﻿1
00:01:17,200 --> 00:01:19,231
‫هل يمكنك التنفس؟

2
00:01:19,241 --> 00:01:20,551
‫نعم.

3
00:01:20,561 --> 00:01:23,002
‫يا للعار، ذلك. إلتف.

4
00:01:28,903 --> 00:01:30,564
‫وحش بابل!

5
00:01:32,425 --> 00:01:33,925
‫أنت خنزير كاذب، يا "لوثر"!

6
00:01:35,165 --> 00:01:37,126
‫أنت لست أفضل مني!

7
00:01:37,766 --> 00:01:39,387
‫أخرجني!

8
00:02:05,054 --> 00:02:07,615
‫أراك لاحقًا. وداعًا.

9
00:02:51,108 --> 00:02:52,548
‫أنت! يا آنسة.

10
00:03:00,651 --> 00:03:03,152
‫يا آنسة؟ أنا "لي بيك"!
‫أنت درست لي بالإنجليزية.

11
00:03:04,472 --> 00:03:06,132
‫معذرة، يا آنسة.

12
00:03:06,212 --> 00:03:09,674
‫- ماذا، هل أخفتك؟
‫- نعم، فعلت، نعم!

13
00:03:10,714 --> 00:03:12,094
‫يا آنسة، أعتذر...

14
00:03:12,114 --> 00:03:13,475
‫عد للمنزل، يا "لي".

15
00:03:55,197 --> 00:03:56,237
‫تبـ...

16
00:04:00,599 --> 00:04:03,108
‫آنسة! يا آنسة، أدخليني!

17
00:04:04,720 --> 00:04:06,240
‫يا آنسة، أدخليني!

18
00:04:09,471 --> 00:04:13,042
‫آنسة! يا آنسة، أدخليني، يا آنسة!

19
00:04:13,052 --> 00:04:14,452
‫يا آنسة، أدخليني!

20
00:04:14,453 --> 00:04:16,193
‫- "لي"، عد لمنزلك!
‫- يا آنسة، رجاءً!

21
00:04:16,273 --> 00:04:18,234
‫سأتصل بالشرطة!

22
00:04:18,294 --> 00:04:20,175
‫- يا آنسة، رجاءً!
‫- أنا أتصل بهم الآن، يا "لي"!

23
00:05:33,516 --> 00:05:38,338
لوثر
الموسم٥:الحلقة١

24
00:05:38,362 --> 00:05:43,183
<font color="#000080" face="LaylaRuqaa">تـــرجــــمـــة</font>
<font color="#000080" face="Brush Script MT">H. K. Mersal</font>

25
00:05:56,033 --> 00:05:58,154
‫سأتولى أمر علاجك، أعدك.

26
00:05:59,994 --> 00:06:01,905
‫حسنًا، حسنًا، حسنًا!

27
00:06:01,915 --> 00:06:03,645
‫تماسك، فقط إسترخي حسنًا...

28
00:06:03,655 --> 00:06:04,666
‫إياك!

29
00:06:04,676 --> 00:06:05,846
‫أمسك به!

30
00:06:47,018 --> 00:06:50,199
‫"جورج"، ما كل هذا الهراء؟

31
00:06:51,410 --> 00:06:53,280
‫أين هو؟

32
00:06:53,300 --> 00:06:54,521
‫أين من؟

33
00:07:04,734 --> 00:07:06,023
‫أين هو؟!

34
00:07:06,024 --> 00:07:07,764
‫من، يا "جورج"، من؟!

35
00:07:07,765 --> 00:07:09,585
‫أنا لا أعرف عمن تتحدث!.

36
00:07:19,148 --> 00:07:20,328
‫ذلك أبني.

37
00:07:20,608 --> 00:07:21,769
‫"أليستير".

38
00:07:21,779 --> 00:07:24,849
‫"أليستير"، نعم، الولد
‫الأكبر، الذي يغسل،

39
00:07:24,850 --> 00:07:26,269
‫يغسل المال لك.

40
00:07:26,270 --> 00:07:28,331
‫- نعم، ماذا عنه؟
‫- زعمًا.

41
00:07:28,431 --> 00:07:30,011
‫حسنًا.

42
00:07:30,131 --> 00:07:31,372
‫"ماسي"، رجاءً.

43
00:07:31,512 --> 00:07:33,952
‫لذا، ما سنفعله هو،

44
00:07:34,072 --> 00:07:39,094
‫سأسأل ذلك السؤال
‫٥ مرات بأقصى حد.

45
00:07:44,025 --> 00:07:45,696
‫"كورنيليوس"، ليس لدي...

46
00:07:47,146 --> 00:07:49,697
‫أين إبني؟ هيا، يا "جون"! عجل!

47
00:07:49,757 --> 00:07:51,378
‫- أين هو؟
‫- ليس لدي دليل.

48
00:07:52,408 --> 00:07:53,428
‫الآن كان ذلك مرتين.

49
00:07:56,069 --> 00:07:57,939
‫حسنًا! لا أعرف! لا أعرف!

50
00:07:57,949 --> 00:07:59,940
‫آخر فرصة. هيا، إستيقظ، يا "جون".

51
00:08:10,763 --> 00:08:12,164
‫أعطني ذلك!

52
00:08:12,874 --> 00:08:14,464
‫ضع يداك حيث يمكنني رؤيتهما.

53
00:08:16,395 --> 00:08:17,865
‫لذا، ماذا يجري؟

54
00:08:17,985 --> 00:08:21,907
‫- أنت فعلًا لا تعرف، أليس كذلك؟
‫- لا، حقًا لا أعرف!

55
00:08:23,597 --> 00:08:25,927
‫أين كان؟ حين أُختطف، "أليستير"،

56
00:08:25,928 --> 00:08:27,477
‫أين كان؟ من فعلها؟

57
00:08:27,478 --> 00:08:29,409
‫أترى، الآن أنت تثني الأمر.

58
00:08:30,559 --> 00:08:33,630
‫حسنًا، أن أخبرتني من فعلها،
‫عندها قد أستطيع مساعدتك.

59
00:08:33,640 --> 00:08:36,111
‫أنا لست فتاة بعمر ١٢.
‫أنا أعتني بعملي...

60
00:08:36,121 --> 00:08:37,791
‫أنت بدأت هذا، يا "جورج"!

61
00:08:37,801 --> 00:08:39,952
‫أنا فقط أقوم بالإجتهاد المطلوب.

62
00:08:39,962 --> 00:08:41,552
‫لأتأكد أنك لست جزء منه.

63
00:08:41,562 --> 00:08:43,033
‫ماذا قلت؟

64
00:08:43,073 --> 00:08:45,364
‫جزء منه؟ لماذا قد أكون جزء منه؟

65
00:08:51,175 --> 00:08:53,396
‫- لدينا ماضي.
‫- ليس هذا النوع من الماضي.

66
00:08:53,436 --> 00:08:56,797
‫هذا ما يقوله الرجل الذي‫ خطفني و كبلني بمبرد الهواء.

67
00:08:58,648 --> 00:08:59,848
‫نعم، هذا عادل.

68
00:09:01,248 --> 00:09:02,839
‫لذا هل نحن على وفاق؟

69
00:09:02,849 --> 00:09:04,249
‫هل نحن على وفاق؟

70
00:09:05,360 --> 00:09:07,000
‫إنه إبني، يا "جون".

71
00:09:07,060 --> 00:09:08,881
‫قدم إلي معروفًا، دعني أشرع به.

72
00:09:08,891 --> 00:09:10,101
‫"جورج".

73
00:09:10,541 --> 00:09:13,462
‫أنا لا أكترث بك.
‫و لا أكترث بإبنك.

74
00:09:13,562 --> 00:09:15,863
‫كل ما أكترث له هو العودة للمنزل.

75
00:09:16,413 --> 00:09:17,453
‫دعني و شأني.

76
00:09:18,493 --> 00:09:20,944
‫و أأمر أشباه فرقة "سبايس
‫غيرلز" بالتراجع كذلك.

