﻿1
00:00:01,648 --> 00:00:03,773
‫إنه نظام الموسيقى الخاص بالطفل.

2
00:00:03,856 --> 00:00:05,023
‫كم هذا ذكي!

3
00:00:05,106 --> 00:00:07,565
‫- كم مضى على حملك؟
‫- ثلاث أشهر ونصف.

4
00:00:07,648 --> 00:00:10,273
‫- هل تعرفين جنسه؟
‫- أجل، إنه صبي.

5
00:00:10,357 --> 00:00:14,398
‫كم هذا لطيف، صبي، أحب الصبيان.

6
00:00:14,482 --> 00:00:15,773
‫هل قررت ما سيكون اسمه؟

7
00:00:15,856 --> 00:00:17,898
‫أجل، "بيتر".

8
00:00:23,689 --> 00:00:26,065
‫- هل أنت على ما يرام؟
‫- هل ستطُلقين على الطفل اسم "بيتر"؟

9
00:00:27,148 --> 00:00:28,440
‫أجل، لماذا؟

10
00:00:28,523 --> 00:00:29,648
‫هل يمكنني التحدّث معك على انفراد؟

11
00:00:29,731 --> 00:00:31,273
‫- ليس الأمر كما تظن.
‫- وما الذي أظنه؟

12
00:00:31,357 --> 00:00:32,898
‫لا، مهلاً.

13
00:00:35,231 --> 00:00:37,689
‫- هل فقدت عقلك؟
‫- ليس للأمر علاقة بالحاكم.

14
00:00:37,773 --> 00:00:39,523
‫اسمه "بيتر"، وستطلقين على طفلك
‫اسم "بيتر".

15
00:00:39,607 --> 00:00:41,190
‫وليس للأمر علاقة بالحاكم؟

16
00:00:41,273 --> 00:00:42,648
‫- إنها محض صدفة.
‫- لا، الصدفة هي عندما تلتقين

17
00:00:42,731 --> 00:00:44,440
‫أشخاصاً في الطريق.

18
00:00:44,523 --> 00:00:45,898
‫لا أن تسمّي طفلك بأسمائهم.

19
00:00:45,981 --> 00:00:48,023
‫سأطلق هذا الاسم على طفلي تيّمناً بالأب.

20
00:00:48,106 --> 00:00:49,814
‫يا إلهي!

21
00:00:49,898 --> 00:00:51,565
‫ليس الحاكم.

22
00:00:51,648 --> 00:00:53,273
‫ومن هو الأب؟

23
00:00:53,357 --> 00:00:54,898
‫لا أستطيع البوح.

24
00:00:57,190 --> 00:00:58,898
‫إنه شخص مهم.

25
00:00:59,256 --> 00:01:01,023
‫ولا يَودّ لفت الانتباه.

26
00:01:01,106 --> 00:01:03,106
‫على الأقل لا يريد هو ذلك.

27
00:01:03,190 --> 00:01:04,731
‫مرحباً بكما "إيلاي" و"مارلين".

28
00:01:04,814 --> 00:01:06,648
‫- أهلاً "أليشيا".
‫- لمَ لستما في الحفل؟

29
00:01:06,731 --> 00:01:08,148
‫لمَ لسنا بالحفل؟ ليس لدي أي فكرة.

30
00:01:08,231 --> 00:01:10,523
‫هل رأيتما الفرقة؟

31
00:01:10,648 --> 00:01:13,607
‫لا، نحن الاثنان فقط نجري حديثاً ممتعاً.

32
00:01:13,689 --> 00:01:15,023
‫حسناً.

33
00:01:17,065 --> 00:01:20,023
‫هذا ممتع، هذه مجموعة رائعة،
‫الناس يرقصون.

34
00:01:20,106 --> 00:01:22,148
‫إنها موسيقاك، إنها مُعدية.

35
00:01:22,231 --> 00:01:25,315
‫- لمن أعطي الشيك؟
‫- لـ"مارشال"، إنه العقل العملي.

36
00:01:25,398 --> 00:01:28,273
‫شكراً على كل شيء، وإن
‫كان هناك أي شيء يمكننا فعله...

37
00:01:28,357 --> 00:01:30,482
‫في الواقع، هناك شيء.

38
00:01:30,565 --> 00:01:35,738
‫سررنا كثيراً لهذا الحفل،
‫لأنكم محامون، صحيح؟

39
00:01:35,763 --> 00:01:36,440
‫أجل.

40
00:01:36,523 --> 00:01:40,177
‫وأنتم تتولّون القضايا؟
‫أي تلك المتعلقة بالأفراد؟

41
00:01:41,315 --> 00:01:43,315
‫أحياناً، لماذا؟

42
00:01:43,398 --> 00:01:44,607
‫حسناً.

43
00:01:44,689 --> 00:01:46,856
‫ما الأخبار؟

44
00:01:50,689 --> 00:01:52,689
‫نود أن نُريك شيئاً

45
00:02:05,315 --> 00:02:07,607
‫إنها أغنية "خدعة ماكرة" من قِبل...

46
00:02:07,731 --> 00:02:08,981
‫"كاين" المتمرد.

47
00:02:10,315 --> 00:02:11,814
‫كان في السجن مع زوجي.

48
00:02:11,898 --> 00:02:14,357
‫حقاً؟ هذا...

49
00:02:14,440 --> 00:02:15,648
‫غير متوقّع.

50
00:02:15,731 --> 00:02:16,939
‫هل ستقاضيهم؟

51
00:02:17,023 --> 00:02:19,482
‫لا، مهلاً، لدي كل هذا مجهّز.

52
00:02:31,190 --> 00:02:32,607
‫"تحريك، كريمة، خبز..."

53
00:02:32,731 --> 00:02:34,106
‫"غلي، خفق، حرق."

54
00:02:35,648 --> 00:02:36,856
‫هذا نحن، إنها أغنيتنا.

55
00:02:36,939 --> 00:02:40,106
‫قمت بصنع نسختك الخاصة من أغنية "كاين"
‫المتمرد من دون الحصول على الحقوق منهم.

56
00:02:40,190 --> 00:02:41,939
‫لا، بل نملك الحقوق، لدينا...

57
00:02:42,023 --> 00:02:44,273
‫- ما الذي لدينا يا "مارشال"؟
‫- شهادة قسرية.

58
00:02:44,669 --> 00:02:46,960
‫حصل عليها "موراي"، إنه مدير أعمالنا.

59
00:02:47,372 --> 00:02:49,414
‫ما المشكلة إذاً؟

60
00:02:49,939 --> 00:02:51,148
‫تقريباً هناك مشكلة.

61
00:03:05,398 --> 00:03:06,648
‫ما هذا؟

62
00:03:06,773 --> 00:03:08,565
‫إنه مخيّم التمثيل.

63
00:03:08,648 --> 00:03:12,065
‫إنه برنامج مواهب تلفزيوني في مخيّم صيفي.

64
00:03:12,148 --> 00:03:15,357
‫هل هناك برنامج مواهب
‫تلفزيوني بشأن مخيّم صيفي؟

65
00:03:15,440 --> 00:03:16,938
‫أجل، وهو ناجح حقاً.

66
00:03:18,523 --> 00:03:21,273
‫لكن تلك أغنيتنا،
‫إنهم يستخدمون أغنيتنا.

67
00:03:21,357 --> 00:03:22,607
‫لا، بل يستخدمون أغنية "كاين" المتمرد.

68
00:03:22,689 --> 00:03:26,648
‫كلماته، لكنهم يغنونها بأسلوبنا نحن.

69
00:03:26,773 --> 00:03:29,190
‫تلك هي ألحاننا، وقد سرقوها.

70
00:03:29,273 --> 00:03:32,440
‫كنا سندع الأمور تسير
‫على ما يرام، وبعدها...

71
00:03:32,958 --> 00:03:35,565
‫لا أعرف، إنه...

72
00:03:35,648 --> 00:03:37,231
‫ما يفعلونه ليس صحيحاً.

73
00:03:37,315 --> 00:03:38,731
‫وبعدها اتصلتم بنا.

74
00:03:38,814 --> 00:03:40,607
‫توكيل المحامين يكلف مالاً كثيراً.

75
00:03:40,689 --> 00:03:42,898
‫وهذه حقاً حالة تخص "داوود" و"جالوت".

76
00:03:42,981 --> 00:03:44,273
‫يواجهان شبكة تلفاز.

77
00:03:44,357 --> 00:03:46,398
‫لهذا نحن هنا، ونتمنى أن تمضيا...

78
00:03:46,482 --> 00:03:48,065
‫ما هو المصطلح؟ في نسبتكما.

79
00:03:48,148 --> 00:03:50,065
‫استمراريتكما، حسناً...

80
00:03:50,148 --> 00:03:53,648
‫إن كان هناك الكثير من المال
‫على المحك، نحن أحياناً...

81
00:03:53,731 --> 00:03:55,273
‫2،3 مليون دولار.

82
00:03:56,898 --> 00:03:58,273
‫نسخة مخيّم الدراما من الأغنية

83
00:03:58,357 --> 00:04:01,231
‫هي الأعلى مبيعاً عبر موقع
‫"آي تونز" خلال آخر ثمانية أسابيع.

84
00:04:06,190 --> 00:04:08,898
‫"أليشيا فلوريك" من فضلك،
‫"بيرل بريستون".

85
00:04:08,981 --> 00:04:10,648
‫- ماذا؟
‫- أجل.

86
00:04:10,731 --> 00:04:12,689
‫هل تمانع إن سألتك إن كنت أحد موكّليها؟

87
00:04:12,773 --> 00:04:14,981
‫أمانع، لكنني سأجيب بكل الأحوال.

88
00:04:15,065 --> 00:04:16,814
‫لست أحد عملائها.

89
00:04:16,898 --> 00:04:19,898
‫إنها تقاضيني مجدداً.

90
00:04:29,315 --> 00:04:32,898
‫المشكلة أنك لم تتشاور مع أحد منا.

91
00:04:32,981 --> 00:04:34,856
‫كنت بحانة، وتشاورت مع "داميان".

92
00:04:34,939 --> 00:04:36,689
‫لا يمكنك التخطيط لمستقبلنا في الحانات.

93
00:04:36,773 --> 00:04:38,898
‫إنها "لوس أنجلوس" يا "دايان"،
‫إنها سوق جيدة لنا.

94
00:04:38,981 --> 00:04:41,648
‫قمنا بافتتاح مكاتب في "نيويورك" للتو،
‫هل يمكننا التمهل والسير خطوة بخطوة؟

95
00:04:41,731 --> 00:04:43,231
‫هذا ما نفعله، نقوم بالتوسع.

96
00:04:43,315 --> 00:04:45,398
‫هل سنناقش هذا كالبالغين؟

97
00:04:45,482 --> 00:04:49,023
‫أنت وافقت، ولم نكن سنخفف من سرعة
‫تطورنا من أجل أي أحد أو أي شيء.

98
00:04:49,106 --> 00:04:51,273
‫هذه فرصة جيدة بالنسبة إلينا،
‫عميل في "لوس أنجلوس".

99
00:04:51,357 --> 00:04:53,148
‫ليس لدينا أساسات في "لوس أنجلوس".

100
00:04:53,231 --> 00:04:54,565
‫إذاً نبني أساسات، لنصوت.

101
00:04:54,648 --> 00:04:56,482
‫"هوارد"، استيقظ، سنقوم بالتصويت.

102
00:04:56,565 --> 00:04:59,648
‫أقترح فرض منع لمدة شهرين
‫على استقبال الزبائن الجدد.

103
00:04:59,731 --> 00:05:00,814
‫- لا، هذا ليس...
‫- أصوّت للثاني.

