﻿1
00:01:01,000 --> 00:01:02,417
‫مرحباً، ما الذي يجري؟

2
00:01:02,500 --> 00:01:03,792
‫أنا ألاحق "داميان".

3
00:01:03,875 --> 00:01:06,542
‫- جيد، هل وجدت شيئاً؟
‫- ليس في ما يخص عائلة "غيراتي".

4
00:01:06,625 --> 00:01:08,208
‫لا أعتقد أنه ما يزال يعمل لديهم.

5
00:01:08,291 --> 00:01:08,926
‫ولكن؟

6
00:01:08,951 --> 00:01:12,250
‫توقف فحسب خارج مبنى
‫"فلوريك، آرغوس".

7
00:01:13,112 --> 00:01:14,709
‫- خارج مبناهم؟
‫- أجل.

8
00:01:14,792 --> 00:01:16,000
‫- هل تظنين أنه سيغيّر مكان عمله؟
‫- أجل.

9
00:01:16,125 --> 00:01:17,667
‫ليس لدي أي فكرة.

10
00:01:18,917 --> 00:01:20,208
‫استمرّي بمراقبته.

11
00:01:20,548 --> 00:01:22,884
‫واتصلي بي إذا استجد شيء.

12
00:01:25,041 --> 00:01:27,625
‫- بدأ المكتب في "نيويورك" بالازدهار.
‫- يسرني هذا.

13
00:01:28,135 --> 00:01:30,092
‫أين هو صاحبك "داميان"؟

14
00:01:30,117 --> 00:01:32,992
‫صاحبي؟ هل تقصدين شريكنا الجديد؟

15
00:01:33,075 --> 00:01:34,700
‫إنه في شركة "فلوريك، آرغوس".

16
00:01:34,783 --> 00:01:37,284
‫- لماذا؟
‫- ليس لدي أي فكرة

17
00:01:37,367 --> 00:01:38,909
‫وأظنّك لا تملك فكرة أيضاً.

18
00:01:42,065 --> 00:01:43,773
‫مرحباً.

19
00:01:43,798 --> 00:01:46,506
‫أشكرك، سأحاول لاحقاً.

20
00:01:47,747 --> 00:01:49,039
‫نعم؟

21
00:01:49,110 --> 00:01:50,234
‫لدينا اجتماع.

22
00:01:50,359 --> 00:01:51,776
‫- "داميان بويل".
‫- لا.

23
00:01:51,860 --> 00:01:55,110
‫- لدي اجتماع مع "دايفيد لي".
‫- أراد "دايفيد" أن أتكفل بالموضوع.

24
00:01:55,192 --> 00:01:58,043
‫قال إنه يفضّل التفاوض مع الشيطان.

25
00:01:58,068 --> 00:02:00,943
‫بالنسبة إلي، لا يهمّني
‫مع مَن أتفاوض، لذا...

26
00:02:01,026 --> 00:02:04,526
‫- هل لديك شيك المصرفي خاصتي؟
‫- أجل، 150 ألف دولار

27
00:02:04,609 --> 00:02:07,401
‫مساهمتك في رأس المال تمت إعادتها.

28
00:02:09,734 --> 00:02:11,442
‫أثاث جميل.

29
00:02:12,901 --> 00:02:14,901
‫- هل لي برؤية الشيك؟
‫- أجل.

30
00:02:14,985 --> 00:02:19,693
‫حالما توقعين على عقد الخروج
‫من شركة "لوكهارت" و"غاردنر".

31
00:02:19,776 --> 00:02:21,192
‫حسناً.

32
00:02:22,568 --> 00:02:23,818
‫أشكرك.

33
00:02:23,901 --> 00:02:25,234
‫هذا من دواعي سروري.

34
00:02:28,776 --> 00:02:31,234
‫أنت زوجة الحاكم، صحيح؟

35
00:02:31,359 --> 00:02:32,693
‫أجل.

36
00:02:32,776 --> 00:02:35,734
‫زوجك الذي ضاجع كل العاهرات؟

37
00:02:37,151 --> 00:02:38,484
‫أجل.

38
00:02:38,568 --> 00:02:40,026
‫أنا شخص متسامح.

39
00:02:40,110 --> 00:02:42,776
‫الاعتراف أفضل شيء خلقه الرب.

40
00:02:42,860 --> 00:02:44,442
‫في الواقع، كنت أكلّم نفسي الليلة الماضية.

41
00:02:44,526 --> 00:02:46,943
‫- هل تريد مني قراءة هذا؟
‫- أجل.

42
00:02:47,026 --> 00:02:48,234
‫أعتذر.

43
00:02:51,276 --> 00:02:53,317
‫خُذ هذه للتسلية.

44
00:02:59,526 --> 00:03:01,068
‫ما المشكلة؟

45
00:03:01,151 --> 00:03:02,943
‫حفلة الأعياد.

46
00:03:04,609 --> 00:03:07,234
‫هل يمكنك تقديم خدمة لي سيّد "هايدن"؟

47
00:03:07,317 --> 00:03:09,234
‫الق نظرة على هذه.

48
00:03:09,317 --> 00:03:11,526
‫إنه عقد خروجي من "لوكهارت" و"غاردنر".

49
00:03:11,609 --> 00:03:13,693
‫تحقق إن كان هناك بنود مخفية.

50
00:03:13,776 --> 00:03:14,901
‫- بالتأكيد.
‫- أشكرك.

51
00:03:14,985 --> 00:03:16,151
‫- مهلاً.
‫- لنُدخل "أليشيا" في الموضوع.

52
00:03:16,234 --> 00:03:19,943
‫قمنا بإرسال 800 دعوة لليلة الجمعة

53
00:03:20,026 --> 00:03:21,526
‫وتمت الموافقة من قبل 30 شخصاً.

54
00:03:21,609 --> 00:03:23,985
‫من أجل الحفل؟ 30 موافقة؟

55
00:03:24,068 --> 00:03:26,401
‫- نحاول اكتشاف ما العمل.
‫- لم نكن نريد أن نطلب هذا منك

56
00:03:26,484 --> 00:03:29,068
‫لكننا نريد منك دعوة زوجك.

57
00:03:29,192 --> 00:03:31,484
‫بالله عليكم يا شباب،
‫لا يمكننا الاستمرار بفعل هذا.

58
00:03:31,568 --> 00:03:33,234
‫في حال حضور الحاكم،
‫سيكون هناك ارتفاع في عدد الردود.

59
00:03:33,317 --> 00:03:36,651
‫ربما يؤخّرون ردودهم فحسب،
‫لننتظر يوماً آخر.

60
00:03:36,734 --> 00:03:39,985
‫لا، المشكلة أن هناك شركة أخرى
‫تقيم حفلاً في الليلة نفسها.

61
00:03:40,068 --> 00:03:42,860
‫- "لوكهارت" و"غاردنر"؟
‫- أجل، لا يزالوا يحاولون تحطيمنا.

62
00:03:42,943 --> 00:03:45,526
‫سأجري الاتصال، لكنني لا أعدكم بشيء.

63
00:03:45,609 --> 00:03:46,734
‫شكراً لك.

64
00:03:46,818 --> 00:03:48,818
‫من هو "ماثيو آشبو"؟

65
00:03:48,901 --> 00:03:49,985
‫ماذا؟

66
00:03:50,302 --> 00:03:51,843
‫من هو "ماثيو آشبو"؟

67
00:03:52,305 --> 00:03:54,276
‫عميل، لماذا؟

68
00:03:54,359 --> 00:03:58,234
‫هناك جهود تحاول فصل مصالحكِ
‫عن مصالحه.

69
00:03:59,438 --> 00:04:01,442
‫لا يمكنك التخلص مني يا "أليشيا".

70
00:04:01,526 --> 00:04:03,484
‫أنا هنا على الدوام.

71
00:04:03,852 --> 00:04:04,943
‫إنه ميت.

72
00:04:05,026 --> 00:04:06,526
‫وقضاياه ميتة؟

73
00:04:06,609 --> 00:04:08,359
‫لا أدري، البعض منها.

74
00:04:08,484 --> 00:04:11,776
‫هذا العقد يحرمك من كل الفوائد.

75
00:04:14,192 --> 00:04:15,693
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

76
00:04:15,776 --> 00:04:19,401
‫سيدة "آشبو" هذه "أليشيا فلوريك"،
‫لا أعرف إن كنت تذكرني.

77
00:04:19,526 --> 00:04:21,192
‫كنت أمثل زوجك في المحاكم.

78
00:04:22,359 --> 00:04:23,526
‫مرحباً؟

79
00:04:23,609 --> 00:04:25,110
‫ما الذي تريدينه؟

80
00:04:25,192 --> 00:04:26,985
‫هل هذا وقت غير مناسب؟

81
00:04:27,068 --> 00:04:28,651
‫ما الذي تريدينه؟

82
00:04:28,734 --> 00:04:33,401
‫هناك بعض القضايا التي
‫تخصّ زوجك ما زالت عالقة.

83
00:04:33,526 --> 00:04:35,234
‫ومنذ أن غادرت "لوكهارت" و"غاردنر"

84
00:04:35,317 --> 00:04:39,359
‫وأنا أتساءل إن كانوا يلبّون رغباتك.

85
00:04:40,860 --> 00:04:42,068
‫لن تحصلي على أمواله.

86
00:04:42,526 --> 00:04:45,276
‫أنا لست...ماذا تقصدين؟

87
00:04:45,359 --> 00:04:47,860
‫هناك وصية، ولو جعلتِ منها قضية

88
00:04:47,943 --> 00:04:50,734
‫أقسم أنني سأقاضيك بكل ما تملكيه.

89
00:04:53,192 --> 00:04:55,151
‫"عقد فض الشراكة."

90
00:05:01,317 --> 00:05:02,901
‫لا يدفعون لك ما يكفي يا "أليشيا".

91
00:05:02,985 --> 00:05:04,568
‫أخبر صديقك "ويل".

92
00:05:04,651 --> 00:05:07,276
‫- صديقي؟
‫- "ويل غاردنر".

93
00:05:07,359 --> 00:05:09,776
‫- أظن أنك قصدت وصيّتي.
‫- ماذا؟

94
00:05:09,860 --> 00:05:12,401
‫وصيّتي الأخيرة.

95
00:05:13,401 --> 00:05:15,703
‫أنت بطيئة الإدراك اليوم، صحيح؟

96
00:05:15,860 --> 00:05:17,317
‫أظن أن السبب هو الموسيقى.

97
00:05:17,401 --> 00:05:18,818
‫هل يمكننا إخفاض الصوت قليلاً؟

98
00:05:18,901 --> 00:05:22,151
‫وإراحة وكالة الأمن القومي؟ لا.

99
00:05:22,234 --> 00:05:25,151
‫إن كان هذا يصيبك بالجنون،
‫فكّري ماذا يفعل بهم.

100
00:05:25,234 --> 00:05:26,442
‫هل اكتشفت شيئاً؟

101
00:05:27,609 --> 00:05:29,110
‫عن "ماثيو آشبو"؟

102
00:05:29,192 --> 00:05:31,068
‫ليس بعد.

103
00:05:31,151 --> 00:05:33,734
‫أظن أن للأمر علاقة بعقاره.

104
00:05:33,818 --> 00:05:35,317
‫هذا منطقي.

