1
00:00:15,432 --> 00:00:22,188
‫"أتذكّر تلك الكلمات‬
‫السحريّة حيث بدأ قوس قزح‬

2
00:00:22,272 --> 00:00:29,279
‫في هذه اللحظة صار العالم مُلوناً‬

3
00:00:29,738 --> 00:00:36,619
‫الصوت الحقيقي دائماً‬
‫يضيء الطريق الصحيح‬

4
00:00:36,703 --> 00:00:40,915
‫تصدّق هذا بشدّة‬

5
00:00:40,999 --> 00:00:44,294
‫لأنك تشكّ في كلّ شيء‬

6
00:00:44,377 --> 00:00:48,339
‫لم يدق قلبك‬

7
00:00:48,423 --> 00:00:51,634
‫ولم تستمر في التنفس بعمق‬

8
00:00:51,718 --> 00:00:58,516
‫لماذا قلبك حامٍ دائماً،‬
‫الأسباب المؤكدة لهذه الأمور‬

9
00:00:59,017 --> 00:01:06,024
‫مثل المجرّة خلف السحب،‬
‫مثل تذكرة القطار التي فقدتها‬

10
00:01:06,107 --> 00:01:13,114
‫مثل التاريخ قبل أن تُولد،‬
‫كل هذا بداخلك‬

11
00:01:14,032 --> 00:01:20,163
‫أفهم هذا فقط، أعلم‬

12
00:01:21,164 --> 00:01:27,629
‫أنا الوحيد الذي يفهم ذلك، أعلم"‬

13
00:01:32,342 --> 00:01:34,427
‫"الاتفاق"‬

14
00:02:00,328 --> 00:02:01,579
‫لقد خسرت.‬

15
00:02:08,294 --> 00:02:10,338
‫كان صديق والدي.‬

16
00:02:13,633 --> 00:02:15,593
‫لماذا لم تأخذ التنين؟‬

17
00:02:18,012 --> 00:02:21,224
‫كنت أشعر أنني‬
‫لو أخذت التنين فستقتل شاهي.‬

18
00:02:26,521 --> 00:02:30,024
‫وبدا أنني يمكن أن أقتل شاهك من أول خطوة.‬

19
00:02:34,821 --> 00:02:37,365
‫وها أنا ظننت أنك ستختار التنين.‬

20
00:02:38,032 --> 00:02:40,118
‫أنت لا تلعب كطفل.‬

21
00:02:40,994 --> 00:02:42,495
‫لقد أتيت لتقتل شاهي.‬

22
00:02:46,082 --> 00:02:49,544
‫على الرغم من كونه صديق والدي‬
‫إلا أنه في كل مرة كان يزورنا‬

23
00:02:49,627 --> 00:02:52,130
‫كنت أشعر بالسعادة والاضطراب.‬

24
00:02:54,841 --> 00:02:56,676
‫آسف لتأخري يا "كودا".‬

25
00:02:57,176 --> 00:02:58,803
‫كان هناك حالة طارئة.‬

26
00:02:58,887 --> 00:03:00,388
‫عمل جيد.‬

27
00:03:00,471 --> 00:03:02,181
‫آسف لأنني جعلتك تنتظر.‬

28
00:03:02,265 --> 00:03:05,685
‫لا، لا عليك، كنت ألعب مع "ري".‬

29
00:03:05,768 --> 00:03:08,146
‫- كيف سار الأمر؟‬
‫- لقد خسرت.‬

30
00:03:08,229 --> 00:03:09,063
‫أرى ذلك.‬

31
00:03:09,772 --> 00:03:14,193
‫اتضح أنه هو وأبي كانا عضوين بالاتحاد‬
‫منذ فترة.‬

32
00:03:17,697 --> 00:03:20,199
‫قام "ري" بخطوة مثيرة الآن.‬

33
00:03:21,451 --> 00:03:24,245
‫ذكّرتني بالخطوات التي اعتدت أن تقوم بها.‬

34
00:03:25,705 --> 00:03:27,457
‫- يبدو أنه كان يذاكر قليلاً.‬
‫- صحيح؟‬

35
00:03:28,082 --> 00:03:30,168
‫لم تكن الـ"شوغي" هي لعبتي المُفضلة.‬

36
00:03:30,251 --> 00:03:33,463
‫لكنه كان وقتاً ثميناً‬
‫يمكن أن أقضيه مع أبي المشغول دائماً.‬

