﻿1
00:00:03,375 --> 00:00:07,475
‫سابقاً في "داركنس أت نون"...

2
00:00:08,000 --> 00:00:11,300
‫- تجاوزت الحدود.
‫- لن أعود.

3
00:00:11,458 --> 00:00:14,358
‫توجد حدود من أنواع مختلفة.

4
00:00:15,166 --> 00:00:18,059
‫أتعلم ما يجب فعله؟
‫سأقول لك ما يجب فعله.

5
00:00:18,083 --> 00:00:20,034
‫عليك صنع حدودك الخاصة.

6
00:00:25,333 --> 00:00:26,533
‫ما الذي يحدث؟

7
00:00:26,959 --> 00:00:29,935
‫لقد أطلق النار على الرجل الآخر،
‫والآن يلقون اللوم على الرجل الأصلع.

8
00:00:29,959 --> 00:00:32,059
‫الآن هي في ورطة.

9
00:00:32,542 --> 00:00:34,592
‫سأفتح الباب.

10
00:00:37,083 --> 00:00:40,234
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

11
00:00:41,291 --> 00:00:43,309
‫هل أمّك في المنزل؟

12
00:00:43,333 --> 00:00:44,393
‫أمّي؟

13
00:00:44,417 --> 00:00:48,267
‫إنها قرب الباب! قل له إنّ الزينة
‫على السترة مصنوعة من الجلد!

14
00:00:48,291 --> 00:00:51,351
‫إن الزينة على السترة مصنوعة من الجلد.

15
00:00:51,375 --> 00:00:54,893
‫- متى تريدون استعادتها؟
‫- متى تريدين استعادتها؟

16
00:00:54,917 --> 00:00:56,316
‫يوم الخميس.

17
00:00:57,000 --> 00:01:01,300
‫جيد، هلاّ أخبرتها أن "تشارلز ليستر" هنا؟

18
00:01:03,208 --> 00:01:05,859
‫"تشارلز ليستر" هنا.

19
00:01:06,917 --> 00:01:09,267
‫- ماذا؟
‫- اذهبي إلى غرفتك، سآتي حالاً.

20
00:01:09,291 --> 00:01:11,842
‫- لماذا؟ من يكون ذاك؟
‫- "غرايس"، أرجوك.

21
00:01:13,125 --> 00:01:16,017
‫- "زاك"، اذهب إلى غرفتك قليلاً.
‫- أنا أعمل في المطبخ.

22
00:01:16,041 --> 00:01:18,267
‫- خذ عملك إلى غرفتك.
‫- تسرّني مقابلتك، يا "زاك".

23
00:01:18,291 --> 00:01:19,726
‫وتسرني مقابلتك.

24
00:01:19,750 --> 00:01:21,550
‫صبيّ لطيف.

25
00:01:22,291 --> 00:01:25,292
‫إذاً، الآن، هل أردتِ أن يُرشّ النشاء
‫على أي من هذه؟

26
00:01:25,917 --> 00:01:29,059
‫ماذا تفعل هنا، سيد "ليستر"، في منزلي؟

27
00:01:29,083 --> 00:01:30,893
‫- لدينا مشكلة.
‫- إذاً اتصّل بي.

28
00:01:30,917 --> 00:01:34,476
‫لا، هذا ليس شيئاً يُناقَش على الهاتف،
‫هل تسمحين لي بالدخول؟

29
00:01:34,500 --> 00:01:38,150
‫- هل نستطيع تأجيل هذا للغد؟
‫- أنا آسف، ولكن لا.

30
00:01:41,750 --> 00:01:46,350
‫يا لها من شقة جميلة.

31
00:01:46,750 --> 00:01:52,100
‫- لا أملك الذوق، ولكنها جميلة.
‫- شكراً لك، ما المشكلة؟

32
00:01:52,166 --> 00:01:54,566
‫إنها معي هنا.

33
00:01:57,166 --> 00:01:58,309
‫أخبرني وحسب.

34
00:01:58,333 --> 00:02:01,383
‫لا، إنها مكتوبة.

35
00:02:01,875 --> 00:02:04,393
‫ربما عليّ أن أشتري هاتفاً ذكياً.

36
00:02:04,417 --> 00:02:07,667
‫تقول زوجتي إن هذه الطريقة الوحيدة لـ...

37
00:02:08,083 --> 00:02:11,768
‫جلسة دفع الكفالة ستقام
‫في الساعة الـ10:30 صباح الغد.

38
00:02:11,792 --> 00:02:17,309
‫السيد "بيشوب" في محطة
‫شارع "بايك"، هل هذا حرف "بي"؟

39
00:02:17,333 --> 00:02:20,533
‫محطة شارع "لايك"،
‫اعتقال بسبب المخدرات؟

40
00:02:22,333 --> 00:02:23,893
‫لماذا تسألين هذا السؤال؟

41
00:02:23,917 --> 00:02:26,893
‫لماذا أسأل إن كان بسبب المخدرات؟
‫لأنه "ليموند بيشوب".

42
00:02:26,917 --> 00:02:31,316
‫- حسناً، لديه تجارة شرعية أيضاً.
‫- هل هذا بسبب التجارة الشرعية؟

43
00:02:31,333 --> 00:02:33,601
‫- ليس تماماً.
‫- إذاً عمّا نتحدث؟

44
00:02:33,625 --> 00:02:35,324
‫"(تشارلز ليستر)"

45
00:02:37,041 --> 00:02:39,092
‫"(تشارلز ليستر)، يجب ألا يُعتبَر شاهداً"

46
00:02:41,542 --> 00:02:44,153
‫"رجل قُتل في حانة كان على علاقة بعصابة"

47
00:02:44,667 --> 00:02:47,518
‫لم يكن للسيد "بيشوب" علاقة بهذه الجرائم،
‫هذا ما قال المتكلم باسم العائلة

48
00:02:47,542 --> 00:02:49,976
‫والمحامي "تشارلز ليستر".

49
00:02:50,000 --> 00:02:52,476
‫ربما هذا "تشارلز ليستر" آخر.

50
00:02:52,500 --> 00:02:56,501
‫إنه المتكلم الرسمي وحسب،
‫ليس الأمر وكأنه فعلها.

51
00:02:57,750 --> 00:02:58,810
‫"محامي عصابات تحت التحقيق"

52
00:02:58,834 --> 00:03:01,017
‫قال قائد سابق لـ"بيشوب"،
‫والذي تكلم بشكل غير رسمي

53
00:03:01,041 --> 00:03:03,518
‫لا تعترضوا طريق "تشارلز ليستر" ومهما فعلتم

54
00:03:03,542 --> 00:03:06,142
‫لا تعطوه اسمكم.

55
00:03:07,166 --> 00:03:08,393
‫"مكتب الحاكم"

56
00:03:08,417 --> 00:03:11,851
‫قرأت تقرير تحقيقكِ "ماريلين"،
‫كلا الصفحتين.

57
00:03:11,875 --> 00:03:15,101
‫أخبرتك، "إيلاي"، استطعتُ تقرير
‫ما كان مؤكداً تماماً فقط.

58
00:03:15,125 --> 00:03:18,518
‫- أنتِ تؤذين "بيتر" بهذه الألاعيب.
‫- هذه ليست ألعوبة، "إيلاي".

59
00:03:18,542 --> 00:03:20,726
‫أنت لم تخبرني شيئاً واضحاً،
‫لا أستطيع كتابة تقرير.

60
00:03:20,750 --> 00:03:23,893
‫عليك تبرئة اسمه،
‫تصرّف "جيم مودي" لوحده.

61
00:03:23,917 --> 00:03:27,518
‫هذا ما سمعتِه، لم يرَ "بيتر"
‫هذا الشريط حتى أريته له.

62
00:03:27,542 --> 00:03:30,393
‫نودّ الحصول على تقرير مصوّب
‫قبل ليلة الغد.

63
00:03:30,417 --> 00:03:32,366
‫هذا ليس...

64
00:03:40,500 --> 00:03:44,226
‫مرحباً، آنسة "غاربانزا"، أنا "نيلسون دوبيك"
‫من مكتب النزاهة العامة.

65
00:03:44,250 --> 00:03:47,150
‫هلا انضممتِ إلينا لثانية؟

66
00:03:53,667 --> 00:03:55,226
‫هل رأيت من هنا؟

67
00:03:55,250 --> 00:03:57,184
‫ما زالا يمثّلان أعمال "بيشوب" الشرعية.

68
00:03:57,208 --> 00:03:59,893
‫لا نستطيع الابتعاد عنهما،
‫ونراهما الآن أكثر من السابق.

69
00:03:59,917 --> 00:04:01,768
‫علينا التوقف عن مُشاركتهما بالعملاء.

70
00:04:01,792 --> 00:04:03,591
‫فلينهض الجميع.

71
00:04:05,542 --> 00:04:09,017
‫- ماذا؟
‫- القاضي "كلوغر"، لدي موعد غداء معه.

72
00:04:09,041 --> 00:04:12,643
‫حسناً، لدينا جلسة استماع مُحتملة.

73
00:04:12,667 --> 00:04:14,893
‫سيد "بيشوب"، سبق ورأيناك هنا من قبل.