77
00:10:43,999 --> 00:10:45,569
‫الم.ر.ف. "لوثر".

78
00:10:45,970 --> 00:10:47,840
‫سأشغل غلاية الماء، هلا فعلت؟

79
00:10:55,893 --> 00:10:57,553
‫ألاحظ أنك تستقر في المكان.

80
00:10:57,563 --> 00:11:01,013
‫نعم، نعم، بالطبع،
‫أنصت، الحليب في الثلاجة.

81
00:11:01,014 --> 00:11:03,565
‫تعرف أين كل شيء،
‫سأعود خلال ثانية.

82
00:11:48,178 --> 00:11:51,569
‫لذا، كيف حال "كاثرين"؟

83
00:11:52,459 --> 00:11:56,170
‫الم.ش. "هاليداي"؟
‫إنها بخير، أفترض.

84
00:11:56,301 --> 00:11:57,691
‫لماذا تسأل؟

85
00:11:57,701 --> 00:11:58,891
‫هي لا تعجبك؟

86
00:12:01,462 --> 00:12:04,573
‫- الأمر ليس كذلك، أنا...
‫- أنظر، "جون"، هذا،

87
00:12:04,583 --> 00:12:07,454
‫أمر التعيين المباشر،
‫إنتقاء الناس

88
00:12:07,474 --> 00:12:10,095
‫من القطاع العام. تقديمهم
‫سريعًا بين الرتب.

89
00:12:10,115 --> 00:12:12,265
‫ليس منا يعجبه هذا.
‫لكنه الأمر الذي عليه.

90
00:12:13,546 --> 00:12:15,896
‫أمهل الأمر ١٠ دقائق و الم.ش.
‫ستصبح

91
00:12:15,916 --> 00:12:17,697
‫المشرف "هاليداي".

92
00:12:19,187 --> 00:12:22,558
‫يا رئيس، هل أنت،
‫تأمرني بإحترام نفسي؟

93
00:12:22,668 --> 00:12:27,540
‫أنا أقول أن، نحن
‫الديناصورات و هي النيزك.

94
00:12:28,080 --> 00:12:29,640
‫لذا، نعم.

95
00:12:29,981 --> 00:12:32,181
‫لا تريها كيف يتم الأمر.

96
00:12:32,321 --> 00:12:34,362
‫تريها كيف يفترض أن يتم الأمر.

97
00:12:36,713 --> 00:12:38,643
‫- لوحظ.
‫- جيد.

98
00:12:39,753 --> 00:12:40,923
‫أتمنى هذا.

99
00:12:40,924 --> 00:12:43,525
‫من ذلك؟ "لوثر"...

100
00:12:44,985 --> 00:12:47,186
‫حسنًا، نحن في طريقنا.

101
00:12:48,196 --> 00:12:49,826
‫لدينا زبون، يا رئيس.

102
00:13:13,854 --> 00:13:15,774
‫الم.ش. "هاليداي".

103
00:13:16,404 --> 00:13:17,485
‫صباح الخير.

104
00:13:18,725 --> 00:13:20,005
‫صباح الخير.

105
00:13:23,727 --> 00:13:24,877
‫هل لي أن أستعير قلمًا؟

106
00:13:24,937 --> 00:13:26,447
‫نعم، طبعًا.

107
00:13:34,180 --> 00:13:37,281
‫القاتل أخذ عيناه و قطع لسانه.

108
00:13:41,532 --> 00:13:43,522
‫حسنًا.

109
00:13:43,532 --> 00:13:45,243
‫إحتفظ به.

110
00:13:45,263 --> 00:13:46,762
‫لا، لا أستطيع. إنه قلم فاتن.

111
00:13:46,763 --> 00:13:48,604
‫بأمانة. إنه هدية مني لك.

112
00:13:49,024 --> 00:13:50,605
‫شكرًا.

113
00:13:51,445 --> 00:13:53,045
‫القاتل طارده من شارع "بالارت".

114
00:13:53,055 --> 00:13:54,216
‫فقط حول الركن.

115
00:13:58,257 --> 00:13:59,827
‫حسنًا.

116
00:14:03,018 --> 00:14:05,729
‫هل يمكنني، هل
‫يمكنني السؤال؟ هل...

117
00:14:06,429 --> 00:14:08,850
‫..هل هذا طبيعي؟

118
00:14:08,980 --> 00:14:10,531
‫طبيعي؟

119
00:14:24,295 --> 00:14:25,545
‫شكرًا.

120
00:14:29,426 --> 00:14:31,317
‫الشاهدة ليس لديها دليل عما حدث.

121
00:14:32,217 --> 00:14:33,998
‫الضحية كان تلميذ سابق.

122
00:14:34,428 --> 00:14:35,458
‫"لي بيك".

123
00:14:35,468 --> 00:14:36,638
‫لقد لحقها للمنزل.

124
00:14:36,738 --> 00:14:39,478
‫ما لبثت أن لاحظت،
‫أنه يضرب على الباب،

125
00:14:39,479 --> 00:14:41,480
‫يتضرع للدخول.

126
00:14:41,560 --> 00:14:44,021
‫يبدو أن القاتل أتى من العدم.

127
00:14:44,081 --> 00:14:45,761
‫أود التحدث مع الشاهدة.

128
00:15:32,795 --> 00:15:34,356
‫"بيني"!

129
00:15:34,366 --> 00:15:36,716
‫رفيقي...

130
00:15:37,516 --> 00:15:39,056
‫أحتاج لمعروف.

131
00:15:39,057 --> 00:15:41,198
‫معروف من النوع خارج السجلات.

132
00:15:41,258 --> 00:15:42,377
‫فعلًا؟

133
00:15:42,378 --> 00:15:43,777
‫ظننتنا نحسن التصرف هذه الأيام.

134
00:15:43,778 --> 00:15:45,039
‫بلى، نحن بالفعل.

135
00:15:45,119 --> 00:15:46,939
‫- لن يكون مشكلة.
‫- كما يقول هو.

136
00:15:47,089 --> 00:15:49,400
‫تابع، إذًا. ماذا تحتاج؟

137
00:15:49,410 --> 00:15:51,601
‫أحدهم يضع "جورج
‫كورنيليوس" في وضع صعب.

138
00:15:51,641 --> 00:15:53,641
‫حسنًا، أحتاج معرفة من هو.

139
00:15:53,721 --> 00:15:55,122
‫لماذا نهتم؟

140
00:15:57,542 --> 00:15:59,883
‫أنا لا أعرف. أنا...

141
00:16:00,933 --> 00:16:02,084
‫فقط الأمر لا يبدو صحيحًا.

142
00:16:02,494 --> 00:16:05,325
‫لذا، أنا فقط سأكتشف
‫بسهولة قليلًا؟

143
00:16:05,335 --> 00:16:09,326
‫و ليس بالقلق بالمذكرات
‫و أي شيء كذلك؟

144
00:16:09,336 --> 00:16:11,287
‫لا، لا، لا، لا.

145
00:16:21,189 --> 00:16:23,990
‫هيا، إذًا، أنت من أقنعني به،
‫أيها الشيطان عسول الكلام.

146
00:16:24,270 --> 00:16:25,951
‫وداعًا.

147
00:16:32,023 --> 00:16:33,893
‫صحيح، لذا، أين، نحن؟

148
00:16:33,993 --> 00:16:36,034
‫الضحية الأولى "باول ريدفورد".

149
00:16:36,064 --> 00:16:38,254
‫٢٩ عام. بستاني مناظر طبيعية.

150
00:16:38,255 --> 00:16:40,574
‫عازب و مستعد للإختلاط.

151
00:16:40,575 --> 00:16:41,816
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫-

152
00:16:41,836 --> 00:16:44,096
‫لقد أستخدم عدد من
‫مواقع المواعدة.

153
00:16:44,106 --> 00:16:47,017
‫لنأمل أننا لا ننظر
‫لحالة "ستيفن بورت" أخر.