37
00:03:34,672 --> 00:03:36,341
‫لذا فعلت ما بوسعي.‬

38
00:03:37,217 --> 00:03:40,678
‫بالنسبة لي، أتمنى لو كان يلعب بالخارج‬
‫أكثر من ذلك.‬

39
00:03:41,346 --> 00:03:44,807
‫لكن أظنه مثلي في النهاية.‬

40
00:03:49,812 --> 00:03:52,982
‫في الحي وفي المدرسة‬
‫كانوا يتنمرون عليّ كثيراً.‬

41
00:03:53,066 --> 00:03:55,485
‫لم أستطع تكوين أي صداقات.‬

42
00:03:56,194 --> 00:03:59,489
‫كان الأطفال في فصلي يقومون‬
‫بمحادثات مُحيرة‬

43
00:04:00,573 --> 00:04:03,201
‫ولم أستطع مجاراتهم.‬

44
00:04:03,910 --> 00:04:05,828
‫بدت كأنها لغة أجنبية.‬

45
00:04:07,872 --> 00:04:11,084
‫ومع ذلك الكلمات التي قالها وهو على الجانب‬
‫الآخر من لوح الـ"شوغي"‬

46
00:04:12,001 --> 00:04:14,212
‫كان لها دائماً تأثير عميق بي.‬

47
00:04:19,926 --> 00:04:23,930
‫على الرغم من أنه رجل كبير‬
‫إلا أنه تحدث معي حقاً.‬