74
00:04:14,917 --> 00:04:16,267
‫حضرة القاضي.

75
00:04:16,291 --> 00:04:20,309
‫والسيدة "فلوريك" وسيد "غاردنر"
‫وآنسة "لوكهارت"

76
00:04:20,333 --> 00:04:22,726
‫- و...
‫- سيد "آرغوس".

77
00:04:22,750 --> 00:04:27,300
‫سيد "آرغوس"، أنا آسف، واكتمل
‫طاقم الشخصيات، كسيارة مهرّجين.

78
00:04:27,667 --> 00:04:30,810
‫- أنت، سيدي، هل أنت محامِ جديد؟
‫- "تشارلز ليستر"، حضرة القاضي.

79
00:04:30,834 --> 00:04:35,477
‫- أتتدخل إن مات أحدهم؟
‫- لنأمل عدم حدوث ذلك.

80
00:04:35,667 --> 00:04:38,643
‫لا، أنا محامي السيد "بيشوب" الخاص.

81
00:04:38,667 --> 00:04:41,059
‫والحكومة الفيدرالية.

82
00:04:41,083 --> 00:04:44,893
‫أليس لديك من تمسك بيده يا سيد "آشر"؟

83
00:04:44,917 --> 00:04:49,817
‫- أمسك بيد العدالة، حضرة القاضي.
‫- وكيف تشعر العدالة حيال ذلك؟

84
00:04:50,208 --> 00:04:53,601
‫- كانت هذه نكتة حضرة القاضي.
‫- نكتة، حسناً.

85
00:04:53,625 --> 00:04:57,184
‫حسناً، سيتوجّب عليّ توخي
‫حذري منك، أيها المهرّج.

86
00:04:57,208 --> 00:05:00,017
‫- لنبدأ، ما الأمر؟
‫- سيستغرق الأمر ثانية واحدة فقط

87
00:05:00,041 --> 00:05:04,017
‫لبرهنة وجود سبب للتحقيق في هذه القضية،
‫لأن الدلائل غامرة.

88
00:05:04,041 --> 00:05:05,810
‫حقاً؟ سيدة "فلوريك".

89
00:05:05,834 --> 00:05:08,101
‫حضرة القاضي، استناداً إلى مذكرة التفتيش

90
00:05:08,125 --> 00:05:10,518
‫التابعة إلى وكالة مكافحة المخدرات،
‫إن الدليل يستند إلى شاهدة عيان وحيدة.

91
00:05:10,542 --> 00:05:12,726
‫أعتقد أنكِ ترغبين
‫بالاستماع إلى تلك الشاهدة.

92
00:05:12,750 --> 00:05:15,309
‫- نرغب بذلك بكل تأكيد، حضرة القاضي.
‫- علينا الانقضاض بسرعة.

93
00:05:15,333 --> 00:05:18,434
‫إنهم يحاولون إثارة إعجاب
‫"بيشوب" ليستعيدوا كل أعماله.

94
00:05:18,458 --> 00:05:22,768
‫آنسة "موريتي"، ماذا كنت تفعلين في الساعة
‫الـ4:10 من ظهر يوم 26 فبراير؟

95
00:05:22,792 --> 00:05:25,601
‫كنت في مجمّع سكني مقابل مبنى "بركمان".

96
00:05:25,625 --> 00:05:28,518
‫مبنى "بركمان" مقرّ سكن يملكه
‫المدّعى عليه، أليس كذلك؟

97
00:05:28,542 --> 00:05:31,726
‫- أجل، أنا بعته إياه.
‫- ماذا رأيت من النافذة؟

98
00:05:31,750 --> 00:05:34,101
‫كنت أستعد على عرض مجمّع آخر

99
00:05:34,125 --> 00:05:38,226
‫عندما رأيت ثلاثة أفراد من أصل أفريقي
‫يخرجون من سيارة سوداء رباعية الدفع.

100
00:05:38,250 --> 00:05:40,643
‫- هل كان المدّعى عليه بينهم؟
‫- أجل.

101
00:05:40,667 --> 00:05:43,101
‫كان يحرس الزقاق بينما قام الآخرون

102
00:05:43,125 --> 00:05:46,518
‫بحمل حقائب من القماش الخشن إلى المدخل.

103
00:05:46,542 --> 00:05:50,142
‫فُتحت إحدى الحقائب ورأيت
‫أنها كانت تحتوي على رزم بيضاء.

104
00:05:50,166 --> 00:05:51,226
‫وكأنها حزم.

105
00:05:51,250 --> 00:05:53,267
‫- كم كانت بعيدة؟
‫- إنه دور "كاري" بالاستجواب.

106
00:05:53,291 --> 00:05:55,768
‫وهل بدت لك هذه الحزم كأنها المخدرات؟

107
00:05:55,792 --> 00:06:00,041
‫- اعتراض، السؤال يدعو إلى استخلاص.
‫- أجل، الاعتراض مقبول.

108
00:06:01,709 --> 00:06:04,109
‫"هاوارد لايمان"، رجاءً، أنا "ويل".

109
00:06:06,041 --> 00:06:07,559
‫هل أنتِ مرتاحة؟

110
00:06:07,583 --> 00:06:10,768
‫بشكل معقول، لقد أخفتني حتى الموت.

111
00:06:10,792 --> 00:06:14,242
‫آسف، يبدو أن الشاحنة السوداء لها هيبتها.

112
00:06:15,125 --> 00:06:17,326
‫نحتاج إلى مساعدتكِ، يا سيدة "غاربانزو".

113
00:06:18,875 --> 00:06:20,101
‫آنسة "غاربانزا".

114
00:06:20,125 --> 00:06:23,518
‫أعتذر، نحن نحقق في أمر رئيسكِ، سيّدتي.

115
00:06:23,542 --> 00:06:26,492
‫- أتعني "إيلاي غولد"؟
‫- لا.

116
00:06:29,166 --> 00:06:31,309
‫- لماذا؟
‫- بسبب التلاعب بنتائج الانتخاب.

117
00:06:31,333 --> 00:06:33,351
‫- لا أستطيع مساعدتك.
‫- بلى، تستطيعين.

118
00:06:33,375 --> 00:06:36,309
‫تعتقدين أنك لا تستطيعين
‫بسبب ولائك لـ"بيتر".

119
00:06:36,333 --> 00:06:39,393
‫- أنت تعني الحاكم "فلوريك".
‫- لكن ستعين قريباً أنك مهددة.

120
00:06:39,417 --> 00:06:41,518
‫- أتريدين معرفة السبب؟
‫- لا.

121
00:06:41,542 --> 00:06:44,101
‫ليس لديكِ امتياز السرية
‫بين المحامي والموكل.

122
00:06:44,125 --> 00:06:46,810
‫إن الجميع محامون،
‫والعالم مليء بالمحامين.

123
00:06:46,834 --> 00:06:49,601
‫أنتِ من النوع الذي سيدخل السجن.

124
00:06:49,625 --> 00:06:52,875
‫- بأي تهمة؟
‫- التآمر للاحتيال على الرأي العام.

125
00:06:53,417 --> 00:06:56,059
‫- افتح الباب من فضلك.
‫- يوجد سبب آخر لجعلك تتكلمين.

126
00:06:56,083 --> 00:06:58,309
‫قلت افتح الباب، دعني أخرج.

127
00:06:58,333 --> 00:07:01,434
‫إنه الأمر الصواب.

128
00:07:06,750 --> 00:07:08,267
‫ماذا تفعل؟

129
00:07:08,291 --> 00:07:09,893
‫لماذا؟ ما الأمر؟

130
00:07:09,917 --> 00:07:12,518
‫حسناً، إنه ليس الأذكى.

131
00:07:12,542 --> 00:07:16,059
‫سيد "لايمان"، كمحام "لوكهارت" و"غاردنر"

132
00:07:16,083 --> 00:07:18,685
‫هل تولّيت مَهمة في قضية السيد "بيشوب"؟

133
00:07:18,709 --> 00:07:20,768
‫- أجل.
‫- هل تستطيع إخبارنا بماهيتها؟

134
00:07:20,792 --> 00:07:22,142
‫أجل.

135
00:07:27,083 --> 00:07:28,851
‫ماذا كانت؟

136
00:07:28,875 --> 00:07:32,601
‫كان عليّ تقييم الملكية
‫التي أراد السيد "بيشوب" شراءها.

137
00:07:32,625 --> 00:07:36,059
‫وهل كنت تقيّم الملكية
‫في الساعة الـ 4 من 26 فبراير؟

138
00:07:36,083 --> 00:07:38,810
‫- أجل، وفي الكثير من التواريخ الأخرى.
‫- ولكن في ذلك التاريخ

139
00:07:38,834 --> 00:07:42,976
‫هل كنت تقيّم ملكية عنوانها 1667
‫جادة "ساوث أوكلي"؟

140
00:07:43,000 --> 00:07:44,059
‫أجل.

141
00:07:44,083 --> 00:07:47,685
‫هل هذا قريب من مبنى "بركمان"
‫حيث تدعي الآنسة "موريتي"

142
00:07:47,709 --> 00:07:49,935
‫أنها رأت "لاموند بيشوب" ينقل حزم بيضاء؟

143
00:07:49,959 --> 00:07:52,101
‫لا، كنتُ على بعُد أميال من المكان.