104
00:05:00,898 --> 00:05:01,898
‫وقرارنا الثاني هو

105
00:05:01,981 --> 00:05:03,773
‫فتح مكتب في "لوس أنجلوس".

106
00:05:03,898 --> 00:05:06,190
‫تمت الإشارة إلى القرار الثاني، لدي سؤال.

107
00:05:06,273 --> 00:05:09,767
‫من يؤيد عدم التعامل
‫مع عملاء جدد لمدة شهرين؟

108
00:05:09,792 --> 00:05:10,856
‫لا يا "هوارد".

109
00:05:10,939 --> 00:05:12,856
‫- ظننت أني كنت أصوت.
‫- لا، هذا تصويت مختلف.

110
00:05:12,939 --> 00:05:15,565
‫12 موافقة، ومن يعارض الفكرة؟

111
00:05:20,607 --> 00:05:22,065
‫عشرة قاموا بالرفض.

112
00:05:22,148 --> 00:05:25,731
‫تقرّر الأمر، سنؤجل لمدة 60 يوماً،
‫عملية التعامل مع العملاء الجدد.

113
00:05:25,814 --> 00:05:28,398
‫هناك شخص ما يطلب "أليشيا فلوريك".

114
00:05:28,482 --> 00:05:30,523
‫- من؟
‫- "بيرل بريستون".

115
00:05:32,689 --> 00:05:34,482
‫يا لها من مفاجأة.

116
00:05:34,565 --> 00:05:35,939
‫بدأت شركتها الخاصة.

117
00:05:36,023 --> 00:05:39,023
‫ويبدو أنها تحمل الحقد القديم بقلبها.

118
00:05:39,106 --> 00:05:40,689
‫لا تلقِ باللوم عليّ بسبب هذا.

119
00:05:40,773 --> 00:05:44,648
‫من سوء الحظ، كنت أتطلع
‫لمواجهتك في المحكمة.

120
00:05:45,939 --> 00:05:47,898
‫كيف تُبلي في "لوس أنجلوس"
‫يا سيد "بريستون"؟

121
00:05:47,981 --> 00:05:50,231
‫كانت الدرجة 85 حين غادرت.

122
00:05:50,315 --> 00:05:53,939
‫الدرجة هنا 32.

123
00:05:54,023 --> 00:05:55,773
‫كنت أفكّر بالحصول
‫على عملاء في "لوس أنجلوس".

124
00:05:55,856 --> 00:05:57,398
‫أجل، عظيم.

125
00:05:59,023 --> 00:06:00,565
‫ما هي القضية؟

126
00:06:00,648 --> 00:06:02,565
‫الدعوى التي رفعتها "أليشيا"؟

127
00:06:03,939 --> 00:06:06,607
‫إنها دعوى تخصّ حقوق النشر، لماذا؟

128
00:06:07,648 --> 00:06:10,023
‫أعرف كيف تقوم بعملها،
‫وما هي نقاط ضعفها

129
00:06:10,106 --> 00:06:11,731
‫وكيفية هزيمتها.

130
00:06:12,205 --> 00:06:14,456
‫هل تعرض عليّ خدماتك؟

131
00:06:16,357 --> 00:06:17,607
‫لا، شكراً.

132
00:06:17,689 --> 00:06:18,773
‫لمَ لا؟

133
00:06:19,239 --> 00:06:20,573
‫لا تعجبني.

134
00:06:21,023 --> 00:06:23,398
‫وأنت لا تعجبني أيضاً،
‫ما علاقة هذا بالموضوع؟

135
00:06:24,231 --> 00:06:26,648
‫عدو عدوي هو صديقي.

136
00:06:26,731 --> 00:06:28,689
‫مكتب الحاكم "فلوريك".

137
00:06:29,731 --> 00:06:31,023
‫أجل، سأقوم بتحويلك الآن.

138
00:06:31,106 --> 00:06:33,689
‫ها أنت هنا "كاليندا شارما"، كيف الحال؟

139
00:06:33,773 --> 00:06:35,981
‫جيدة، ما الذي تريده؟

140
00:06:36,065 --> 00:06:37,315
‫تحيّة لائقة.

141
00:06:37,398 --> 00:06:39,482
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

142
00:06:39,565 --> 00:06:40,856
‫ما الذي تريده؟

143
00:06:40,981 --> 00:06:43,689
‫"مارلين غاربانزا"، هي
‫رئيسة اللجنة الأخلاقية لـ"بيتر".

144
00:06:43,773 --> 00:06:46,773
‫وهي حامل أيضاً، بشدة.

145
00:06:46,856 --> 00:06:49,148
‫أريد معرفة هويّة الأب.

146
00:06:49,231 --> 00:06:52,065
‫كل ما أعرفه هو
‫أنّ الاسم الأول للأب هو "بيتر".

147
00:06:53,897 --> 00:06:54,980
‫لا.

148
00:06:55,005 --> 00:06:55,689
‫لمَ لا؟

149
00:06:55,773 --> 00:06:58,137
‫لأن الأمر يخص "بيتر فلوريك".

150
00:06:58,162 --> 00:06:59,231
‫تقنيّاً لا.

151
00:06:59,315 --> 00:07:01,716
‫إذاً من يخص تقنيّاً؟

152
00:07:01,741 --> 00:07:03,032
‫"أليشيا فلوريك".

153
00:07:03,115 --> 00:07:06,157
‫أحتاج إلى محقق يمكنه التكتّم

154
00:07:06,240 --> 00:07:07,741
‫ولن يرغب بأذية "أليشيا".

155
00:07:07,824 --> 00:07:09,699
‫بماذا؟

156
00:07:09,783 --> 00:07:13,574
‫باحتمال كون "بيتر" هو الأب.

157
00:07:13,658 --> 00:07:18,074
‫إنه احتمال ضئيل، لكن مع هذا،
‫قد يسبّب السؤال عنه بعض المشاكل.

158
00:07:18,157 --> 00:07:22,449
‫وأحتاج إلى شخص متكتّم.

159
00:07:23,949 --> 00:07:25,741
‫500 دولار للساعة.

160
00:07:27,032 --> 00:07:28,824
‫بالتأكيد، هل أحضر لك شيئاً؟
‫مخفوق الحليب؟

161
00:07:28,908 --> 00:07:29,949
‫لا، شكراً.

162
00:07:31,032 --> 00:07:33,741
‫كنا نهمّ بتحضير أوراقنا
‫من أجل الدعوى يا سيد "ميلز".

163
00:07:33,824 --> 00:07:35,157
‫وبصفتك مديرهم

164
00:07:35,240 --> 00:07:37,699
‫نرى أنك حصلت على شهادة
‫قسريّة من "كاين" المتمرد.

165
00:07:37,783 --> 00:07:39,824
‫لكن لسبب ما لم تحصل
‫على مشاركة في حقوق النشر.

166
00:07:41,449 --> 00:07:43,658
‫- على ماذا؟
‫- مشاركة في حقوق النشر.

167
00:07:43,741 --> 00:07:46,532
‫يسمح لك الحق القسري بتسجيل الأغنية.

168
00:07:46,616 --> 00:07:51,074
‫لكن المشاركة بالحقوق الأصليّة تحمي
‫نسختك إن أدخلت عليها التعديلات.

169
00:07:51,157 --> 00:07:52,824
‫هل عليّ الحصول على الأمرين معاً؟

170
00:07:54,783 --> 00:07:56,908
‫أكره حين ينظران لبعضهما بعضاً هكذا.

171
00:07:56,990 --> 00:07:58,741
‫ليس عليك الحصول عليهما

172
00:07:58,824 --> 00:08:02,199
‫لكننا نحتاج إلى الشراكة بالحقوق لنستطيع
‫رفع دعوى على البرنامج الذي سرق أغنيتكم.

173
00:08:02,282 --> 00:08:05,783
‫كنت أدخر المال، ولم أشترِ
‫إلا الحقوق التي احتجت إليها.

174
00:08:05,866 --> 00:08:07,449
‫هل لديك فكرة كم نجني من المال

175
00:08:07,532 --> 00:08:10,407
‫في كل مرة يستمع إليها
‫أحد من موقع "سبوتيفاي"؟

176
00:08:10,491 --> 00:08:12,824
‫أربعة بالألف من السنت.

177
00:08:12,908 --> 00:08:14,990
‫لنحصل على الشراكة بالحقوق.

178
00:08:15,074 --> 00:08:16,491
‫ما مدى صعوبة ذلك؟

179
00:08:16,745 --> 00:08:19,079
‫أنت على معرفة بـ"كاين" المتمرد.

180
00:08:26,866 --> 00:08:28,449
‫أجل، لكنني أجهل ما حصل بالفعل.

181
00:08:28,474 --> 00:08:31,558
‫أجل، نحن فقط نحتاج إلى الشراكة

182
00:08:31,583 --> 00:08:32,916
‫في الحقوق؟

183
00:08:32,941 --> 00:08:35,400
‫تعرّض مديرنا لخلل أصاب دماغه.

184
00:08:35,425 --> 00:08:37,299
‫إذاً تريدون حقوق النشر؟

185
00:08:37,324 --> 00:08:38,783
‫مشاركة في الحقوق.

186
00:08:38,866 --> 00:08:40,449
‫أظن أنك ستذكر زوجي.

187
00:08:40,532 --> 00:08:43,157
‫أجل، "بيتر".

188
00:08:43,240 --> 00:08:44,532
‫قمت بالتصويت لصالحه.

189
00:08:44,616 --> 00:08:46,699
‫أقصد، كنت على وشك التصويت لصالحه.

190
00:08:46,783 --> 00:08:49,532
‫أردنا قصدك مباشرة يا سيد "كاين".

191
00:08:49,616 --> 00:08:50,949
‫عوضاً عن قصد الشركة.

192
00:08:51,032 --> 00:08:53,324
‫فهمت الأمر، كنتُ فناناً مناضلاً أيضاً.

193
00:08:53,407 --> 00:08:55,616
‫كم هو ثمن الحقوق تلك؟

194
00:08:55,699 --> 00:08:57,324
‫خمسة آلاف دولار.

195
00:08:57,407 --> 00:09:00,990
‫إن سمّيتما الأغنية التالية باسمي،
‫سأقدم لكما الحقوق بالمجان.

196
00:09:01,074 --> 00:09:05,491
‫يمكن للمال أن يغيّر الكثير، حتى
‫ولو كانت مجرد خمسة دولارات.

197
00:09:05,574 --> 00:09:08,157
‫خمسة دولارات.

198
00:09:08,240 --> 00:09:10,699
‫لا يمكن لكل تلك النباتات
‫أن تتحمل نفقاتها الخاصة.

199
00:09:10,783 --> 00:09:13,658
‫سأرسل الأوراق اللازمة ظهر اليوم.

200
00:09:13,741 --> 00:09:16,199
‫- أجل، جيد.
‫- حصلنا عليها.

201
00:09:23,491 --> 00:09:25,491
‫هل تُمازحني، هؤلاء هم؟

202
00:09:25,574 --> 00:09:27,324
‫جميعنا بدأنا هكذا.

203
00:09:28,282 --> 00:09:29,324
‫أنا لم أفعل.

204
00:09:30,324 --> 00:09:32,115
‫- يريدون التسوية، صحيح؟
‫- أجل.

205
00:09:32,199 --> 00:09:33,574
‫من المُحرج جداً الذهاب إلى المحكمة.

206
00:09:33,658 --> 00:09:36,074
‫- مرحباً.
‫- ها هو هنا.

207
00:09:36,157 --> 00:09:38,449
‫أهلاً سيد "بريستون".

208
00:09:39,532 --> 00:09:40,866
‫هل أنت...

209
00:09:42,240 --> 00:09:44,574
‫أعتقد أنكما تعرفان السيد "غاردنر".