154
00:16:47,217 --> 00:16:49,738
‫المعمل يبحث عن جاما هيدروكسي بيوتريت و
‫المخدرات الأخرى. #عقار للعلاج النفسي#

155
00:16:49,748 --> 00:16:52,078
‫لكن "بورت"، كان يحب التعجيز،

156
00:16:52,079 --> 00:16:53,699
‫و إغتصاب ثم قتل ضحاياه.

157
00:16:53,719 --> 00:16:55,460
‫هو لم يفعل أي شيء كهذا.

158
00:16:55,470 --> 00:16:56,860
‫لا شيء مماثل في السجلات؟

159
00:16:56,870 --> 00:16:58,741
‫لا، لا شيء قريب.

160
00:16:59,501 --> 00:17:02,022
‫حسنًا، حسنًا، تعرف، هذه
‫ليست أول جريمة لمجرمنا.

161
00:17:02,032 --> 00:17:03,802
‫أقصد، حتى "جاك السفاح"

162
00:17:03,812 --> 00:17:07,263
‫أضطر التدرب على ما
‫فعله لـ"ماري جين كيلي".

163
00:17:07,503 --> 00:17:11,244
‫و مجرمنا لم يصل لهذا
‫المكان من بداية ثابتة.

164
00:17:11,344 --> 00:17:12,825
‫لا.

165
00:17:13,595 --> 00:17:15,186
‫حسنًا، أولًا،

166
00:17:15,196 --> 00:17:19,127
‫لنرى إن كان هناك إرتفاع في
‫تعرض الناس للإعتداء في العام،

167
00:17:19,437 --> 00:17:23,428
‫طعن في الفخذ، أو في الردف
‫بمدية، أو وتد كبير...

168
00:17:23,438 --> 00:17:24,598
‫مثل دبوس القبعات؟

169
00:17:26,039 --> 00:17:27,848
‫- ماذا؟
‫- دبوس قبعات؟

170
00:17:27,849 --> 00:17:30,380
‫إنه مثل دبوس طويل،
‫مثل هذا الحجم.

171
00:17:30,390 --> 00:17:31,951
‫و أنت تستخدمه.

172
00:17:31,961 --> 00:17:33,201
‫لقد رأيت هذه الدبابيس.

173
00:17:34,251 --> 00:17:35,531
‫ثم لنتفقد،

174
00:17:35,532 --> 00:17:40,273
‫أطلاقات سراح من السجن حديثًا
‫للرجال الذين عامة يوافقون النمط.

175
00:17:40,613 --> 00:17:43,274
‫ماذا عن الضحية
‫الأخرى؟ أية علاقة؟

176
00:17:43,294 --> 00:17:47,015
‫لا، تبدو مثل قضية حادة من التواجد
‫في المكان الخطأ، في الوقت الخطأ.

177
00:17:49,156 --> 00:17:53,097
‫ماذا يوحي هذا إليك،
‫العينان و اللسان؟

178
00:17:53,237 --> 00:17:55,158
‫عقاب رمزي؟

179
00:17:56,168 --> 00:17:57,398
‫عمّاذا؟

180
00:17:57,408 --> 00:18:00,399
‫التطفل على عمل خاص، ربما؟

181
00:18:03,000 --> 00:18:05,861
‫و هذا العمل؟ كيف يفعل هذا؟

182
00:18:06,371 --> 00:18:08,602
‫ذلك صمام ثنائي باعث
‫للضوء في قلنسوته.

183
00:18:08,612 --> 00:18:10,282
‫إنه يشوش كاميرات المراقبة.

184
00:18:10,302 --> 00:18:12,643
‫حسنًا، لذا هذا ليس
‫عشوائيًا، أليس كذلك؟

185
00:18:13,423 --> 00:18:16,824
‫مما يعني... سيكون هناك المزيد.

186
00:19:12,911 --> 00:19:15,752
‫ليس في مكان قريب منه.
‫نعم، يا رجل، نعم، يا رجل.

187
00:19:18,952 --> 00:19:20,143
‫نعم؟ من هذا؟

188
00:19:20,183 --> 00:19:21,443
‫هذا أنا، "كرامبس".

189
00:19:21,483 --> 00:19:23,944
‫- "بيني"؟
‫- الكائن النصف ماعز، نصف شيطان

190
00:19:23,954 --> 00:19:25,604
‫الذي يعاقب الأطفال الأشقياء.

191
00:19:25,614 --> 00:19:26,905
‫توقيت سيء. ما الأمر؟

192
00:19:26,915 --> 00:19:29,166
‫- أنصت، يا رجل، أحتاج لمعروف.
‫- بالطبع.

193
00:19:29,316 --> 00:19:31,186
‫- تمامًا.
‫- ماذا؟ بجد؟

194
00:19:31,196 --> 00:19:33,687
‫- لا!
‫- لذا أنت لا تترك بديل

195
00:19:33,717 --> 00:19:37,318
‫عن الإستيشاط غضبًا
‫و تفجير جدرانك.

196
00:19:38,478 --> 00:19:39,749
‫و كيف ستفعل ذلك، إذًا؟

197
00:19:39,769 --> 00:19:42,109
‫بإخبار السيد
‫"كورنيليوس" أنك مختلس.

198
00:19:43,750 --> 00:19:46,371
‫حسنًا... أنا لم أفعل.

199
00:19:47,161 --> 00:19:49,882
‫و ذلك جنون، لأنه سيقتل
‫أي شخص يفعل أمرًا كذلك.

200
00:19:50,002 --> 00:19:51,512
‫و كيف حتى تعرف هذا الهراء؟

201
00:19:51,712 --> 00:19:55,573
‫أيها الشاب، تحتاج تحديث
‫حمايتك على الإنترنت.

202
00:20:24,202 --> 00:20:25,782
‫"بيني".

203
00:20:26,523 --> 00:20:28,523
‫نعم، رائع.

204
00:20:28,623 --> 00:20:30,404
‫لطيف. حسنًا.

205
00:20:30,414 --> 00:20:34,045
‫صحيح، إن ظهر أي
‫شيء، ستخبرني، تمام؟

206
00:20:34,055 --> 00:20:35,165
‫نعم، طبعًا، رائع.

207
00:20:35,175 --> 00:20:36,706
‫- أين ستكون؟
‫- بالخارج.

208
00:20:36,986 --> 00:20:38,506
‫نعم، رائع، طبعًا.

209
00:20:55,811 --> 00:20:57,012
‫"إيرول"؟

210
00:20:57,312 --> 00:21:00,773
‫إن أمسكوا بي أرتدي
‫هذا، سأموت نحو ١٨ مرة.

211
00:21:00,783 --> 00:21:02,633
‫سيطعمني لكلبه.

212
00:21:02,653 --> 00:21:03,974
‫أنا لا أمزح.

213
00:21:03,984 --> 00:21:05,574
‫حسنًا، لا تدع نفسك تُمسك، إذَا.

214
00:21:05,994 --> 00:21:07,995
‫كلاب فعلية. لديه كلاب.

215
00:21:08,055 --> 00:21:09,295
‫مثل كلاب السبعينيات.

216
00:21:09,305 --> 00:21:10,656
‫- "إيرول"...
‫- فصيلة "دوبرمان".

217
00:21:10,696 --> 00:21:12,055
‫أنا فقط بحاجة لمعرفة ماذا يجري.

218
00:21:12,056 --> 00:21:13,217
‫حسنًا؟ هذا هو الأمر.

219
00:21:13,227 --> 00:21:15,017
‫أنا لا أعرف حتى أي شيء. هاه؟

220
00:21:15,027 --> 00:21:17,698
‫هو فقط يريدني هناك للمزيد
‫من التباهي، ذلك كل شيء.

221
00:21:17,858 --> 00:21:19,618
‫أنا أرقام، يا رفيق. أنا قوي.

222
00:21:19,648 --> 00:21:21,999
‫أنا فقط أحتاج وجودك
‫في الغرفة، للإنصات،

223
00:21:22,019 --> 00:21:23,600
‫هذا كل شيء. حسنًا؟

224
00:21:23,670 --> 00:21:26,079
‫لا تقل شيئًا، لا تسأل أية أسئلة،

225
00:21:26,080 --> 00:21:27,961
‫فقط، دعنا ننصت.