144
00:07:52,125 --> 00:07:55,267
‫ومن عرض عليك هذه الشقق في "ساوث أوكلي"؟

145
00:07:55,291 --> 00:07:59,059
‫- الآنسة "موريتي".
‫- الدليل الوحيد هو رأي هذا الرجل؟

146
00:07:59,083 --> 00:08:01,518
‫- أيمكنني المتابعة، حضرة القاضي؟
‫- رجاءً.

147
00:08:01,542 --> 00:08:05,101
‫سيد "لايمان"، هل التقطت صوراً
‫للشقة في "ساوث أوكلي"؟

148
00:08:05,125 --> 00:08:08,434
‫- صور بانورامية.
‫- هل هذه إحدى صورك؟

149
00:08:08,458 --> 00:08:11,208
‫- أجل.
‫- من هو الشخص الواقف في الزاوية؟

150
00:08:11,583 --> 00:08:13,851
‫الآنسة "موريتي".

151
00:08:14,083 --> 00:08:16,893
‫نقدّم الكاميرا والصورة المختومة كدليل،
‫حضرة القاضي.

152
00:08:16,917 --> 00:08:19,267
‫حسناً، مساعد النيابة العامة "آشر"

153
00:08:19,291 --> 00:08:22,309
‫هل لديك أنت والعدالة ما تقدّمانه؟

154
00:08:22,333 --> 00:08:23,768
‫أنا آسف، حضرة القاضي.

155
00:08:23,792 --> 00:08:26,685
‫هذا العميل "كيزويك"، ليس من وزارة العدل،
‫إنه عميل مكافحة مخدرات.

156
00:08:26,709 --> 00:08:29,601
‫أشير بذلك إلى إمساكك بيد العدالة.

157
00:08:29,625 --> 00:08:31,309
‫أنا آسف، حضرة القاضي؟

158
00:08:31,333 --> 00:08:33,393
‫هل تمزحون كثيراً في وزارة العدالة؟

159
00:08:33,417 --> 00:08:35,309
‫- طوال الوقت.
‫- جيد.

160
00:08:35,333 --> 00:08:38,893
‫صديقك من مكافحة المخدرات،
‫هل يريد أن يقول شيئاً؟

161
00:08:38,917 --> 00:08:41,267
‫أعتقد أنني أستطيع إيضاح سوء فهم.

162
00:08:41,291 --> 00:08:44,101
‫أسرعت إلى هنا بعد مقابلة الآنسة "موريتي".

163
00:08:44,125 --> 00:08:46,726
‫وهي تعتذر، وتقول إنها ارتكبت خطأ.

164
00:08:46,750 --> 00:08:51,150
‫رأت المدعى عليه ينقل المخدرات
‫قبل يوم، في الـ 25 فبراير.

165
00:08:54,125 --> 00:08:56,075
‫اجلسوا.

166
00:08:56,417 --> 00:09:00,117
‫أسرعت إلى هنا؟ ولكنك لا تلهث.

167
00:09:00,375 --> 00:09:02,518
‫- أنا عدّاء جيد.
‫- حقاً؟

168
00:09:02,542 --> 00:09:05,059
‫حسناً، هذا ما سأفعله.

169
00:09:05,083 --> 00:09:07,101
‫سأطلق سراح السيد "بيشوب".

170
00:09:07,125 --> 00:09:08,309
‫هذا غير مقبول تماماً.

171
00:09:08,333 --> 00:09:10,685
‫مهلاً، لسنا نتراشق النيران المُتقاطعة.

172
00:09:10,709 --> 00:09:14,476
‫سأطلق سراح السيد "بيشوب"
‫بكفالة 100 ألف دولار.

173
00:09:14,500 --> 00:09:17,893
‫لستُ أسقط التهم، سنقيم محاكمة.

174
00:09:17,917 --> 00:09:20,518
‫ولكنني سأخبركم بشيء،
‫لا تستطيعون فعل هذا.

175
00:09:20,542 --> 00:09:23,591
‫عندما تحكون قصة، عليكم الالتزام بها.

176
00:09:25,417 --> 00:09:30,059
‫لدي موعد غداء مع القاضي "كلوغر" غداً،
‫لم أكن أعلم أنه يترأس هذه القضية.

177
00:09:30,083 --> 00:09:32,810
‫ظننتك قلت إن هذا اللّقاء متعلّق
‫بكتاب يكتبه عن المحامين.

178
00:09:32,834 --> 00:09:36,893
‫أجل، ولكنني...لا يبدو الأمر...

179
00:09:36,917 --> 00:09:40,810
‫أعتقد أنه علي الاعتذار منه، ماذا؟

180
00:09:40,834 --> 00:09:46,383
‫لا تريدين إغضاب قاضِ،
‫وخصوصاً الذي يترأس قضيتنا.

181
00:09:47,792 --> 00:09:51,392
‫سيدة "فلوريك"، هل لديك دقيقة؟

182
00:09:55,166 --> 00:09:57,476
‫من غير الممكن أن تكون
‫وكيلة العقارات قد رأتني

183
00:09:57,500 --> 00:09:59,476
‫أنقل بضاعة في 25 فبراير.

184
00:09:59,500 --> 00:10:00,851
‫لأنك بريء؟

185
00:10:00,875 --> 00:10:04,525
‫لا، كنت أنقل بضاعة في 26 فبراير.

186
00:10:05,458 --> 00:10:08,559
‫أنت تقول إنهم على حق، لكن من غير الممكن
‫أن تكون الشاهدة رأتك.

187
00:10:08,583 --> 00:10:10,810
‫أجل، لم تكن هناك، ومن غير الممكن
‫أن تكون شهدت على ما حصل

188
00:10:10,834 --> 00:10:13,384
‫في 25 فبراير،
‫لأنه لم يحدث شيئاً يومها.

189
00:10:14,417 --> 00:10:16,893
‫أتظن أنهم لا يريدون كشف
‫سبب معرفتهم بأمر بالمخدرات؟

190
00:10:16,917 --> 00:10:18,167
‫أجل.

191
00:10:20,291 --> 00:10:21,476
‫مخبر سرّي؟

192
00:10:21,500 --> 00:10:25,976
‫ألم أخبرك أنها ذكية؟ أجل، هذا ما نعتقده.

193
00:10:26,000 --> 00:10:27,500
‫مَن؟

194
00:10:28,125 --> 00:10:33,025
‫عندما السيد "بيشوب" كان هنا
‫الأسبوع الماضي

195
00:10:33,375 --> 00:10:35,425
‫من كان يحضر اجتماعاً؟

196
00:10:42,041 --> 00:10:44,559
‫- لا.
‫- لقد راجعنا ذكرياتنا، سيدة "فلوريك".

197
00:10:44,583 --> 00:10:48,434
‫ونحن لم نذكر مكان السيد "بيشوب"
‫في 26 فبراير إلا مرة واحدة.

198
00:10:48,458 --> 00:10:50,518
‫- كان ذلك في اجتماع في شركتكم.
‫- لا.

199
00:10:50,542 --> 00:10:53,628
‫لا بد من أنه شخص آخر، ربما من طاقمك.

200
00:10:54,542 --> 00:10:58,851
‫لا، السيد "بيشوب" حافظ على سرّية مكانه.

201
00:10:58,875 --> 00:11:03,059
‫ولكنه أخبر شركتكم في حال ظهرت المتاعب.

202
00:11:03,083 --> 00:11:05,976
‫كنتم الوحيدين الذين يعلمون بمكانه.

203
00:11:06,000 --> 00:11:08,434
‫إذاً...

204
00:11:08,458 --> 00:11:11,158
‫هل تستطيعين إخباري بهذه الأسماء؟

205
00:11:27,094 --> 00:11:30,611
‫هل تمانعون استخدام السلالم
‫لتتركونا على انفراد؟

206
00:11:30,635 --> 00:11:34,278
‫مرحباً، لا أظن أنه سبق والتقينا،
‫"تشارلز ليستر".

207
00:11:34,302 --> 00:11:36,236
‫- "كلارك هايدن".
‫- هل كنت في الاجتماع الأسبوع الماضي؟

208
00:11:36,260 --> 00:11:38,361
‫- سيد "ليستر"، هل نستطيع التحدث؟
‫- بالتأكيد.

209
00:11:38,385 --> 00:11:41,153
‫ولابد أنك "روبين"، صحيح، المرحة؟

210
00:11:41,177 --> 00:11:44,528
‫- لا أعلم بخصوص ذلك.
‫- ما هي كِنيتك؟

211
00:11:44,552 --> 00:11:47,603
‫حسناً، علينا التكلم، المعذرة.

212
00:11:53,094 --> 00:11:55,194
‫سأحقق، إن كان هناك تسريب

213
00:11:55,218 --> 00:11:59,194
‫وأنا أشكّ بوجوده، فأنا المسؤولة.

214
00:11:59,218 --> 00:12:03,153
‫حسناً، هذا لطف منك،
‫ولكن "تشارلز" سيعمل معك.

215
00:12:03,177 --> 00:12:05,736
‫سيد "بيشوب"، هذه شركتي.