105
00:05:35,401 --> 00:05:36,609
‫سيدة "فلوريك"، زوجك على الهاتف.

106
00:05:37,985 --> 00:05:39,068
‫"روبين".

107
00:05:40,317 --> 00:05:41,693
‫اصنعي لي معروفاً.

108
00:05:41,776 --> 00:05:44,151
‫هل ترين الرجل هناك؟

109
00:05:44,234 --> 00:05:46,818
‫اطلبي منه تسجيل المفاوضات.

110
00:05:46,901 --> 00:05:48,568
‫أخبريه أنك اقترفت خطأ

111
00:05:48,651 --> 00:05:50,276
‫وأن عليك إعادة الكرة

112
00:05:50,359 --> 00:05:52,442
‫- وأنني غاضبة منك.
‫- ممتاز.

113
00:05:54,693 --> 00:05:56,818
‫مرحباً "بيتر"، هل كل شيء على ما يرام؟

114
00:05:56,901 --> 00:06:00,317
‫لا، لمَ انتظرت حتى اليوم لدعوتي
‫إلى حفلتك في يوم الجمعة؟

115
00:06:02,901 --> 00:06:03,943
‫إنها غلطة.

116
00:06:04,026 --> 00:06:07,359
‫كان هناك بعض الخلافات
‫حول فرض ذلك عليك.

117
00:06:07,442 --> 00:06:08,693
‫من اتصل بك؟

118
00:06:08,776 --> 00:06:11,568
‫لم يتّصل بي أحد، وصلتني
‫دعوة عبر البريد الإلكتروني.

119
00:06:11,651 --> 00:06:13,234
‫بالمناسبة، لم يكن هذا إلزامياً.

120
00:06:13,317 --> 00:06:15,609
‫على الرغم من أنه عليّ الذهاب لتناول
‫العشاء مع والدتي في يوم الجمعة.

121
00:06:15,693 --> 00:06:18,776
‫- لا بأس يا "بيتر".
‫- لا، اسمعي، أريد الذهاب حقاً.

122
00:06:18,860 --> 00:06:21,110
‫هل تمانعين لو أحضرت
‫والدتي معي؟ ستحب هذا.

123
00:06:22,776 --> 00:06:24,026
‫"جاكي"؟

124
00:06:24,110 --> 00:06:26,026
‫أجل، هل يمكنك الاتصال بها؟

125
00:06:26,110 --> 00:06:27,750
‫تظن أنك لا تحبينها.

126
00:06:29,359 --> 00:06:32,110
‫حسناً، عليّ الذهاب.

127
00:06:32,192 --> 00:06:33,818
‫أراك يوم الجمعة.

128
00:06:33,901 --> 00:06:36,234
‫لا يمكنك الموافقة على حفل
‫بدون النظر إلى لائحة المدعوين.

129
00:06:36,317 --> 00:06:37,734
‫بل يمكنني ذلك، وهذا ما فعلتُه للتو.

130
00:06:37,818 --> 00:06:39,609
‫لا، لدى "أليشيا" بعض العملاء

131
00:06:39,693 --> 00:06:42,442
‫الذي لا يمكنك أخذ صورة
‫معهم، سيبدو هذا سيئاً.

132
00:06:42,526 --> 00:06:44,693
‫افعل ما عليك فعله يا "إيلاي"، اتفقنا؟

133
00:06:44,776 --> 00:06:46,776
‫لكنني ذاهب إلى حفلة زوجتي.

134
00:06:47,818 --> 00:06:50,192
‫هل سنوقّع على هذا أم لا؟

135
00:06:50,276 --> 00:06:51,359
‫هناك بعض الأسئلة.

136
00:06:51,442 --> 00:06:54,359
‫إن قمت بوضع توقيعي على هذه،
‫هل سأحصل على مالي الذي ساهمت به؟

137
00:06:54,442 --> 00:06:55,442
‫أجل.

138
00:06:55,526 --> 00:06:59,860
‫ولن يؤثّر هذا العقد
‫على أي من الأرباح المُكتسَبة

139
00:06:59,943 --> 00:07:01,776
‫خلال فترة عملي في "لوكهارت" و"غاردنر"؟

140
00:07:01,860 --> 00:07:03,776
‫ليس لهذا العقد أي علاقة بالأرباح.

141
00:07:03,860 --> 00:07:06,110
‫- إذاً لن يكون هناك أي تأثير...
‫- مستقبليّ.

142
00:07:06,192 --> 00:07:09,151
‫هذا العقد لن يكون له أي تأثير

143
00:07:09,234 --> 00:07:13,568
‫على أيّ من أرباحي المُستحَقة
‫خلال عملي في الشركة.

144
00:07:16,492 --> 00:07:17,701
‫لا.

145
00:07:18,818 --> 00:07:19,943
‫محاولة جيدة.

146
00:07:20,026 --> 00:07:21,442
‫هذه لك، وهذه لي.

147
00:07:21,526 --> 00:07:23,818
‫- ما الخطب؟
‫- ما من خطب.

148
00:07:23,901 --> 00:07:27,110
‫سررت بالحديث معكما، "روبين" و"أليشيا".

149
00:07:27,192 --> 00:07:28,526
‫إلى اللقاء.

150
00:07:33,202 --> 00:07:35,516
‫قد يكون هذا كل ما نحتاج إليه،
‫أعيدي التشغيل.

151
00:07:36,192 --> 00:07:39,068
‫- ماذا؟
‫- قمت بحفظه على "سماك توك".

152
00:07:39,192 --> 00:07:41,609
‫هل سنوقع على هذا أم لا؟

153
00:07:41,734 --> 00:07:43,026
‫هناك بعض الأسئلة.

154
00:07:43,110 --> 00:07:45,985
‫إن قمت بوضع توقيعي على هذه،
‫هل سأحصل على مالي الذي ساهمت به؟

155
00:07:46,068 --> 00:07:47,442
‫- أجل.
‫- أولاد أخي

156
00:07:47,526 --> 00:07:48,776
‫كانوا يعبثون به.

157
00:07:48,860 --> 00:07:52,484
‫لن يكون له تأثير على مكاسبي خلال...

158
00:07:52,568 --> 00:07:54,943
‫ليس لهذا العقد أي علاقة بالأرباح.

159
00:07:55,026 --> 00:07:56,568
‫إذاً لن يكون هناك تأثير؟

160
00:07:56,693 --> 00:07:58,609
‫يفعل هذا حين تضغط على زر الغازات.

161
00:07:58,734 --> 00:08:01,359
‫- وضغطت الزر؟
‫- ليس عن قصد.

162
00:08:01,442 --> 00:08:03,484
‫المكاسب خلال...

163
00:08:03,568 --> 00:08:05,026
‫- سيدة "فلوريك".
‫- أجل.

164
00:08:05,110 --> 00:08:07,985
‫هذه مفاجأة.

165
00:08:08,068 --> 00:08:11,110
‫- لم توقعي على عقد خروجك من الشركة؟
‫- لا، ليس بعد، لماذا؟

166
00:08:11,192 --> 00:08:13,401
‫اتصلت بأحد معارفي
‫القدماء من محكمة الوصايا

167
00:08:13,484 --> 00:08:15,276
‫بشأن عقار السيد "آشبو".

168
00:08:15,359 --> 00:08:18,359
‫تم اكتشاف وصيّة متعارضة.

169
00:08:18,442 --> 00:08:20,317
‫- حسناً.
‫- هناك مستفيدان اثنان.

170
00:08:20,401 --> 00:08:24,651
‫جمعية خيرية اسمها القطار
‫المبتسم، ورثت 12 مليون دولار.

171
00:08:24,776 --> 00:08:28,026
‫وأنت سترثين ما تبقى.

172
00:08:28,344 --> 00:08:29,760
‫وكم يبلغ ما تبقى؟

173
00:08:30,901 --> 00:08:32,442
‫12 مليون دولار.

174
00:08:35,135 --> 00:08:36,427
‫يا إلهي!

175
00:09:04,249 --> 00:09:05,499
‫مرحباً.

176
00:09:18,541 --> 00:09:19,832
‫مرحباً؟

177
00:09:19,915 --> 00:09:23,040
‫أهلاً "أليشيا".

178
00:09:23,124 --> 00:09:26,957
‫أعتذر، لدي جوال الآن، وإنه أمر مشوّش.

179
00:09:27,040 --> 00:09:28,708
‫- كيف حال الأولاد؟
‫- بحال رائعة.

180
00:09:28,790 --> 00:09:31,881
‫في الواقع يا "جاكي"،
‫أرغب بدعوتك إلى حفلة.

181
00:09:31,906 --> 00:09:34,332
‫حفلة؟ حقاً؟

182
00:09:34,416 --> 00:09:38,291
‫أجل، يوم الجمعة، في شركتي
‫الجديدة، إنها حفلة الأعياد.

183
00:09:38,374 --> 00:09:42,374
‫يشرفني هذا يا "أليشيا"، لكن
‫لدي أنا و"بيتر" خطط على العشاء.

184
00:09:42,458 --> 00:09:44,999
‫دعوتُ "بيتر" أيضاً، وأود حضوركما.

185
00:09:45,082 --> 00:09:48,832
‫سيكون هذا رائعاً، أشكرك "أليشيا".

186
00:09:48,915 --> 00:09:50,624
‫إنه تزيين للأعياد يا "جاكي".

187
00:09:50,749 --> 00:09:54,124
‫ليس "عيد الميلاد"
‫ولا عيد المسيح، بل الأعياد.

188
00:09:54,207 --> 00:09:56,332
‫لدي "حانوكة" أيضاً.

189
00:09:57,040 --> 00:09:57,874
‫إذاً...

190
00:09:59,541 --> 00:10:01,291
‫أنت تلاحقينني.

191
00:10:01,374 --> 00:10:02,416
‫أجل.

192
00:10:04,874 --> 00:10:07,499
‫كان "ويل" قلقاً بسبب
‫وجودي في "فلوريك، آرغوس"

193
00:10:07,583 --> 00:10:11,874
‫وشرحت له أنني كنت هناك لأفاوض
‫"أليشيا" على توقيعها لعقد خروجها.

194
00:10:11,957 --> 00:10:13,999
‫- يسرني معرفة هذا.
‫- ربما يمكنني مساعدتك.

195
00:10:14,360 --> 00:10:15,944
‫ما الذي تريدين معرفته؟

196
00:10:15,969 --> 00:10:18,332
‫مدى تورطك مع عملائك القدماء.

197
00:10:18,416 --> 00:10:22,291
‫لست متورطاً، هم مجرمون، وأنا محامٍ.

198
00:10:22,374 --> 00:10:24,040
‫بالطبع.

199
00:10:24,124 --> 00:10:25,166
‫أشكرك.

200
00:10:29,124 --> 00:10:31,249
‫- تفقدي الاسم المُشار إليه.
‫- ما هذه؟

201
00:10:31,332 --> 00:10:33,040
‫لائحة المدعوين إلى حفلة "أليشيا فلوريك"

202
00:10:33,124 --> 00:10:34,166
‫والتي سيحضرها "بيتر".

203
00:10:34,249 --> 00:10:37,666
‫"كولين سويني"، مَن؟

204
00:10:37,790 --> 00:10:41,499
‫أجل، قاتل الزوجة،
‫"أو. جي. سيمبسون" الأبيض.

