17:32,342 --> 00:17:35,971
‫عندما أفكّر بالأمر،‬
‫كيف يحمل النّمل الحلوى؟‬

297
00:17:36,930 --> 00:17:39,933
‫أعتقد أنّه يلعقها لتسيل إلى قطع صغيرة‬
‫ليحملها؟‬

298
00:17:41,393 --> 00:17:43,145
‫في فمه الصّغير...‬

299
00:17:52,446 --> 00:17:53,989
‫"رقم 234، إنهاء اللّعبة في 117 خطوةً"‬

300
00:17:54,740 --> 00:17:57,242
‫قمت بعمل نسخة من هذه الورقة من كتاب أبي.‬

301
00:17:57,326 --> 00:17:59,244
‫إنهاء اللّعبة في 117 خطوةً...‬

302
00:18:00,954 --> 00:18:03,248
‫أحللتها؟ الـ85 خطوةً؟‬

303
00:18:03,749 --> 00:18:05,292
‫هذا مذهل يا "ري"!‬

304
00:18:05,375 --> 00:18:08,378
‫لم أستطع حلّ هذه إلا عندما‬
‫كنت في المدرسة الإعداديّة.‬

305
00:18:09,505 --> 00:18:12,341
‫أبي بالتّبني لاعب "شوغي".‬

306
00:18:13,050 --> 00:18:15,385
‫صار محترفاً في عمر الـ19.‬

307
00:18:16,261 --> 00:18:18,889
‫أتساءل إن كان سيسعد أبي‬

308
00:18:19,598 --> 00:18:23,185
‫إن حللت هذه أيضاً.‬

309
00:18:30,651 --> 00:18:31,944
‫تجمّعوا! اركضوا!‬

310
00:18:33,153 --> 00:18:34,196
‫هل صارت السّاعة 1 ونصف؟‬

311
00:18:34,613 --> 00:18:36,115
‫لم أنظّف!‬

312
00:18:36,198 --> 00:18:39,284
‫هل نسيت شيئاً؟‬

313
00:18:39,368 --> 00:18:40,577
‫ماذا؟‬

314
00:18:40,911 --> 00:18:43,080
‫الحلوى! هل صارت صغيرةً هكذا بالفعل؟‬

315
00:18:43,163 --> 00:18:44,331
‫مذهل!‬

316
00:18:45,332 --> 00:18:46,583
‫لم يكن لدي فكرة.‬

317
00:18:47,251 --> 00:18:51,880
‫على الرغم من صغر حجمه،‬
‫أذاب النّمل الحلوى بسرعة رهيبة.‬

318
00:18:52,673 --> 00:18:54,091
‫"كيرياما"!‬

319
00:18:54,174 --> 00:18:56,218
‫لقد تأخّرت! أين كنت؟‬

320
00:18:56,301 --> 00:18:57,344
‫آسف!‬

321
00:18:57,427 --> 00:19:00,097
‫دورة المياه كانت مزدحمةً...‬

322
00:19:01,890 --> 00:19:05,644
‫سنرحل، هل بينكم من لم يحضر زميله‬
‫الجالس بجانبه بعد؟‬

323
00:19:05,727 --> 00:19:07,646
‫لا!‬

324
00:19:08,063 --> 00:19:09,898
‫"كيرياما"، أين الزميل الّذي يجلس بجانبك؟‬

325
00:19:10,816 --> 00:19:12,651
‫لا بأس، لم يكن يجلس بجانبي أحد من البداية.‬

326
00:19:14,570 --> 00:19:15,696
‫أجل.‬

327
00:19:15,779 --> 00:19:18,365
‫إذاً كلّنا هنا، هيّا بنا!‬

328
00:19:18,448 --> 00:19:19,700
‫حسناً!‬

329
00:19:21,034 --> 00:19:22,744
‫"لم يكن يجلس بجانبي أحد من البداية."‬

330
00:19:23,537 --> 00:19:26,790
‫في اللّحظة الّتي أجبته بها شعرت‬
‫بغصّة في حلقي.‬