216
00:12:05,760 --> 00:12:09,820
‫هذه حياتي، إن حدث خطأ، لن تكوني
‫أنت من سيقضي 15 سنة في السجن.

217
00:12:09,844 --> 00:12:12,969
‫ظننت أنك سعيدة بالعمل معي، "أليشيا".

218
00:12:15,886 --> 00:12:19,153
‫- هل ارتكبت خطأ ما؟
‫- لا، على الإطلاق.

219
00:12:19,177 --> 00:12:21,444
‫ولكن بعد الاجتماع، هل تكلّمت مع أحد؟

220
00:12:21,468 --> 00:12:23,319
‫بعد اجتماع "لاموند بيشوب"؟ لا.

221
00:12:23,343 --> 00:12:25,850
‫تكلّمت مع أشخاص، ولكن ليس عن الاجتماع.

222
00:12:25,874 --> 00:12:28,308
‫- هل دوّنت ملاحظات؟
‫- أجل.

223
00:12:28,332 --> 00:12:31,933
‫- أين هي؟
‫- في مكتبي، وأنا أقفل مكتبي.

224
00:12:31,957 --> 00:12:34,683
‫أنا آسف على التأخير.

225
00:12:34,707 --> 00:12:38,850
‫- لم أستطع إيجاد سيارة أجرة وأكره القيادة.
‫- سيد "ليستر"، نحن على وشك الانتهاء.

226
00:12:38,874 --> 00:12:40,933
‫حقاً؟ يا للأسف.

227
00:12:40,957 --> 00:12:45,891
‫حسناً، ربما أستطيع الاستماع إلى النهاية،
‫سيد "هايدن".

228
00:12:45,915 --> 00:12:47,058
‫مرحباً، سيدي.

229
00:12:47,082 --> 00:12:51,017
‫كنت تقول إنك لم تخبر أحداً عن الحقائق

230
00:12:51,041 --> 00:12:54,308
‫التي تمت مناقشتها في اجتماع "بيشوب"،
‫وأنك لم تعرض ملاحظاتك على أحد.

231
00:12:54,332 --> 00:12:56,391
‫في الواقع، لم أقل ذلك عن الملاحظات.

232
00:12:56,415 --> 00:12:59,725
‫أنت...هل أنت متأكد؟

233
00:12:59,749 --> 00:13:01,433
‫أجل.

234
00:13:01,457 --> 00:13:04,183
‫إذاً، أريت ملاحظاتك لشخص ما.

235
00:13:04,207 --> 00:13:06,308
‫لا، لقد أقفلت عليها في مكتبي.

236
00:13:06,332 --> 00:13:09,516
‫أردت فقط أن أكون دقيقاً، لم أقلها بعد.

237
00:13:09,540 --> 00:13:12,100
‫جيد، شكراً لك.

238
00:13:12,124 --> 00:13:16,124
‫إذاً، بعض الأسئلة مني فقط.

239
00:13:20,291 --> 00:13:25,349
‫هل تقوم بتحليل التكاليف والفوائد
‫الخاصة بالسيد "بيشوب"، سيدي؟

240
00:13:25,373 --> 00:13:27,308
‫لجميع العملاء، أجل، لماذا؟

241
00:13:27,332 --> 00:13:29,982
‫لا أعلم، أنا فضولي فقط.

242
00:13:30,373 --> 00:13:33,808
‫- لمن أريت هذا التحليل؟
‫- للشركاء هنا فقط.

243
00:13:33,832 --> 00:13:35,641
‫- لا أحد آخر؟
‫- لا.

244
00:13:35,665 --> 00:13:38,683
‫الآن، لديك صديق من الثانوية

245
00:13:38,707 --> 00:13:43,106
‫يعمل لدى وكالة مكافحة المخدرات.

246
00:13:43,582 --> 00:13:44,683
‫"هاوي"؟

247
00:13:44,707 --> 00:13:48,516
‫"هوارد"، أجل، ولا أستطيع إيجاد كنيته.

248
00:13:48,540 --> 00:13:49,641
‫لم أسرّب أي شيء.

249
00:13:49,665 --> 00:13:53,911
‫حسناً، هذا منطقي،
‫متى كانت آخر مرة رأيت "هاوي"؟

250
00:13:53,935 --> 00:13:55,828
‫عام 2002.

251
00:13:55,852 --> 00:14:00,100
‫وماذا عن أبيك؟
‫متى كانت آخر مرة رأيته فيها؟

252
00:14:00,124 --> 00:14:03,516
‫منذ شهر تقريباً،
‫إنه يذكّرني بك في الحقيقة.

253
00:14:03,540 --> 00:14:05,691
‫شيطان وسيم، أليس كذلك؟

254
00:14:06,999 --> 00:14:10,017
‫أراد أن يكون محامي، ولكنه كان...

255
00:14:10,041 --> 00:14:12,308
‫من النوع الجذاب، الذي ترك الدراسة.

256
00:14:12,332 --> 00:14:14,267
‫هل اعتُقل أبوك بتهمة حيازة المخدرات؟

257
00:14:14,291 --> 00:14:17,183
‫أجل، أكثر من مرة، قام بزراعة الماريجوانا
‫في حديقتنا لفترة من الزمن.

258
00:14:17,207 --> 00:14:21,474
‫إذاً، هذا غريب،
‫أنك أصبحت محقّقة لدى وزارة المالية؟

259
00:14:21,498 --> 00:14:23,308
‫احتجت إلى الوظيفة
‫كي أدفع القروض المدرسية.

260
00:14:23,332 --> 00:14:27,032
‫وتناولتِ الغداء مع صديق
‫من وزارة المالية الأسبوع الماضي.

261
00:14:27,207 --> 00:14:30,708
‫- أجل، كيف تعلم هذا؟
‫- أنا أعلم كل شيء.

262
00:14:33,332 --> 00:14:36,142
‫ولكنك لم تقولي لصديقك
‫أي شيء عن عملك هنا؟

263
00:14:36,166 --> 00:14:39,391
‫أجل، يعتقد أن عملي هنا مشوِق،
‫البداية من الصفر هكذا.

264
00:14:39,415 --> 00:14:42,183
‫لا، ولكن لا شيء عن اجتماعات العملاء؟

265
00:14:42,207 --> 00:14:47,007
‫لا، هذا لا يغادر هذه الجدران مطلقاً.

266
00:14:47,498 --> 00:14:49,739
‫لم نكن نحن، سيد "ليستر".

267
00:14:49,763 --> 00:14:52,558
‫هؤلاء الثلاثة أشرف ناس أعرفهم.

268
00:14:52,582 --> 00:14:55,100
‫حسناً، أعرف الكثير من الشرفاء.

269
00:14:55,124 --> 00:14:59,641
‫ولكنني لا أثق بهم دائماً،
‫فهم يتكلمون كثيراً.

270
00:14:59,665 --> 00:15:03,474
‫لا، هذا أسلوب "روبين" وحسب.

271
00:15:03,498 --> 00:15:05,891
‫ثِق بي، التسريب من مكان آخر.

272
00:15:05,915 --> 00:15:08,474
‫حسناً، الآن، أردت أن أبرئ الجميع

273
00:15:08,498 --> 00:15:12,808
‫قبل طلبي من شركتك فعل هذا،
‫ولكن الأحداث تتحرك بسرعة كبيرة

274
00:15:12,832 --> 00:15:17,349
‫لذا، عليّ أن أطلب منكم،
‫أن تبقوا هذا لأنفسكم.

275
00:15:17,373 --> 00:15:21,142
‫- نريدكم أن تكونوا جاهزين غداً في الثالثة.
‫- لماذا؟

276
00:15:21,166 --> 00:15:24,100
‫حسناً، السيد "بيشوب"
‫يوصل شيئاً ما لـ"أوهير".

277
00:15:24,124 --> 00:15:26,349
‫في حال حدوث مشاكل، أريدكم مستعدين.

278
00:15:26,373 --> 00:15:29,725
‫هذا ليس وقتاً مناسباً للسيد "بيشوب"،
‫أحثّكم على السكون.

279
00:15:29,749 --> 00:15:33,012
‫للأسف، هذه توصيلة لا يستطيع تأجيلها.

280
00:15:33,036 --> 00:15:34,975
‫فقط كونوا مستعدين عند الثالثة.

281
00:15:34,999 --> 00:15:36,798
‫حسناً، أنا...

282
00:15:37,498 --> 00:15:39,975
‫- يا إلهي.
‫- ماذا؟

283
00:15:39,999 --> 00:15:41,698
‫عليّ الذهاب.

284
00:15:46,790 --> 00:15:49,058
‫حضرة القاضي "كلوغر"، أنا آسفة جداً.

285
00:15:49,082 --> 00:15:52,225
‫"أليشيا"، أرجوك،
‫إنها ليست مشكلة، كيف حالك؟

286
00:15:52,249 --> 00:15:55,558
‫بخير، أنا آسفة، كنت مع أحد العملاء.

287
00:15:55,582 --> 00:16:01,132
‫أجل، توقعت هذا، تم تأخيرك عني.

288
00:16:03,707 --> 00:16:05,391
‫كيف حال الكتاب؟

289
00:16:05,415 --> 00:16:07,017
‫لا بأس.