226
00:21:42,315 --> 00:21:46,747
‫ليواصل الجميع إرتداء الشعر
‫المستعار، إلزموا الصمت.

227
00:21:56,920 --> 00:21:58,600
‫طابت ظهيرتك.

228
00:21:59,450 --> 00:22:01,351
‫حسنًا، جميعنا، نريد المال.

229
00:22:01,361 --> 00:22:04,362
‫لكن لا علاقة لإبني بهذا.

230
00:22:05,232 --> 00:22:08,013
‫لا نقوم بالأمور بهذا
‫الشكل في العالم المتحضر.

231
00:22:09,083 --> 00:22:10,994
‫أو ما تبقى منه.

232
00:22:11,924 --> 00:22:13,835
‫حسنًا، حسنًا.

233
00:22:13,965 --> 00:22:16,315
‫أنت ستأخذ مالك. أنا سآخذ إبني.

234
00:22:16,325 --> 00:22:17,516
‫و هذا كل شيء.

235
00:22:17,776 --> 00:22:20,197
‫سألقاك هناك، نهاية المسرحية.

236
00:22:21,717 --> 00:22:23,337
‫حسنًا.

237
00:22:24,698 --> 00:22:28,249
‫أريد مراقبة هذا المكان، مثل
‫ليلة ما قبل الزفاف في السعودية.

238
00:22:30,820 --> 00:22:32,980
‫صحيح، لنرحل بهدوء.

239
00:22:36,451 --> 00:22:39,542
‫هل أنت بخير، يا "إيرول"؟
‫تبدو شاحبًا قليلًا.

240
00:22:41,133 --> 00:22:42,163
‫لا.

241
00:22:42,543 --> 00:22:43,844
‫أنا بخير، يا "جورج".

242
00:22:44,864 --> 00:22:46,324
‫فعلًا؟

243
00:22:46,404 --> 00:22:49,405
‫أنت تبدو دبقًا
‫قليلًا، لتحري الأمانة.

244
00:22:50,896 --> 00:22:53,216
‫نعم، أنا فقط، مجرد متعرق.

245
00:22:53,687 --> 00:22:55,407
‫إنه أمر يسري بالعائلة.

246
00:22:55,417 --> 00:22:56,737
‫من جهة أمي.

247
00:22:58,228 --> 00:22:59,588
‫مبهج.

248
00:23:01,489 --> 00:23:04,510
‫هل يستطيع أحد ما توجيه
‫سلاحًا بوجه "إيرول"، رجاءً؟

249
00:23:06,220 --> 00:23:07,491
‫واحد فقط.

250
00:23:07,661 --> 00:23:09,181
‫يا رفيق.

251
00:23:13,222 --> 00:23:16,473
‫أسدني معروفًا، يا "إيرول".
‫إرفع قميصك.

252
00:23:16,573 --> 00:23:18,313
‫لا داع للإنحناء، يا رفيق،

253
00:23:18,314 --> 00:23:20,755
‫فقط إرفع قميصك.

254
00:23:22,825 --> 00:23:24,416
‫لا يمكنني فعل ذلك.

255
00:23:25,426 --> 00:23:27,236
‫توقف... حسنًا! حسنًا!

256
00:23:27,237 --> 00:23:29,457
‫- عدل كفاية.
‫- اللعنة!

257
00:23:35,989 --> 00:23:37,139
‫ألو، ألو، ألو.

258
00:23:37,149 --> 00:23:40,540
‫ما كل هذا إذًا؟ "جون".

259
00:23:40,560 --> 00:23:43,461
‫أفترض هذا يظهر لك أنك
‫فعلًا لا تملك فكرة

260
00:23:43,471 --> 00:23:44,552
‫عما يجري.

261
00:23:45,422 --> 00:23:48,403
‫لكنك لا زلت فضوليًا،
‫أيها المزعج.

262
00:23:49,633 --> 00:23:51,184
‫لذا هذا ما سنفعله.

263
00:23:51,194 --> 00:23:53,884
‫يمكنك متابعتي، إن أردت.

264
00:23:53,914 --> 00:23:56,965
‫أو يمكنك إنقاذ
‫"أيرول" المسكين هنا.

265
00:24:03,557 --> 00:24:06,548
‫تذكر ما حدث لـ"هاري سامبسون".

266
00:24:23,213 --> 00:24:26,134
‫مهلًا! ماذا حدث
‫لـ"هاري سامبسون"؟

267
00:24:28,115 --> 00:24:30,015
‫ماذا وقع بالفعل
‫لـ"هاري سامبسون"؟

268
00:24:32,526 --> 00:24:35,637
‫"هاري سامبسون"، لقد فجروا رأسه.

269
00:24:35,647 --> 00:24:37,397
‫لذا، إلى أين تظنهم يأخذوه؟

270
00:24:37,417 --> 00:24:39,238
‫مكان ما هادئ، للخصوصية.

271
00:24:39,248 --> 00:24:41,809
‫قليل من المسافة البعيدة.
‫القليل من العقارات حيث...

272
00:24:45,130 --> 00:24:48,360
‫إلي أين كانوا ليذهبون؟
‫إلي أين كانوا ليذهبون؟

273
00:24:48,361 --> 00:24:50,601
‫إلي أين كانوا ليذهبون؟
‫هيا، هيا، يا "جون".

274
00:24:57,413 --> 00:24:58,564
‫هيا!

275
00:25:23,301 --> 00:25:24,752
‫مرحبًا؟

276
00:25:25,912 --> 00:25:27,292
‫شرطة.

277
00:25:28,333 --> 00:25:30,153
‫هيا، يا رجل!

278
00:25:47,308 --> 00:25:50,459
‫مهلًا. ما هذا الشيء؟ ما هو؟

279
00:25:57,021 --> 00:25:59,712
‫١٠ دقائق؟ ماذا
‫سيحدث خلال ١٠ دقائق؟

280
00:26:00,722 --> 00:26:03,103
‫- ستنفجر.
‫- لا! لا!

281
00:26:04,203 --> 00:26:06,324
‫- المفتاح.
‫- مهلًا، مهلًا لا، لا، لا يمكنك فعل ذلك.

282
00:26:06,364 --> 00:26:07,584
‫مهلًا!

283
00:26:20,478 --> 00:26:21,749
‫"منتي"، أين أنت؟

284
00:26:21,849 --> 00:26:25,249
‫أنا، لدي هذا، هذا، هذا،
‫هذا الشيء حول رقبتي،

285
00:26:25,250 --> 00:26:26,970
‫هذا الشيء المعدني.
‫أظنه قنبلة، يا رفيق!

286
00:26:27,000 --> 00:26:29,430
‫- "منتي"، إهدأ.
‫- لا يمكنني الهدوء!

287
00:26:29,431 --> 00:26:31,000
‫لدي هذا الشيء حول رقبتي!

288
00:26:31,001 --> 00:26:33,472
‫هلا هدأت؟ لقد فقدناك
‫عند طريق "تيناكوري".

289
00:26:33,532 --> 00:26:36,152
‫- نحن إلتففنا، في شارع "براندون".
‫- مهلًا. أين؟

290
00:26:36,153 --> 00:26:37,993
‫- أظن، ثم... ثم...
‫- "براندون".

291
00:26:38,003 --> 00:26:39,274
‫اللعـ... حسنًا، حسنًا.

292
00:26:39,284 --> 00:26:40,524
‫حسنًا، أعرف أين هو.

293
00:26:42,645 --> 00:26:44,375
‫"بيني"؟

294
00:26:44,515 --> 00:26:46,376
‫"بيني"!

295
00:26:46,456 --> 00:26:47,956
‫"بيني"!

296
00:26:54,848 --> 00:26:56,879
‫"بيني"!