210
00:09:44,658 --> 00:09:46,699
‫كيف الحال "أليشيا" و"كاري"؟

211
00:09:47,193 --> 00:09:48,699
‫بخير.

212
00:09:48,783 --> 00:09:51,990
‫قررنا المرافعة عن هذه القضية
‫أنا والسيد "غاردنر" سوية.

213
00:09:52,074 --> 00:09:54,074
‫- هل نبدأ؟
‫- من هنا.

214
00:09:56,157 --> 00:09:57,449
‫عليك تخطّي الأمر.

215
00:09:57,532 --> 00:09:59,532
‫- تخطّي ماذا؟
‫- تخطّي أمري.

216
00:09:59,616 --> 00:10:01,279
‫لديك فكرة غريبة عنّي يا "أليشيا".

217
00:10:01,304 --> 00:10:04,888
‫هل هي مجرد صدفة أننا نستمر
‫بمواجهة بعضنا في المحاكم؟

218
00:10:04,943 --> 00:10:06,318
‫أجل، أتى "بيرل" إليّ

219
00:10:06,402 --> 00:10:09,776
‫ظنّاً منه أنك لا زلت تعملين في شركة
‫"لوكهارت" و"غاردنر"، وأنا فقط...

220
00:10:09,859 --> 00:10:12,527
‫نظراً إلى أن مخيّم التمثيل
‫سرق أغنية موكلنا...

221
00:10:12,609 --> 00:10:14,110
‫أغنية موكّلكم؟

222
00:10:20,110 --> 00:10:23,026
‫نسختهم عن أغنية "كاين" المتمرد.

223
00:10:23,110 --> 00:10:26,193
‫نقترح الحصول على 50 بالمئة من الأرباح.

224
00:10:26,277 --> 00:10:29,985
‫1،2 مليون حتى هذه اللحظة،
‫وبعدها نأخذ نصف الأرباح.

225
00:10:31,151 --> 00:10:32,193
‫لا.

226
00:10:34,795 --> 00:10:36,545
‫حسناً، ما هو عرضك؟

227
00:10:36,966 --> 00:10:39,026
‫800 ألف دولار كعقاب.

228
00:10:39,151 --> 00:10:42,006
‫هل تعرضون علينا 800 ألف دولار؟

229
00:10:42,031 --> 00:10:44,906
‫لا، بل نقاضيكم بـ800 ألف دولار.

230
00:10:46,985 --> 00:10:48,734
‫تقاضونا؟

231
00:10:48,905 --> 00:10:50,155
‫كيف لهذا أن يحصل؟

232
00:10:50,180 --> 00:10:52,431
‫سرقتم نسخة موكّلنا من أغنية "خدعة ماكرة".

233
00:10:52,514 --> 00:10:54,888
‫- هل تقول أنني...
‫- "روبي".

234
00:10:54,972 --> 00:10:56,638
‫- إننا نتفاوض.
‫- لا لسنا كذلك في الواقع.

235
00:10:56,722 --> 00:10:59,097
‫هذه مشاركة بالحقوق الأصلية
‫من قبل "كاين" المتمرد

236
00:10:59,180 --> 00:11:01,055
‫وبحق حصري لتلفزيون "تيلر".

237
00:11:01,180 --> 00:11:02,763
‫ويمكنكم الخمس دولارات.

238
00:11:02,847 --> 00:11:03,888
‫لا.

239
00:11:03,972 --> 00:11:05,930
‫يملك موكليّ حقوق نشر هذه الأغنية.

240
00:11:06,014 --> 00:11:08,222
‫ونطلب منكم دفع المال قبل غنائها.

241
00:11:08,306 --> 00:11:12,139
‫وأتمنى أن يتم سحب الفيديو المصور
‫الخاص بعميلك وهو يعزف أغنيتنا.

242
00:11:12,222 --> 00:11:13,431
‫لا.

243
00:11:13,811 --> 00:11:15,185
‫نراكم في المحكمة.

244
00:11:17,597 --> 00:11:19,472
‫لا يمكننا جني المال من هذا يا "أليشيا"؟

245
00:11:19,556 --> 00:11:21,097
‫بلى يمكننا.

246
00:11:21,685 --> 00:11:23,097
‫هل أعدت التفكير بموقعك؟

247
00:11:23,222 --> 00:11:24,930
‫أجل، سنراكم بالمحكمة.

248
00:11:38,004 --> 00:11:40,129
‫ستلعب "أليشيا" مثل "داوود" و"جالوت"

249
00:11:40,212 --> 00:11:43,379
‫لأن هذه هي الطريقة الوحيدة
‫التي تعرفها، هكذا ترضي غرورها.

250
00:11:43,462 --> 00:11:47,254
‫لا يهتم القاضي "ماركس"، إنه بارع.

251
00:11:48,587 --> 00:11:50,170
‫أراك هناك.

252
00:11:51,295 --> 00:11:53,129
‫لا زلت بحاجة إلى صوتين.

253
00:11:54,879 --> 00:11:56,879
‫أو صوت واحد وامتناع.

254
00:11:56,963 --> 00:11:58,796
‫أجل، يمكنني الحصول على هذا.

255
00:12:01,462 --> 00:12:03,004
‫أخبرني عن "كاليندا".

256
00:12:03,129 --> 00:12:05,420
‫إنها جيدة، وهي قنّاصة بارعة، لماذا؟

257
00:12:05,504 --> 00:12:06,838
‫إنها تلاحقني.

258
00:12:06,921 --> 00:12:08,295
‫جعلتها "دايان" تفعل هذا.

259
00:12:08,379 --> 00:12:10,546
‫تظن أنك غير أهل للثقة.

260
00:12:13,629 --> 00:12:15,462
‫سيكون علينا التحدث إن وجدت شيئاً.

261
00:12:15,546 --> 00:12:17,129
‫لمَ لا نتحدث الآن؟

262
00:12:17,677 --> 00:12:19,170
‫لا!

263
00:12:19,254 --> 00:12:21,295
‫إن وجدت شيئاً.

264
00:12:21,379 --> 00:12:23,921
‫لا، السؤال هنا
‫حضرة القاضية، يتعلق بالسرقة.

265
00:12:24,004 --> 00:12:26,046
‫- كل الحقوق...
‫- لا وجود لسرقة هنا.

266
00:12:26,170 --> 00:12:28,254
‫مجدداً تحاول السيدة "فلوريك" أن...

267
00:12:28,337 --> 00:12:30,629
‫إن لم يكن هناك من سرقة، فلماذا
‫يحاول المدّعي تغيير الموضوع؟

268
00:12:30,712 --> 00:12:33,379
‫ليس هذا بتغيير للموضوع،
‫بل إصرار على وجود شراكة في الحقوق.

269
00:12:33,462 --> 00:12:35,712
‫هل يمكنني الحصول على كرسي آخر؟
‫لأن كرسيّ الحالي يصدر صريراً.

270
00:12:36,754 --> 00:12:38,504
‫أحضروا كرسياً آخر للسيد "كانتون".

271
00:12:38,587 --> 00:12:41,879
‫هل تطلبين حكماً تصريحياً
‫بعدم وجود انتهاك؟

272
00:12:41,963 --> 00:12:45,254
‫أجل، حضرة القاضي،
‫قد لا يملك موكلنا المصادر الضخمة

273
00:12:45,337 --> 00:12:47,212
‫التي تملكها شبكتهم التلفزيونية.

274
00:12:47,295 --> 00:12:48,963
‫لكن أغنيته قد كُتبت منذ 13 شهراً...

275
00:12:49,046 --> 00:12:52,046
‫مجدداً، هذا ليس صحيحاً
‫بكل بساطة، حضرة القاضي.

276
00:12:52,170 --> 00:12:54,465
‫ومؤسف أن السيدة "فلوريك" تستند

277
00:12:54,490 --> 00:12:56,546
‫على العاطفة أكثر من المنطق.

278
00:12:56,629 --> 00:12:57,712
‫ما العاطفة التي...

279
00:12:57,796 --> 00:13:00,504
‫أطلب من قبل الجميع التخفيف
‫من استخدام العواطف رجاءً.

280
00:13:02,088 --> 00:13:04,295
‫يمكنك استدعاء شاهدك الأول سيدة "فلوريك".

281
00:13:22,295 --> 00:13:23,712
‫هل كتبت هذه الأغنية سيد "كانتون"؟

282
00:13:23,796 --> 00:13:24,921
‫اعتراض، سيدي القاضي، هذا مُبهم.

283
00:13:25,004 --> 00:13:26,337
‫كيف يكون هذا مبهماً؟

284
00:13:26,420 --> 00:13:30,295
‫هل تسألينه إن كتب الكلمات،
‫أو التوزيع أو اللحن أو...

285
00:13:30,379 --> 00:13:32,348
‫فهمنا سيد "غاردنر"، تفضل بالجلوس.

286
00:13:32,373 --> 00:13:33,796
‫تم قبول الاعتراض.

287
00:13:33,879 --> 00:13:36,046
‫كوني أكثر إيضاحاً سيدة "فلوريك".

288
00:13:36,129 --> 00:13:38,379
‫عندما قلت إنك كتبت هذه الأغنية يا "روبي"

289
00:13:38,462 --> 00:13:41,254
‫- كنت تعني اللحن، صحيح؟
‫- هذا تلقين، سيدي القاضي.

290
00:13:41,337 --> 00:13:43,796
‫- أنت من طلب الوضوح.
‫- منه، وليس منك.

291
00:13:43,879 --> 00:13:46,838
‫هذا اعتراض غريب
‫يا سيد "غادرنر"، لكنه دقيق.

292
00:13:46,921 --> 00:13:48,420
‫- سأقبله.
‫- ما الذي تفعله؟

293
00:13:48,504 --> 00:13:50,587
‫محاولة قطع انسجامها،
‫تكره هذا أكثر من أي شيء آخر.

294
00:13:50,671 --> 00:13:53,546
‫من كتب الأغنية الأصلية يا "روبي"...

295
00:13:54,587 --> 00:13:56,129
‫أغنية "الراب"؟

296
00:13:56,254 --> 00:13:57,754
‫"كاين المتمرد".

297
00:13:57,838 --> 00:14:00,088
‫ومن قام بالتلحين في هذا الفيديو؟

298
00:14:00,170 --> 00:14:03,170
‫أنا، وكذلك قمت بالتوزيع،
‫وليس هناك من صوت ناي.

299
00:14:03,295 --> 00:14:04,879
‫جيد، أشكرك.

300
00:14:06,671 --> 00:14:07,921
‫أنا...

301
00:14:08,004 --> 00:14:10,546
‫الآن، "روبي".

302
00:14:10,629 --> 00:14:11,879
‫أجل.

303
00:14:11,963 --> 00:14:16,254
‫كيف خطر لك أن تقوم بعمل
‫نسخة من أغنية "راب" بهذه الطريقة؟

304
00:14:16,337 --> 00:14:17,921
‫اعتراض سيدي القاضي، في هذا طلب للسرد.

305
00:14:18,004 --> 00:14:22,046
‫من الواضح أن المستشار يقوم بتصنع
‫اعتراضات مبتذلة، حضرة القاضي

306
00:14:22,129 --> 00:14:23,754
‫كي يشتت تركيزي.

307
00:14:23,838 --> 00:14:26,504
‫أجل، سيد "غاردنر" توقف، يمكنك الإجابة.

308
00:14:26,587 --> 00:14:28,838
‫- لا أذكر السؤال.
‫- ولا أنا حتى.

309
00:14:28,921 --> 00:14:31,546
‫وهذه هي غاية السيد "غاردنر" بالضبط.

310
00:14:31,629 --> 00:14:32,671
‫متى ستتوقف؟

311
00:14:32,754 --> 00:14:35,379
‫والآن يا "روبي"، ما الذي...