290
00:16:07,041 --> 00:16:11,183
‫للأسف، اتصل قاضٍ آخر بي للتو،
‫لذلك عليّ أن أختصر هذا اللقاء.

291
00:16:11,207 --> 00:16:13,558
‫أنت...الآن؟

292
00:16:13,582 --> 00:16:16,891
‫أجل، للأسف، إنها حالة طارئة.

293
00:16:16,915 --> 00:16:18,808
‫حسناً، هل أستطيع...

294
00:16:18,832 --> 00:16:21,641
‫هل أستطيع الاتصال وتحديد موعد آخر؟

295
00:16:21,665 --> 00:16:24,017
‫- لا بأس بذلك.
‫- هل أستطيع المشي معك؟

296
00:16:24,041 --> 00:16:28,225
‫لا، لأن عليّ التكلم على الهاتف، لذا...

297
00:16:28,249 --> 00:16:30,766
‫لمَ لا تبقين وتتناولين شراباً؟

298
00:16:30,790 --> 00:16:32,225
‫مجدداً أنا آسفة جداً.

299
00:16:32,249 --> 00:16:34,149
‫نعم، أنا "كلوغر".

300
00:16:50,249 --> 00:16:51,898
‫ما الذي يحدث، "كاري"؟

301
00:16:52,291 --> 00:16:54,140
‫أنا أشرب.

302
00:16:54,957 --> 00:16:57,017
‫هل هذا عقاب من نوعٍ ما؟

303
00:16:57,041 --> 00:17:01,590
‫لا، أنت طلبت مني الخروج للشرب،
‫لذا أشرب.

304
00:17:02,665 --> 00:17:04,165
‫مضحك.

305
00:17:14,082 --> 00:17:19,432
‫إن أردت مني أن أتكلم،
‫فقط قُل "تكلمي"، بدون حيل.

306
00:17:47,707 --> 00:17:49,599
‫مساء الخير، "ماريلين".

307
00:17:49,623 --> 00:17:51,183
‫"إيلاي".

308
00:17:51,207 --> 00:17:54,957
‫نحن لوحدنا اليوم، طلب مني "بيتر"
‫تولّي هذا الاجتماع.

309
00:17:55,749 --> 00:17:57,683
‫- ماذا؟
‫- إنه يتجنبني.

310
00:17:57,707 --> 00:18:01,267
‫- لا، لديه تعارض مواعيد.
‫- في الاجتماعات الثلاثة الأخيرة؟

311
00:18:01,291 --> 00:18:05,490
‫إنه مشغول، ربما لم تسمعي، إنه الحاكم.

312
00:18:07,124 --> 00:18:11,023
‫لديك موهبة خارقة
‫في تحويل الأصدقاء إلى أعداء.

313
00:18:12,415 --> 00:18:15,115
‫حرري تقريراً يساند الحاكم.

314
00:18:15,665 --> 00:18:21,166
‫لأعود إلى رضوانه؟ لا.

315
00:18:39,623 --> 00:18:41,174
‫ما هذا؟

316
00:18:42,874 --> 00:18:45,475
‫يحتوي على فيديو صندوق الاقتراع.

317
00:18:49,707 --> 00:18:54,406
‫شكراً، "ماريلين"، هذه هي الخطوة الأولى
‫باتجاه حكومة نظيفة.

318
00:18:56,457 --> 00:18:57,850
‫- ألا تقود أبداً؟
‫- أبداً.

319
00:18:57,874 --> 00:19:01,183
‫ألم ترى الإحصائيات عن الوفيات
‫التي تحدث في الطرق؟

320
00:19:01,207 --> 00:19:03,308
‫تُطبق الإحصائيات نفسها عندما أقود أنا.

321
00:19:03,332 --> 00:19:06,482
‫صحيح، ولكن عندئذٍ سيكون الخطأ
‫خطأك، لا خطئي.

322
00:19:17,623 --> 00:19:21,225
‫- سيدي، أتعلم لماذا أوقفتك؟
‫- ليست لديّ فكرة.

323
00:19:21,249 --> 00:19:25,549
‫كنت تقود بتهوّر، قطعت المنصّف عدة مرات.

324
00:19:25,582 --> 00:19:27,933
‫- هل من شيء مضحك، سيدي؟
‫- أجل، أجد هذا مضحكاً.

325
00:19:27,957 --> 00:19:34,606
‫هل تقوم بتوقيفات روتينية للسيارات
‫مع عملاء مكافحة المخدرات؟

326
00:19:34,957 --> 00:19:37,433
‫اخرج من السيارة من فضلك.

327
00:19:37,457 --> 00:19:41,183
‫نستطيع رؤية بوضوح في صندوق سيارتك
‫الخلفي ما نعتقد أنه كوكايين.

328
00:19:41,207 --> 00:19:46,590
‫هذا يعطينا الحق بالتفتيش،
‫الآن افتح الصندوق.

329
00:19:50,373 --> 00:19:51,975
‫مرحباً، سيد "بيشوب".

330
00:19:51,999 --> 00:19:53,100
‫حضرة العميل.

331
00:19:53,124 --> 00:19:56,349
‫- أتريد أن تخبرني ما هذا؟
‫- هذا خليط حلوى، سيدي.

332
00:19:56,373 --> 00:19:59,933
‫هذا أكثر من 900 غرام،
‫حكمه من 10 إلى 50 سنة.

333
00:19:59,957 --> 00:20:03,207
‫- لأجل نقل الحلوى؟
‫- ألقِ نظرة على قعر الصندوق.

334
00:20:15,582 --> 00:20:18,882
‫"روبين"، تركت لك ثلاث رسائل،
‫أرجوك أن تردّي على اتصالاتي.

335
00:20:19,915 --> 00:20:22,416
‫هل رأى أحدكم "روبين"؟

336
00:20:23,582 --> 00:20:27,516
‫- سيد "هايدن"، هل رأيت روبين؟
‫- هنا.

337
00:20:27,540 --> 00:20:30,267
‫أين كنتِ؟ لِم لا تردين على هاتفك؟

338
00:20:30,291 --> 00:20:33,474
‫في الغداء، طلب السيد "ليستر"
‫ألا أجيب على أي مكالمة عصر اليوم.

339
00:20:33,498 --> 00:20:34,725
‫هو...لماذا؟

340
00:20:34,749 --> 00:20:37,808
‫كان السيد "بيشوب" يأخذ شيئاً إلى المطار
‫في الـ 5 وقد يحتاج إليّ.

341
00:20:37,832 --> 00:20:39,391
‫لا، عند الـ 3.

342
00:20:39,415 --> 00:20:41,366
‫لا، عند الـ 7.

343
00:20:47,540 --> 00:20:50,225
‫سيد "بيشوب"، نحن محاموك،
‫يجب أن تثق بنا

344
00:20:50,249 --> 00:20:52,683
‫أو احصل على تمثيل جديد،
‫لكن هذا الاختبار الصبياني...

345
00:20:52,707 --> 00:20:56,557
‫لقد أوقفت للتو على طريقي إلى المطار.

346
00:20:56,707 --> 00:21:01,267
‫أخبرنا أربع أشخاص في مكتبك بأربع
‫مواعيد مختلفة لتوصيلة السيد "بيشوب".

347
00:21:01,291 --> 00:21:04,725
‫الساعة الـ 1 للسيد "آرغوس"، والـ 3 لكِ

348
00:21:04,749 --> 00:21:09,148
‫والـ 5 للآنسة "بردين"،
‫والـ 7 للسيد "هايدن".

349
00:21:10,124 --> 00:21:13,017
‫ألا تريدين أن تعرفي متى تم إيقافنا؟

350
00:21:13,041 --> 00:21:14,308
‫لا.

351
00:21:14,332 --> 00:21:17,932
‫عند الـ 3، سيدة "فلوريك"، موعدك.

352
00:21:29,252 --> 00:21:30,644
‫سيد "بيشوب"، أنا لم...

353
00:21:30,668 --> 00:21:33,228
‫أخبرناك أنتِ فقط

354
00:21:33,252 --> 00:21:35,686
‫أننا سنوصل شيئاً
‫إلى المطار عند الساعة الـ 3.

355
00:21:35,710 --> 00:21:39,311
‫بعد أن أخبرناك بهذا،
‫قابلتِ القاضي "كلوغر".

356
00:21:39,335 --> 00:21:41,228
‫لمناقشة كتابه على الغداء.

357
00:21:41,252 --> 00:21:44,811
‫هل أخبرتِ أحداً ما شخصياً،
‫أو على الهاتف.

358
00:21:44,835 --> 00:21:46,602
‫- لا!
‫- هل بعثت رسالة أو بريداً إلكترونياً؟

359
00:21:46,626 --> 00:21:50,609
‫لا، لم أفعل، أنا...

360
00:21:50,633 --> 00:21:52,050
‫نعم؟

361
00:21:52,074 --> 00:21:54,525
‫تركت لنفسي تذكيراً على البريد الصوتي.

362
00:21:56,085 --> 00:21:59,811
‫هل تحدثتِ على الهاتف عن شقة
‫السيد "بيشوب" المخصصة للتسليم؟

363
00:21:59,835 --> 00:22:03,145
‫- نعم، مع "كاري آرغوس"، ناقشنا ذلك.
‫- "لاموند"، لا تستخدم الهاتف!