205
00:10:41,583 --> 00:10:42,957
‫أحد عملاء "أليشيا".

206
00:10:43,040 --> 00:10:44,624
‫ينبغي لك إخبار "بيتر".

207
00:10:44,708 --> 00:10:46,249
‫فعلت هذا، ولا يزال مصراً على الذهاب.

208
00:10:46,332 --> 00:10:47,790
‫هذا من سوء الحظ.

209
00:10:48,832 --> 00:10:51,332
‫عليك أن تقولي له أن هذه
‫مسألة أخلاقية يا "مارلين".

210
00:10:51,416 --> 00:10:53,374
‫ليست مسألة أخلاقية، بل إعلانية.

211
00:10:53,458 --> 00:10:55,624
‫- هذا ليس من شأني.
‫- لكنه من شأنك أنت أن...

212
00:10:57,666 --> 00:10:58,832
‫ما هذا؟

213
00:10:58,915 --> 00:11:02,374
‫إنه نظام صوتيّ للحمل،
‫يدفع بالطفل إلى الاسترخاء.

214
00:11:02,458 --> 00:11:04,332
‫هل يُصغي الطفل لهذا طوال اليوم؟

215
00:11:04,416 --> 00:11:06,207
‫لا وجود للمشاكل الأخلاقية
‫بهذا الخصوص يا "إيلاي".

216
00:11:06,291 --> 00:11:08,332
‫مهلاً!

217
00:11:08,416 --> 00:11:11,666
‫حين كان "بيتر" نائباً عاماً،
‫عرض على "سويني" اتفاقاً

218
00:11:11,749 --> 00:11:13,708
‫إطلاق سراح مبكر من السجن،
‫مقابل أن يرتدي جهاز تنصت.

219
00:11:13,832 --> 00:11:15,708
‫هذا انتهاك أخلاقي.

220
00:11:17,374 --> 00:11:20,249
‫حسناً، لكن فات الأوان
‫على دفع "بيتر" كي يبدل رأيه.

221
00:11:20,332 --> 00:11:22,416
‫طالما قال لا، لا يمكنه تغيير أقواله.

222
00:11:22,499 --> 00:11:24,499
‫- وماذا بعد؟
‫- "أليشيا".

223
00:11:25,499 --> 00:11:28,291
‫تبدو هذه مسألة تخص وصيتين.

224
00:11:28,374 --> 00:11:30,416
‫أجل، حضرة القاضي، موكلتنا "ليلا آشبو"

225
00:11:30,499 --> 00:11:32,666
‫هي الوريثة الحقيقية لعقار زوجها.

226
00:11:32,749 --> 00:11:35,082
‫ليس بعد أن تم اكتشاف وصية
‫أخرى محفوظة في صندوق إيداع.

227
00:11:35,166 --> 00:11:38,166
‫حسب اعتقادنا، فالوصية غير
‫صالحة، ونطلب إنقاذاً طارئاً.

228
00:11:38,249 --> 00:11:40,541
‫تم وضع الوصية الثانية بعدها بسنة

229
00:11:40,624 --> 00:11:42,749
‫وقبل وفاة السيد "آشبو" بـ16 شهراً.

230
00:11:42,874 --> 00:11:45,040
‫أجل، لكن تمت كتابتها بقلم "ماجيك".

231
00:11:45,374 --> 00:11:47,166
‫ولو تمت كتابتها بقلم تلوين،
‫ستبقى صالحة سيد "غاردنر".

232
00:11:47,249 --> 00:11:48,499
‫قد تكون كذلك، لكنها مكتوبة بقلم "ماجيك".

233
00:11:48,583 --> 00:11:50,207
‫عليك أن تعرف أنها لا تزال
‫صالحة سيد "غاردنر".

234
00:11:50,291 --> 00:11:51,708
‫سيداتي، سادتي، أجل، أعرف.

235
00:11:51,790 --> 00:11:54,040
‫يسمح بعض القضاة لمحاميهم
‫بأن يكونوا جامحين.

236
00:11:54,124 --> 00:11:55,458
‫ولكن في محكمتي

237
00:11:55,541 --> 00:11:59,332
‫في محكمة الوصايا، حيث عُينت

238
00:11:59,416 --> 00:12:01,332
‫ستعملون على ضبط أنفسكم.

239
00:12:01,416 --> 00:12:05,416
‫الوصية الأولى، توصي بكامل المبلغ والعقار

240
00:12:05,499 --> 00:12:06,999
‫للسيدة "أشبو".

241
00:12:07,082 --> 00:12:08,332
‫- في حين الوصية الأخرى...
‫- أي الوصية الأخيرة.

242
00:12:08,416 --> 00:12:13,583
‫توصي الوصية الثانية باقتسام
‫الإرث ما بين الجمعية الخيرية

243
00:12:13,666 --> 00:12:16,749
‫و"أليشيا فلوريك".

244
00:12:17,999 --> 00:12:19,291
‫أهلاً سيدة "فلوريك".

245
00:12:19,743 --> 00:12:22,015
‫- حضرة القاضي.
‫- يبدو أن هذا يوم سعدك.

246
00:12:22,040 --> 00:12:25,291
‫زوجة الحاكم، وإرث بمبلغ 12 مليون دولار.

247
00:12:27,708 --> 00:12:30,166
‫أنه يوم غريب على كل حال.

248
00:12:30,249 --> 00:12:34,957
‫ويبدو أن من واجبنا تحديد أي
‫الوصيتين هي الصحيحة، أليس كذلك؟

249
00:12:35,040 --> 00:12:37,166
‫أجل، حضرة القاضي، ولدينا شاهدة.

250
00:12:38,624 --> 00:12:41,790
‫"بولا غيدفار"، شاهدة على وصية "ماتي".

251
00:12:41,915 --> 00:12:44,416
‫"ماتي"؟ أي "ماثيو أشبو"؟

252
00:12:44,499 --> 00:12:46,082
‫أجل، "ماثيو".

253
00:12:47,790 --> 00:12:51,124
‫وهل هذا توقيعك على الوصيّة

254
00:12:51,207 --> 00:12:53,249
‫بوجه مبتسم فوق حرف "آي"؟

255
00:12:53,332 --> 00:12:56,583
‫- المكتوبة بقلم "ماجيك"؟
‫- أجل، كان هذا كل ما نملكه.

256
00:12:57,666 --> 00:12:59,790
‫قبل مغادرة "ماثيو"، لم نستطع إيجاد قلم.

257
00:12:59,915 --> 00:13:02,249
‫هل عملت كاتبة عدل، يا آنسة "غيدفار"؟

258
00:13:02,332 --> 00:13:04,458
‫هل فعلت؟ لا.

259
00:13:04,541 --> 00:13:06,166
‫هل تشغلين منصباً قانونياً؟

260
00:13:07,458 --> 00:13:09,957
‫سبب سؤالي هو كون السيد "أشبو"
‫قد وثق بك

261
00:13:10,040 --> 00:13:11,708
‫لتشهدي على وثيقة بهذه الأهمية.

262
00:13:11,790 --> 00:13:13,207
‫حضرة القاضي، سنعترف أن الآنسة "غيدفار"

263
00:13:13,291 --> 00:13:15,708
‫قد عملت في تجارة الجنس كمرافقة.

264
00:13:15,790 --> 00:13:17,666
‫لا، لقد دّمر عرضي.

265
00:13:17,749 --> 00:13:20,541
‫ونوافق على عدم أهميّة مهنتها

266
00:13:20,624 --> 00:13:23,291
‫- لأنها لا تزال...
‫- هل هناك مانع لو أكملت؟

267
00:13:24,790 --> 00:13:25,874
‫أجل، شكراً.

268
00:13:29,166 --> 00:13:30,583
‫- إنها شراكة معي.
‫- حقاً؟

269
00:13:30,666 --> 00:13:32,416
‫ما نوع تلك الشراكة؟

270
00:13:32,499 --> 00:13:34,541
‫- لمَ؟ هل تنتابك الغيرة؟
‫- مطعونة الفؤاد.

271
00:13:34,624 --> 00:13:38,040
‫"بولا" هي شريكة مقربة، وموهوبة للغاية.

272
00:13:38,124 --> 00:13:39,666
‫وهل تُراجع كل عقودك؟

273
00:13:40,708 --> 00:13:43,541
‫كم دفع لك "ماتي" مقابل
‫قضاء الليلة آنسة "غيدفار"؟

274
00:13:43,624 --> 00:13:44,708
‫خمسة آلاف دولار.

275
00:13:44,790 --> 00:13:46,416
‫وماذا تشتري خمسة آلاف دولار؟

276
00:13:46,499 --> 00:13:47,832
‫هل ترغب حقاً بالتطرق لهذا،
‫حضرة المستشار؟

277
00:13:47,957 --> 00:13:49,583
‫لديّ وجهة نظر حضرة القاضي،
‫آنسة "غيدفار"؟

278
00:13:49,666 --> 00:13:53,040
‫خمسة آلاف دولار، تضمن
‫لك من التاسعة إلى التاسعة.

279
00:13:53,124 --> 00:13:55,832
‫من التاسعة مساءً وحتى التاسعة صباحاً،
‫وأي شيء يريد.

280
00:13:55,915 --> 00:13:59,291
‫أي شيء جنسيّ،
‫لكن ليس جنسيّ فحسب؟

281
00:13:59,374 --> 00:14:03,040
‫أجل، يريد بعض الرجال البكاء طوال الليل.

282
00:14:03,124 --> 00:14:06,207
‫والبعض يريد موعداً على العشاء أو الإفطار.

283
00:14:06,291 --> 00:14:08,541
‫وأراد "ماتي" توقيعاً.

284
00:14:08,624 --> 00:14:10,207
‫التوقيع وحقنة شرجية.

285
00:14:10,291 --> 00:14:11,458
‫أجل، شكراً لك.

286
00:14:11,541 --> 00:14:13,624
‫حضرة القاضي، شاهد قد تم الدفع له،
‫وغير مأخوذ بشهادته

287
00:14:13,708 --> 00:14:15,291
‫ومن الواضح أنه قد تمّ
‫الدفع للآنسة "غيدفار".

288
00:14:15,374 --> 00:14:16,458
‫لأجل ممارسة الجنس.

289
00:14:16,541 --> 00:14:17,999
‫لا، بل لكل شيء.

290
00:14:18,082 --> 00:14:22,332
‫ذكرت للتو أن خمسة آلاف دولار تغطي
‫كل شيء، بما في ذلك الشهادة على الوصية.

291
00:14:22,416 --> 00:14:24,915
‫تم الدفع لها، مما يعني
‫أن هذه الوصية غير صالحة.

292
00:14:25,040 --> 00:14:26,832
‫- شكراً.
‫- مقاطعتك.

293
00:14:26,915 --> 00:14:29,374
‫- ماذا؟
‫- وقت كلامك.

294
00:14:29,458 --> 00:14:32,166
‫هل هناك شيء أيها المستشارين؟
‫أم هل نكمل؟

295
00:14:34,166 --> 00:14:36,374
‫جيد، أيها المستشار، نحن مستعدون إليك.

296
00:14:52,249 --> 00:14:53,291
‫حضرة المستشار؟

297
00:14:54,749 --> 00:14:56,666
‫أجل، أنا...