312
00:14:39,004 --> 00:14:41,129
‫أين كنت حين...

313
00:14:41,212 --> 00:14:43,212
‫كيف خطر ببالك أن تقوم بعمل
‫نسخة من أغنية "راب" بهذه الطريقة؟

314
00:14:43,337 --> 00:14:45,170
‫اعتراض، حضرة القاضي،
‫أي مستشار منهما يطرح الأسئلة؟

315
00:14:45,295 --> 00:14:47,046
‫- مقبول.
‫- هل يمكنني الإجابة بكل الأحوال؟

316
00:14:47,129 --> 00:14:48,921
‫بالتأكيد، من فضلك.

317
00:14:49,004 --> 00:14:50,796
‫كان ذلك في الثامن من أغسطس عام 2012

318
00:14:50,879 --> 00:14:52,504
‫وكانت ذكرى وفاة والدي السنوية.

319
00:14:52,587 --> 00:14:56,838
‫وكانت لدي تلك الخاطرة التي تخص
‫"ريك آستلي" وهو يؤدي "الراب".

320
00:14:56,921 --> 00:14:59,796
‫وظننت أن ذلك ممتع.

321
00:15:02,671 --> 00:15:03,921
‫هل لديك علم بما يفعله؟

322
00:15:04,004 --> 00:15:07,295
‫أخبرته عن تجربتي الأولى في المحكمة،
‫وكيف وتّرتني الاعتراضات.

323
00:15:07,379 --> 00:15:09,712
‫- وهو يستغل ذلك.
‫- هل تعرف كم هذا جاف؟

324
00:15:09,796 --> 00:15:12,295
‫إنه يحاول التلاعب بك يا "أليشيا".

325
00:15:12,379 --> 00:15:15,379
‫وأنت تجعلينه يصل إلى غايته
‫عبر التلاعب بك.

326
00:15:15,462 --> 00:15:18,170
‫يريد منك أن تفكّري،
‫كم هو منحط، لذا لا تفعلي!

327
00:15:20,170 --> 00:15:21,462
‫أنت على حق.

328
00:15:24,170 --> 00:15:26,212
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- للتغيير.

329
00:15:34,088 --> 00:15:37,004
‫وهل كانت نسخة أغنية
‫"خدعة ماكرة" من وحي إلهامك؟

330
00:15:37,088 --> 00:15:38,129
‫أجل.

331
00:15:38,212 --> 00:15:41,712
‫وأنت من ابتكر برنامج "مخيم الدراما"،
‫إذاً فالبرنامج يعود لك؟

332
00:15:41,796 --> 00:15:42,796
‫صحيح جداً.

333
00:15:42,879 --> 00:15:46,879
‫كما يحاول العديد من الرجال إيجاد
‫هويتهم، كنت ضحية للتنمر وأنا طفل.

334
00:15:46,963 --> 00:15:50,337
‫فأردت ابتكار برنامج يبدد كراهية الأطفال.

335
00:15:50,420 --> 00:15:51,963
‫وأنت...

336
00:15:52,046 --> 00:15:53,462
‫أعني...

337
00:15:55,462 --> 00:15:56,921
‫أنت قمت بتسجيل نسخة

338
00:15:59,462 --> 00:16:00,796
‫"خدعة ماكرة" هكذا؟

339
00:16:01,415 --> 00:16:02,456
‫أجل.

340
00:16:02,481 --> 00:16:05,229
‫أردت إظهار حاجة الثقافتين
‫إلى بعضهما بعضاً.

341
00:16:05,254 --> 00:16:06,587
‫تلك الأغنية كانت أغنية للبيض

342
00:16:06,671 --> 00:16:09,504
‫ويغنّيها الأطفال البيض.

343
00:16:09,587 --> 00:16:13,796
‫ثم هناك الأطفال ذو الأصول الأفريقية،
‫يؤدون أغنية أخرى بأسلوب "الراب".

344
00:16:14,838 --> 00:16:17,420
‫هل سرقت نسخة السيد "كانتون"
‫عن أغنية "خدعة ماكرة"؟

345
00:16:17,504 --> 00:16:18,587
‫لا.

346
00:16:18,671 --> 00:16:20,504
‫وهل يمكنك توضيح
‫أوجه الشبه مع هذه الأغنية؟

347
00:16:20,587 --> 00:16:22,629
‫أعرف أن الفنانين أشبه بإسفنج

348
00:16:22,712 --> 00:16:25,295
‫ونحصل على المعلومات من روح العصر

349
00:16:25,420 --> 00:16:27,712
‫ونحاول جعلها شيئاً جديداً.

350
00:16:27,796 --> 00:16:31,046
‫وأحياناً هناك الطريق الأمثل للبدء.

351
00:16:31,129 --> 00:16:33,671
‫قد يكرر بعض الفنانين بعضهم بعضاً.

352
00:16:33,754 --> 00:16:37,754
‫لأنهن يتبعون الطريق الأفضل في الوقت نفسه.

353
00:16:37,838 --> 00:16:40,004
‫أنا...

354
00:16:42,796 --> 00:16:44,462
‫جيد.

355
00:16:44,546 --> 00:16:46,838
‫- جيد.
‫- هل من أسئلة أخرى؟

356
00:16:50,129 --> 00:16:51,212
‫لا.

357
00:16:51,295 --> 00:16:52,546
‫ما كان هذا؟

358
00:16:52,629 --> 00:16:53,963
‫- تحقيق.
‫- لا، لم يكن كذلك.

359
00:16:54,046 --> 00:16:55,088
‫للتحقيق غاية ونتيجة.

360
00:16:55,170 --> 00:16:56,754
‫هل تقول إن روح العصر
‫هي من دفعتك للقيام بهذا؟

361
00:16:56,838 --> 00:17:00,879
‫اعتراض، هذا جدل، شهادة غير صريحة.

362
00:17:00,963 --> 00:17:03,295
‫تحريض و12 اعتراضاً آخر.

363
00:17:03,420 --> 00:17:04,921
‫من الذي يطرح الأسئلة هنا، حضرة القاضي؟

364
00:17:05,004 --> 00:17:08,004
‫أجل، سيد "بريستون"،
‫دَع الاعتراض للسيد "غاردنر".

365
00:17:08,088 --> 00:17:11,129
‫- أعترض، جدل.
‫- مقبول.

366
00:17:11,212 --> 00:17:13,754
‫هل تقول إن الفنانَين قد وجدا نفس الإلهام

367
00:17:13,838 --> 00:17:16,004
‫- في الوقت نفسه؟
‫- أقول أن هذا ممكن.

368
00:17:16,088 --> 00:17:19,546
‫والتشابه لا يعني السرقة،
‫التشابه ليس بجريمة.

369
00:17:19,629 --> 00:17:22,129
‫هكذا تتطور ثقافتنا.

370
00:17:37,088 --> 00:17:39,427
‫هل تلاحظ أي اختلاف بين هاتين الأغنيتين؟

371
00:17:40,546 --> 00:17:44,046
‫أرى فنانَين يغنيان
‫الأغنية نفسها، مع موهبة ظريفة

372
00:17:44,129 --> 00:17:46,879
‫وهذا أدى إلى نتيجة مشابهة.

373
00:17:47,399 --> 00:17:49,773
‫- حقاً؟
‫- حقاً.

374
00:18:06,796 --> 00:18:08,420
‫نحتاج إلى هجوم آخر.

375
00:18:20,546 --> 00:18:22,504
‫قررت تبديل ملابسك؟

376
00:18:22,587 --> 00:18:23,963
‫أجل.

377
00:18:24,046 --> 00:18:26,671
‫إلى الرداء الذي ارتديته
‫أول مرة غازلتني فيه.

378
00:18:28,712 --> 00:18:30,088
‫هذا انحطاط منك.

379
00:18:30,170 --> 00:18:31,379
‫أعرف.

380
00:18:31,504 --> 00:18:33,629
‫لم أكن متعصبة لأحد في تلك الفترة.

381
00:18:49,879 --> 00:18:51,379
‫- هل انتهيت من هذا؟
‫- هيا.

382
00:18:51,462 --> 00:18:53,587
‫شكراً، كم مضى على حملك؟

383
00:18:53,671 --> 00:18:55,546
‫19 أسبوع تقريباً، وأنت؟

384
00:18:55,629 --> 00:18:58,671
‫عشرة أسابيع، هذا الفحص الأول
‫الذي أجريه بالأمواج الصوتية.

385
00:18:58,754 --> 00:19:00,712
‫هذا ما عليك التطلّع لأجله.

386
00:19:04,712 --> 00:19:06,671
‫لا أعرف أين هو توأم روحي.

387
00:19:06,754 --> 00:19:10,379
‫هل يحضر الناس عادة مع أزواجهم إلى هنا؟

388
00:19:10,462 --> 00:19:11,629
‫لا أعرف، لست متزوجة.

389
00:19:11,712 --> 00:19:14,212
‫لا أعرف حتى إن كنت
‫أريد إشراك الأب في هذا.

390
00:19:14,295 --> 00:19:15,879
‫أظن أنه من الصعب إبعاد والد طفلي.

391
00:19:15,963 --> 00:19:17,712
‫ماذا تقصدين؟

392
00:19:17,967 --> 00:19:19,508
‫أراه كل يوم.

393
00:19:20,107 --> 00:19:22,963
‫- لست واثقة حتى...
‫- ها أنت هنا.

394
00:19:23,046 --> 00:19:25,629
‫كنت أبحث عنك في كل مكان.

395
00:19:26,963 --> 00:19:29,671
‫- مرحباً، أنا "جينا".
‫- "مارلين".

396
00:19:29,754 --> 00:19:32,629
‫هل انتظرتما مطوّلاً يا "كاليندا"؟

397
00:19:33,138 --> 00:19:34,420
‫لا، ليس بالوقت الكثير.

398
00:19:34,504 --> 00:19:36,129
‫- "مارلين غاربانزا".
‫- هذه أنا.

399
00:19:36,212 --> 00:19:37,963
‫سررت للقائكما، حظاً سعيداً.

400
00:19:38,046 --> 00:19:39,088
‫لك أيضاً.

401
00:19:40,504 --> 00:19:41,712
‫هل تلاحقينني؟

402
00:19:42,712 --> 00:19:44,921
‫- أجل.
‫- لأن "داميان" طلب منك ذلك؟

403
00:19:46,295 --> 00:19:47,504
‫لا تفعلي هذا أبداً.

404
00:19:48,921 --> 00:19:50,671
‫ليس وأنا أمارس عملي.

405
00:19:55,046 --> 00:19:56,796
‫لنحضر بعض الغداء.

406
00:19:57,838 --> 00:19:59,254
‫العشاء، إذاً.

407
00:20:05,462 --> 00:20:07,462
‫- قدمي اعتذارك.
‫- لماذا؟

408
00:20:12,295 --> 00:20:15,170
‫هل تعرفين ما هو الشيء الذي أكرهه كثيراً؟

409
00:20:15,254 --> 00:20:18,546
‫- ماذا؟
‫- حين يفقد الناس حس الدعابة.

410
00:20:18,671 --> 00:20:20,796
‫وهل تعرفين ما الذي أكرهه؟

411
00:20:20,821 --> 00:20:23,905
‫- ماذا؟
‫- حين يقلل الناس من احترام عملي.

412
00:20:28,838 --> 00:20:30,462
‫أعتذر.

413
00:20:32,420 --> 00:20:33,754
‫العشاء.

414
00:20:36,504 --> 00:20:38,046
‫- بالمناسبة...
‫- أنا من يطرح الأسئلة.

415
00:20:38,129 --> 00:20:40,212
‫- لا.
‫- لا تفعل هذا، إنها مقاطعتي.