48
00:04:24,889 --> 00:04:26,182
‫فهمت ذلك.‬

49
00:04:27,267 --> 00:04:30,812
‫كان الشخص الوحيد خارج عائلتي‬
‫الذي فعل ذلك.‬

50
00:04:43,825 --> 00:04:45,243
‫"الـ(شوغي) الحديث"‬

51
00:04:59,882 --> 00:05:02,010
‫أحضر "مومو" من روضة الأطفال؟‬

52
00:05:02,593 --> 00:05:04,804
‫أجل، الأمر هو، عمتي...‬

53
00:05:05,555 --> 00:05:07,598
‫أجل، قابلتها من قبل، صحيح؟‬

54
00:05:07,682 --> 00:05:09,267
‫إنها مالكة الملهى الذي أعمل به.‬

55
00:05:10,893 --> 00:05:13,563
‫تعثّرت على السلّم‬
‫وجرحت قدمها.‬

56
00:05:13,646 --> 00:05:15,023
‫أنا في المستشفى الآن.‬

57
00:05:16,858 --> 00:05:19,277
‫"هينا" لا ترد لأنها في نادي المدرسة‬

58
00:05:19,360 --> 00:05:21,029
‫وجدي مشغول في المتجر.‬

59
00:05:23,614 --> 00:05:26,159
‫آسفة، هلا أسديت لي هذه الخدمة.‬

60
00:05:45,219 --> 00:05:47,638
‫"مومو"، حان وقت الذهاب للمنزل!‬

61
00:05:47,722 --> 00:05:48,681
‫حسناً!‬

62
00:05:52,852 --> 00:05:54,729
‫إنه "ري"!‬

63
00:05:55,605 --> 00:05:56,689
‫مرحباً.‬

64
00:06:08,785 --> 00:06:10,161
‫يبدو أنها تقضي وقتاً ممتعاً.‬

65
00:06:12,371 --> 00:06:14,415
‫"مومو"، ما هذه الأغنية؟‬

66
00:06:15,291 --> 00:06:18,920
‫إنها أغنية القطة! أتعرفها؟‬

67
00:06:20,463 --> 00:06:21,422
‫كلا.‬

68
00:06:22,673 --> 00:06:24,467
‫هذه أول مرة أسمعها.‬

69
00:06:28,262 --> 00:06:29,597
‫مهلاً!‬

70
00:06:30,056 --> 00:06:31,724
‫قبعة "مومو"!‬

71
00:06:35,812 --> 00:06:39,565
‫شكراً للرب،‬
‫كادت أن تسقط في النهر.‬

72
00:06:46,197 --> 00:06:49,242
‫طفلة جميلة! لنلعب!‬

73
00:06:49,325 --> 00:06:50,827
‫توقفي يا "شيرو"!‬

74
00:06:50,910 --> 00:06:52,954
‫إنها تروقني!‬

75
00:06:53,746 --> 00:06:55,498
‫"مومو"!‬

76
00:06:58,126 --> 00:07:00,086
‫هيا أيتها الصغيرة، لنلعب!‬

77
00:07:00,169 --> 00:07:01,879
‫هيا، لنلعب!‬

78
00:07:05,299 --> 00:07:06,175
‫"صدام"‬

79
00:07:16,394 --> 00:07:19,313
‫"مومو"، هل أنت بخير؟‬
‫هل تأذّت جبهتك؟‬

80
00:07:19,397 --> 00:07:21,274
‫أنا آسفة!‬

81
00:07:21,357 --> 00:07:25,403
‫لقد جعلتها تبكي، آسفة.‬

82
00:07:45,339 --> 00:07:48,718
‫انظري، وصلنا للبيت يا "مومو"،‬
‫لنعالج تلك الخدوش.‬

83
00:07:51,721 --> 00:07:54,515
‫"مومو"، أتعرفين مكان حقيبة‬
‫الإسعافات الأولية؟‬

84
00:08:02,815 --> 00:08:04,025
‫دعيني أرى.‬

85
00:08:07,403 --> 00:08:09,697
‫دخلت الرمال إلى الخدوش.‬

86
00:08:15,703 --> 00:08:17,997
‫هيا، لتغسلي يدك.‬

87
00:08:18,831 --> 00:08:20,708
‫"ري"، إنها تؤلم.‬

88
00:08:20,791 --> 00:08:23,002
‫آسف، فلتتماسكي لبعض الوقت، حسناً؟‬

89
00:08:30,927 --> 00:08:32,345
‫أولاً...‬

90
00:08:33,596 --> 00:08:34,804
‫المُطهّر.‬

91
00:08:35,264 --> 00:08:37,725
‫هذا والشاش...‬

92
00:09:06,504 --> 00:09:07,880
‫"ري"!‬

93
00:09:14,929 --> 00:09:16,180
‫"ري"؟‬

94
00:09:19,684 --> 00:09:22,061
‫أنا آسف حقاً عمّا حدث اليوم.‬

95
00:09:22,144 --> 00:09:28,150
‫"ري"، الأطفال يسقطون عادةً‬
‫لذا لا تحمل هماً.‬

96
00:09:28,234 --> 00:09:30,403
‫"مومو" لم تعد تتألم!‬

97
00:09:36,576 --> 00:09:38,035
‫إضاءة ساطعة...‬

98
00:09:38,119 --> 00:09:42,915
‫أنا ظمآنة لذا أيمكنني الحصول‬
‫على بعض الحليب؟‬

99
00:09:42,999 --> 00:09:45,835
‫شعَر "ري" بالسوء الشديد بسبب ذلك، صحيح؟‬

100
00:09:45,918 --> 00:09:48,379
‫بالكاد أكل على العشاء.‬

101
00:09:49,046 --> 00:09:51,299
‫لابد أنك بكيت كثيراً يا "مومو"‬
‫وجعلته يقلق.‬

102
00:09:51,799 --> 00:09:53,301
‫لكن "مومو" لم تبكِ!‬

103
00:09:53,384 --> 00:09:55,678
‫لم أتناول العشاء بعد!‬

104
00:09:55,761 --> 00:09:58,306
‫"يكذبون بشدة"‬

105
00:09:59,890 --> 00:10:02,810
‫لكن "ري" كان يبكي.‬

106
00:10:02,893 --> 00:10:06,814
‫دموع كثيرة سالت على وجنتيه،‬
‫"مومو" رأتها.‬

107
00:10:15,072 --> 00:10:17,867
‫لماذا كان "ري" يبكي؟‬

108
00:10:20,036 --> 00:10:21,495
‫متأكدة أنه...‬

109
00:10:28,294 --> 00:10:30,004
‫تذكر شيئاً ما.‬

110
00:10:36,052 --> 00:10:37,511
‫كان لدى "ري"...‬

111
00:10:39,680 --> 00:10:41,432
‫أخت صغيرة أيضاً.‬

112
00:10:48,814 --> 00:10:54,028
‫ذات يوم انتهت حياتي العادية فجأة‬
‫وكأنها اُنتُزعت مني.‬

113
00:10:57,907 --> 00:11:03,037
‫عندما عدت من المدرسة وجدت‬
‫أن أبي وأمي وأختي الصغيرة، الأعزاء...‬

114
00:11:05,247 --> 00:11:09,418
‫صاروا جثثاً باردةً صلبة مُلطّخةً.‬

115
00:11:18,052 --> 00:11:20,805
‫قالوا إنها حادثة مُتورط بها‬
‫سائق شاحنة ثمل.‬