298
00:14:56,749 --> 00:15:00,874
‫هذا، عقد بخدمات كاملة مع السيد "أشبو"

299
00:15:00,957 --> 00:15:02,666
‫هل يمكنك التحدث
‫بصوت أعلى حضرة المستشار؟

300
00:15:04,874 --> 00:15:06,874
‫هذا العقد...

301
00:15:06,957 --> 00:15:08,207
‫عالٍ جداً.

302
00:15:10,790 --> 00:15:14,040
‫هل جمع عقد بينك وبين
‫السيد "أشبو" بهذا الخصوص؟

303
00:15:14,124 --> 00:15:16,499
‫بأي معنى، شريك الليل؟

304
00:15:16,583 --> 00:15:17,874
‫- أجل.
‫- أجل.

305
00:15:17,957 --> 00:15:19,708
‫أجل.

306
00:15:19,790 --> 00:15:21,874
‫جيد، أجل.

307
00:15:21,957 --> 00:15:26,666
‫وهل شهدت على عقود أخرى
‫تخص السيد "أشبو"؟

308
00:15:26,749 --> 00:15:28,583
‫هل فعلْتُ؟

309
00:15:28,666 --> 00:15:30,291
‫أجل، على البعض.

310
00:15:31,999 --> 00:15:33,082
‫فهمت.

311
00:15:36,124 --> 00:15:40,166
‫هل شهدت على اتفاق
‫"لوكهارت" و"غاردنر" بخصوص العربون؟

312
00:15:40,249 --> 00:15:42,541
‫هذا لا يتعلق بالعربون، سيدي القاضي.

313
00:15:42,624 --> 00:15:44,458
‫- هذا يتعلق بشأن وصيّة؟
‫- هل هذا اعتراض؟

314
00:15:44,541 --> 00:15:46,915
‫أجل، إنه اعتراض.

315
00:15:49,957 --> 00:15:52,082
‫هل لديك حجة مضادة، أيها المستشار؟

316
00:15:52,166 --> 00:15:55,957
‫أجل، لدي حجة وبقوّة، حضرة القاضي.

317
00:15:56,082 --> 00:15:58,708
‫إنها حجة عن...

318
00:16:00,291 --> 00:16:01,499
‫العديد من الأشياء.

319
00:16:04,666 --> 00:16:07,249
‫وخاصةً، إن كانت هذه الوصية غير صالحة

320
00:16:07,332 --> 00:16:10,832
‫فالعقد الخاص بـ"لوكهارت" و"غاردنر"
‫والذي شهدت عليه الشاهدة

321
00:16:10,915 --> 00:16:11,999
‫هو غير صالح أيضاً.

322
00:16:12,124 --> 00:16:15,583
‫أظن أن هذا الأمر صحيح،
‫لكن لا يزال لديك وصية غير صالحة.

323
00:16:15,666 --> 00:16:17,541
‫هل لديك أسئلة أخرى، أيها المحامي؟

324
00:16:23,291 --> 00:16:27,124
‫في الواقع حضرة القاضي، أمر مُختصر

325
00:16:27,207 --> 00:16:29,458
‫- إن سمحت لي.
‫- سأفعل.

326
00:16:29,541 --> 00:16:30,749
‫آنسة...

327
00:16:32,499 --> 00:16:34,207
‫أعتذر، لقد نسيت اسمك.

328
00:16:34,291 --> 00:16:36,166
‫- "غيدفار".
‫- حسناً.

329
00:16:36,249 --> 00:16:39,124
‫شهدت سابقاً أنك...

330
00:16:39,207 --> 00:16:42,874
‫وقبل رحيل السيد "أشبو"،
‫أنه واجه صعوبة بإيجاد قلم.

331
00:16:42,957 --> 00:16:44,249
‫أجل.

332
00:16:44,332 --> 00:16:45,832
‫كم كان الوقت حين غادر؟

333
00:16:45,915 --> 00:16:48,583
‫في التاسعة والنصف، كان قد ذهب للعمل.

334
00:16:48,666 --> 00:16:52,666
‫واتفق معك على عقد يتضمن من التاسعة
‫وحتى التاسعة، حسب قولك.

335
00:16:52,749 --> 00:16:54,040
‫أجل، وخمسة آلاف دولار.

336
00:16:54,166 --> 00:16:57,166
‫إذاً، انتهت خدماتك
‫عند الساعة التاسعة صباحاً.

337
00:16:57,249 --> 00:16:59,374
‫أجل.

338
00:16:59,458 --> 00:17:00,749
‫أرى ما مقصدك.

339
00:17:00,832 --> 00:17:02,332
‫متى كانت الساعة حين شهدتِ على العقد؟

340
00:17:02,416 --> 00:17:05,082
‫- بعد الساعة التاسعة.
‫- لم يكن ضمن العقد مدفوع التكاليف

341
00:17:05,207 --> 00:17:07,541
‫في تلك اللحظة؟

342
00:17:07,624 --> 00:17:09,541
‫هذا صحيح، لم يُدفع لي.

343
00:17:09,624 --> 00:17:11,957
‫ولم يكن قد دُفع لي
‫مقابل شهادتي على الوصية.

344
00:17:12,040 --> 00:17:13,583
‫أشكرك، سيدتي.

345
00:17:17,624 --> 00:17:18,749
‫ما من مزيد من الأسئلة، حضرة القاضي.

346
00:18:14,541 --> 00:18:16,624
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

347
00:18:16,708 --> 00:18:18,832
‫- هل تستمتعين بوقتك؟
‫- ظننت أنك ستنطلق بسرعة.

348
00:18:20,082 --> 00:18:21,541
‫هل تودين تجربة الطريق السريع؟

349
00:18:21,624 --> 00:18:23,541
‫الأمر يعود إليك، أنا سألاحقك فقط.

350
00:18:23,624 --> 00:18:26,109
‫وإذا أضعتك، يمكنك الاتصال بي.

351
00:18:26,134 --> 00:18:28,259
‫سأقود ببطء، اتفقنا؟

352
00:18:38,957 --> 00:18:40,874
‫عليك الخروج معي يا "كاليندا".

353
00:18:40,957 --> 00:18:41,999
‫بالتأكيد، متى؟

354
00:18:42,082 --> 00:18:45,583
‫لا، أنا جاد، أنا وأنت فحسب،
‫تحب والدتي الهنود.

355
00:18:45,666 --> 00:18:47,790
‫وما الذي يدفعك لتظن أنني هندية؟

356
00:18:48,874 --> 00:18:51,583
‫حسناً، الطريق السريع أمامنا،
‫هل أنت جاهزة؟

357
00:18:58,541 --> 00:19:00,915
‫لا يا "كاليندا".

358
00:19:00,999 --> 00:19:03,666
‫أنت تقودين بسرعة زائدة، عزيزتي.

359
00:19:11,666 --> 00:19:13,790
‫تقودين بسرعة زائدة،
‫أليس كذلك أيتها المتسابقة؟

360
00:19:13,874 --> 00:19:17,332
‫محققة، لدي شهادة خاصة
‫وأنا ألاحق مشتبه به.

361
00:19:17,416 --> 00:19:18,999
‫حقاً؟ أي مشتبه؟

362
00:19:20,082 --> 00:19:21,749
‫مرحباً يا "جينا"، كيف الحال؟

363
00:19:21,832 --> 00:19:24,416
‫كنت محقاً يا "داميان"، إنها تلحق بك.

364
00:19:24,499 --> 00:19:27,999
‫أجل، لكن لا تقسِ عليها كثيراً،
‫كانت نيّتها سليمة.

365
00:19:31,040 --> 00:19:32,708
‫ترجلي من السيارة يا سيدتي.

366
00:19:33,708 --> 00:19:35,249
‫- بحقك.
‫- ماذا؟

367
00:19:35,374 --> 00:19:37,499
‫90 ميلاً في منطقة 45؟

368
00:19:37,583 --> 00:19:40,249
‫إنها قيادة متهورة، فرار من شرطي مسالم.

369
00:19:40,374 --> 00:19:42,749
‫إنها جناية، انزلي من السيارة،
‫أنت قيد التوقيف.

370
00:19:43,541 --> 00:19:46,708
‫مرحباً، أنا هنا من أجل
‫ابنتي، "أليشيا فلوريك".

371
00:19:46,790 --> 00:19:49,790
‫إنها في المحكمة الآن،
‫لكنها ستعود خلال ساعة.

372
00:19:49,874 --> 00:19:52,040
‫حسناً، المعذرة.

373
00:19:54,166 --> 00:19:55,207
‫مرحباً.

374
00:19:55,332 --> 00:19:58,332
‫كيف حالك يا "فيرونيكا"؟

375
00:19:58,416 --> 00:19:59,874
‫"جاكي" تتكلم.

376
00:19:59,957 --> 00:20:03,708
‫أجل، "جاكي"، كيف حالك؟

377
00:20:03,790 --> 00:20:05,499
‫بخير، أشكرك.

378
00:20:05,583 --> 00:20:10,124
‫أنا في مكاتب "بيتر" الخاصة
‫بالحكم، وإنه مثير للإعجاب.

379
00:20:10,207 --> 00:20:13,374
‫يسرني هذا، ماذا تريدين يا "جاكي"؟

380
00:20:13,458 --> 00:20:17,708
‫كنت أتساءل متى ستذهبين إلى حفلة
‫"أليشيا"؟

381
00:20:17,790 --> 00:20:20,458
‫كنت أتمنى لقاءك هناك.

382
00:20:22,040 --> 00:20:26,708
‫حفلة الأعياد يوم الجمعة،
‫في شركة "أليشيا" الجديدة.

383
00:20:28,207 --> 00:20:29,999
‫"فيرونيكا"؟

384
00:20:30,082 --> 00:20:31,249
‫وفقاً للتاريخ

385
00:20:31,374 --> 00:20:34,458
‫تم وضع هذه الوصيّة
‫قبل وفاة زوجك بـ16 شهراً.

386
00:20:34,541 --> 00:20:37,374
‫هل يمكنك إخبارنا بحالة
‫زوجك العقلية في ذاك الوقت؟

387
00:20:37,458 --> 00:20:39,040
‫اعتراض، هذا الرأي يتطلب مختصين.

388
00:20:39,124 --> 00:20:41,458
‫- مقبول.
‫- هل كان زوجك يواجه صعوبات

389
00:20:41,541 --> 00:20:43,499
‫في "باو تيك"، الشركة التي أسّسها؟

390
00:20:43,583 --> 00:20:45,712
‫أجل، كان مجلس "نيويورك"

391
00:20:45,737 --> 00:20:48,458
‫يحاول تنحيته لسبب ما.

392
00:20:48,541 --> 00:20:50,458
‫- وما كان السبب؟
‫- العجز العقلي.

393
00:20:50,541 --> 00:20:56,291
‫تم عزل زوجي من قبل المجلس
‫بسبب تصرّفه غير السوي.

394
00:20:56,416 --> 00:20:59,708
‫ولهذا نود تهيئتك للإدلاء بتصريح غداً.

395
00:20:59,790 --> 00:21:01,207
‫إنها القوّة.

396
00:21:02,416 --> 00:21:03,749
‫ما هي القوّة، سيدي؟

397
00:21:03,832 --> 00:21:05,583
‫الجنون.