416
00:20:40,295 --> 00:20:42,712
‫- لا، أجد من الأفضل لو تحدّثت أنا.
‫- هل تجد من الأفضل لو تحدّثت أنت؟

417
00:20:42,796 --> 00:20:44,754
‫حضرة القاضي، هل لدى المستشار أي أسئلة؟

418
00:20:44,838 --> 00:20:46,796
‫أظن أنهما يفعلان هذا، حضرة المستشارين؟

419
00:20:46,879 --> 00:20:48,254
‫مرحباً، سيد "كانتون".

420
00:20:48,337 --> 00:20:49,629
‫- أهلاً.
‫- هل تذكر ما الذي كنت تفعله

421
00:20:49,712 --> 00:20:52,129
‫في تاريخ 28 يوليو من عام 2012؟

422
00:20:52,212 --> 00:20:55,295
‫أنا؟ لا، أتمنى ألا أكون
‫قد فعلت شيئاً سيئاً.

423
00:20:55,379 --> 00:20:58,254
‫كان هذا قبل ذكرى وفاة والدك بأسبوع.

424
00:20:58,337 --> 00:20:59,838
‫- ولا تذكر حقاً؟
‫- لا.

425
00:20:59,921 --> 00:21:01,212
‫هل تذكر ما الذي كنت تفعله

426
00:21:01,295 --> 00:21:03,295
‫قبل ذكرى وفاة والدك بأسبوع؟

427
00:21:03,379 --> 00:21:06,170
‫لا، لكنني لم أتحدث بوضوح

428
00:21:06,254 --> 00:21:09,337
‫عما كنت أفعله خلال ذكرى وفاة والدي.

429
00:21:09,420 --> 00:21:11,254
‫أظن أنك شخص أفضل مني.

430
00:21:12,379 --> 00:21:13,838
‫هل يفاجئك أمر وجودك

431
00:21:13,921 --> 00:21:17,587
‫في الاستوديو حيث كان
‫يتم تصوير "مخيّم دراما"؟

432
00:21:20,671 --> 00:21:24,587
‫أجل، طُلب مني تسجيل
‫مقطع موسيقي للإعلان.

433
00:21:24,712 --> 00:21:26,295
‫إذاً كنت في المكان
‫الذي يعمل فيه السيد "تيلر"

434
00:21:26,379 --> 00:21:27,796
‫حيث يتلقّى إلهامه؟

435
00:21:27,879 --> 00:21:30,088
‫أجل، كان بإمكاني الإحساس ببهائه.

436
00:21:30,170 --> 00:21:32,754
‫اعتراض، كان السيد "كانتون"
‫يمزح بتلك الإجابة.

437
00:21:32,838 --> 00:21:36,046
‫هل كنت تمزح يا سيد "كانتون"؟

438
00:21:36,129 --> 00:21:39,129
‫بأنني شعرت ببهاء السيد "تيلر"
‫حين كنت بمكان عمله؟

439
00:21:39,212 --> 00:21:41,587
‫أجل، كانت مزحة.

440
00:21:41,712 --> 00:21:43,838
‫وهل كنت تعرف أن الأستوديو "باء"

441
00:21:43,921 --> 00:21:45,462
‫حيث عملتَ كموسيقي

442
00:21:45,546 --> 00:21:47,712
‫يتشارك بالمطبخ مع الأستوديو "ألف"؟

443
00:21:47,796 --> 00:21:50,212
‫حضرة القاضي، لندع الادعاء
‫يقدّمون دليلاً على أن موكّلهم

444
00:21:50,295 --> 00:21:52,504
‫سجّل أغنية "خدعة ماكرة"
‫في ذلك الأستوديو.

445
00:21:52,587 --> 00:21:54,129
‫- هذا مجرد تلميح.
‫- لا.

446
00:21:54,212 --> 00:21:56,212
‫كل ما نحتاج إلى فعله هو إظهار المدخل.

447
00:21:56,295 --> 00:21:58,963
‫- نحن من كنا...
‫- وجود مدخل لا يعني حدوث سرقة.

448
00:21:59,046 --> 00:22:01,129
‫لا، لكنه يشرح كيف
‫لفنانَين أن يملكا نفس الإلهام.

449
00:22:01,212 --> 00:22:02,462
‫هذا لا يشرح شيئاً.

450
00:22:02,546 --> 00:22:03,963
‫حضرة القاضي، نحن نملك حق الشراكة.

451
00:22:04,046 --> 00:22:06,046
‫هل يمكنك شرح هذا للسيدة "فلوريك".

452
00:22:06,129 --> 00:22:08,046
‫- إثبات...
‫- لا يمكنهم!

453
00:22:09,254 --> 00:22:10,712
‫"نحن نثق بالله."

454
00:22:10,796 --> 00:22:15,587
‫باعتبار هذا الدليل الذي قُدم، يبدو جلياً

455
00:22:15,712 --> 00:22:21,129
‫أن السيد "تيلر" حاز على العمل
‫المشتق من ابتكار السيد "كانتون".

456
00:22:21,212 --> 00:22:22,295
‫أجل.

457
00:22:22,379 --> 00:22:25,587
‫لكن للأسف، هذا لا يهم.

458
00:22:25,671 --> 00:22:30,504
‫كانت أغنيتك يا سيد "كانتون"
‫غير موثّقة أو محميّة بحقوق النشر.

459
00:22:30,587 --> 00:22:33,295
‫- لذا فلا يمكن حمايتها.
‫- ماذا؟

460
00:22:33,379 --> 00:22:36,504
‫وعلى الرغم من غرابة هذا،
‫لكن سرقة أغنيتك كانت قانونية.

461
00:22:36,587 --> 00:22:39,337
‫يملكون الحقوق، أما أنت فلا.

462
00:22:39,420 --> 00:22:41,212
‫- عمل جيد.
‫- حجة الدفاع مرفوضة.

463
00:22:41,295 --> 00:22:44,546
‫يمكنكما المتابعة بقضيتكما
‫يا سيد "بريستون" وسيد "غاردنر".

464
00:22:47,921 --> 00:22:48,963
‫"مدرسة (ماكوي) الثانوية، حفلة الخريف".

465
00:22:49,046 --> 00:22:50,587
‫"سنة تستحق الذكر، اقتباسات الصور."

466
00:22:53,337 --> 00:22:54,587
‫"لمّ شمل دفعة عام 1993."

467
00:22:56,337 --> 00:22:57,420
‫"الشعلات القديمة."

468
00:23:14,204 --> 00:23:16,454
‫كيف لك ألا تحبي "كايتي بيري".

469
00:23:17,824 --> 00:23:20,866
‫لم أقل إنها لا تعجبني،
‫قلت إنني لا أعرف من هي.

470
00:23:20,949 --> 00:23:22,949
‫لا تعرفين من هي "كايتي بيري"؟ حقاً؟

471
00:23:23,032 --> 00:23:24,574
‫هل تبلغين من العمر 50 سنة؟

472
00:23:24,658 --> 00:23:26,282
‫ألا تعرفين أغنية "زمجرة"؟

473
00:23:48,616 --> 00:23:49,699
‫مرحباً، حقاً؟

474
00:23:52,032 --> 00:23:53,366
‫أجل.

475
00:23:55,449 --> 00:23:56,658
‫لا.

476
00:23:57,658 --> 00:23:59,115
‫إلى اللقاء.

477
00:24:02,407 --> 00:24:03,574
‫من كان هذا؟

478
00:24:05,574 --> 00:24:06,990
‫والدتي.

479
00:24:22,115 --> 00:24:25,157
‫لست أفهم، هل خسرنا؟

480
00:24:25,740 --> 00:24:29,283
‫لا، ليس بعد، لن نسمح لهم بالفوز.

481
00:24:30,949 --> 00:24:33,115
‫قلت إنك قمت بالأغنية
‫على سبيل المزاح، صحيح؟

482
00:24:33,199 --> 00:24:36,990
‫أجل، كان يؤدّي "ريكي آستلي"
‫أغنية "راب".

483
00:24:37,074 --> 00:24:38,866
‫وما كانت المزحة وما الذي جعلها مضحكة؟

484
00:24:38,949 --> 00:24:42,866
‫إن كان عليّ تفسير المزحة،
‫يعني ذلك أنها ليست مزحة جيدة.

485
00:24:42,949 --> 00:24:44,908
‫أجل، أعرف، لكن هذا أمر قانوني

486
00:24:44,990 --> 00:24:46,658
‫لذا أخبرني ما المضحك بالأمر؟

487
00:24:48,282 --> 00:24:50,908
‫إنها مثل أغنية "راب".

488
00:24:50,990 --> 00:24:55,908
‫وكنا نغنيها كـ"ريكي آستلي"، أقصد...

489
00:24:56,325 --> 00:24:57,951
‫مثل اسطوانة "ريك".

490
00:24:58,658 --> 00:25:00,240
‫أنت تسخر من أغنية "الراب".

491
00:25:00,324 --> 00:25:01,324
‫بالتأكيد.

492
00:25:01,407 --> 00:25:03,032
‫بالعادة تكون أغاني "الراب" قاسية وعدائية.

493
00:25:03,115 --> 00:25:06,032
‫وكنت تود السخرية من الكلمات
‫عن طريق غنائها بطريقة ناعمة.

494
00:25:06,115 --> 00:25:07,658
‫أجل، هذا ما كنا نفعله.

495
00:25:07,741 --> 00:25:10,449
‫هذا ما فعلناه، صحيح؟

496
00:25:12,658 --> 00:25:13,990
‫ماذا؟

497
00:25:14,324 --> 00:25:17,366
‫كانت نسخة "روبي" عن أغنية "خدعة
‫ماكرة" محض سخرية، سيدي القاضي.

498
00:25:17,449 --> 00:25:18,908
‫لا بل كانت نسخة خاصة.

499
00:25:18,990 --> 00:25:21,240
‫وإلى أين توصلك السخرية، حضرة المستشار؟

500
00:25:21,324 --> 00:25:23,240
‫إنها تحويلية، عمل فني تحويلي.

501
00:25:23,324 --> 00:25:24,741
‫لا يهم، حضرة القاضي،
‫سبق ونطقت بالحكم

502
00:25:24,824 --> 00:25:26,324
‫ولدينا الحقوق.

503
00:25:26,407 --> 00:25:29,491
‫أجل، لكن باعتقادكم
‫كانت هناك سرقة لعمل "روبي".

504
00:25:29,574 --> 00:25:32,115
‫والمشكلة الوحيدة هي أن "روبي"
‫لم يحصل على موافقة خطية

505
00:25:32,199 --> 00:25:34,324
‫- ليبتكر عملاً جديداً، صحيح؟
‫- لكن هذا لا يهم.

506
00:25:34,407 --> 00:25:39,824
‫إن قام "روبي" بالسخرية من عمل "كاين"
‫المتمرد الأصلي، هذا كفيل بحمايته.

507
00:25:40,183 --> 00:25:42,240
‫هل يمكنني القول إنني أحب هذه الأشياء؟

508
00:25:42,324 --> 00:25:44,949
‫لا أفهم كلمة مما تقولونه

509
00:25:45,032 --> 00:25:46,074
‫لكن هذا رائع.

510
00:25:46,157 --> 00:25:48,783
‫وإن كان عمل "روبي" عملاً تحويلياً

511
00:25:48,866 --> 00:25:52,199
‫فهو يملك حقوقاً محفوظة بشكل طبيعي
‫في اللحظة التي سجّل فيها الأغنية.

512
00:25:52,282 --> 00:25:54,783
‫وسرقة السيد "تيلر" هي سرقة بالفعل.

513
00:25:56,366 --> 00:25:59,282
‫لديك مساحة للمناورة يا سيد "آرغوس"

514
00:25:59,366 --> 00:26:02,366
‫أثبت أنه عمل تحويلي، وسأوافق

515
00:26:02,449 --> 00:26:04,366
‫على اعتبارها سرقة حقيقية.