331
00:19:28,167 --> 00:19:34,381
‫أيّها الأستاذ، هل سيظلّ المقعد الّذي بجانبي‬
‫فارغاً لبقية حياتي؟‬

332
00:19:38,385 --> 00:19:42,556
‫حسناً، التّالي، المقعد الخامس،‬
‫المباراة مع "سوغاوارا".‬

333
00:19:43,891 --> 00:19:48,145
‫بالنّسبة لي كانت هذه تذكرةً سحريّةً.‬

334
00:19:48,562 --> 00:19:49,479
‫لنستمتع بالمباراة.‬

335
00:19:50,856 --> 00:19:52,608
‫طالما معي تلك التّذكرة،‬

336
00:19:54,151 --> 00:19:55,360
‫سيكون دائماً هناك،‬

337
00:19:58,197 --> 00:19:59,114
‫تلقائياً،‬

338
00:20:00,616 --> 00:20:02,618
‫من يجلس أمامي.‬

339
00:20:06,955 --> 00:20:09,291
‫صادفت أنواعاً مختلفةً من النّاس.‬

340
00:20:11,210 --> 00:20:13,503
‫اللّعنة! من هذا الصّغير المُدلل؟‬

341
00:20:13,879 --> 00:20:15,672
‫أنت جيد جداً! يا للهول!‬

342
00:20:16,715 --> 00:20:20,260
‫تباً، سأسير معك حتّى المحطّة‬
‫لأن الدّنيا أظلمت.‬

343
00:20:20,344 --> 00:20:23,430
‫تفضّل، اشرب هذا،‬
‫أتحبُ مشروب الشّوكولاتة السّاخن؟ تباً!‬

344
00:20:23,513 --> 00:20:25,265
‫شكراً لك.‬

345
00:20:26,058 --> 00:20:27,643
‫بعضهم كان غريباً.‬

346
00:20:28,810 --> 00:20:29,978
‫وبالطّبع...‬

347
00:20:30,729 --> 00:20:32,022
‫أنت ضعيف جداً.‬

348
00:20:32,439 --> 00:20:35,901
‫على الرغم من أنّني سمعت أنّ السّيد "كودا"‬
‫اتّخذك تلميذاً له.‬

349
00:20:36,777 --> 00:20:38,654
‫البعض لم يحبّوني.‬

350
00:20:40,239 --> 00:20:46,703
‫لكن طالما أواصل القتال،‬
‫فسيظلّ يجلس أحدهم أمامي.‬

351
00:20:48,497 --> 00:20:49,957
‫"هذه تذكرة."‬

352
00:20:50,624 --> 00:20:55,337
‫طالما معي هذه التّذكرة،‬
‫فأنا أنتمي لمكان ما.‬

353
00:20:58,048 --> 00:21:01,510
‫كانت هذه التّذكرة طريقي للنّجاة.‬

354
00:21:03,720 --> 00:21:06,014
‫لم يكن عليّ أن أصل إلى أي مكان.‬

355
00:21:06,473 --> 00:21:08,141
‫بل يُمكنُني الاستمرار في الركوب فقط.‬

356
00:21:08,600 --> 00:21:11,019
‫كان هذا مناسباً لي.‬

357
00:21:11,603 --> 00:21:15,774
‫إن ترجّلت عن هذا القطار فلن أجد‬
‫مكاناً لأذهب إليه.‬

358
00:21:17,609 --> 00:21:21,780
‫التّذكرة وحدها ستأخذني لليوم التّالي.‬

359
00:21:22,447 --> 00:21:26,326
‫كان عليّ التّشبّث بهذه التّذكرة‬
‫وكأن حياتي تعتمد عليها.‬