398
00:21:05,666 --> 00:21:08,832
‫وهل تقول أن تصرفاتك الغريبة هذه هي غطاء؟

399
00:21:08,915 --> 00:21:10,957
‫أجل.

400
00:21:11,040 --> 00:21:14,291
‫إنهاء توازن خصمك.

401
00:21:14,416 --> 00:21:20,332
‫لدي قول مأثور على مكتبي،
‫"لنلعب مع الثعلب".

402
00:21:20,458 --> 00:21:24,332
‫لم يظهر زوجك أي اهتمام
‫بوضع وصيّة جديدة؟

403
00:21:24,458 --> 00:21:25,915
‫هذا صحيح.

404
00:21:25,999 --> 00:21:28,040
‫ما من مزيد حضرة القاضي.

405
00:21:28,124 --> 00:21:29,458
‫بضع أسئلة إضافية فقط.

406
00:21:29,541 --> 00:21:31,458
‫هناك شيء أخير يا سيد "هايدن".

407
00:21:33,082 --> 00:21:35,040
‫ماذا لديهم؟

408
00:21:35,124 --> 00:21:37,624
‫شيء من الأسبوع التي قضيناها مع "أشبو".

409
00:21:37,708 --> 00:21:39,874
‫ما هي العبارة المكتوبة على مكتب زوجك؟

410
00:21:39,957 --> 00:21:40,814
‫ماذا؟

411
00:21:40,839 --> 00:21:43,666
‫هناك قول مأثور على مكتب زوجك.

412
00:21:43,749 --> 00:21:46,166
‫هل تذكرين ما هو؟

413
00:21:46,249 --> 00:21:48,291
‫وإن كنت تعرفين ما هو،
‫هل قام زوجك باقتباسه في حياته؟

414
00:21:48,374 --> 00:21:49,458
‫إنها القوة.

415
00:21:49,541 --> 00:21:51,874
‫وهل تقول أن تصرفاتك الغريبة هذه هي غطاء؟

416
00:21:51,957 --> 00:21:55,812
‫أجل، إنهاء توازن خصمك.

417
00:21:55,837 --> 00:21:57,749
‫هناك قول مأثور على مكتبي

418
00:21:57,832 --> 00:21:59,734
‫"إلعب مع الثعلب"

419
00:21:59,759 --> 00:22:02,374
‫ولن يعرفوا أبداً أنك الأكثر
‫عقلانية في هذا المكان.

420
00:22:02,499 --> 00:22:05,666
‫هل سبق لزوجك أن تظاهر
‫بالجنون لخداع خصومه؟

421
00:22:05,749 --> 00:22:07,458
‫ليس في ذلك الوقت، لا.

422
00:22:07,541 --> 00:22:10,082
‫ليس حين كتب تلك الوصية الغبية.

423
00:22:10,166 --> 00:22:12,874
‫وهل قال مديرو اللجنة أن زوجك

424
00:22:12,957 --> 00:22:15,499
‫كان مختلاً عقلياً؟

425
00:22:16,957 --> 00:22:18,082
‫لا.

426
00:22:18,166 --> 00:22:19,416
‫أكتفي بهذا القدر، حضرة القاضي.

427
00:22:19,541 --> 00:22:22,082
‫أنا جاهز لإصدار حكمي.

428
00:22:22,166 --> 00:22:23,207
‫انتهى أمرنا.

429
00:22:23,291 --> 00:22:28,832
‫نظراً إلى وجود شهادات متضاربة
‫بخصوص صحة عقل السيد "أشبو"

430
00:22:28,915 --> 00:22:33,291
‫وبسبب النقص في الشهادة
‫التي تخص إبطال صحة الشهادة.

431
00:22:51,749 --> 00:22:55,332
‫لذلك ليس أمامي خيار سوى
‫اعتبار الوصيتين صالحتين.

432
00:22:55,416 --> 00:22:57,124
‫- وأعطي ولاية "إيلينوي"...
‫- سيدي القاضي!

433
00:22:58,249 --> 00:23:00,624
‫قبل أن تصدر حكمك،
‫نود استدعاء شاهداً أخير.

434
00:23:00,708 --> 00:23:03,040
‫حكمت أن السيد "أشبو"
‫كان كامل الصحة العقلية.

435
00:23:03,124 --> 00:23:04,416
‫أجل، ونحن نقبل حكمك

436
00:23:04,541 --> 00:23:06,915
‫لكن هناك قضية تتعلق بتأثير لا مبرر له.

437
00:23:06,999 --> 00:23:09,749
‫تأثير غير مبرر على المتوفي؟

438
00:23:09,832 --> 00:23:12,583
‫أجل، نحن نظن أنه قد تم
‫تشجيعه لكتابة وصية جديدة

439
00:23:12,666 --> 00:23:14,166
‫من قبل محاميته "أليشيا فلوريك".

440
00:23:14,249 --> 00:23:16,166
‫هذا مهين، سيدي القاضي.

441
00:23:16,249 --> 00:23:18,458
‫نطلب مغادرة القاعة لسؤال السيدة "فلوريك".

442
00:23:18,583 --> 00:23:20,207
‫سبق وأصدرت الحكم، سيدي القاضي!

443
00:23:20,291 --> 00:23:21,583
‫حضرة القاضي، هذه حالة طارئة.

444
00:23:21,666 --> 00:23:23,374
‫- من السخيف ادعاء هذا...
‫- من حقنا استدعاء...

445
00:23:23,458 --> 00:23:24,624
‫هذا يكفي!

446
00:23:25,353 --> 00:23:26,749
‫شارفت الساعة على الخامسة الآن.

447
00:23:26,832 --> 00:23:30,666
‫سنتباحث في هذا صباح الغد،
‫مع شاهدكم الجديد.

448
00:23:33,332 --> 00:23:36,082
‫- ماذا لديه؟
‫- غضب عارم.

449
00:23:41,697 --> 00:23:45,363
‫سيدّعي السيد "غاردنر"
‫أنك أغويت السيد "أشبو".

450
00:23:46,442 --> 00:23:48,233
‫أجل.

451
00:23:48,317 --> 00:23:49,567
‫هل أنت مستعدة لهذا؟

452
00:23:50,734 --> 00:23:52,192
‫سأكون كذلك.

453
00:23:52,275 --> 00:23:53,983
‫أحمد الله أنك هنا.

454
00:23:54,067 --> 00:23:56,359
‫- ماذا الآن؟
‫- تلقينا المزيد من الردود.

455
00:23:56,442 --> 00:23:57,525
‫جيد، كم عددها؟

456
00:23:57,609 --> 00:23:58,734
‫835.

457
00:24:00,484 --> 00:24:02,442
‫المعذرة، ماذا قلت للتو؟

458
00:24:02,525 --> 00:24:05,150
‫أجل، وافق 835 شخصاً على الحضور.

459
00:24:06,150 --> 00:24:09,150
‫- لا تتسع مكاتبنا لهذا العدد.
‫- أعرف.

460
00:24:09,233 --> 00:24:11,275
‫هل قمت بتصريح إعلاني بخصوص "بيتر"؟

461
00:24:11,359 --> 00:24:14,776
‫لا، بل أرسلنا رسائل
‫إلكترونية لمدعوينا فحسب.

462
00:24:14,859 --> 00:24:19,392
‫"كاري"، متى توقفنا عن التعاون معاً؟

463
00:24:19,417 --> 00:24:20,793
‫نحن نتعاون معاً.

464
00:24:20,876 --> 00:24:23,626
‫حالما وافقت على الاتصال بـ"بيتر"،
‫بعثتَ له ببريد إلكتروني.

465
00:24:23,709 --> 00:24:25,584
‫- طالما...
‫- ستكون الحفلة ليلة غد.

466
00:24:25,667 --> 00:24:27,125
‫إذاً تعال إليّ.

467
00:24:29,584 --> 00:24:30,751
‫ما الذي فعلته لك؟

468
00:24:32,167 --> 00:24:34,626
‫هل آذيتك بطريقة ما؟

469
00:24:34,709 --> 00:24:36,167
‫أمي! ما الذي تتحدثين عنه؟

470
00:24:36,250 --> 00:24:39,626
‫هل دعوت "جاكي"؟
‫ولم تقومي بدعوتي، أنا والدتك؟

471
00:24:39,709 --> 00:24:43,292
‫ليست حفلة حقيقية يا أمي،
‫إنها حفلة عمل.

472
00:24:43,375 --> 00:24:46,375
‫اتصلت بي "جاكي" بشكل
‫مفاجئ، وصعقتني بالخبر.

473
00:24:46,459 --> 00:24:49,250
‫وكنت هناك أبدو كالغبية
‫أتساءل عن أي حفلة تتحدث؟

474
00:24:49,334 --> 00:24:50,709
‫هل لديك دقيقة يا "أليشيا"؟

475
00:24:51,298 --> 00:24:53,709
‫أمي، كانت سهوة.

476
00:24:53,793 --> 00:24:55,751
‫أردت دعوتك الليلة.

477
00:24:55,834 --> 00:24:58,876
‫حقاً؟ هل أنت متأكدة؟
‫ألا تقولين هذا فحسب؟

478
00:24:58,959 --> 00:25:00,375
‫لا، أنا أقصد هذا.

479
00:25:00,459 --> 00:25:02,793
‫هلا أتيت إلى الحفلة ليلة غد؟

480
00:25:02,876 --> 00:25:04,793
‫هل يمكنني اصطحاب أحدهم؟

481
00:25:05,579 --> 00:25:07,773
‫بالتأكيد، سيكون هذا رائعاً.

482
00:25:07,798 --> 00:25:10,341
‫أعرف بالضبط ما سأرتدي

483
00:25:10,417 --> 00:25:11,876
‫اشتريته الأسبوع الماضي.

484
00:25:11,959 --> 00:25:14,209
‫سأعود إلى العمل الآن يا أمي.

485
00:25:14,292 --> 00:25:16,417
‫"أليشيا"!

486
00:25:16,501 --> 00:25:18,084
‫لدينا مشكلة صغيرة.

487
00:25:18,167 --> 00:25:19,876
‫بالطبع، هل تتعلق بالحفلة؟

488
00:25:19,959 --> 00:25:21,626
‫أجل، كيف عرفت هذا؟

489
00:25:21,709 --> 00:25:25,501
‫لا يمكننا جمع "بيتر" مع "كولين سويني"
‫بالغرفة نفسها يا "أليشيا".

490
00:25:25,584 --> 00:25:28,084
‫والأمر لا يخص ماضي
‫السيد "سويني" فحسب.

491
00:25:28,167 --> 00:25:29,459
‫إنها مشكلة أخلاقية.

492
00:25:29,542 --> 00:25:33,125
‫قد تبدو كتعويض على صفقته.

493
00:25:33,209 --> 00:25:35,084
‫- ماذا؟
‫- هل يمكنك سماع هذا؟

494
00:25:36,918 --> 00:25:39,084
‫إنه جهاز الحمل الصوتيّ.

495
00:25:39,167 --> 00:25:40,417
‫إنها تدفع الطفل للاسترخاء.

496
00:25:40,501 --> 00:25:43,084
‫ليس من معجبي "تشوبان"، لكنه...