516
00:26:04,449 --> 00:26:08,366
‫هذا رائع، إنها تشبه موسيقى الجاز، صحيح؟

517
00:26:08,449 --> 00:26:09,866
‫إنها موسيقى جاز قانونية.

518
00:26:09,990 --> 00:26:12,658
‫- مرحباً "إيدلويس".
‫- "إيدلمان".

519
00:26:12,741 --> 00:26:14,199
‫لا تعرف ما هو فحوى هذا الاجتماع، صحيح؟

520
00:26:14,282 --> 00:26:16,532
‫يود "ويل" أن يرفع قرار منع التعامل.

521
00:26:16,616 --> 00:26:21,115
‫لا، لا، هذا يتعلق بتصويتك مع "ويل".

522
00:26:21,199 --> 00:26:24,532
‫جعلك "ويل" شريكاً، أنت مدين له.

523
00:26:24,616 --> 00:26:27,491
‫لا بل "دايان" هي من جعلتني شريكاً.

524
00:26:27,574 --> 00:26:29,240
‫لا، بل "ويل".

525
00:26:31,032 --> 00:26:33,074
‫ويمكنه إلغاء شراكتك.

526
00:26:34,741 --> 00:26:36,449
‫جيد، لدينا نصاب قانوني.

527
00:26:36,532 --> 00:26:37,574
‫أين "دايفيد"؟

528
00:26:37,658 --> 00:26:40,282
‫للأسف، يواجه "دايفيد" مشكلة
‫في إطار مثقوب.

529
00:26:43,532 --> 00:26:45,240
‫لصالح من ستصوت يا "أنتوني"؟

530
00:26:45,324 --> 00:26:47,032
‫ليس عليك إخبارها بهذا.

531
00:26:48,449 --> 00:26:50,115
‫هل تقوم بالضغط للحصول على الأصوات؟

532
00:26:50,199 --> 00:26:52,240
‫أنتقل لموضوع رفع المنع.

533
00:26:52,324 --> 00:26:53,990
‫في الواقع عليّ إجراء بعض المكالمات.

534
00:26:56,407 --> 00:26:57,866
‫سنقوم بالتصويت من دونك "دايان".

535
00:26:57,990 --> 00:27:00,407
‫"سو" و"آندرو" و"فيكي"، هل يمكنكم
‫مساعدتي بهذه الاتصالات؟

536
00:27:00,491 --> 00:27:02,491
‫- بالله عليك.
‫- نحتاج إلى 18 لاكتمال النصاب.

537
00:27:02,574 --> 00:27:03,616
‫خسرت هذا للتو.

538
00:27:07,074 --> 00:27:10,324
‫- "بيتر"!
‫- "بيت"، هل أعرفك؟

539
00:27:11,407 --> 00:27:13,074
‫لا، لكنك تعرفها.

540
00:27:13,500 --> 00:27:14,783
‫"مارلين غاربانزا".

541
00:27:15,073 --> 00:27:16,699
‫حسناً، ومن تكونين؟

542
00:27:16,783 --> 00:27:20,699
‫أنا محققة أعمل على مسألة تتعلق بإرث.

543
00:27:20,783 --> 00:27:24,157
‫هناك مال يعود لـ"مارلين" ولوالد طفلها.

544
00:27:24,240 --> 00:27:28,240
‫وهل ترى هذا؟ حفلة العودة
‫في السابع من سبتمبر

545
00:27:28,324 --> 00:27:32,282
‫يتطابق التاريخ مع تاريخ حمل "مارلين".

546
00:27:32,366 --> 00:27:34,282
‫حسناً.

547
00:27:34,831 --> 00:27:37,824
‫ظننتك قد تكون الأب.

548
00:27:37,908 --> 00:27:39,699
‫وفقاً لمقولة "شعلة قديمة"

549
00:27:39,783 --> 00:27:42,949
‫وتحظى الشعلات القديمة
‫بحميمية في لمّ الشمل.

550
00:27:43,352 --> 00:27:44,977
‫في كل الأحوال، إن كنت الأب

551
00:27:45,002 --> 00:27:47,751
‫فهناك آلاف دولارات في طريقها إليك.

552
00:27:50,495 --> 00:27:53,204
‫- أنا متزوج.
‫- أعلم، ولكن ليس من الضروري أن يعلم أحد

553
00:27:53,229 --> 00:27:55,730
‫وكما قلت، هذا مال كثير.

554
00:27:55,813 --> 00:27:59,605
‫هل أردتُ الاجتماع
‫مع "مارلين" في حفل لمّ الشمل؟

555
00:27:59,688 --> 00:28:01,105
‫أجل.

556
00:28:01,188 --> 00:28:05,813
‫لكن في منتصف العشاء،
‫تلقّتْ مكالمة، وهمّت بالخروج.

557
00:28:05,897 --> 00:28:07,354
‫إلى أين؟

558
00:28:07,438 --> 00:28:10,646
‫لا أعرف، لم تذكر وجهتها،
‫عادت إلى "سبرينغفيلد"؟

559
00:28:10,730 --> 00:28:13,105
‫كانت تعمل لأجل رئيسها في تلك الليلة.

560
00:28:13,188 --> 00:28:16,105
‫رئيسها؟ هل قالت من هو؟

561
00:28:16,188 --> 00:28:19,563
‫لا، قالت "بيتر"، وهذا كل ما بالأمر.

562
00:28:19,646 --> 00:28:22,063
‫كانت تنزل بفندق "الشيراتون".

563
00:28:22,147 --> 00:28:23,897
‫هل يمكن أن يكون لهذا علاقة بالحاكم؟

564
00:28:23,980 --> 00:28:25,646
‫أعرف أنها كانت تعمل لصالحه.

565
00:28:25,730 --> 00:28:26,938
‫لا.

566
00:28:27,022 --> 00:28:28,897
‫أشكرك على وقتك.

567
00:28:30,022 --> 00:28:31,813
‫"دوغلاس لاندري جايمس"

568
00:28:31,897 --> 00:28:34,022
‫عميد الموسيقى
‫في كلية الفنون "شيكاغو بولي".

569
00:28:34,105 --> 00:28:36,563
‫وسمعت كلتا الأغنيتين هنا

570
00:28:36,646 --> 00:28:38,980
‫أغنية "الراب" الأصلية، وأغنية "روبي"؟

571
00:28:40,063 --> 00:28:41,730
‫المعذرة.

572
00:28:41,813 --> 00:28:43,938
‫كنت أنتظر الاعتراض.

573
00:28:44,022 --> 00:28:46,147
‫لا، أظن أن القاضي يعي ما تفعلينه.

574
00:28:46,229 --> 00:28:47,271
‫وما الذي أفعله؟

575
00:28:47,396 --> 00:28:49,938
‫ليس لدي فكرة عما تفعلانه
‫أنتما الاثنين، لكن لنلتزم الصمت.

576
00:28:51,396 --> 00:28:54,813
‫وفقاً لرأيك الخبير كموسيقار

577
00:28:54,897 --> 00:28:57,730
‫هل يمكنك اعتبار
‫أغنية "روبي" ساخرة، سيدي؟

578
00:28:57,813 --> 00:28:58,897
‫أجل.

579
00:28:58,980 --> 00:29:01,771
‫حتى ولو لم يغيّر الكلمات،
‫واكتفى بتغيير اللحن؟

580
00:29:01,855 --> 00:29:03,229
‫خاصة لهذا السبب.

581
00:29:03,354 --> 00:29:06,855
‫ترغمك الألحان الجديدة على سماع
‫الكلمات بطريقة مختلفة.

582
00:29:06,938 --> 00:29:09,396
‫ومثل كاره للجنس الآخر وعدمي

583
00:29:09,479 --> 00:29:11,271
‫بالتأكيد لا، ليس سخرية.

584
00:29:11,396 --> 00:29:12,479
‫لمَ لا؟

585
00:29:12,563 --> 00:29:13,980
‫لأن الكلمات لم تتغيّر.

586
00:29:14,063 --> 00:29:17,438
‫وبصفتك خبيرةً في علم الموسيقى،
‫ما هي أهمية تغيير الكلمات؟

587
00:29:17,521 --> 00:29:21,688
‫لأنه من دون هذا يمكنني سرقة
‫رواية أحدهم وتغيير الغلاف فحسب.

588
00:29:21,771 --> 00:29:23,730
‫غلاف رومانسي عوضاً عن التشويق.

589
00:29:23,813 --> 00:29:26,396
‫يمكنني تسميتها سخرية،
‫وبيعها على أنها ملكي.

590
00:29:26,479 --> 00:29:27,897
‫يجب حماية الإبداع.

591
00:29:27,980 --> 00:29:30,271
‫قال الرجلان الآخران إن تغيير اللحن

592
00:29:30,396 --> 00:29:32,479
‫كان تغييراً للمضمون الحقيقي.

593
00:29:32,563 --> 00:29:34,271
‫الرجلان الآخران لا يلقيا
‫احتراماً في هذا المجال.

594
00:29:34,396 --> 00:29:36,646
‫- دعك من هذا يا "ليف".
‫- تباً لك يا "دوغلاس".

595
00:29:36,730 --> 00:29:38,521
‫هذه هي الطريقة التي تقومين
‫فيها بالمهاجمة في كل نقاش.

596
00:29:38,605 --> 00:29:40,022
‫هل تود الترّجل عن حصانك؟

597
00:29:40,105 --> 00:29:42,229
‫هذه هي المرأة التي تحسب
‫أن "الكاريوكي" هو فن القرن الـ21.

598
00:29:42,313 --> 00:29:43,521
‫نظام!

599
00:29:50,271 --> 00:29:53,688
‫ما هو مقصد أغنيتك
‫"خدعة ماكرة" يا سيد "كاين"؟

600
00:29:53,771 --> 00:29:55,022
‫لا أعرف

601
00:29:56,646 --> 00:29:57,813
‫جني المال.

602
00:29:57,897 --> 00:29:59,313
‫أجل.

603
00:29:59,438 --> 00:30:04,563
‫الكلمات هنا، ملكة الدراما،
‫جعلت الشرطة تطرق الباب.

604
00:30:04,646 --> 00:30:08,188
‫صالون الحلاقة، لا تتأخري،
‫انتظرك هنا في القسم الثامن.

605
00:30:08,271 --> 00:30:09,563
‫من تصف تلك الكلمات؟

606
00:30:09,646 --> 00:30:12,022
‫لا أحد على وجه الخصوص،
‫ربما نوع من النساء؟

607
00:30:12,105 --> 00:30:14,730
‫وكان الغرض من تلك الكلمات،
‫فضح زيف تلك المرأة

608
00:30:14,813 --> 00:30:15,980
‫والقضاء عليها؟

609
00:30:16,063 --> 00:30:18,105
‫هل السؤال هو "هل هذه الكلمات ساخرة"؟

610
00:30:18,188 --> 00:30:19,229
‫أجل.

611
00:30:19,313 --> 00:30:21,313
‫لست الشاب في تلك الأغنية.

612
00:30:21,438 --> 00:30:23,438
‫وراوي تلك الحكاية.

613
00:30:23,521 --> 00:30:27,022
‫أنا أسخر من ذاك النوع من الشبان.

614
00:30:27,105 --> 00:30:29,229
‫أي نوع من الشبّان الذين قد ينظرون
‫إلى امرأة بتلك الطريقة؟

615
00:30:29,313 --> 00:30:30,855
‫إذاً هي سخرية من أغاني "الراب"؟

616
00:30:30,938 --> 00:30:34,688
‫سخرية من حالة الثرثرة
‫المبتذلة لأغاني "الراب"؟

617
00:30:34,771 --> 00:30:37,063
‫أجل، هذا صحيح.