364
00:22:03,169 --> 00:22:05,719
‫لا تقلق، إنه ذو استخدام واحد.

365
00:22:06,668 --> 00:22:10,969
‫"ديكس"، أريدك أن توصل بعض الهواتف ذات
‫الاستخدام الواحد إلى "فلوريك" و"آرغوس".

366
00:22:11,377 --> 00:22:15,477
‫لدينا مشكلة، مكافحة المخدرات
‫تتجسس على هواتفهم.

367
00:22:15,501 --> 00:22:17,936
‫اترك كل شيء آخر
‫واذهب إلى هناك، حالاً.

368
00:22:17,960 --> 00:22:20,019
‫- هذا مضحك.
‫- ماذا؟

369
00:22:20,043 --> 00:22:22,997
‫يعتقدون أن مكافحة المخدرات تراقبهم.

370
00:22:28,002 --> 00:22:30,853
‫- هواتف استخدام واحد مجدداً؟
‫- فعلت هذا من قبل؟

371
00:22:30,877 --> 00:22:34,145
‫لا، عندما كنا نغادر
‫"لوكهارت" و"غاردنر"، هذا الوضع مختلف.

372
00:22:34,169 --> 00:22:36,270
‫- إلى متى علينا استخدام هذه؟
‫- لا نعلم.

373
00:22:36,294 --> 00:22:40,727
‫مكافحة المخدرات تهاجم "بيشوب" من خلالنا،
‫لذلك استخدموا هذه في كل اتصالات العمل.

374
00:22:40,751 --> 00:22:42,477
‫وكونوا حذرين، قد يجرحكم الغلاف.

375
00:22:42,501 --> 00:22:44,769
‫علينا الذهاب إلى المحكمة،
‫والحصول على أمر بالمحافظة على البيانات.

376
00:22:44,793 --> 00:22:46,477
‫لماذا؟ لن يساعدنا ذلك الآن.

377
00:22:46,501 --> 00:22:48,353
‫سيساعدنا مع القاضي.

378
00:22:48,377 --> 00:22:50,727
‫فهو يعتقد أنهم كذبوا
‫بخصوص شاهد العقارات.

379
00:22:50,751 --> 00:22:53,727
‫إذاً، سنظهر أنهم كذبوا
‫لحماية تجسسهم على هواتفنا.

380
00:22:53,751 --> 00:22:56,151
‫كان هذا كما قد يفعل "ويل".

381
00:22:56,793 --> 00:22:58,544
‫شكراً، "دايان".

382
00:23:00,793 --> 00:23:02,843
‫كوني حذرة حيال ما تقولينه.

383
00:23:04,835 --> 00:23:06,978
‫مرحباً، أنا "أليشيا فلوريك".

384
00:23:07,002 --> 00:23:09,186
‫كم هذا رسمي، أنا "إيلاي".

385
00:23:09,210 --> 00:23:12,769
‫أريد أن أكلمك بخصوص تحقيق
‫الاحتيال على الناخبين هذا.

386
00:23:12,793 --> 00:23:15,936
‫في الحقيقة، "إيلاي"،
‫دعني أتصل بك على خط آخر.

387
00:23:15,960 --> 00:23:19,561
‫- خط آخر، لماذا؟
‫- أفضل التكلم على خط آخر.

388
00:23:19,585 --> 00:23:22,602
‫نعم، لقد اكتشفت أمرنا، فهي تغيّر رقمها.

389
00:23:22,626 --> 00:23:25,436
‫- مع من تتكلم؟
‫- "إيلاي غولد".

390
00:23:25,460 --> 00:23:28,186
‫واحد ممن أراقبهم،
‫نستطيع التعقب من خطه.

391
00:23:28,210 --> 00:23:29,686
‫"(فلوريك، أليشيا)، (غولد، إيلاي)،
‫(غاردنر، ويل) ومتصل مجهول"

392
00:23:29,710 --> 00:23:32,160
‫لقد أرسلت لك شيئاً للتو.

393
00:23:33,460 --> 00:23:36,353
‫هل هذه إحدى الشرائط
‫التي يقفز فيها رجل ليفزعنا؟

394
00:23:36,377 --> 00:23:41,677
‫لا، بل حيوانات أليفة تركب مكنسة كهربائية،
‫شاهده إنه ظريف، وليس طويلاً.

395
00:23:44,169 --> 00:23:46,469
‫تباً، أكره هذه الأشياء.

396
00:23:47,085 --> 00:23:50,061
‫- وجدتها على خط "إيلاي غولد".
‫- ما مشكلة خط عملك يا "أليشيا"؟

397
00:23:50,085 --> 00:23:53,061
‫لا شيء، نواجه بعض المشاكل وحسب،
‫اطلب من "بيتر" أن يتصل بي على هذا الرقم

398
00:23:53,085 --> 00:23:55,145
‫عندما يرغب بالحديث، حسناً؟

399
00:23:55,169 --> 00:23:57,727
‫حصلت على رقمها الجديد، سأرسله لك.

400
00:23:57,751 --> 00:24:01,702
‫أنا مسرور لرؤيتكما تعملان أخيراً، ما الأمر؟

401
00:24:02,002 --> 00:24:04,978
‫لدينا مشكلة مع مذكرة "ماروات".

402
00:24:05,002 --> 00:24:07,436
‫- ما...
‫- التي تحولت إلى "فلوريك".

403
00:24:07,460 --> 00:24:10,602
‫صحيح، محامية، إنها زوجة الحاكم.

404
00:24:10,626 --> 00:24:14,853
‫حسناً، إنها تمثّل تاجر مخدرات
‫يدعى "لاموند بيشوب".

405
00:24:14,877 --> 00:24:17,277
‫لقد أدركوا للتو أننا نتنصت عليهم.

406
00:24:18,918 --> 00:24:21,228
‫- ماذا؟
‫- لقد أدركوا للتو أننا نتنصت عليهم.

407
00:24:21,252 --> 00:24:25,019
‫في الواقع يظنون أننا من مكتب مكافحة
‫المخدرات، ولكنهم لا زالوا يغيّرون أرقامهم.

408
00:24:25,043 --> 00:24:27,853
‫- كيف اكتشفوا الأمر؟
‫- لا نعلم.

409
00:24:27,877 --> 00:24:29,894
‫- هل تستطيعون؟
‫- إيجاد الأرقام؟ لا مشكلة.

410
00:24:29,918 --> 00:24:32,894
‫ولكننا لسنا متأكدين كيف اكتشفوا أمرنا.

411
00:24:32,918 --> 00:24:35,819
‫حسناً، تعالا معي، هيا.

412
00:24:37,835 --> 00:24:40,769
‫- لم يكن خطأنا.
‫- لم أقل إنه خطأكما، هيا.

413
00:24:40,793 --> 00:24:43,311
‫- لدي ترجمة، عليّ القيام بها.
‫- تستطيع الانتظار.

414
00:24:43,335 --> 00:24:46,311
‫- ماذا لدينا؟
‫- لقد أدركنا، يا حضرة القاضي

415
00:24:46,335 --> 00:24:49,061
‫أنّ هواتفنا يتم التجسس عليها
‫من قبل مكتب مكافحة المخدرات.

416
00:24:49,085 --> 00:24:51,644
‫- المعذرة؟
‫- تمهل، "فرانك".

417
00:24:51,668 --> 00:24:53,019
‫وكيف اكتشفتم ذلك؟

418
00:24:53,043 --> 00:24:54,978
‫حاولت وكالة مكافحة المخدرات تنفيذ اعتقال

419
00:24:55,002 --> 00:24:57,477
‫استناداً إلى معلومات لم يتم
‫الحصول عليها إلا من خلال اتصالاتنا.

420
00:24:57,501 --> 00:24:59,202
‫حسناً، هذا مشوّق.

421
00:24:59,543 --> 00:25:02,436
‫"فرانك"، هل هذا صحيح؟
‫هل صديقك يتجسس على مكالماتهم؟

422
00:25:02,460 --> 00:25:04,270
‫ثانية واحدة، حضرة القاضي؟

423
00:25:04,294 --> 00:25:07,477
‫حسناً، ماذا تطلب يا سيد "آرغوس"؟

424
00:25:07,501 --> 00:25:09,894
‫- أمر بالمحافظة على تسجيلات المكالمات.
‫- للاكتشافات اللاحقة؟

425
00:25:09,918 --> 00:25:12,519
‫أجل، حضرة القاضي، نعتقد أن...

426
00:25:12,543 --> 00:25:14,978
‫شاهدة العقارات تلك، نسيت اسمها...

427
00:25:15,002 --> 00:25:18,686
‫- وأنا نسيت اسمها، تباً لها.
‫- حسناً، نحن نعتقد يا حضرة القاضي

428
00:25:18,710 --> 00:25:22,686
‫أنها كذبت لتحمي السبب الحقيقي وراء
‫تجسس وكالة مكافحة المخدرات على الخطوط.