297
00:26:58,039 --> 00:27:00,010
‫- إنها "هاليداي".
‫- يا رئيس، أين، أنت؟

298
00:27:01,220 --> 00:27:04,831
‫خطنا للمعلومات تلقى مكالمة
‫من إستشارية طب نفسي.

299
00:27:04,841 --> 00:27:06,162
‫د. "فيفيان لايك".

300
00:27:06,362 --> 00:27:09,382
‫إنها قلقة بخصوص أحد مرضاها،
‫و أقتبس، "خطر متصاعد".

301
00:27:09,383 --> 00:27:10,702
‫حسنًا. هل تظنها من فعلتها؟

302
00:27:10,703 --> 00:27:12,583
‫لا أعرف. يبدو الأمر
‫مثيرًا للإهتمام.

303
00:27:12,584 --> 00:27:14,800
‫- حسنًا، ممتاز. إستدعيها.
‫- لا، لقد بعثت سيارة بالفعل.

304
00:27:14,824 --> 00:27:16,704
‫عظيم. حسنًا. ما أن أتمكن، سأعود.

305
00:27:16,705 --> 00:27:18,706
‫حسنًا.

306
00:27:18,986 --> 00:27:20,606
‫لماذا هو في مزاج سيء؟

307
00:27:20,616 --> 00:27:22,006
‫- "منتي"!
‫- هنا!

308
00:27:22,007 --> 00:27:24,367
‫- يستحسن أن تكون وحدك!
‫- نعم، نعم، يا رجل، أنا وحدي،

309
00:27:24,387 --> 00:27:25,888
‫أنا وحدي، هيا، يا رجل! هيا!

310
00:27:25,968 --> 00:27:27,888
‫أنظر، أنظر، أنظر، أنظر.
‫يا إلهي، أنظر، أنظر.

311
00:27:27,898 --> 00:27:30,129
‫لنلقي نظرة، لنلقي نظرة.
‫فقط إخرس، إخرس!

312
00:27:30,139 --> 00:27:33,050
‫يا إلهي. هيا، يا رجل!

313
00:27:33,070 --> 00:27:34,170
‫لا يمكنني فتحه.

314
00:27:34,180 --> 00:27:35,811
‫ماذا؟ مهلًا، مهلًا،
‫مهلًا، هناك مفتاح!

315
00:27:35,821 --> 00:27:37,191
‫- لقد ألقى المفتاح هناك.
‫- أين؟

316
00:27:37,211 --> 00:27:38,992
‫- هناك أين؟
‫- هناك! في الركن!

317
00:27:39,052 --> 00:27:40,832
‫"بيني"، ألقي نظرة سريعة.

318
00:27:41,292 --> 00:27:42,452
‫هيا!

319
00:27:42,453 --> 00:27:45,142
‫هيا، يا رجل! هيا!

320
00:27:45,143 --> 00:27:46,314
‫- فقط إهدأ!
‫- حسنًا!

321
00:27:49,275 --> 00:27:50,551
‫- هيا!
‫- لا أظن بإمكاني فتح هذا.

322
00:27:50,575 --> 00:27:51,831
‫نعم، يا رجل. نعم، يا رجل.
‫يمكنك فعلها!

323
00:27:51,855 --> 00:27:54,356
‫يمكنك فعلها. نعم، تستطيع فعلها،
‫ليس هناك قفل لا يمكن كسره.

324
00:27:54,376 --> 00:27:56,316
‫- ماذا...؟
‫- هذا قد يكون هكذا. إنه مقاوم للكسر.

325
00:27:56,317 --> 00:27:57,487
‫ماذا يعني ذلك؟!

326
00:27:57,497 --> 00:27:59,338
‫يعني أنني لا أستطيع كسره، يا "منتي"!
‫إهدأ!

327
00:27:59,348 --> 00:28:00,698
‫بالطبع يمكنك فتحه! بالطبع يمكنك!

328
00:28:00,708 --> 00:28:01,778
‫ذلك ليس السلوك المقبول! إكسره!

329
00:28:01,898 --> 00:28:03,459
‫إفتح القفل! هيا!

330
00:28:03,469 --> 00:28:04,909
‫"بيني"! كيف تبدو!؟

331
00:28:05,990 --> 00:28:07,600
‫أين هبط؟ لا يمكنني رؤيته.

332
00:28:07,640 --> 00:28:09,941
‫- في الركن!
‫- أي ركن؟!

333
00:28:09,951 --> 00:28:12,662
‫يا إلهي! يا إلهي! يا إلهي!
‫عجّل! عجّل!

334
00:28:12,672 --> 00:28:15,793
‫يا إلهي، هيا، يا رجل.

335
00:28:16,283 --> 00:28:17,743
‫هيا!

336
00:28:17,953 --> 00:28:20,964
‫- إهدأ! تمام؟ فقط إهدأ!
‫- حسنًا!

337
00:28:27,916 --> 00:28:30,227
‫هيا، هيا! نعم، نعم.

338
00:28:30,637 --> 00:28:32,207
‫"بيني"!

339
00:28:32,267 --> 00:28:34,967
‫ماذا، ماذا تعني تلك النظرة؟

340
00:28:34,968 --> 00:28:36,758
‫- ماذا، ماذا تعني تلك النظرة!؟
‫- "بيني"؟

341
00:28:36,759 --> 00:28:38,368
‫- نعم.
‫- ينبغي أن تذهب.

342
00:28:38,369 --> 00:28:40,750
‫- هيا، هيا، هيا!
‫- إبدأ التحرك!

343
00:28:40,790 --> 00:28:42,390
‫جد المفتاح! جد المفتاح!

344
00:28:42,400 --> 00:28:43,870
‫وجدته!

345
00:28:43,871 --> 00:28:45,600
‫أنظر إنه معه! إنه معه!

346
00:28:45,601 --> 00:28:48,352
‫هيا! جيد! جيد! إفتحه!

347
00:28:48,362 --> 00:28:51,993
‫إفتحه! حرره، أيها الأحمق،
‫أيها الوضيع الحقير!

348
00:28:52,003 --> 00:28:53,204
‫حرره!

349
00:28:54,884 --> 00:28:56,135
‫نعم! نعم!

350
00:28:56,805 --> 00:28:58,205
‫حسنًا!

351
00:29:01,916 --> 00:29:04,007
‫بالدخل هناك!

352
00:30:01,014 --> 00:30:02,354
‫"إيرول".

353
00:30:04,505 --> 00:30:07,256
‫سنحرص على أن يتم الأعتناء بك
‫لحين إنتهاء هذا الأمر كله.

354
00:30:07,266 --> 00:30:08,896
‫حسنًا؟

355
00:30:09,076 --> 00:30:10,977
‫لن ينتهي الأمر،
‫مع ذلك، أليس كذلك؟

356
00:30:11,517 --> 00:30:15,678
‫لقد فتحت علبة... ليست ديدان.

357
00:30:15,698 --> 00:30:17,909
‫أنا لا أعرف. أوز.

358
00:30:22,910 --> 00:30:24,681
‫سأرتبه.

359
00:30:24,801 --> 00:30:27,592
‫- أعدك.
‫- نعم، نعم، إفعل ذلك.

360
00:30:28,362 --> 00:30:30,583
‫لأن الجميع يعرف أنك
‫تقوم بالسحر، نعم؟

361
00:30:51,279 --> 00:30:53,990
‫نعم، إهرب أنت!

362
00:30:54,840 --> 00:30:56,971
‫سأجدك!

363
00:30:57,841 --> 00:30:59,241
‫سأجلبك.

364
00:31:11,005 --> 00:31:13,716
‫د. "لايك"؟ أنا الم.ر.ف. "لوثر".

365
00:31:13,836 --> 00:31:15,196
‫هل عرضوا عليك الشاي؟ أو القهوة؟

366
00:31:15,206 --> 00:31:16,957
‫نعم، فعلوا، شكرًا.

367
00:31:17,617 --> 00:31:22,688
‫أنت أردت جذب
‫إنتباهنا لأحد مرضاك؟

368
00:31:22,718 --> 00:31:24,119
‫"جايمس هاوزر". نعم.