618
00:30:37,188 --> 00:30:39,354
‫لكن هذا ما يدّعيه "روبي كارتون"
‫أنه يفعله من خلال نسخته.

619
00:30:39,479 --> 00:30:42,354
‫السخرية من ابتذال النساء الثرثارات.

620
00:30:42,479 --> 00:30:44,479
‫أجل، أعرف.

621
00:30:44,563 --> 00:30:47,271
‫هو يظن أنه يسخر من شيء
‫هو بحد ذاته سخرية؟

622
00:30:47,354 --> 00:30:49,521
‫أجل، صحيح.

623
00:30:49,605 --> 00:30:53,897
‫حضرة القاضي، على الفن التحويلي،
‫وكتعريف له، أن يكون تحويليّاً.

624
00:30:53,980 --> 00:30:58,813
‫ليست أغنية السيد "كانتون" ساخرة،
‫لأن أغنية السيد "كاين" كذلك.

625
00:31:00,313 --> 00:31:02,229
‫لا أعرف كيف يسير الأمر معك.

626
00:31:02,313 --> 00:31:05,605
‫سواء أكانت أخباراً سارة أم سيئة،
‫دائماً لديك الملامح ذاتها من دون تعابير.

627
00:31:05,688 --> 00:31:10,022
‫كانت "مارلين" باجتماع لزملاء الدراسة،
‫في ظهر يوم السابع من سبتمبر.

628
00:31:10,105 --> 00:31:12,271
‫- والذي هو...
‫- تاريخ حملها، أجل.

629
00:31:12,354 --> 00:31:14,730
‫- تقريباً.
‫- جيد، اجتماع لزملاء الدراسة.

630
00:31:14,813 --> 00:31:16,563
‫لهذا لا تفصح عن هوية الأب.

631
00:31:16,646 --> 00:31:18,229
‫هل كان هناك شخص يدعى "بيتر" هناك؟

632
00:31:18,313 --> 00:31:20,438
‫- أجل، "بيتر بيرغر".
‫- جيد.

633
00:31:20,563 --> 00:31:21,771
‫- وما الذي يفعله؟
‫- لا، "إيلاي".

634
00:31:21,855 --> 00:31:23,438
‫همّت بمغادرة المكان باكراً

635
00:31:23,563 --> 00:31:27,938
‫فقد تمّ استدعاؤها من قِبل شخص يدعى "بيتر".

636
00:31:28,022 --> 00:31:30,022
‫إنه اسم شائع.

637
00:31:30,105 --> 00:31:32,813
‫تمت دعوتها إلى "سبرينغفيلد"
‫من قِبل "بيتر" هذا.

638
00:31:34,980 --> 00:31:38,188
‫هل كان "بيتر" في "سبرينغفيلد"
‫في السابع من سبتمبر عام 2013؟

639
00:31:41,022 --> 00:31:42,229
‫اللعنة.

640
00:31:43,229 --> 00:31:47,063
‫ذهبت "مارلين" لملاقاة "بيتر"
‫في فندق "الشيراتون" في تمام الـ10 مساءً.

641
00:31:47,147 --> 00:31:49,938
‫هل لديك علم بمكان الحاكم حينها؟

642
00:31:50,022 --> 00:31:51,980
‫- هل ذهبت إلى الفندق؟
‫- أجل.

643
00:31:52,063 --> 00:31:53,813
‫لا يذكر طاقم العمل شيئاً

644
00:31:53,897 --> 00:31:55,813
‫لذا حاولت البحث في السجل الأمني

645
00:31:55,897 --> 00:31:58,063
‫لكن القرص الصلب لذلك اليوم اختفى.

646
00:31:58,147 --> 00:31:59,521
‫- اختفى؟ لماذا؟
‫- لا أعرف.

647
00:31:59,605 --> 00:32:01,313
‫- من أخذه؟
‫- لا أعرف يا "إيلاي".

648
00:32:02,646 --> 00:32:04,730
‫- ابتزاز؟
‫- هذا منطقي.

649
00:32:09,354 --> 00:32:10,605
‫الحاكم، أرجوك.

650
00:32:10,688 --> 00:32:12,105
‫ليس عليّ إخبارك.

651
00:32:12,188 --> 00:32:14,563
‫لا، سألزم الصمت.

652
00:32:15,771 --> 00:32:17,605
‫"بيتر"، أنا "إيلاي"

653
00:32:17,688 --> 00:32:19,229
‫علينا التحدث.

654
00:32:25,688 --> 00:32:27,105
‫"تعليقات."

655
00:32:31,675 --> 00:32:32,717
‫ما الذي تحتاجين إليه؟

656
00:32:32,800 --> 00:32:36,269
‫أي تلميح على كون أغنية "روبي" ساخرة.

657
00:32:36,308 --> 00:32:37,517
‫- أي تلميح؟
‫- أجل.

658
00:32:37,600 --> 00:32:42,974
‫في الصفحات، والدردشات،
‫مقابلات، استطلاعات، أي شيء.

659
00:32:43,058 --> 00:32:44,891
‫تبحثين عن إجماع بالرأي
‫يمكنك استخدامه بالمحكمة؟

660
00:32:44,974 --> 00:32:46,974
‫أجل، أو حتى ما يبدو إجماعاً بالرأي.

661
00:32:47,058 --> 00:32:49,141
‫أعطني أي شيء، وسأبني عليه حجة.

662
00:32:49,225 --> 00:32:50,517
‫هل هذه بطاقة عضوية "هايل ماري"؟

663
00:32:50,600 --> 00:32:51,974
‫أجل.

664
00:32:58,724 --> 00:33:00,683
‫هل "بيتر فلوريك" هو والد الطفل؟

665
00:33:00,766 --> 00:33:03,350
‫لا، "إيلاي"، سبق وخضنا هذا النقاش.

666
00:33:03,433 --> 00:33:05,517
‫لا، لم نفعل، وقلت إنك
‫لا تودّين التحدث بالموضوع.

667
00:33:05,600 --> 00:33:06,600
‫ولا زلت لا أرغب في ذلك.

668
00:33:07,974 --> 00:33:11,724
‫إذاً لو حصل أحدهم على شريط التسجيل
‫الخاص بفندق "شيراتون" في "سبرينغفيلد"

669
00:33:11,808 --> 00:33:14,974
‫في السابع من سبتمبر من عام 2013،
‫لن يكون هناك داعٍ لأقلق؟

670
00:33:17,891 --> 00:33:20,016
‫أنا...ماذا؟

671
00:33:20,100 --> 00:33:22,517
‫لا تساعدينني على تهدئة أعصابي
‫يا "مارلين".

672
00:33:23,225 --> 00:33:24,725
‫من تحدّث معك؟

673
00:33:24,750 --> 00:33:26,974
‫من قابلتِ في السابع من سبتمبر؟

674
00:33:27,058 --> 00:33:29,141
‫- "إيلاي"، لا يمكنك...
‫- بلى يمكنني "مارلين".

675
00:33:29,225 --> 00:33:31,974
‫هل هناك مخبر لن يفعل
‫ما فعلته ظهر هذا اليوم؟

676
00:33:32,058 --> 00:33:33,849
‫- هل تتقصّى عن حياتي؟
‫- هذه حياتي!

677
00:33:33,933 --> 00:33:35,266
‫بالطبع أتقصّى عن حياتك!

678
00:33:35,392 --> 00:33:36,724
‫إنها حياتي!

679
00:33:36,808 --> 00:33:38,558
‫لا يمكنك الدخول إلى حياتي الشخصية.

680
00:33:38,642 --> 00:33:40,724
‫تخلّيت عن حق الخصوصية
‫حين دخلتِ هذا المكتب.

681
00:33:40,808 --> 00:33:44,475
‫أجل، أنا فعلت، لكنه لم يفعل.

682
00:33:44,558 --> 00:33:46,891
‫لم يتخلّ والد طفلي عن خصوصيته.

683
00:33:50,724 --> 00:33:56,266
‫عليك الاختيار يا "مارلين"،
‫إما خصوصيّة هذا الرجل، أو مهنة الحاكم.

684
00:33:59,514 --> 00:34:01,972
‫اخرج من مكتبي "إيلاي".

685
00:34:06,241 --> 00:34:08,116
‫كيف حالك؟

686
00:34:08,141 --> 00:34:09,683
‫لا تحبين "كايتي بيري"؟

687
00:34:16,141 --> 00:34:19,642
‫أنت و"جينا"، هل تخبران
‫بعضكما بعضاً بكل شيء؟

688
00:34:20,891 --> 00:34:23,308
‫نحن صديقين كما تعرفين.

689
00:34:24,392 --> 00:34:25,683
‫أليس لديك أصدقاء؟

690
00:34:32,849 --> 00:34:35,141
‫إنها معجبة بك، بالمناسبة.

691
00:34:41,392 --> 00:34:42,433
‫مُعجبي مخيّم "دراما".

692
00:34:42,517 --> 00:34:43,849
‫"الفيديو المصور لـ(خدعة ماكرة)،
‫الإصدار السويدي."

693
00:34:44,724 --> 00:34:46,974
‫"هل سمع أحد ذلك الصوت
‫عند الدقيقة الـ1:23؟"

694
00:35:23,891 --> 00:35:25,600
‫ألم نعد صديقين؟

695
00:35:38,724 --> 00:35:43,642
‫هناك انفصال روحي بيني وبينك
‫يا "ويل"، ليس مهني فحسب.

696
00:35:43,724 --> 00:35:46,808
‫- بيننا أم في الشركة؟
‫- كلا الحالتين، لنبدأ بموضوع الشركة.

697
00:35:46,891 --> 00:35:50,849
‫رحيل "أليشيا" وبعض الشركاء
‫وضعنا على حافة الهاوية.

698
00:35:50,933 --> 00:35:52,475
‫أنا بخير يا "دايان".

699
00:35:53,766 --> 00:35:54,849
‫أعرف.

700
00:35:54,933 --> 00:35:58,766
‫ومن المنطقي النظر إلى الأمام
‫وعدم الالتفات إلى الخلف.

701
00:35:58,849 --> 00:36:01,016
‫لكن هناك جودة مسعورة لكل هذا.

702
00:36:01,100 --> 00:36:04,600
‫لم تكتفِ بفتح مكاتب في "نيويورك"،
‫والآن مكاتب في "لوس أنجلوس"؟

703
00:36:04,683 --> 00:36:07,933
‫أتفق معك على كون بعض الأشياء...

704
00:36:08,016 --> 00:36:09,517
‫نفسية.

705
00:36:09,600 --> 00:36:12,933
‫لكن هناك بعض الأشياء أيضاً،
‫والتي بقيت على حالها.

706
00:36:13,016 --> 00:36:14,683
‫هذه ماهيتها فحسب.

707
00:36:14,766 --> 00:36:16,517
‫- الأمر ليس فقط...
‫- لم أنتهِ بعد.

708
00:36:17,558 --> 00:36:19,558
‫ساعديني يا "دايان".

709
00:36:19,642 --> 00:36:23,183
‫ليس بكبحي، بل باستغلالي.

710
00:36:23,266 --> 00:36:25,058
‫انظري إلي.

711
00:36:25,141 --> 00:36:27,724
‫أنا بخير، ومصمم.

712
00:36:27,808 --> 00:36:31,058
‫هذا لا يتعلق بـ"أليشيا".

713
00:36:34,849 --> 00:36:36,808
‫أنت من أدار ظهره يا "دايان".

714
00:36:37,933 --> 00:36:39,266
‫والآن عدتِ.

715
00:36:39,350 --> 00:36:41,724
‫وأود استعادتك.

716
00:36:41,808 --> 00:36:43,724
‫لكنني لم أدر ظهري.