429
00:25:22,710 --> 00:25:27,186
‫يا للعجب، "فرانك"، ماذا لديك؟

430
00:25:27,210 --> 00:25:31,311
‫حضرة القاضي، كيف نستطيع
‫حفظ التسجيلات إن لم تكن موجودة؟

431
00:25:31,335 --> 00:25:34,019
‫حضرة القاضي، هذه كذبة،
‫أظهرت وكالة مكافحة المخدرات...

432
00:25:34,043 --> 00:25:37,186
‫إن اقتراحك بأن المدعي عام
‫قد يقف في المحكمة

433
00:25:37,210 --> 00:25:40,186
‫وينفي عمداً وجود تجسس
‫على خط هاتفي، لهو أمر شائن.

434
00:25:40,210 --> 00:25:41,395
‫إنه محق.

435
00:25:41,419 --> 00:25:46,769
‫إن كانت مكافحة المخدرات تتنصت
‫على هواتفكم، عليهم الاعتراف وإلا سيسجنون.

436
00:25:46,793 --> 00:25:49,436
‫لقد كذب الادعاء بشكل مستمر
‫منذ دخوله قاعة المحكمة.

437
00:25:49,460 --> 00:25:53,769
‫سأرفض أمر المحافظة
‫لأنه لا يوجد شيء ليُحفظ.

438
00:25:53,793 --> 00:25:57,103
‫إذاً، مجدداً، نلتمس يا حضرة القاضي،
‫تحت هذه الظروف

439
00:25:57,127 --> 00:25:59,853
‫أن تتخلص من هذه المذكّرة المرتكزة
‫على شهادة مفترضة

440
00:25:59,877 --> 00:26:02,436
‫وأن يتم إسقاط التّهم
‫الموجّهة ضد السيد "بيشوب".

441
00:26:02,460 --> 00:26:06,861
‫حسناً، سآخذ هذا الطلب بالاعتبار،
‫وسأعود مع حكمي.

442
00:26:08,710 --> 00:26:10,360
‫سيحكم ضدنا.

443
00:26:12,501 --> 00:26:15,477
‫- أنخبر "لوكهارت" و"غاردنر"؟
‫- نخبرهم بماذا؟

444
00:26:15,501 --> 00:26:18,452
‫إن كانوا يتنصتون علينا،
‫فهم يتنصتون عليهم.

445
00:26:19,501 --> 00:26:23,452
‫لم أفعل أي شيء خاطئ،
‫استخدمتها كما قلت أنني سأفعل.

446
00:26:24,085 --> 00:26:28,477
‫وضعت وكالة الأمن القومي في خطر،
‫الهدف يُدرك أمر مراقبته.

447
00:26:28,501 --> 00:26:31,936
‫انظر، لقد شُجّعتم على مشاركة
‫إمكاناتكم الإستخبارية مع آخرين.

448
00:26:31,960 --> 00:26:35,978
‫هذا ما فعلتموه، لا تزال حرب
‫المخدرات مستمرة في البلد.

449
00:26:36,002 --> 00:26:37,769
‫حرب المخدرات لم تُسقط بُرجيّ التجارة.

450
00:26:37,793 --> 00:26:40,444
‫يا إلهي! كم تحبون ذكر ذلك.

451
00:26:40,585 --> 00:26:43,353
‫الأمر تخطى الإرهاب وأنتم تعلمون هذا.

452
00:26:43,377 --> 00:26:47,186
‫أعلم أننا لا نستطيع أداء وظائفنا
‫إن تابعتم ارتكاب الأخطاء، أخبره.

453
00:26:47,210 --> 00:26:50,644
‫الهدف، السيدة "فلوريك"،
‫تغيّر أرقامها، إنها تُصبح حذرة أكثر.

454
00:26:50,668 --> 00:26:53,561
‫ولكن حيالنا نحن، مكافحة المخدرات، لا أنتم.

455
00:26:53,585 --> 00:26:55,286
‫ولكن أنا...

456
00:26:59,043 --> 00:27:01,019
‫- نحن نلغي دعمنا لكم.
‫- لا تستطيعون فعل هذا.

457
00:27:01,043 --> 00:27:03,978
‫فعلتُ للتو، لا مزيد من المعلومات
‫عن مكان حصول "بيشوب" على مخدراته.

458
00:27:04,002 --> 00:27:05,019
‫احصلوا على معلوماتكم بنفسكم.

459
00:27:05,043 --> 00:27:08,945
‫سنفعل ذلك، لو أعطينا إمكانياتكم...

460
00:27:14,294 --> 00:27:18,353
‫التفسير المنطقي الوحيد هو أن مكافحة
‫المخدرات تتنصّت على هواتفنا.

461
00:27:18,377 --> 00:27:21,644
‫- على غالب الأمر أنهم يتنصتون عليكم، أيضاً.
‫- ولكنهم نفوا ذلك في المحكمة.

462
00:27:21,668 --> 00:27:25,519
‫أجل، ولقد كذبوا عندما وضعوا
‫تلك الشاهدة الملفقة على المنصة.

463
00:27:25,543 --> 00:27:29,143
‫حسناً، شكراً لك، "كاري"،
‫نحن نُقدّر لكم إعلامنا بالأمر.

464
00:27:36,169 --> 00:27:38,019
‫ما رأيك؟

465
00:27:38,043 --> 00:27:41,561
‫أعتقد أن ذلك قد يفسر كيف عرفت
‫مكافحة المخدرات بمكان "بيشوب".

466
00:27:41,585 --> 00:27:44,477
‫قد تكون محاولة من "فلوريك" و"آرغوس"
‫للإضرار بأعمالنا.

467
00:27:44,501 --> 00:27:47,436
‫علينا أن نصارح عملائنا،
‫فهم قلقون بشأن أمننا.

468
00:27:47,460 --> 00:27:51,810
‫"كاليندا"، لمَ لا تكتشفي
‫إن كان "كاري" صادقاً.

469
00:27:52,169 --> 00:27:53,419
‫بالتأكيد.

470
00:27:54,127 --> 00:27:58,061
‫الالتماس برفض المذكرة مرفوض،
‫سنذهب إلى المحكمة.

471
00:27:58,085 --> 00:28:02,769
‫إن كان لديكم أي التماسات أخرى، أو أسباب
‫تحقيق، تكلموا الآن أو اصمتوا إلى الأبد.

472
00:28:02,793 --> 00:28:06,243
‫حضرة القاضي،
‫أطلب استبدال الاستشارة القانونية.

473
00:28:07,877 --> 00:28:11,727
‫- لديك ماذا؟
‫- مساعدة مدعي الدولة "ألفاريز" ستستبدلني.

474
00:28:11,751 --> 00:28:15,853
‫لِم لَم يحصل هذا في جلسة استماع
‫أسباب التحقيق؟ لمَ يحصل الآن؟

475
00:28:15,877 --> 00:28:18,103
‫- أنا سأستقيل، حضرة القاضي.
‫- أنت تنقذ نفسك.

476
00:28:18,127 --> 00:28:22,353
‫لا، أعني أنني سأستقيل
‫من منصبي في النيابة العامة.

477
00:28:22,377 --> 00:28:24,061
‫هل هذا بسبب شيء قلناه؟

478
00:28:24,085 --> 00:28:28,786
‫حضرة القاضي، أنت لست السبب،
‫لدينا مشكلة بين المكاتب.

479
00:28:29,494 --> 00:28:34,594
‫- ما الذي يحدث؟
‫- لا أعلم، ربما معركة بين الوكالات؟

480
00:28:37,127 --> 00:28:39,270
‫ها أنتِ ذا، كنا مغادرين لتوّنا.

481
00:28:39,294 --> 00:28:40,769
‫- هل أعرفك؟
‫- ليس بعد.

482
00:28:40,793 --> 00:28:43,311
‫"نيلسون دوبيك"، من مكتب النزاهة العامة.

483
00:28:43,335 --> 00:28:47,769
‫- وهؤلاء "جون"، "رون"، و"باتريك".
‫- هل لدينا موعد؟

484
00:28:47,793 --> 00:28:50,853
‫- لا، أنا آسف، لم يكن لدينا موعد.
‫- إذاً، ما سبب مجيئكم؟

485
00:28:50,877 --> 00:28:53,477
‫لدينا شريط فيديو نريد منك مشاهدته.

486
00:29:04,630 --> 00:29:06,898
‫- تبدين كأنك شاهدته من قبل.
‫- حقاً؟

487
00:29:06,922 --> 00:29:09,565
‫كيف كنت لأبدو لو لم أراه من قبل؟

488
00:29:09,589 --> 00:29:12,189
‫حسناً، بحسب خبرتي،
‫عندما ترى زوجة دليلاً

489
00:29:12,213 --> 00:29:16,414
‫على سرقة زوجتها لشيء ما،
‫تكون متفاجئة؟

490
00:29:16,439 --> 00:29:18,590
‫أفهم.

491
00:29:19,422 --> 00:29:21,222
‫أيّهم زوجي؟

492
00:29:21,881 --> 00:29:25,064
‫هذا جديّ يا سيدة "فلوريك"،
‫عليكِ التصرف بجديّة.

493
00:29:25,088 --> 00:29:30,985
‫سيد "دوبيك"، أمضى زوجي كل يوم
‫من السنوات الأربع الأخيرة تحت التحقيق.