116
00:11:21,180 --> 00:11:23,516
‫اتضح أن ثلاثتهم ماتوا فوراً.‬

117
00:11:23,599 --> 00:11:25,601
‫أتساءل ما الذي سيحدث للابن.‬

118
00:11:25,684 --> 00:11:28,437
‫على الأرجح ستأخذه عمته "كيواكو"،‬
‫أليس كذلك؟‬

119
00:11:28,521 --> 00:11:31,941
‫من المستحيل أن توافق‬
‫تلك المرأة على ذلك.‬

120
00:11:32,024 --> 00:11:34,443
‫وجده كبير جداً في السن.‬

121
00:11:34,527 --> 00:11:36,112
‫أيها الأحمق!‬

122
00:11:36,779 --> 00:11:39,407
‫ما الذي سيحدث للمستشفى؟‬

123
00:11:39,490 --> 00:11:43,661
‫أخيراً تركت الـ"شوغي"‬
‫ووافقت على توليها بعد أن أتقاعد.‬

124
00:11:43,744 --> 00:11:47,373
‫- ظننت أن كل شيء سيسير على ما يرام.‬
‫- لا تقلق يا حميّ، ستكون الأمور بخير.‬

125
00:11:47,456 --> 00:11:50,126
‫أنا موجود،‬
‫سأهتم بكل شيء.‬

126
00:11:50,209 --> 00:11:52,795
‫أجل، هذا ما كنت أقوله من البداية.‬

127
00:11:52,878 --> 00:11:54,547
‫لكنك كنت تفكر في أخي الكبير فقط.‬

128
00:11:56,132 --> 00:11:57,842
‫طفل مسكين.‬

129
00:11:58,551 --> 00:12:02,304
‫سأجد ميتماً جيداً لـ"ري".‬

130
00:12:04,807 --> 00:12:08,436
‫لم أكن أعرف ما هو الميتم.‬

131
00:12:10,020 --> 00:12:11,313
‫لكن...‬

132
00:12:11,772 --> 00:12:14,900
‫حتى ذلك الوقت مهما كانت صعوبة المدرسة‬

133
00:12:14,984 --> 00:12:20,656
‫في المساء، كنت أعود لغرفتي الدافئة‬
‫وأسترخي بمفردي في أمان.‬

134
00:12:21,699 --> 00:12:24,118
‫لكنني إن ذهبت لهناك‬

135
00:12:24,201 --> 00:12:26,579
‫وعدت لغرفتي،‬
‫فسيكون دائماً هناك شخص ما.‬

136
00:12:26,662 --> 00:12:29,373
‫سيكون هناك شخص ما‬
‫عندما أخلد للنوم أيضاً.‬

137
00:12:29,457 --> 00:12:34,628
‫أدركت أن في الـ365‬
‫يوماً في السنة، لن أنعم‬

138
00:12:34,712 --> 00:12:37,339
‫بلحظة راحة واحدة.‬

139
00:12:39,508 --> 00:12:41,719
‫ثم وصل.‬

140
00:12:44,680 --> 00:12:49,602
‫الكثير من أقاربي جاؤوا إلى الجنازة‬

141
00:12:50,644 --> 00:12:53,481
‫لكن من بين الجميع في الغرفة، كان الوحيد...‬

142
00:12:56,025 --> 00:12:59,111
‫الذي جعلني أشعر بالحنين‬
‫حتى أنني أردت البكاء.‬

143
00:13:01,697 --> 00:13:04,533
‫زوجي سيتولى مستشفى "كيرياما".‬

144
00:13:04,617 --> 00:13:05,868
‫لا يوجد شيء آخر لأقوله.‬

145
00:13:07,328 --> 00:13:09,872
‫لا يمكنني أن أصدق سلوك "كيواكو" السيىء.‬

146
00:13:09,955 --> 00:13:12,124
‫لطالما كانت هكذا.‬

147
00:13:12,208 --> 00:13:15,252
‫- نحن أمام المُتوفين.‬
‫- لكن...‬

148
00:13:23,511 --> 00:13:24,595
‫هل...‬

149
00:13:25,930 --> 00:13:27,473
‫يروقك الـ"شوغي"؟‬

150
00:13:29,225 --> 00:13:31,519
‫كانت هذه لحظة الاتفاق.‬

151
00:13:32,311 --> 00:13:36,857
‫أنا وإله الـ"شوغي" تم ربطنا ببعضنا‬
‫البعض بكذبة قبيحة.‬