497
00:25:43,167 --> 00:25:45,250
‫"أليشيا"! هل يمكنك التحدث مع "سويني"؟

498
00:25:45,334 --> 00:25:47,918
‫- لا.
‫- ألن تقومي بهذا؟ لمَ لا؟

499
00:25:48,001 --> 00:25:49,501
‫لأنني لن ألغِ دعوة عميل.

500
00:25:49,584 --> 00:25:51,407
‫هذه ليست مشكلة صغيرة يا "أليشيا".

501
00:25:51,762 --> 00:25:53,554
‫أعرف، عليك إخبار "بيتر".

502
00:25:53,579 --> 00:25:56,913
‫وأظن أنك أخبرت "بيتر"
‫وأنه سيحضر في كل الأحوال.

503
00:25:56,938 --> 00:25:59,479
‫لكنني لن أقوم بإلغاء دعوة عميل.

504
00:26:06,375 --> 00:26:08,667
‫إذاً، ما هي الخطة؟

505
00:26:09,834 --> 00:26:12,542
‫خطتي؟ القراءة.

506
00:26:12,626 --> 00:26:14,250
‫كم من الزّمن؟

507
00:26:14,334 --> 00:26:15,751
‫هل يمكنك رؤية تلك الحافلات هنا؟

508
00:26:15,834 --> 00:26:18,250
‫تأخذ المقبوض عليهم إلى جلسات الاستماع.

509
00:26:19,375 --> 00:26:21,667
‫- وهل تنوين انتظارها حتى تغادر؟
‫- أجل.

510
00:26:21,751 --> 00:26:24,125
‫لذا سأكون عالقة طوال الليل.

511
00:26:24,209 --> 00:26:25,751
‫أجل.

512
00:26:25,834 --> 00:26:28,501
‫- لأن "داميان" طلب ذلك.
‫- أجل.

513
00:26:28,584 --> 00:26:29,793
‫لماذا؟

514
00:26:29,876 --> 00:26:31,250
‫لأنني أدين له.

515
00:26:31,334 --> 00:26:32,751
‫بمَ تدينين له؟

516
00:26:34,834 --> 00:26:37,001
‫لا يمكنك إقفال فمك، صحيح؟

517
00:26:37,084 --> 00:26:39,626
‫توقفي عن كونك محققة
‫لمدة عشرة دقائق فحسب.

518
00:26:39,709 --> 00:26:41,709
‫- هل سيساعدني هذا؟
‫- بالتأكيد.

519
00:26:41,793 --> 00:26:42,834
‫حسناً.

520
00:26:44,542 --> 00:26:47,001
‫- اسحريني.
‫- ماذا؟

521
00:26:48,626 --> 00:26:50,501
‫هل تودين التخلص من الأصفاد؟
‫قومي بسحري.

522
00:26:50,584 --> 00:26:51,751
‫لا أقوم بهذا.

523
00:26:51,834 --> 00:26:53,417
‫إذاً إجلسي بصمت.

524
00:26:57,667 --> 00:27:00,584
‫ماذا يُدعى الكيد المرتد والذي لا يرتد؟

525
00:27:02,334 --> 00:27:04,626
‫- ماذا؟
‫- طعنة.

526
00:27:25,043 --> 00:27:27,334
‫"سيدة (فلوريك)."

527
00:27:29,250 --> 00:27:34,292
‫كم مضى على كونك محامية
‫السيد "أشبو" يا سيدة "فلوريك"؟

528
00:27:34,375 --> 00:27:37,250
‫حوالي السنتين وحتى وفاته.

529
00:27:40,423 --> 00:27:42,084
‫وخلال ذلك الوقت

530
00:27:42,167 --> 00:27:45,501
‫هل هدد السيد "أشبو" بطردك كمحاميته؟

531
00:27:45,584 --> 00:27:47,793
‫لا، ليس على حد علمي.

532
00:27:47,876 --> 00:27:50,542
‫حقاً؟ هل أنت متأكدة؟

533
00:27:51,584 --> 00:27:54,375
‫لست متأكدة من أي شيء.

534
00:27:56,292 --> 00:28:01,001
‫لكن إن كان السيد "غاردنر"
‫يملك أسئلة محددة يود طرحها.

535
00:28:04,501 --> 00:28:06,517
‫"سؤال: حقاً، هل أنت متأكدة؟
‫جواب: أكثر تحديداً؟"

536
00:28:07,125 --> 00:28:08,209
‫"سؤال: هل هدد بطردك؟"

537
00:28:08,292 --> 00:28:09,626
‫وخلال ذلك الوقت

538
00:28:09,709 --> 00:28:13,001
‫هل هدد السيد "أشبو" بطردك كمحاميته؟

539
00:28:14,542 --> 00:28:17,459
‫لا، أقصد...

540
00:28:17,542 --> 00:28:20,918
‫هل تتحدث عن الأمر الذي حصل منذ سنتين؟

541
00:28:21,001 --> 00:28:24,876
‫أجل، ذاك الشيء، أخبريني عنه...

542
00:28:35,167 --> 00:28:39,001
‫هل عبّر السيد "أشبو" عن قلقه حيال عرضك

543
00:28:39,084 --> 00:28:43,250
‫للاجتماع في شقته بـ"نيويورك"
‫في 23 من سبتمبر في عام 2011؟

544
00:28:45,043 --> 00:28:46,167
‫يحاولون النيل مني.

545
00:28:46,250 --> 00:28:48,334
‫إن قلت هذا بالتصريح
‫يا "ماثيو" سيبدو هذا جنوناً.

546
00:28:48,417 --> 00:28:51,209
‫وإن لم أقل هذا في التصريح،
‫سينجون بفعلتهم.

547
00:28:51,292 --> 00:28:52,334
‫لدي أعداء.

548
00:28:52,417 --> 00:28:54,125
‫أجل، وسيسعد أعداءك بقولك هذا

549
00:28:54,209 --> 00:28:55,375
‫ثق بي يا "ماثيو" أرجوك.

550
00:28:55,459 --> 00:28:57,918
‫توقف عن لفظ اسمي بهذه الطريقة.

551
00:28:58,001 --> 00:28:59,834
‫لست في الـ12 من العمر.

552
00:28:59,918 --> 00:29:01,626
‫أجل، سيدي، أنا...

553
00:29:01,709 --> 00:29:04,584
‫إصغِ إلي يا "ماثيو".

554
00:29:04,667 --> 00:29:08,292
‫أنت رجل ذكي وصاحب كلام غامض.

555
00:29:08,375 --> 00:29:10,001
‫لا ينظر الناس بإمعان مثلك.

556
00:29:10,084 --> 00:29:11,834
‫وسيستخدمون ظاهر أقوالك...

557
00:29:11,918 --> 00:29:14,542
‫توقفي يا "أليشيا"، أنت متزوجة أم لا؟

558
00:29:16,250 --> 00:29:18,167
‫هل أنت متزوجة "أليشيا"؟

559
00:29:22,084 --> 00:29:23,250
‫"سؤال: هل سألك إن كنت متزوجة؟"

560
00:29:23,334 --> 00:29:24,709
‫"جواب: أجل."

561
00:29:24,793 --> 00:29:27,709
‫وبعد أن سألك عن ذلك، هل هدد بطردك؟

562
00:29:28,876 --> 00:29:29,918
‫أجل.

563
00:29:30,001 --> 00:29:31,834
‫ولمَ هددك بذلك؟

564
00:29:31,918 --> 00:29:34,501
‫- لا أدري.
‫- لكن ألم تقولي لاحقاً تلك الليلة

565
00:29:34,584 --> 00:29:36,250
‫أن السيد "أشبو" مغرم بك؟

566
00:29:42,793 --> 00:29:45,584
‫هل تريدينني تكرار السؤال؟

567
00:29:45,667 --> 00:29:46,751
‫لا.

568
00:29:50,125 --> 00:29:51,667
‫كنت أمزح حين قلت ذلك.

569
00:29:52,126 --> 00:29:54,959
‫كنت تمزحين بشأن
‫كون السيد "أشبو" مغرم بك

570
00:29:55,084 --> 00:29:56,417
‫وأنه قد يفعل كل ما تطلبينه؟

571
00:29:56,501 --> 00:29:58,125
‫هل تقولين أن تلك كانت مزحة؟

572
00:30:01,001 --> 00:30:03,417
‫لا داعي للقلق، يمكنني جعله يغيّر رأيه.

573
00:30:03,501 --> 00:30:04,542
‫كيف؟

574
00:30:06,043 --> 00:30:07,292
‫إنه يهتم لأمري.

575
00:30:07,375 --> 00:30:09,667
‫كان كالخاتم بإصبعك، هل هذا قصدك؟

576
00:30:12,250 --> 00:30:13,793
‫لدي أساليبي.

577
00:30:48,667 --> 00:30:50,250
‫هذا رومانسي إلى حدّ الجنون.

578
00:30:56,542 --> 00:30:59,043
‫هذه أقصى مراحل سعادتي.

579
00:31:06,209 --> 00:31:09,709
‫سيدة "فلوريك"، كنت تعرفين أنه مغرم بك

580
00:31:09,793 --> 00:31:12,001
‫وقمتِ باستغلال ذلك الأمر لمصلحتك.

581
00:31:16,501 --> 00:31:18,834
‫هل عليّ تذكيرك أنك تحت القسم؟

582
00:31:20,834 --> 00:31:23,334
‫لم أقم باستغلاله عن قصد.

583
00:31:23,417 --> 00:31:26,209
‫ليس عن قصد؟ فهمت.

584
00:31:26,292 --> 00:31:28,542
‫إذاً هذا أسلوبك مع الرجال فحسب؟

585
00:31:29,751 --> 00:31:30,793
‫لا.

586
00:31:33,334 --> 00:31:36,062
‫كنت أهتم لأمره، كان يعجبني.

587
00:31:36,087 --> 00:31:38,292
‫وكان استغلاله أمراً عادياً؟

588
00:31:38,375 --> 00:31:41,542
‫باستطاعتك جعل الأمور تبدو بسيطة.

589
00:31:45,125 --> 00:31:46,167
‫أنا متزوجة.

590
00:31:46,250 --> 00:31:47,751
‫تستخدمين هذه الحجة دائماً، صحيح؟

591
00:31:47,834 --> 00:31:51,292
‫متزوجة، تستخدمين تلك الصفة
‫بكل راحة، عندما تريدين هذا.

592
00:31:51,375 --> 00:31:54,043
‫هذا ليس عدلاً.

593
00:31:54,415 --> 00:31:55,584
‫لقد أحببتك.

594
00:31:55,667 --> 00:31:59,125
‫جعلتني أصدق هذا
‫حتى تتمكني من سرقة عملائي.

595
00:31:59,209 --> 00:32:00,292
‫لا.

596
00:32:03,043 --> 00:32:04,417
‫"ويل".

597
00:32:05,793 --> 00:32:08,834
‫هذا يكفي! لا تُعجبينني
‫عندما تكونين ضعيفة.

598
00:32:20,542 --> 00:32:22,334
‫هيا إلى السرير.

599
00:32:22,417 --> 00:32:23,918
‫أنت تعمل بجهد كبير.

600
00:32:24,001 --> 00:32:26,584
‫لدي شاهد صعب يوم غد.

601
00:32:28,334 --> 00:32:30,292
‫إنسَ الأمر.

602
00:32:30,375 --> 00:32:31,876
‫أنا هنا الآن.