717
00:36:43,808 --> 00:36:46,808
‫وعليّ الحصول على فرصة للقيادة.

718
00:36:50,058 --> 00:36:51,308
‫أنت على حق.

719
00:36:54,350 --> 00:36:55,724
‫هل ستصوّتين لصالحي؟

720
00:37:00,225 --> 00:37:01,849
‫كما تشاء.

721
00:37:07,350 --> 00:37:08,683
‫لا مقاطعة!

722
00:37:08,766 --> 00:37:10,766
‫"آن ستيفينز" من "تريبيون".

723
00:37:10,849 --> 00:37:13,100
‫- وما الذي تريده؟
‫- أنت.

724
00:37:15,642 --> 00:37:17,266
‫أهلاً يا "آن"، تعملين حتى وقت متأخر

725
00:37:17,350 --> 00:37:19,183
‫ظننت أن "تريبيون" على وشك الإفلاس.

726
00:37:19,266 --> 00:37:20,849
‫أحتاج تعليقك على أمر يا "إيلاي".

727
00:37:20,933 --> 00:37:22,475
‫تبدو عليك الجدية.

728
00:37:22,600 --> 00:37:26,100
‫أنا كذلك، غداً عند الثالثة،
‫أو سيتم نشره عبر الإنترنت.

729
00:37:26,183 --> 00:37:28,433
‫- نشر ماذا؟
‫- ستعرف هذا غداً.

730
00:37:28,558 --> 00:37:31,058
‫بربك، أعطني تلميحاً على الأقل.

731
00:37:31,141 --> 00:37:32,724
‫شريط مصور.

732
00:37:37,876 --> 00:37:41,001
‫ذكرت ثلاثة استطلاعات
‫على الإنترنت وجود صوت

733
00:37:41,085 --> 00:37:42,627
‫عند الدقيقة الواحدة و23 ثانية.

734
00:37:42,710 --> 00:37:44,001
‫وفقاً لتوزيعي؟

735
00:37:44,085 --> 00:37:45,502
‫لا، بل توزيع "مخيّم الدراما".

736
00:37:45,585 --> 00:37:48,335
‫ولكن ليست بالنسخة التي
‫يقومون ببيعها عبر "آي تونز".

737
00:37:48,419 --> 00:37:51,085
‫كان عليهم تقديم مقاطع صوتية مبكرة
‫لموقع "آي تونز" بنسخته السويدية.

738
00:37:51,168 --> 00:37:53,043
‫- لماذا؟
‫- لأنه سوق كبير.

739
00:37:53,127 --> 00:37:56,210
‫هذه نسخة من الموقع السويدي،
‫قبل أن يتمكنوا من استبدالها.

740
00:38:02,289 --> 00:38:05,373
‫- لمَ نستمع إليها؟
‫- لننصت للدقيقة الـ 1،23.

741
00:38:12,252 --> 00:38:15,252
‫- ماذا؟ أنا لا أفهم.
‫- إنها على المسار الأصلي، اصغ.

742
00:38:20,502 --> 00:38:23,627
‫- لست أفهم.
‫- إنها كرات.

743
00:38:23,710 --> 00:38:25,835
‫كرات، إنها "بولينغ"، إنها تشبه...

744
00:38:25,918 --> 00:38:28,627
‫يا إلهي، إنها كرات "بولينغ"،
‫قمنا بتسجيلها في عمل "موراي".

745
00:38:28,710 --> 00:38:30,669
‫وقبل أن يتمكنوا من إعادة تسجيلها

746
00:38:30,751 --> 00:38:33,627
‫قام مسؤولي "مخيم الدراما"،
‫بإعادة تدوير نسختكم.

747
00:38:33,710 --> 00:38:35,918
‫إنها سرقة، أعني، لا يهمّني
‫رأي الآخرين إنها سرقة.

748
00:38:36,001 --> 00:38:39,876
‫هذا يشبه الدخول عنوةً
‫إلى منزلي وسرقة أغراضي.

749
00:38:39,960 --> 00:38:42,460
‫أنت رائعة.

750
00:39:07,109 --> 00:39:09,359
‫شهادة القيادة وأوراق تسجيل السيارة.

751
00:39:09,384 --> 00:39:10,676
‫ما الذنب الذي اقترفته؟

752
00:39:11,934 --> 00:39:13,767
‫لم تعاودي الاتصال بي.

753
00:39:14,976 --> 00:39:16,934
‫أعتقد أنه من الأفضل أن نتريّث.

754
00:39:17,017 --> 00:39:18,308
‫لماذا؟

755
00:39:18,392 --> 00:39:19,892
‫لا أعرف إن كنتِ تعجبينني.

756
00:39:22,183 --> 00:39:23,976
‫أنا أعجبك.

757
00:39:24,058 --> 00:39:25,934
‫لا أحب مدى ثرثرتك.

758
00:39:26,337 --> 00:39:28,046
‫هذا يتعلق بـ "داميان".

759
00:39:29,398 --> 00:39:31,772
‫هل هذا يتعلق به أم بي أم...؟

760
00:39:32,600 --> 00:39:35,183
‫- هل يمكنني الذهاب الآن؟
‫- أجل، يمكنك ذلك.

761
00:39:36,350 --> 00:39:39,225
‫لا أحبّذ خسارة الأصدقاء، هل فهمتني؟

762
00:39:39,250 --> 00:39:41,976
‫أقصد، لا أمانع من خسارة
‫العاشقين، لكن الأصدقاء؟

763
00:39:42,058 --> 00:39:43,642
‫إنهم يبقون.

764
00:39:44,976 --> 00:39:47,180
‫لذا لا تجعلي منه أو مني السبب.

765
00:39:48,559 --> 00:39:49,767
‫أتمنى لك قيادة آمنة.

766
00:39:50,809 --> 00:39:52,100
‫أجل.

767
00:40:07,100 --> 00:40:09,183
‫بدأت أشعر بالسأم من هذه الأغنية.

768
00:40:09,267 --> 00:40:11,183
‫ها هي، أنت على استعداد؟

769
00:40:12,684 --> 00:40:14,559
‫هل سمعت هذا؟

770
00:40:14,642 --> 00:40:16,726
‫هذه أصوات اصطدام كرات "بولينغ".

771
00:40:16,809 --> 00:40:19,809
‫ويمكنك رؤيتها هناك، وهناك.

772
00:40:21,434 --> 00:40:23,642
‫هذه نسختي من الأغنية.

773
00:40:23,726 --> 00:40:27,475
‫أرأيت؟ هناك نسختي، وتلك نسخة "تيلر".

774
00:40:27,559 --> 00:40:30,821
‫إنها كرة "بولينغ"، وهنا أيضاً.

775
00:40:30,846 --> 00:40:32,976
‫- إنهما متطابقتان.
‫- هذا لا يعني شيئاً.

776
00:40:33,058 --> 00:40:35,017
‫- لا يعني...
‫- إنها أغنيتنا، وقام بسرقتها.

777
00:40:35,100 --> 00:40:36,851
‫لدينا حقوق النشر.

778
00:40:36,934 --> 00:40:38,350
‫هذا لا يعطيك الحق بالسرقة.

779
00:40:38,434 --> 00:40:40,267
‫سرقوا موسيقى "روبي" الأصلية.

780
00:40:40,350 --> 00:40:43,767
‫وبعدها قاموا بتسجيل نسختهم،
‫قبل أن يتم نشرها على موقع "آي تونز".

781
00:40:43,851 --> 00:40:46,809
‫هذه سرقة حقيقية.

782
00:40:46,892 --> 00:40:49,100
‫- أثبتوا ذلك في المحكمة.
‫- بالتأكيد.

783
00:40:50,892 --> 00:40:54,642
‫لكن قبل القيام بشيء لإرضاء غرورك،
‫أود التحدث مع موكّلي.

784
00:40:56,142 --> 00:40:57,642
‫سأتولى أمر موكلّي، وأنت تولي أمر موكّلك.

785
00:40:57,726 --> 00:40:58,767
‫موكّلنا.

786
00:41:00,517 --> 00:41:03,684
‫تم القبض عليك متلبّساً سيد "بريستون".

787
00:41:03,767 --> 00:41:06,559
‫لا يمكنك التظاهر بعدم وجود الدليل.

788
00:41:06,642 --> 00:41:10,183
‫هل يمكنني التحدث إليك، سيد "غاردنر"؟

789
00:41:17,559 --> 00:41:18,976
‫أظننا ربحنا القضية.

790
00:41:19,058 --> 00:41:21,100
‫يوجد دائماً أول مرة.

791
00:41:21,183 --> 00:41:24,642
‫هذا لا يصدق! يمكنني الاعتياد على الأمر.

792
00:41:24,726 --> 00:41:26,559
‫لقد فعلتها!

793
00:41:26,642 --> 00:41:29,392
‫يا إلهي، أنت مذهلة.

794
00:41:30,809 --> 00:41:32,684
‫يا له من شرف لي "إيلاي غولد".

795
00:41:32,767 --> 00:41:34,225
‫لمَ أشعر أنني على وشك الافتراس؟

796
00:41:34,308 --> 00:41:36,726
‫- ليس لدي أي فكرة.
‫- ما الذي يجري يا "آن"؟

797
00:41:36,809 --> 00:41:38,976
‫أبحث عن تعليق يا "إيلاي".

798
00:41:39,058 --> 00:41:40,392
‫تعليق على ماذا؟

799
00:41:40,475 --> 00:41:42,475
‫تلميح مجهول المصدر، وصل إلى مكتبي.

800
00:41:42,559 --> 00:41:45,517
‫هل تريدين مني التعليق
‫على تلميح مجهول المصدر؟

801
00:41:45,600 --> 00:41:48,100
‫هذه خدعة صحفية قديمة.

802
00:41:48,183 --> 00:41:50,350
‫تقومين بإعطاء معلومات عشوائية،
‫وتنتظرين مني أن أنكرها

803
00:41:50,434 --> 00:41:53,809
‫وتبنين قصة إنكار على ذلك.

804
00:41:53,892 --> 00:41:56,392
‫تم إرفاق هذا التلميح بفيديو مراقبة.

805
00:41:56,475 --> 00:42:00,392
‫تدركين عدم مصداقية
‫كل فيديوهات المراقبة يا "آن".

806
00:42:06,434 --> 00:42:11,559
‫تُشير الملاحظة إلى أن هذا دليل على سرقة
‫"بيتر فلوريك" لأصوات الناخبين.

807
00:42:11,642 --> 00:42:15,183
‫صيد ثمين، هل من تعليق؟

808
00:42:22,851 --> 00:42:24,058
‫"إيلاي".

809
00:42:25,183 --> 00:42:27,267
‫فكرت بما قلته عن الخصوصية

810
00:42:27,350 --> 00:42:30,392
‫وأريد منك أن تعرف أنني قصدت الأب

811
00:42:30,475 --> 00:42:32,642
‫وقال إنه ينوي الإفصاح عن هويته.

812
00:42:32,726 --> 00:42:34,475
‫أريد منك أن تقابل "بيتر".

813
00:42:34,559 --> 00:42:36,934
‫مرحباً، "بيتر ماكدانوفيتش".

814
00:42:37,017 --> 00:42:39,976
‫كان يصوّر فيلماً في البلدة، ونحن...

815
00:42:40,058 --> 00:42:41,350
‫- حسناً.
‫- أجل.

816
00:42:41,434 --> 00:42:44,976
‫كانت "مارلين" تحاول حمايتي،
‫لكن لا مشكلة عندي في الظهور للعلن.

817
00:42:50,475 --> 00:42:51,726
‫"إيلاي"؟

818
00:42:52,892 --> 00:42:54,392
‫أليست هذه خطوة جيدة منه؟

819
00:42:56,642 --> 00:42:58,058
‫هذه أخبار جيدة.