152
00:13:40,402 --> 00:13:41,487
‫أجل.‬

153
00:13:43,572 --> 00:13:44,490
‫كانت كذبة.‬

154
00:13:45,491 --> 00:13:48,953
‫المرة الوحيدة في حياتي‬
‫التي كذبت فيها لكي أحيا.‬

155
00:13:50,037 --> 00:13:52,498
‫بعد ذلك، لم أتمكن من العودة قط.‬

156
00:13:53,999 --> 00:13:57,503
‫ثم قُطعت الحبال وأُسدل الستار‬

157
00:13:59,755 --> 00:14:03,050
‫وصرت ابناً لعائلة لاعبي "شوغي".‬

158
00:14:03,968 --> 00:14:06,929
‫"الاتفاق"‬

159
00:14:07,012 --> 00:14:10,891
‫"في عش الوقواق"‬

160
00:14:19,275 --> 00:14:20,609
‫انحلّ خيطه.‬

161
00:14:21,193 --> 00:14:23,654
‫لا، إن سحبته فسيسوء أكثر.‬

162
00:14:24,989 --> 00:14:27,783
‫ما الذي يمكنني فعله لشيء كهذا؟‬

163
00:14:49,138 --> 00:14:50,389
‫ها هي.‬

164
00:14:50,472 --> 00:14:51,599
‫أهذه هي؟‬

165
00:15:03,444 --> 00:15:06,488
‫كان ينتظرني في منزل لاعبي الـ"شوغي"...‬

166
00:15:06,572 --> 00:15:08,532
‫طفلا العائلة الحقيقيان.‬

167
00:15:08,616 --> 00:15:11,035
‫واللذان كانا يطمحان أيضاً‬
‫في أن يصيرا لاعبيّ "شوغي" محترفين.‬

168
00:15:11,452 --> 00:15:13,746
‫لا تعلِ من قيمة نفسك،‬
‫إنك مجرد "زيرو"!‬

169
00:15:17,541 --> 00:15:19,627
‫"كيوكو"، الابنة،‬
‫أكبر مني بـ4 سنوات.‬

170
00:15:19,710 --> 00:15:23,547
‫و"أيومو" الابن، طالب في الصف الثالث،‬
‫كان في مثل عمري.‬

171
00:15:37,686 --> 00:15:40,940
‫أرجوك سامحها يا عزيزي،‬
‫لقد فاض بها الكيل.‬

172
00:15:41,023 --> 00:15:43,651
‫- لا.‬
‫- "كيوكو" فتاة!‬

173
00:15:43,734 --> 00:15:47,446
‫الأمر لا يتعلق بالـ"شوغي"، كيف تجرؤ‬
‫على مهاجمة خصمها بعد الخسارة؟‬

174
00:15:47,529 --> 00:15:49,198
‫لكن...‬

175
00:15:49,531 --> 00:15:51,700
‫كان الأب قاسياً مع "كيوكو".‬

176
00:15:53,077 --> 00:15:58,374
‫أعتقد أنه كان قاسياً معها بسبب قوتها.‬

177
00:15:58,457 --> 00:16:02,711
‫كانت عنيفة من كل الجوانب كعاصفة.‬

178
00:16:03,379 --> 00:16:06,966
‫أسلوبها في لعب الـ"شوغي" وطبعها‬
‫وجمالها أيضاً.‬

179
00:16:08,759 --> 00:16:11,470
‫فيمَ تُحدّق أيها المزعج؟‬

180
00:16:17,559 --> 00:16:18,936
‫توقفي يا "كيوكو"!‬

181
00:16:20,688 --> 00:16:21,939
‫أبي...‬

182
00:16:23,148 --> 00:16:24,817
‫أترغب في المزيد؟‬

183
00:16:25,150 --> 00:16:26,068
‫أجل، رجاءً.‬

184
00:16:29,405 --> 00:16:30,698
‫ما الذي قلته لتوك؟‬

185
00:16:31,824 --> 00:16:32,908
‫ماذا تعني بـ"أبي"؟‬

186
00:16:34,243 --> 00:16:36,620
‫أنا آسف.‬

187
00:16:36,704 --> 00:16:39,373
‫هل هذا غريب؟‬
‫أخبرته أن يدعوني بهذا.‬

188
00:16:39,748 --> 00:16:42,501
‫لماذا؟ هذا الصبي مُتدرب، أليس كذلك؟‬

189
00:16:42,584 --> 00:16:44,753
‫أنت لم تتبنّه،‬
‫لذا لمَ قد يدعوك بـ"أبي"؟‬

190
00:16:45,379 --> 00:16:48,716
‫لا يمكنني أن أشعر بالراحة‬
‫إن نادني بـ"سيدي" في المنزل.‬