369
00:31:24,249 --> 00:31:25,939
‫لذا، ماذا يمكنك أن تخبرينا؟

370
00:31:26,179 --> 00:31:27,820
‫إنه رجل مضطرب للغاية،

371
00:31:27,970 --> 00:31:30,601
 ‫يعاني من عدد من
‫"البارافيليا المتقاطعة".

372
00:31:30,611 --> 00:31:34,982
‫لقد كان ضحية إعتداء
‫عميق و ممنهج و هو طفل.

373
00:31:35,002 --> 00:31:37,103
‫إعتداء لا يوصف، فعلًا.

374
00:31:37,733 --> 00:31:41,584
‫و لتفادي أي شك، ما معنى كلمة "بارافيليا" ؟

375
00:31:41,684 --> 00:31:44,985
‫خيالات جنسية. نزعات جنسية شاذة.

376
00:31:45,095 --> 00:31:46,585
‫و ما هي طبيعة...

377
00:31:46,595 --> 00:31:48,086
‫- نزعاته؟
 بكوريزم-

378
00:31:48,146 --> 00:31:50,407
‫مشتقة من الفعل الفرنسي
‫"بيكير"، بمعنى "وخز".

379
00:31:50,417 --> 00:31:52,967
‫في عمر ١٣، طعن زميل فصل في ردفه

380
00:31:52,987 --> 00:31:55,588
‫بواسطة برجل مدرسي و أختبر
‫رعشته الجنسية الأولى.

381
00:31:57,018 --> 00:31:58,429
‫الزميل كانت أنثى؟

382
00:31:58,449 --> 00:32:00,510
‫ذكر. لقد درس في مدرسة داخلية.

383
00:32:00,520 --> 00:32:03,971
‫لكن كان هناك ضحايا
‫إناث أثناء أيامه كطالب.

384
00:32:03,981 --> 00:32:06,771
‫و لاحقًا العهرة من كلا
‫الجنسين و كافة الأنواع.

385
00:32:06,791 --> 00:32:09,172
‫لقد دفع مقابل طعنهم في أردافهم،

386
00:32:09,182 --> 00:32:11,953
‫و فخاذهم و بخاصة
‫المنطقة حول السرة.

387
00:32:11,973 --> 00:32:13,252
‫بإستخدام...؟

388
00:32:13,253 --> 00:32:15,074
‫عادة بطرف مبضع.

389
00:32:15,594 --> 00:32:16,994
‫مجرد القمة.

390
00:32:20,906 --> 00:32:24,617
‫ليس هناك شخص في العالم
‫بدون سر جنسي، حضرة الم.ش...

391
00:32:25,897 --> 00:32:27,258
‫"هاليداي".

392
00:32:27,278 --> 00:32:29,978
‫نعم، جميعنا لديه نزوة.
‫جميعنا لدينا خيال.

393
00:32:31,309 --> 00:32:33,859
‫جميعنا نندم على شيء فعلناه.

394
00:32:33,869 --> 00:32:35,840
‫أو شيء لم نملك الشجاعة قط لفعله.

395
00:32:36,030 --> 00:32:39,360
‫لذا ماذا تغير؟
‫لماذا التقدم اليوم؟

396
00:32:39,361 --> 00:32:41,382
‫كان وضعه يتصاعد.

397
00:32:41,392 --> 00:32:43,362
‫لم يحضر أخر عدة لقاءات.

398
00:32:43,592 --> 00:32:47,464
‫و الليلة الماضية، هو...
‫أتى لمنزلي دون دعوة.

399
00:32:47,474 --> 00:32:49,204
‫كان عليـ...

400
00:32:49,504 --> 00:32:51,755
‫- كان هناك دم عليه.
‫- دمه؟

401
00:32:52,955 --> 00:32:55,166
‫أنا أفترضت ذلك. في البداية.
‫نعم. نعم.

402
00:32:55,316 --> 00:32:57,106
‫التشوية الذاتي ليس نادرًا

403
00:32:57,116 --> 00:32:59,607
‫حين يعاني الناس من
‫الرغبة المتطرفة.

404
00:32:59,757 --> 00:33:03,248
‫ذهبت لغسل جراحه،
‫لم يكن هناك جراح.

405
00:33:03,628 --> 00:33:06,589
‫طلبت منه الإنتظار في
‫الردهة بينما ذهبت إلى مكتبي

406
00:33:06,599 --> 00:33:09,670
‫للإتصال بالشرطة،
‫لأخذه لمكان آمن.

407
00:33:09,680 --> 00:33:11,671
‫قبل أن أتمكن من القيام
‫بالمكالمة، كان قد رحل.

408
00:33:11,751 --> 00:33:14,081
‫هو لا يجيب على هاتفه
‫أو بريده الألكتروني.

409
00:33:14,091 --> 00:33:18,233
‫لذا، قررت طلب النصيحة
‫من زميل و التقدم ببلاغ.

410
00:33:19,523 --> 00:33:22,054
‫و نزواته أصبحت أكثر تطرفًا،

411
00:33:22,094 --> 00:33:24,375
‫أصبح خجولًا للغاية
‫من الإفصاح عنهم.

412
00:33:24,525 --> 00:33:28,176
‫لذا، طلبت منه إن
‫أستطاع أن يرسمهم لي.

413
00:38:34,777 --> 00:38:36,107
‫أوقف الحافلة!

414
00:39:08,137 --> 00:39:09,507
‫وداعًا.

415
00:39:13,589 --> 00:39:14,909
‫نظن أنه هو.

416
00:39:15,989 --> 00:39:18,220
‫السائق حاول التدخل.

417
00:39:18,590 --> 00:39:20,161
‫سنسعى خلفه بكامل قوانا.

418
00:39:20,191 --> 00:39:22,201
‫لدينا وحدات جوية، و وحدات أرضية.
‫و كلاب.

419
00:39:22,221 --> 00:39:23,941
‫لدينا منزله، و مكان عمله،

420
00:39:23,942 --> 00:39:25,942
‫و كل مكان يتردد
‫عليه تحت المراقبة.

421
00:39:27,273 --> 00:39:28,543
‫هل أنت...؟

422
00:39:28,573 --> 00:39:30,024
‫نعم، أنا بخير.

423
00:39:30,034 --> 00:39:31,434
‫أنت لست بخير. لا أحد بخير.

424
00:39:32,954 --> 00:39:34,315
‫لا، أنا بخير.

425
00:39:36,926 --> 00:39:39,746
‫حسنًا، جيد، هو لن يعود للمنزل،
‫أليس كذلك؟ أعني، ليس الآن.

426
00:39:39,756 --> 00:39:43,127
‫هو لن يتوقف، ليس بعد
‫هذا، ليس حتى نوقفه.

427
00:39:43,988 --> 00:39:45,448
‫لذا ماذا يحدث تاليًا؟

428
00:39:45,838 --> 00:39:47,209
‫التصرف بقذارة.

429
00:39:48,189 --> 00:39:51,450
‫الطبيبة النفسية،
‫هل تبدو طبيعية لك؟

430
00:39:51,490 --> 00:39:54,191
‫لا أعرف. أخمن أنها
‫بدت منفعلة قليلًا.

431
00:39:54,231 --> 00:39:56,651
‫مهتمة كثيرًا في مريضها.

432
00:39:56,992 --> 00:39:59,172
‫حسنًا، لقد إعترفت بإسمه بالفعل.

433
00:39:59,202 --> 00:40:01,643
‫نعم، لكن بتردد، لأنني
‫أظنها أضطرت لهذا.

434
00:40:02,883 --> 00:40:04,254
‫لا أعرف ما مدى عمق الأمر،

435
00:40:04,264 --> 00:40:07,835
‫لكنني لا أظننا ننظر إلى
‫علاقة طبيب بمريض عادية.

436
00:40:08,215 --> 00:40:09,815
‫حسنًا، أحيانًا يحدث،

437
00:40:09,835 --> 00:40:11,436
‫بين المرضى و معالجيهم.