603
00:32:40,751 --> 00:32:43,876
‫أخبار جيدة، تود "دونا برازيل" مقابلتنا.

604
00:32:43,959 --> 00:32:46,167
‫- لماذا؟
‫- لمَ برأيك؟ 2016.

605
00:32:46,250 --> 00:32:47,751
‫- لا.
‫- أجل.

606
00:32:47,834 --> 00:32:50,167
‫إنهم لا يَسعون إلى الرئاسة يا "بيتر"

607
00:32:50,250 --> 00:32:51,542
‫بل لمنصب نائب الرئيس.

608
00:32:51,626 --> 00:32:54,501
‫لن يكون "بايدن" نائب "هيلاري"
‫ولن تكون "هيلاري" نائبة "بايدن".

609
00:32:54,584 --> 00:32:56,834
‫- يبحثون عن موهبة جديدة.
‫- أو لحصان تمويه.

610
00:32:56,918 --> 00:32:59,292
‫يضعف الحصان، وبعدها يكون
‫حصان التمويه هو الحصان.

611
00:32:59,417 --> 00:33:01,417
‫- من هو الحصان؟
‫- لا أعرف، أيّ كان قصدك.

612
00:33:01,501 --> 00:33:03,501
‫الفكرة هي أنها تود الاجتماع بنا.

613
00:33:03,584 --> 00:33:04,709
‫رائع، متى؟

614
00:33:04,793 --> 00:33:07,584
‫هذه هي المشكلة، إنها متواجدة يوم الجمعة

615
00:33:07,667 --> 00:33:08,918
‫أثناء حفلة "أليشيا".

616
00:33:09,001 --> 00:33:10,959
‫- "إيلاي" أنت تعرف أنني...
‫- أعرف، أعلم.

617
00:33:11,043 --> 00:33:13,167
‫لكن "أليشيا" ستتفهم.

618
00:33:13,250 --> 00:33:15,584
‫هذا يتعلق بمستقبلك يا "بيتر".

619
00:33:18,001 --> 00:33:20,542
‫هل تحاول التصرّف بدون علمي؟

620
00:33:21,542 --> 00:33:23,959
‫أجل، أنا أرتّب لاجتماع مع "دونا برازيل"

621
00:33:24,043 --> 00:33:25,542
‫لمنعك من حضور حفلة "أليشيا".

622
00:33:25,626 --> 00:33:26,876
‫هذا منطقي.

623
00:33:28,876 --> 00:33:31,542
‫تريدني الاتصال بـ"أليشيا" وإلغاء حضوري؟

624
00:33:31,626 --> 00:33:33,334
‫لا، سأقوم أنا بهذا.

625
00:33:46,955 --> 00:33:48,413
‫هل كنت في الشرطة؟

626
00:33:49,997 --> 00:33:52,080
‫أجل، لخمس سنوات.

627
00:33:53,164 --> 00:33:55,080
‫ولا زالت لديك الندوب بسبب المسدس؟

628
00:33:55,164 --> 00:33:57,705
‫على جانبي وركي،
‫هل يعجبك الـ"بيرسا" الخاص بك؟

629
00:33:58,705 --> 00:34:00,515
‫الـ"بي بي 9"؟

630
00:34:00,540 --> 00:34:02,915
‫أجل، إنه خفيف.

631
00:34:02,978 --> 00:34:05,663
‫أشبه بلعبة طفل.

632
00:34:05,788 --> 00:34:08,330
‫عليك تجريب "سميث وويسمون"

633
00:34:08,413 --> 00:34:11,621
‫- بالحجم ذاته.
‫- لم تعجبني قبضته.

634
00:34:15,532 --> 00:34:18,552
‫تودين اكتشاف أمر "داميان"، صحيح؟

635
00:34:18,577 --> 00:34:19,784
‫ولهذا أنت هنا.

636
00:34:22,691 --> 00:34:23,775
‫أجل.

637
00:34:30,955 --> 00:34:33,663
‫من سوء حظك أنّني أفضّل "داميان" عليك.

638
00:34:36,013 --> 00:34:38,138
‫عليك الانتظار حتى تتعرفي عليّ أكثر.

639
00:34:45,054 --> 00:34:49,430
‫لا يا "أليشيا" أشعر بالحماس لحضور حفلتك.

640
00:34:49,513 --> 00:34:52,680
‫أنا في طريقي للمحكمة الآن
‫يا "جاكي"، كيف لي أن أساعدك؟

641
00:34:52,762 --> 00:34:54,680
‫كنت أتكلم مع والدتك؟

642
00:34:54,762 --> 00:34:59,887
‫وأخبرتني أنها ستحضر معها ضيفاً،
‫لذا أود إحضار صديق معي.

643
00:35:01,929 --> 00:35:03,221
‫دعني أتولّى الأمر.

644
00:35:03,304 --> 00:35:04,721
‫لا، أنا بخير.

645
00:35:18,179 --> 00:35:19,430
‫صباح الخير سيدة "فلوريك".

646
00:35:19,513 --> 00:35:21,513
‫صباح الخير.

647
00:35:21,596 --> 00:35:25,012
‫كم من الوقت كنت محامية السيد "أشبو"؟

648
00:35:25,096 --> 00:35:26,471
‫سنتان تقريباً.

649
00:35:26,555 --> 00:35:29,971
‫وهل سبق للسيد "أشبو"
‫أن هدد بطردك كمحاميته

650
00:35:30,054 --> 00:35:32,221
‫- خلال تلك السنتين؟
‫- أجل.

651
00:35:34,430 --> 00:35:35,596
‫ومتى كان هذا؟

652
00:35:35,680 --> 00:35:38,346
‫في 23 من سبتمبر من عام 2011.

653
00:35:39,680 --> 00:35:41,846
‫هل يمكنك شرح الظروف؟

654
00:35:41,929 --> 00:35:45,638
‫أجل، أنا وأنت كنّا في الشقة في "نيويورك"

655
00:35:45,721 --> 00:35:47,298
‫نقوم بتجهيزه من أجل تصريحه.

656
00:35:47,323 --> 00:35:48,782
‫وهل كان هناك شيء في تلك الليلة؟

657
00:35:48,807 --> 00:35:52,432
‫في الواقع لم أنتهِ بعد،
‫هل ترغب في أن أكمل كلامي؟

658
00:35:54,638 --> 00:35:55,680
‫من فضلك.

659
00:35:55,762 --> 00:36:00,096
‫كان قد تمت إقالته من مجلس إدارة
‫إحدى الشركات التي قام بإنشائها.

660
00:36:00,221 --> 00:36:02,388
‫وظن السيد "أشبو" أن عليه التصريح

661
00:36:02,471 --> 00:36:06,471
‫بما يقلقه تجاه بعض أعضاء المجلس.

662
00:36:06,555 --> 00:36:09,638
‫وتناقشنا أن هذا ليس أساسياً للوقائع.

663
00:36:09,721 --> 00:36:11,471
‫وهل غيّرت له رأيه؟

664
00:36:12,680 --> 00:36:14,012
‫أجل، فعلت.

665
00:36:26,846 --> 00:36:29,846
‫وهل ادّعيت أن السيد "أشبو" واقع بغرامك؟

666
00:36:36,929 --> 00:36:38,555
‫سيدة "فلوريك"؟

667
00:36:41,499 --> 00:36:43,207
‫ادّعيت هذا.

668
00:36:43,291 --> 00:36:45,083
‫وهل ظننت أنك...

669
00:36:48,304 --> 00:36:50,388
‫أنه يمكنك استغلال حبه لك...

670
00:36:54,012 --> 00:36:55,430
‫للتلاعب به؟

671
00:36:58,710 --> 00:37:00,668
‫قلت أن هذا ممكناً.

672
00:37:00,693 --> 00:37:04,277
‫وهل تلاعبت به ودفعته
‫للتوقيع على تلك الوصية؟

673
00:37:06,555 --> 00:37:07,596
‫- أجل.
‫- حضرة القاضي

674
00:37:07,680 --> 00:37:10,012
‫هل تسمح لي بدقيقة للتشاور مع موكّلتي؟

675
00:37:10,096 --> 00:37:12,680
‫لا، حضرة المستشار، أظن أنها تبلي جيداً.

676
00:37:12,762 --> 00:37:13,804
‫أكملا.

677
00:37:16,430 --> 00:37:20,346
‫وبرأيك، هل شكّل هذا التلاعب
‫تأثير غير مبرر؟

678
00:37:21,119 --> 00:37:22,887
‫للأسف، أظن هذا.

679
00:37:23,447 --> 00:37:27,096
‫وهل هناك أحد آخر متورط بهذا التلاعب؟

680
00:37:27,179 --> 00:37:28,471
‫أجل.

681
00:37:28,555 --> 00:37:31,054
‫حقاً؟ من هو؟

682
00:37:33,054 --> 00:37:34,680
‫"دايفيد لي".

683
00:37:36,887 --> 00:37:40,548
‫هل كان "دايفيد لي" متورطاً بهذه الوصية؟

684
00:37:40,573 --> 00:37:42,240
‫لا.

685
00:37:42,596 --> 00:37:44,513
‫بل، الأخرى.

686
00:37:48,971 --> 00:37:50,096
‫أشكرك سيدة "فلوريك".

687
00:37:50,179 --> 00:37:52,596
‫لحظة، لا أظن أن
‫السيدة "فلوريك" أنهت كلامها.

688
00:37:52,680 --> 00:37:53,846
‫لا، ولا أظن ذلك أيضاً.

689
00:37:53,929 --> 00:37:56,846
‫ماذا تقصدين بقولك "الأخرى"؟

690
00:37:56,929 --> 00:37:58,971
‫- هل تقصدين الوصية الأخرى؟
‫- أجل.

691
00:37:59,054 --> 00:38:02,513
‫"دايفيد لي" هو أحد المحامين
‫المؤسسين في "لوكهارت" و"غاردنر".

692
00:38:02,596 --> 00:38:07,388
‫وطلب مني استغلال
‫تأثيري على السيد "أشبو"

693
00:38:07,471 --> 00:38:09,096
‫لأجعله يوقّع على هذه الوصية.

694
00:38:09,179 --> 00:38:12,138
‫أي الوصية التي تستفيد منها السيدة "أشبو".

695
00:38:12,221 --> 00:38:15,012
‫أجل، وكان السيد "أشبو" يؤجل الموضوع.

696
00:38:15,096 --> 00:38:17,596
‫طلب مني السيد "لي"

697
00:38:17,680 --> 00:38:21,096
‫تولّي القيادة، أظن أن هذه هي الكلمات.

698
00:38:21,179 --> 00:38:23,012
‫حسناً.

699
00:38:23,096 --> 00:38:24,846
‫هل من مزيد حضرة المستشار؟

700
00:38:29,680 --> 00:38:31,304
‫ليس في هذه اللحظة.

701
00:38:37,932 --> 00:38:39,640
‫تسعدني رؤيتك مجدداً "دونا".

702
00:38:39,723 --> 00:38:43,306
‫يظن "إيلاي" أن الأمر مُرتبط بعام 2016.

703
00:38:43,390 --> 00:38:44,337
‫هل هو محق؟

704
00:38:44,627 --> 00:38:46,669
‫إنه محق بشكل جزئي.

705
00:38:46,752 --> 00:38:49,835
‫سنرى من هو المناسب
‫ومن سيجلس على مقاعد الاحتياط.