191
00:16:48,799 --> 00:16:52,136
‫ألا يمكنك أن تفكري فيّ كوالده‬
‫بلعبة الـ"شوغي"؟‬

192
00:16:52,219 --> 00:16:55,389
‫مما يذكرني يا "ري"، سيد "إينو"‬
‫من صالة التدريب أخبرني‬

193
00:16:55,931 --> 00:17:00,394
‫أنك هزمت سيد "هاشيموتو"،‬
‫الهاوي المشهور، هذا مذهل!‬

194
00:17:10,945 --> 00:17:13,240
‫أحب أبي الـ"شوغي".‬

195
00:17:13,866 --> 00:17:17,243
‫سواء كان جيداً أو سيئاً، كل شيء كان‬
‫يتمحور حول الـ"شوغي" بالنسبة له.‬

196
00:17:19,997 --> 00:17:24,542
‫لذا من أحبوه لم يكن أمامهم خيار‬
‫إلا أن يصيروا أقوى‬

197
00:17:25,836 --> 00:17:27,421
‫لدي سؤال عن خسارة الدخول...‬

198
00:17:27,921 --> 00:17:30,299
‫لكي يبقوا في مجال رؤيته.‬

199
00:17:35,095 --> 00:17:36,680
‫ثم...‬

200
00:17:36,764 --> 00:17:40,434
‫كان "أيومو" أول من انهار.‬

201
00:17:40,934 --> 00:17:43,812
‫بدت حالة "أيومو" المعنوية منخفضة مؤخراً‬
‫في المدرسة.‬

202
00:17:43,896 --> 00:17:48,484
‫درجاته انخفضت أيضاً،‬
‫هل حدث شيء في المنزل؟‬

203
00:17:48,567 --> 00:17:54,490
‫المُتدرب الذي جاء ليعيش معنا‬
‫تغلب عليه في الـ"شوغي".‬

204
00:17:58,118 --> 00:18:00,287
‫سأعتزل الـ"شوغي".‬

205
00:18:02,581 --> 00:18:03,415
‫هذا مستحيل.‬

206
00:18:03,832 --> 00:18:07,002
‫إن كان لن يكمل حتى يقنعه أحدهم‬
‫فلن يكون للأمر قيمة.‬

207
00:18:07,294 --> 00:18:08,128
‫لكن...‬

208
00:18:08,212 --> 00:18:09,963
‫إن لم يكن شخصاً‬
‫يستطيع إقناع نفسه‬

209
00:18:10,047 --> 00:18:12,925
‫وإحراز تقدم بنفسه فليس للأمر قيمة.‬

210
00:18:15,427 --> 00:18:17,846
‫أن تكون لاعباً محترفاً ليس هو الهدف‬

211
00:18:18,263 --> 00:18:22,142
‫الطريق الذي ستسلكه بعد أن تصير محترفاً‬
‫سيجعل رأسك يدور.‬

212
00:18:22,226 --> 00:18:27,189
‫كلما تعمقت أكثر صعب الأمر‬
‫ولن يكون هناك أحد بجانبك.‬

213
00:18:27,731 --> 00:18:33,570
‫الشخص الذي يستطيع الحفاظ على نفسه‬
‫فقط هو من سيستمر في التطور.‬

214
00:19:14,444 --> 00:19:17,489
‫لماذا؟ لماذا عليّ أن أترك الاتحاد؟‬

215
00:19:19,366 --> 00:19:21,952
‫إن كان لا يمكنك هزيمة "ري"‬
‫فلا يوجد سبب للاستمرار.‬

216
00:19:22,035 --> 00:19:24,788
‫إن وصلت للمركز الأول فسيكون‬
‫هناك لاعبون أقوى في كل مكان.‬

217
00:19:27,166 --> 00:19:29,042
‫أنت تفهمين، أليس كذلك يا "كيوكو"؟‬

218
00:19:31,211 --> 00:19:34,464
‫لذا في النهاية،‬
‫طفل شخص آخر هو الذي فاز.‬

219
00:19:34,548 --> 00:19:36,091
‫هذا ابن "كيرياما"، صحيح؟‬

220
00:19:36,633 --> 00:19:38,594
‫لذا بذل مجهوداً‬

221
00:19:38,677 --> 00:19:41,096
‫ليربي ابن خصمه‬
‫وبعد ذلك سرق الضوء من طفليه.‬