438
00:40:11,456 --> 00:40:13,036
‫يسمونها أنتقال مقابل.

439
00:40:13,046 --> 00:40:15,116
‫- قد يصير حادًا.
‫- نعم، جيد.

440
00:40:15,117 --> 00:40:16,937
‫مهما كان الأمر النفسي
‫الجنسي الذي يدور بينهما،

441
00:40:16,938 --> 00:40:18,057
‫يمكننا إستغلاله.

442
00:40:18,058 --> 00:40:19,718
‫مهلًا، هل يمكننا فعل ذلك؟

443
00:40:20,158 --> 00:40:21,729
‫في حدود المعقول.

444
00:40:23,289 --> 00:40:24,320
‫حسنًا.

445
00:40:24,330 --> 00:40:25,900
‫أستدعها، أستفزها.

446
00:40:25,920 --> 00:40:26,971
‫لنرى ماذا ينكشف.

447
00:40:31,972 --> 00:40:33,963
‫هل فعلت هذا قبلًا؟

448
00:40:34,003 --> 00:40:35,123
‫نعم.

449
00:40:35,133 --> 00:40:36,423
‫حسنًا، شيئًا من هذا القبيل.

450
00:40:36,443 --> 00:40:39,564
‫و أنت قطعًا موافق
‫عليه؟ أعني أخلاقيًا؟

451
00:40:39,574 --> 00:40:40,825
‫لا أعرف بخصوص الأخلاقيات.

452
00:40:40,845 --> 00:40:42,975
‫لكن طالما هو قانوني،
‫أنا موافق عليه.

453
00:40:47,217 --> 00:40:50,448
‫د. "لايك". نأسف
‫لأضطرارنا لفعل هذا بك،

454
00:40:50,668 --> 00:40:53,048
‫لكننا نحتاج بإلحاح
‫معرفة مكان مريضك

455
00:40:53,068 --> 00:40:55,105
‫و نظن أنك قد تستطيعين
‫مساعدتنا بذلك.

456
00:40:55,129 --> 00:40:56,388
‫هل كان يتواصل معك

457
00:40:56,389 --> 00:40:58,310
‫- منذ أن تحدثنا أخر مرة؟
‫- لا.

458
00:40:58,410 --> 00:41:00,130
‫و هل لديك أية فكرة
‫عن أين يمكن أن يكون؟

459
00:41:00,150 --> 00:41:02,471
‫- أين قد يذهب للإختباء؟
‫- حسنًا، أنا بالكاد وصيته.

460
00:41:02,611 --> 00:41:04,012
‫لا، لا.

461
00:41:04,022 --> 00:41:06,372
‫لكن لديك بالفعل مسؤولية تجاهه.

462
00:41:06,512 --> 00:41:09,853
‫التي أظنني مارستها بالأعتراف.

463
00:41:36,201 --> 00:41:37,522
‫يا رئيس!

464
00:41:41,073 --> 00:41:43,363
‫لقد فتح هاتف "جايمس هاوزر" للتو.

465
00:41:43,563 --> 00:41:45,264
‫إنه في غابة "هامبستد".

466
00:41:47,284 --> 00:41:48,385
‫هذا المحقق (شانك).

467
00:41:48,395 --> 00:41:50,244
‫خذ فريق "إس يس أو١٩"
‫لغابة "هامبستد"

468
00:41:50,245 --> 00:41:51,716
‫و أجعلهم يتخذون وضعهم.

469
00:41:52,326 --> 00:41:54,647
‫و ماذا عن مسؤوليتك عن ضحاياه؟

470
00:41:54,667 --> 00:41:58,908
‫حسنًا، أظن أنهم 
‫ضحايا "مزعومين" في هذه المرحلة، أليس كذلك؟

471
00:42:00,638 --> 00:42:03,429
‫حسنًا. لماذا لا ترينا فحسب؟

472
00:42:11,522 --> 00:42:14,252
‫حسنًا، هذا فعلًا شكل
‫مبهرج للتلاعب، أليس كذلك؟

473
00:42:14,273 --> 00:42:15,873
‫بأمانة، توقعت أفضل.

474
00:42:15,883 --> 00:42:19,474
‫د. "لايك". أنظري... أنت تعرفيه.

475
00:42:19,484 --> 00:42:21,435
‫أنا أهتم بخصوص صحته، نعم.

476
00:42:21,445 --> 00:42:23,195
‫ليس لدي إرتباط عاطفي به.

477
00:42:23,205 --> 00:42:24,976
‫- و هذا أمر جيد؟
‫- لماذا؟

478
00:42:25,606 --> 00:42:27,887
‫لا أظنه سيتوقف حتى نقتله.

479
00:42:31,118 --> 00:42:32,898
‫يا إلهي. إلى أي حد
‫يمكنني أن أكون واضحة؟

480
00:42:32,928 --> 00:42:36,999
‫أنظر، يسعدني إعطائك
‫أي معلومات قد تساعد

481
00:42:37,009 --> 00:42:38,479
‫في حماية حياة الآخرين.

482
00:42:38,480 --> 00:42:41,491
‫لكنه عملك أن تقبض عليه فعلًا.

483
00:42:42,281 --> 00:42:45,682
‫لا أستطيع و لن
‫أساعدك في فعل ذلك.

484
00:42:46,202 --> 00:42:50,343
‫تلك الفتاة من
‫الحافلة كان عمرها ٢٣عام

485
00:42:50,463 --> 00:42:53,044
‫يمكنني إخبارك ما
‫فعله بها بالضبط،

486
00:42:53,104 --> 00:42:55,765
‫قبل أن يشق حلق سائق
‫الحافلة و الهرب.

487
00:42:55,845 --> 00:42:58,226
‫لكنني لا أريد سماع
‫نفسي أحكي تلك الأمور.

488
00:42:58,306 --> 00:42:59,746
‫هل تفهمين ذلك؟

489
00:43:00,256 --> 00:43:01,846
‫لا أريد سماع نفسي أقص الأشياء

490
00:43:01,847 --> 00:43:03,336
‫التي فعلها مريضك هناك!

491
00:43:03,337 --> 00:43:06,908
‫حسنًا، أنظر يسعدني إقتراح
‫معالج جيد، إن كان ذلك يساعد؟

492
00:43:07,818 --> 00:43:10,129
‫و ماذا لو قبضنا عليك؟

493
00:43:10,539 --> 00:43:11,690
‫على أي أساس؟

494
00:43:11,710 --> 00:43:13,210
‫إعاقة العدالة.

495
00:43:13,220 --> 00:43:17,941
‫حسنًا، إتصلي بي، إن غيرتِ رأيك.

496
00:43:19,342 --> 00:43:20,452
‫هيا.

497
00:43:25,784 --> 00:43:28,195
‫يا إلهي، يبدو أنني لست بخير.

498
00:43:31,065 --> 00:43:33,616
‫حسنًا، هي لن تساعد طواعية، تمام؟

499
00:43:33,786 --> 00:43:36,657
‫هي تهتم به و خائفة عليه.
‫أنتم يا رفاق تنصتون؟

500
00:43:36,797 --> 00:43:40,398
‫أنا أنصت. و أنت مصيب تمامًا.
‫إنه يتحدث إليها الآن.

501
00:43:40,558 --> 00:43:41,859
‫من أين؟

502
00:43:42,039 --> 00:43:44,980
‫غابة "هامبستد"، ٧٠
‫فدان من الغابة المدنية.

503
00:43:44,990 --> 00:43:47,300
‫عدة نقاط للدخول و الخروج.

504
00:43:47,310 --> 00:43:50,081
‫إن فلت منا هناك، لن نجده
‫مجددًا أبدًا، يا "جون"،

505
00:43:50,101 --> 00:43:52,222
‫لذا نحتاجها أن تقودنا إليه.

506
00:43:52,232 --> 00:43:53,942
‫نعم، لا، إنها بخير و مستعدة.

507
00:43:53,952 --> 00:43:55,803
‫تظن أنها تنقذه من الفحش.