706
00:38:49,918 --> 00:38:51,711
‫حسناً، نحن...

707
00:38:51,835 --> 00:38:53,960
‫هل تودين جعلنا من المناسبين؟

708
00:38:54,043 --> 00:38:56,210
‫هذا يعتمد إن كنت
‫ستأخذ ذلك بعين الإعتبار؟

709
00:38:57,586 --> 00:38:59,377
‫المعذرة.

710
00:38:59,461 --> 00:39:01,461
‫يمكنك الرد.

711
00:39:01,544 --> 00:39:03,210
‫إنها والدتي.

712
00:39:03,294 --> 00:39:04,960
‫الآن عليك الرد.

713
00:39:05,043 --> 00:39:06,335
‫لا، لا ليس عليه ذلك.

714
00:39:06,419 --> 00:39:07,960
‫بالله عليك "إيلاي"، إنها والدته.

715
00:39:08,043 --> 00:39:10,169
‫أشكرك يا "دونا"، أهلاً أمي.

716
00:39:12,335 --> 00:39:14,461
‫لا، أعتذر، لا يمكنني الحضور،
‫أنا في خضم اجتماع.

717
00:39:15,259 --> 00:39:16,419
‫أعتذر.

718
00:39:16,502 --> 00:39:17,711
‫أجل.

719
00:39:18,095 --> 00:39:20,085
‫حسناً، إلى اللقاء.

720
00:39:20,169 --> 00:39:22,586
‫- هل عليك التواجد بمكان آخر؟
‫- لا، بل كنا...

721
00:39:22,669 --> 00:39:25,210
‫أجل، في الواقع، إنها حفلة زوجتي.

722
00:39:25,294 --> 00:39:26,793
‫لكنني أخذت من وقتك.

723
00:39:30,544 --> 00:39:32,595
‫"دونا".

724
00:39:32,620 --> 00:39:34,556
‫هل تودين الذهاب إلى الحفلة؟

725
00:39:35,960 --> 00:39:38,002
‫هذه كلمات سحرية.

726
00:39:41,377 --> 00:39:42,918
‫مرحباً.

727
00:39:43,002 --> 00:39:45,294
‫لا أستطيع سماعك، مرحباً؟

728
00:39:45,377 --> 00:39:48,294
‫أجل، "أليشيا"، نحن في طريقنا الآن

729
00:39:48,377 --> 00:39:49,419
‫إلى حفلتك.

730
00:39:49,502 --> 00:39:52,294
‫- "إيلاي"؟
‫- أجل، نحن قادمون إلى الحفل.

731
00:39:52,377 --> 00:39:54,294
‫"بيتر" و"دونا برازيل".

732
00:39:54,377 --> 00:39:57,461
‫هل قلت للتو أن "دونا برازيل"
‫ستأتي إلى حفلتي؟

733
00:39:57,544 --> 00:39:59,960
‫أجل، أعرف، فقدنا كل ما تبقى من عقلنا.

734
00:40:00,043 --> 00:40:03,335
‫لكني أردت معرفة...أرجوك، يا إلهي!

735
00:40:03,419 --> 00:40:04,627
‫هل "كولين سويني" موجود هناك؟

736
00:40:04,711 --> 00:40:07,711
‫من حسن الحظ يا "إيلاي"،
‫لم يستطع "كولين سويني" الحضور

737
00:40:07,793 --> 00:40:09,586
‫تأخّرت رحلته في "سان فرانسيسكو".

738
00:40:09,669 --> 00:40:13,918
‫حمداً لله! لنحمد الرب.

739
00:40:14,002 --> 00:40:15,127
‫عيد ميلاد سعيد "إيلاي".

740
00:40:16,502 --> 00:40:17,793
‫هل أصبحنا من الأثرياء؟

741
00:40:17,918 --> 00:40:19,711
‫من خلال حبنا لبعضنا بعضاً.

742
00:40:19,793 --> 00:40:21,377
‫هل يمكّننا هذا من شراء كل ما نرغب به؟

743
00:40:21,461 --> 00:40:22,627
‫يمكنك دائماً.

744
00:40:24,127 --> 00:40:25,711
‫ماذا؟

745
00:40:25,793 --> 00:40:27,544
‫لن يكون "إيلاي" مسروراً بهذا.

746
00:40:27,915 --> 00:40:29,627
‫لماذا؟ من هذا؟

747
00:40:29,711 --> 00:40:32,627
‫عميل سابق، "ليموند بيشوب"

748
00:40:32,711 --> 00:40:34,835
‫أكبر تاجر مخدرات في "شيكاغو".

749
00:40:37,085 --> 00:40:38,544
‫أحياناً أعتبرك والدتي

750
00:40:38,627 --> 00:40:41,043
‫وأحياناً أخرى أعتبرك ذاك الشخص
‫المثير للاهتمام والذي يعيش معنا.

751
00:40:41,127 --> 00:40:42,294
‫سأعود بعد قليل.

752
00:40:43,835 --> 00:40:45,544
‫المعذرة، "كاري"!

753
00:40:45,627 --> 00:40:47,294
‫ما الذي يفعله "ليموند بيشوب" هنا؟

754
00:40:47,377 --> 00:40:49,043
‫هل أتى؟ هذا عظيم، أين هو؟

755
00:40:49,127 --> 00:40:50,419
‫- هل قمت بدعوته؟
‫- لا، أنا من قامت بدعوته.

756
00:40:50,502 --> 00:40:52,127
‫ظننت أنك أردته كعميل لنا.

757
00:40:54,377 --> 00:40:55,669
‫يا إلهي!

758
00:40:55,752 --> 00:40:59,169
‫لأنه ليس لدَينا دين رسمي
‫في "أميركا" يا "جاكي".

759
00:40:59,252 --> 00:41:02,419
‫ولا يمكن لهذا أن يؤثّر في تصميم المكتب.

760
00:41:02,502 --> 00:41:05,294
‫- هذا يخلق الحساسية.
‫- لا أقصد إهانتك يا "فيرونيكا"

761
00:41:05,377 --> 00:41:07,835
‫لكن عليك التفكير بالتخفيف
‫من احتساء المشروب.

762
00:41:07,918 --> 00:41:09,043
‫حقاً؟ ولمَ قد أفعل؟

763
00:41:09,068 --> 00:41:10,485
‫لأنك ترفعين صوتك.

764
00:41:10,510 --> 00:41:11,994
‫ربما عليك احتساء المزيد.

765
00:41:12,019 --> 00:41:13,769
‫وقد يتكفل ذلك بإنهاء انزعاجك.

766
00:41:13,877 --> 00:41:16,169
‫هل يمكنكما التعامل مع هذا الأمر؟ شكراً.

767
00:41:20,076 --> 00:41:21,744
‫"فلوريك، آرغوس" وشركائهما.

768
00:41:23,128 --> 00:41:24,544
‫توقعت أن يرد "كاري".

769
00:41:26,602 --> 00:41:28,102
‫سأدعه يتصل بك.

770
00:41:28,127 --> 00:41:29,378
‫لا، لا بأس.

771
00:41:29,461 --> 00:41:31,002
‫هناك...

772
00:41:31,086 --> 00:41:33,127
‫حصل شيء.

773
00:41:33,211 --> 00:41:37,419
‫اكتشفنا صندوق إيداع آخر
‫يخص السيد "أشبو".

774
00:41:39,378 --> 00:41:40,628
‫حسناً.

775
00:41:40,710 --> 00:41:42,294
‫وهناك أربع وصايا أخرى فيه

776
00:41:42,378 --> 00:41:45,127
‫ويوصي بكل أمواله، لأربع نساء أخريات.

777
00:41:45,211 --> 00:41:48,086
‫وهذا يبدو أمر يفعله "أشبو"...

778
00:41:49,127 --> 00:41:50,169
‫أو فعله.

779
00:41:55,169 --> 00:41:58,877
‫لذا، يبدو أنه سيتم الحكم
‫على الوصايا الخمس، بعدم الصلاحية.

780
00:42:00,127 --> 00:42:01,794
‫هل هناك شيء آخر؟

781
00:42:03,544 --> 00:42:04,586
‫لا.

782
00:42:06,044 --> 00:42:07,794
‫أشكرك على اتصالك.

783
00:42:07,877 --> 00:42:09,169
‫على الرحب والسعة.

784
00:42:10,586 --> 00:42:11,752
‫أعياداً مجيدة!

785
00:42:20,494 --> 00:42:22,169
‫أنا أحد أكبر الداعمين.

786
00:42:23,503 --> 00:42:26,919
‫أصوّت عادة للحزب الجمهوري، لكنني
‫لم أستطع منع نفسي من التصويت لك.

787
00:42:27,044 --> 00:42:29,336
‫أجل "بيتر"، لنجد "أليشيا"،
‫من هنا يا "دونا".

788
00:42:29,419 --> 00:42:30,835
‫أود الحصول الحديث معك، سيدي.

789
00:42:30,919 --> 00:42:33,169
‫- بخصوص بعض الأعمال الخيرية.
‫- يبدو هذا رائعاً.

790
00:42:33,252 --> 00:42:35,419
‫- تهانيّ يا "كاري".
‫- سررت لحضورك، أشكرك.

791
00:42:35,503 --> 00:42:36,919
‫- هل هذا من أظنه؟
‫- أجل، استمر بالسير فحسب.

792
00:42:37,044 --> 00:42:39,169
‫أرغب في أن تقابلي "أليشيا" يا "دونا".

793
00:42:39,252 --> 00:42:42,419
‫- "ليموند بيشوب" اللعين؟
‫- كانت مفاجأة بالنسبة إليّ أيضاً "إيلاي".

794
00:42:42,503 --> 00:42:43,628
‫مرحباً.

795
00:42:43,710 --> 00:42:45,044
‫هذا مذهل!

796
00:42:45,127 --> 00:42:46,628
‫شكراً لحضورك.

797
00:42:46,710 --> 00:42:48,336
‫"دونا"، هذه زوجتي "أليشيا".

798
00:42:48,419 --> 00:42:49,835
‫- تشرفت بلقائك.
‫- الشرف لي.

799
00:42:49,919 --> 00:42:51,440
‫أشكرك على حضورك.

800
00:42:51,465 --> 00:42:53,465
‫شيء مهم جداً.

801
00:42:55,461 --> 00:42:58,378
‫هل تنبعث هذه الموسيقى من معدتك؟

802
00:42:58,461 --> 00:43:00,835
‫أجل، إنه نظام الموسيقى الخاص بالطفل.

803
00:43:00,919 --> 00:43:03,835
‫كم هذا ذكي، كم مضى على حملك؟

804
00:43:03,919 --> 00:43:05,002
‫ثلاثة أشهر ونصف.

805
00:43:05,086 --> 00:43:06,503
‫وهل تعرفين جنس المولود؟

806
00:43:06,586 --> 00:43:07,752
‫أجل، إنه صبي.

807
00:43:07,835 --> 00:43:11,877
‫صبي، كم هذا لطيف، أحب الصبيان.

808
00:43:11,960 --> 00:43:13,169
‫وهل اخترت له اسم؟

809
00:43:13,252 --> 00:43:14,794
‫أجل.

810
00:43:14,877 --> 00:43:15,919
‫"بيتر".