222
00:19:41,180 --> 00:19:42,556
‫يا لسخرية القدر.‬

223
00:19:55,569 --> 00:19:59,364
‫بعد ذلك، قضت "كيوكو"‬
‫الكثير من الوقت في التسكّع بالمدينة.‬

224
00:19:59,448 --> 00:20:02,284
‫بينما انعزل "أيومو" في غرفته‬
‫وأغرق نفسه في ألعاب الــ"فيديو".‬

225
00:20:02,701 --> 00:20:05,204
‫لم نعد ثلاثتنا‬
‫نقضي الوقت معاً.‬

226
00:20:05,704 --> 00:20:07,456
‫لم أحتمل الوضع‬

227
00:20:07,539 --> 00:20:10,792
‫لذا استغرقت أكثر في الـ"شوغي"، ثم...‬

228
00:20:12,920 --> 00:20:14,880
‫في نهاية عامي الثاني في المدرسة‬
‫الإعدادية‬

229
00:20:14,963 --> 00:20:16,757
‫وعلى بعد خطوة من كوني محترفاً‬

230
00:20:16,840 --> 00:20:19,426
‫وصلت للمركز الثالث في الاتحاد.‬

231
00:20:21,678 --> 00:20:24,514
‫هناك فصيلة من الطيور‬
‫لا تربي صغارها‬

232
00:20:24,598 --> 00:20:26,892
‫بل تقوم بوضع بيضها في أعشاش‬
‫طيور أخرى.‬

233
00:20:26,975 --> 00:20:30,812
‫طائر الوقواق يضع بيضه في أعشاش‬
‫طائر الصُرد أو طائر درسة الغيط.‬

234
00:20:31,647 --> 00:20:34,566
‫عندها يلقي الفرخ الذي فقس‬
‫بالبيضة الأصلية‬

235
00:20:34,650 --> 00:20:37,069
‫خارج العش قبل أن تفقس.‬

236
00:20:39,154 --> 00:20:40,447
‫وبهذه الطريقة يستولي على العش.‬

237
00:20:41,448 --> 00:20:45,953
‫عندما يعود الآباء، بدون أن يدركوا‬
‫يعملون بكد لإطعام وتنشئة‬

238
00:20:46,036 --> 00:20:48,830
‫الفرخ الذي قتل أبناءهم.‬

239
00:20:48,914 --> 00:20:50,832
‫هذا أنا.‬

240
00:20:51,333 --> 00:20:55,379
‫حتى إن صار فرخ الوقواق‬
‫أكبر من والديه البديلين‬

241
00:20:55,462 --> 00:20:58,340
‫سيظلان يطعمانه.‬

242
00:20:59,424 --> 00:21:01,093
‫الطائر هو أنا.‬

243
00:21:02,094 --> 00:21:04,930
‫ألن تذهب حقاً للمدرسة الثانوية؟‬

244
00:21:05,305 --> 00:21:06,431
‫بلى.‬

245
00:21:06,515 --> 00:21:08,183
‫أمتأكد أن هذا ما تريده؟‬

246
00:21:08,892 --> 00:21:14,064
‫أرى أن المدرسة هي مكان تذهب إليه‬
‫لتختار مساراً لمستقبلك.‬

247
00:21:14,773 --> 00:21:17,609
‫لذا أظن أن الأمر لم يعد ضرورياً‬
‫بالنسبة لي.‬

248
00:21:18,735 --> 00:21:22,197
‫إن استمررت بهذا المعدّل ذلك العام‬
‫أو إن ثبت أن ذلك مستحيل‬

249
00:21:22,281 --> 00:21:26,118
‫في العام القادم، سأتخطى المركز الثالث‬
‫في الاتحاد وأصير محترفاً.‬

250
00:21:27,369 --> 00:21:29,788
‫أريد أن أركز على الـ"شوغي".‬

251
00:21:29,871 --> 00:21:33,375
‫بعد أن أصير محترفاً‬
‫سأفعل ما بوسعي لأحسن أدائي.‬