360
00:21:27,577 --> 00:21:29,246
‫عليّ حمايتها...‬

361
00:21:31,248 --> 00:21:32,874
‫مهما كلفني الأمر.‬

362
00:21:36,920 --> 00:21:39,548
‫"كيرياما".‬

363
00:21:39,631 --> 00:21:41,091
‫يا "كيرياما".‬

364
00:21:41,466 --> 00:21:42,718
‫"كيرياما"!‬

365
00:21:44,886 --> 00:21:46,221
‫فيم شرد ذهنك؟‬

366
00:21:46,680 --> 00:21:47,681
‫اجلس!‬

367
00:21:47,764 --> 00:21:50,058
‫لقد تحرّك وكان الأمر رائعاً!‬

368
00:21:52,060 --> 00:21:54,980
‫التّضحية بالجندي المُرقى في المربع 5،3‬
‫كانت خطوةً رائعةً!‬

369
00:21:55,063 --> 00:21:58,734
‫مع الذّهبيّ إلى نفس المكان والقلعة إلى 7،7،‬
‫ما الخطوة التّالية؟ ما رأيك يا "كيرياما"؟‬

370
00:22:00,402 --> 00:22:01,820
‫كم تبقى من الوقت؟‬

371
00:22:01,903 --> 00:22:05,490
‫باقي لـ"فوجيموتو كيريو" 8 دقائق‬
‫وباقي لأخي أقل من 3 دقائق.‬

372
00:22:06,241 --> 00:22:12,497
‫أولاً، اسحق القلعة الّتي في مربع 7،7.‬
‫خذ المبادرة بتحريك الذّهبيّ إلى مربع 6،4.‬

373
00:22:12,581 --> 00:22:14,875
‫الذّهبيّ إلى مربع 6،4؟‬
‫وليس الجندي إلى مربع 7،3؟‬

374
00:22:15,417 --> 00:22:17,627
‫إن فعلت ذلك فسيصعب الأمر على الفيل‬
‫في مربع 6،2.‬

375
00:22:19,171 --> 00:22:21,381
‫أنا لم أتغيّر‬

376
00:22:22,507 --> 00:22:23,383
‫وأيضاً،‬

377
00:22:27,220 --> 00:22:29,806
‫من حولي لم يتغيّروا.‬

378
00:22:38,023 --> 00:22:42,527
‫الأمر فقط أنّني بينما‬
‫ألعب يائساً مراراً وتكراراً‬

379
00:22:43,070 --> 00:22:46,281
‫كل يوم حتّى أشعر بدوار في رأسي،‬

380
00:22:50,452 --> 00:22:51,912
‫أدركت ذات يوم،‬

381
00:22:52,621 --> 00:22:55,874
‫أنّ الآخرين مسافرون معي أيضاً‬

382
00:22:56,500 --> 00:22:59,419
‫متّجهون لنفس المكان حيث يتوهّج الضّوء.‬

383
00:23:08,178 --> 00:23:09,262
‫واليوم أيضاً،‬

384
00:23:12,015 --> 00:23:14,142
‫يجلس شخص ما أمامي.‬

385
00:23:20,565 --> 00:23:24,694
‫قصّة جديدة سوف تبدأ.‬

386
00:23:26,613 --> 00:23:31,284
‫رحلتنا إلى الضّوء المتوهّج ستستمرّ.‬

387
00:23:41,378 --> 00:23:43,046
‫"مقاتل"‬

388
00:23:43,463 --> 00:23:47,342
‫"أنت هنا لتساندني، وبفضل هذا‬

389
00:23:47,425 --> 00:23:52,764
‫حياتي بأكملها تشعّ بالبريق‬

390
00:23:53,181 --> 00:23:56,560
‫ولقلبي المتجمّد‬

391
00:23:56,643 --> 00:24:03,275
‫يتوازن معها نبض قلبك ويشعل ناراً‬

392
00:24:03,358 --> 00:24:07,988
‫حتّى بعد أن اختفوا جميعاً‬

393
00:24:08,071 --> 00:24:12,868
‫تبقى أنت فقط قويّاً وصادقاً‬

394
00:24:12,951 --> 00:24:17,455
‫دائماً إلى جانبي ولا ترحل أبداً‬

395
00:24:17,539 --> 00:24:22,669
‫أنت الأقرب إلى قلبي"‬

396
00:24:28,049 --> 00:24:29,926
‫ترجمة "راوية المدني"‬