508
00:43:55,863 --> 00:43:58,584
‫قد تكون محقة في ذلك.

509
00:43:59,994 --> 00:44:04,145
‫"جيمس"، تذكر، يمكنك التحكم بهذا.

510
00:44:05,076 --> 00:44:06,786
‫عليك التفكير للأمام.

511
00:44:07,366 --> 00:44:09,547
‫عليك التفكير في العواقب.

512
00:44:14,728 --> 00:44:17,469
‫- لا أظن بإمكاني التوقف.
‫- نعم، يمكنك.

513
00:44:17,679 --> 00:44:19,290
‫يمكنك.

514
00:44:19,350 --> 00:44:21,690
‫تحتاج لتذكر ما ناقشناه.

515
00:44:22,361 --> 00:44:24,071
‫عليك تذكر تدابيرك.

516
00:44:24,091 --> 00:44:26,212
‫أنت لم تتصل بي لأنك كنت ثائرًا.

517
00:44:26,222 --> 00:44:28,152
‫أنت أتصلت بي لأنك تعرف

518
00:44:28,162 --> 00:44:30,533
‫أنه لا ينبغي عليك وضع
‫نفسك في هذا الموقف.

519
00:44:31,003 --> 00:44:33,414
‫تحتاج لتذكر ما تحدثنا عنه.

520
00:44:34,884 --> 00:44:36,715
‫هل يمكنك القدوم هنا؟

521
00:44:38,095 --> 00:44:40,296
‫هل يمكنك فعل ذلك؟

522
00:44:41,326 --> 00:44:43,317
‫الآن؟

523
00:44:46,058 --> 00:44:48,879
‫"جيمس"، إن لم تسمح
‫لي بمساعدتك، سيؤذونك.

524
00:44:49,299 --> 00:44:51,839
‫و لا يمكنني تحمل ذلك.
‫لذا، رجاءً.

525
00:44:52,480 --> 00:44:54,120
‫إسمح لي أن آتي إليك.

526
00:44:54,130 --> 00:44:55,861
‫سأخفيك.

527
00:44:57,011 --> 00:44:58,381
‫سأبقيك آمنًا.

528
00:45:00,402 --> 00:45:01,962
‫رجاءً.

529
00:45:03,693 --> 00:45:05,454
‫غابة "هامبستد".

530
00:45:20,458 --> 00:45:22,098
‫إنها تغادر.

531
00:45:26,340 --> 00:45:28,871
‫و فريق "إس سي أو١٩" في مواقعهم.

532
00:45:28,891 --> 00:45:30,491
‫إبقَ معها.

533
00:45:30,571 --> 00:45:32,111
‫على بعد دقيقتين.

534
00:45:33,822 --> 00:45:35,062
‫هل تريد مقتله؟

535
00:45:36,413 --> 00:45:38,273
‫لا أهتم، أنا فقط أريده.

536
00:46:01,030 --> 00:46:04,541
‫إنها تدخل الغابة، جنوب
‫ملعب كرة السلة بالضبط.

537
00:46:43,683 --> 00:46:47,334
‫"جيمس"؟ تعال معي، رجاءً.

538
00:46:51,165 --> 00:46:52,605
‫يمكنك إيذائي، إن أردت.

539
00:47:00,738 --> 00:47:02,078
‫كل الوحدات.

540
00:47:02,288 --> 00:47:04,299
‫على أشارتي.

541
00:47:08,240 --> 00:47:10,661
‫أريدك أن تجرحني.

542
00:47:24,165 --> 00:47:25,805
‫أنا لم أفعل. أنا
‫لم أكن، لم أكن...

543
00:47:25,885 --> 00:47:27,976
‫"جيمس"! لا تفعلها!

544
00:47:30,377 --> 00:47:31,497
‫هيا، هيا!

545
00:47:41,740 --> 00:47:42,950
‫"جيمس"!

546
00:48:57,363 --> 00:48:58,913
‫لقد قطع حلقه!

547
00:48:58,923 --> 00:49:01,204
‫يا إلهي! يا إلهي!

548
00:49:12,967 --> 00:49:14,248
‫حسنًا، يا رفيق.

549
00:49:16,168 --> 00:49:17,689
‫سأبلغ بالأمر.

550
00:49:40,816 --> 00:49:42,626
‫أنت تتبعتني.

551
00:49:44,617 --> 00:49:46,247
‫نعم.

552
00:49:46,457 --> 00:49:49,247
‫و طلب مساعدتي، ماذا كان ذلك؟

553
00:49:49,248 --> 00:49:51,709
‫تلاعب؟ وسيلة؟

554
00:49:51,789 --> 00:49:52,989
‫نعم.

555
00:49:57,140 --> 00:49:59,271
‫لا فكرة لديك عما تحمله.

556
00:49:59,291 --> 00:50:02,792
‫ماذا فُعل به؟ لقد
‫كان رجلًا طيبًا!

557
00:50:03,172 --> 00:50:05,183
‫خنزير! قذر!

558
00:50:07,864 --> 00:50:09,814
‫خذها بعيدًا، رجاءً،
‫تلقى تصريحها.

559
00:51:08,372 --> 00:51:12,713
‫من لدينا هنا؟

560
00:51:15,774 --> 00:51:17,594
‫عجبًا.

561
00:51:49,544 --> 00:51:53,145
‫لم يكن عليك جرحي! هل تنصت إلي؟!

562
00:51:53,165 --> 00:51:54,365
‫أنظر لما فعلته بذراعي!

563
00:51:54,395 --> 00:51:57,406
‫تلك هي آخر مرة أهين نفسي لأجلك.

564
00:51:57,506 --> 00:51:59,407
‫تمام؟

565
00:51:59,967 --> 00:52:01,928
‫تلك هي آخر مرة ستؤذيني فيها قط.

566
00:52:01,938 --> 00:52:03,578
‫من الأفضل أن يكون "جيمس" ميتًا!

567
00:54:20,269 --> 00:54:22,210
‫"كاثرين"؟

568
00:54:23,250 --> 00:54:25,511
‫لقد تأخر موعد عودتك
‫للمنزل للغاية.

569
00:54:25,541 --> 00:54:28,351
‫نعم. لا، نعم، معذرة.

570
00:54:30,512 --> 00:54:32,373
‫هل كل شيء بخير؟

571
00:54:32,383 --> 00:54:35,373
‫الأمر فقط... شيئًا ما خطأ.

572
00:54:35,493 --> 00:54:37,394
‫الأمر ليس صحيحًا.

573
00:54:37,944 --> 00:54:39,975
‫هل ناقشت هذا مع الم.ر.ف. "لوثر"؟

574
00:54:40,095 --> 00:54:41,654
‫حسنًا، حاولت الأتصال
‫به مرارًا و تكرارًا

575
00:54:41,655 --> 00:54:43,496
‫لكنه لا يجيب، لذا...

576
00:54:43,506 --> 00:54:44,896
‫إلى أي مدى أنت مقتنعة؟

577
00:54:44,906 --> 00:54:46,307
‫٩ من ١٠.

578
00:54:47,037 --> 00:54:48,617
‫٨.

579
00:54:48,627 --> 00:54:51,498
‫لا، ٩. نعم، ٩.

580
00:54:51,818 --> 00:54:53,959
‫إذًا لنذهب لمقابلته معًا.

581
00:54:55,860 --> 00:54:57,760
‫حسنًا.

582
00:55:22,197 --> 00:55:24,988
‫"لوثر"! لقد عرف! لا بد أنه كان يعرف!

583
00:56:17,624 --> 00:56:19,214
‫حسنًا، حسنًا.

584
00:56:29,057 --> 00:56:30,498
‫"وتشر".

585
00:56:36,249 --> 00:56:41,251
<font color="#000080" face="LaylaRuqaa">تـــرجــــمـــة</font>
<font color="#000080" face="Brush Script MT">H. K. Mersal</font>

586
00:56:41,275 --> 00:56:43,275
<font color="#0000ff">تعديل و تنقيح
mehmtawadII</font>