252
00:21:33,959 --> 00:21:35,127
‫سأترك هذا المنزل.‬

253
00:21:35,669 --> 00:21:38,255
‫وأفوز بالبطولات والنقود‬
‫وأدخر هذه النقود.‬

254
00:21:38,630 --> 00:21:40,257
‫يجب أن أترك هذا المكان في أقرب وقت.‬

255
00:21:41,008 --> 00:21:42,884
‫لأصير مستقلاً.‬

256
00:21:46,680 --> 00:21:48,849
‫قبل أن ألتهم أفراد تلك العائلة...‬

257
00:21:49,558 --> 00:21:51,768
‫وأبي أيضاً.‬

258
00:21:53,270 --> 00:21:54,354
‫لقد فعلتها.‬

259
00:21:56,898 --> 00:21:59,234
‫إنه مُعرّج قليلاً‬

260
00:22:00,444 --> 00:22:03,905
‫لكنه سيكون بخير،‬
‫لن ينحل الخيط مرة أخرى.‬

261
00:22:05,949 --> 00:22:09,119
‫جيد، لا يزال يمكنني ارتداؤه.‬

262
00:22:10,454 --> 00:22:11,788
‫ما الأمر يا "ري"؟ هل تشعر بالبرد؟‬

263
00:22:13,457 --> 00:22:14,791
‫أنا طائر الوقواق...‬

264
00:22:15,334 --> 00:22:18,337
‫أعلم، الآن، ارتد هذا.‬

265
00:22:18,420 --> 00:22:19,421
‫آسف، إنه ملكي.‬

266
00:22:20,922 --> 00:22:23,050
‫الوقوف فوق أنقاض الحيوات‬
‫التي دُفعت جانباً‬

267
00:22:24,301 --> 00:22:25,719
‫إنه كبير عليك.‬

268
00:22:25,802 --> 00:22:28,305
‫لا بأس بذلك، يسعدني ارتداؤه.‬

269
00:22:29,347 --> 00:22:31,058
‫إنه دافىء حقاً.‬

270
00:22:32,350 --> 00:22:35,062
‫أسمعهم ينادون بأغنية للربيع.‬

271
00:22:37,564 --> 00:22:40,067
‫أشكرك يا أبي.‬

272
00:22:41,735 --> 00:22:45,614
‫وأظن أنني لو كنت طائراً حقاً‬

273
00:22:46,406 --> 00:22:47,699
‫فعلى الأقل عند ذلك...‬

274
00:22:49,451 --> 00:22:53,955
‫لم أكن سأعرف هذا الألم القاسي قط.‬

275
00:22:57,042 --> 00:22:59,961
‫"في عش الوقواق"‬

276
00:23:05,383 --> 00:23:09,513
‫"هذا الصوت مثل الشهاب‬

277
00:23:09,596 --> 00:23:14,309
‫طار إلى أُذنيّ وسطع بقوة‬

278
00:23:14,893 --> 00:23:18,939
‫يتجمع مثل سرب من الأسماك‬

279
00:23:19,022 --> 00:23:23,151
‫بث الدفء في قلبي البارد‬

280
00:23:23,902 --> 00:23:28,156
‫لست أدري كيف أتقرّب من الناس‬

281
00:23:28,240 --> 00:23:33,286
‫حين كنت ضائعاً، امتدت يدك إليّ‬

282
00:23:33,620 --> 00:23:37,749
‫مهما مرّت عليّ الليالي‬

283
00:23:37,833 --> 00:23:43,046
‫هذه الحمى التي لن تنتهي تبدأ في النبض‬

284
00:23:43,505 --> 00:23:47,384
‫أنت هنا لتساندني، وبفضل هذا‬

285
00:23:47,467 --> 00:23:52,764
‫حياتي بأكملها تشع بالبريق‬

286
00:23:53,223 --> 00:23:56,601
‫ولقلبي المتجمد‬

287
00:23:56,685 --> 00:24:03,358
‫يتوازن معها نبض قلبك ويُشعل ناراً‬

288
00:24:03,441 --> 00:24:08,029
‫حتى بعد أن اختفوا جميعاً‬

289
00:24:08,113 --> 00:24:12,909
‫تبقى أنت فقط قوياً وصادقاً‬

290
00:24:12,993 --> 00:24:17,539
‫دائماً إلى جانبي ولا ترحل أبداً‬

291
00:24:17,622 --> 00:24:22,794
‫أنت الأقرب إلى قلبي"‬

292
00:24:27,966 --> 00:24:29,926
‫ترجمة "راوية المدني"‬