494
00:29:31,010 --> 00:29:33,236
‫كل يوم، في الواقع، أنا مخطئة.

495
00:29:33,260 --> 00:29:37,959
‫لستة شهور لم يخضع للتحقيق،
‫فقد كان في السجن.

496
00:29:38,135 --> 00:29:40,277
‫أنتِ لا تبعثين على الثقة، سيدة "فلوريك".

497
00:29:40,301 --> 00:29:42,902
‫الفترة الوحيدة التي لم يقم فيها زوجي
‫بأي شيء خاطئ

498
00:29:42,926 --> 00:29:44,944
‫هي تلك الفترة التي أمضاها في السجن؟

499
00:29:45,437 --> 00:29:47,336
‫هل قلت أمراً مضحكاً؟

500
00:29:48,176 --> 00:29:50,318
‫كنت مثلك...

501
00:29:50,342 --> 00:29:53,443
‫- واثقة، ومتحدية للسلطة.
‫- هل هذا ما أنا عليه؟

502
00:29:53,467 --> 00:29:56,902
‫أعتقد أن كل شخص يخضع للتحقيق
‫مذنب دون شك.

503
00:29:56,926 --> 00:29:59,485
‫إنها مسألة وقت.

504
00:29:59,509 --> 00:30:03,159
‫عليك الخضوع للتحقيق، ستتغيّر.

505
00:30:03,260 --> 00:30:05,902
‫أتعلمين ما الفرق هذه المرة،
‫وكل المرات الأخرى

506
00:30:05,926 --> 00:30:11,076
‫التي خضع فيها زوجك للتحقيق؟
‫هذه المرة، كنتِ أنتِ محاميته.

507
00:30:11,634 --> 00:30:13,610
‫أجل، في ليلة الانتخاب.

508
00:30:13,634 --> 00:30:16,485
‫هذه المرة، قد تذهبين للسجن بنفسك.

509
00:30:17,135 --> 00:30:22,027
‫- هذا ما سيغيّرك حقاً.
‫- هل ستسلّمني أمر استدعاء؟

510
00:30:22,051 --> 00:30:26,069
‫لا، ليس بعد، كما قلت،
‫أنا أعطيكِ فرصة لمواجهة الموقف.

511
00:30:26,093 --> 00:30:28,643
‫شكراً، ولكن لا.

512
00:30:31,551 --> 00:30:34,402
‫كنت لأنظّم شؤوني لو كنت مكانك،
‫سيدة "فلوريك".

513
00:30:34,426 --> 00:30:38,126
‫لديك طفلين عليك التفكير بهما،
‫وشركتك القانونية الجديدة.

514
00:30:51,135 --> 00:30:55,236
‫- "إيلاي"، أين "بيتر"؟
‫- من أين تتصلين بي، من "الصين"؟

515
00:30:55,260 --> 00:30:58,944
‫- الاتصال سيء، أين "بيتر"؟
‫- في اجتماع، لماذا؟ ما المشكلة؟

516
00:30:58,968 --> 00:31:02,777
‫رجل من مكتب النزاهة العامة
‫غادر مكتبي لتوّه.

517
00:31:02,801 --> 00:31:06,527
‫اسمه "نيلسون دوبيك"، لديه نسخة
‫من الفيديو الذي أريتني إياه.

518
00:31:06,551 --> 00:31:09,277
‫هذا مستحيل، مراسل جريدة
‫"تريبيون" وافق على كتم القصة.

519
00:31:09,301 --> 00:31:11,201
‫"إيلاي"، لقد أراني إياه.

520
00:31:12,260 --> 00:31:15,069
‫"نورا"، اتصلي بـ"ماريلين" فوراً،
‫لا يهمني ماذا تفعل.

521
00:31:15,093 --> 00:31:18,735
‫- "ماريلين" أعطته إياه؟
‫- لا أعلم، ربما.

522
00:31:18,759 --> 00:31:20,210
‫"أليشيا"...

523
00:31:22,010 --> 00:31:24,527
‫عليّ أن أسألك سؤالاً.

524
00:31:24,551 --> 00:31:29,151
‫كانت "ماريلين" تعتقد أن أحد أصدقائك
‫القدامى قادر على إيذاء "بيتر".

525
00:31:29,260 --> 00:31:32,560
‫- من؟
‫- "ويل".

526
00:31:33,301 --> 00:31:35,360
‫- كيف؟
‫- هو من وجد الفيديو.

527
00:31:35,384 --> 00:31:37,902
‫هو من أخبر "بيتر" أن الأصوات متلاعب بها.

528
00:31:37,926 --> 00:31:40,610
‫ليس لدى الفيدراليين أي دليل
‫إن لم يحصلوا عليه.

529
00:31:40,634 --> 00:31:45,485
‫هل تبقّ لديكِ أي نفوذ هناك؟

530
00:31:45,509 --> 00:31:46,709
‫لا.

531
00:31:49,676 --> 00:31:53,626
‫- ألديك معلومات عن تاجر المخدرات؟
‫- بل أفضل.

532
00:31:55,592 --> 00:31:57,193
‫لا تفعل.

533
00:32:02,634 --> 00:32:04,318
‫ماذا إن كان الاتصال مهماً؟

534
00:32:04,342 --> 00:32:07,643
‫إذاً ستفوّت اتصالاً مهماً.

535
00:32:08,135 --> 00:32:10,584
‫لماذا تتجاهلني؟

536
00:32:11,010 --> 00:32:13,318
‫لا أستطيع الوثوق بك.

537
00:32:13,342 --> 00:32:15,093
‫لمَ لا؟

538
00:32:16,135 --> 00:32:18,568
‫حسناً، لا أستطيع الوثوق بك أيضاً.

539
00:32:18,592 --> 00:32:19,777
‫هذا صحيح.

540
00:32:19,801 --> 00:32:23,351
‫كل منّا قادر على تدمير الآخر.

541
00:32:24,467 --> 00:32:25,968
‫أجل.

542
00:32:29,260 --> 00:32:31,510
‫هل تقول الحقيقة عن التصنت؟

543
00:32:35,218 --> 00:32:38,402
‫أن "لوكهارت" و"غاردنر" ضحية التجسس؟ أجل.

544
00:32:38,426 --> 00:32:41,152
‫ماذا تفعلون حيال ذلك؟

545
00:32:41,176 --> 00:32:42,318
‫نشتري هواتف ذي وجهة استعمال واحد.

546
00:32:42,342 --> 00:32:44,993
‫هل نبّهتم العملاء؟

547
00:32:45,509 --> 00:32:48,318
‫- تحدثنا عن الأمر.
‫- ولكنكم لم تفعلوها بعد.

548
00:32:48,342 --> 00:32:51,986
‫نحن نستعد...

549
00:32:52,010 --> 00:32:54,109
‫وعليكم الاستعداد أيضاً.

550
00:32:55,135 --> 00:32:59,885
‫"كاليندا"، أنا أقول الحقيقة.

551
00:33:04,592 --> 00:33:05,777
‫إنه يكذب.

552
00:33:05,801 --> 00:33:08,651
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- أجل.

553
00:33:14,135 --> 00:33:18,402
‫"ويل"، تكلمت مع "كاليندا" للتو،
‫نحن بخير.

554
00:33:18,426 --> 00:33:21,277
‫- "كاري" يريد أن يلهينا؟
‫- هذا ما يبدو الأمر عليه.

555
00:33:21,301 --> 00:33:23,568
‫مشاهدة تكاد تكون مشوّقة.

556
00:33:23,592 --> 00:33:26,902
‫أعتقد أن "ويل" و"دايان" سيمارسان الجنس.

557
00:33:26,926 --> 00:33:29,277
‫- ماذا؟ أنت مجنون.
‫- أصغ إليهم.

558
00:33:29,301 --> 00:33:33,819
‫هذا ليس انجذاباً جنسياً،
‫أنت تحتاج إلى حياة اجتماعية.

559
00:33:33,843 --> 00:33:38,069
‫هذا ملف عن مساعدة مدّعي
‫الدولة الجديدة، "تيريزا ألفاريز".

560
00:33:38,093 --> 00:33:41,277
‫درست في جامعة "تكساس" التقنية،
‫قانون الشمال الغربي.

561
00:33:41,301 --> 00:33:44,111
‫كانت تعمل في قسم الاحتيال الضريبي
‫قبل أن تنتقل إلى الجريمة المنظمة.

562
00:33:44,135 --> 00:33:46,111
‫- أين ولدت؟
‫- لا أعلم.

563
00:33:46,135 --> 00:33:47,902
‫- أين تسكن؟
‫- لسنا بحاجة إلى معرفة ذلك.

564
00:33:47,926 --> 00:33:49,568
‫- بلى نحتاج.
‫- سيد "ليستر"...

565
00:33:49,592 --> 00:33:52,152
‫علينا التحقيق بأمر "آشر"،
‫لمعرفة سبب استقالته.

566
00:33:52,176 --> 00:33:56,111
‫إنه كمسلسل "لو واوردر"،
‫أعتقد أنه غضب عندما سمع بأمر التصنت.

567
00:33:56,135 --> 00:33:58,556
‫أزمة ضمير؟

568
00:33:58,581 --> 00:34:00,531
‫توجد طريقة وحيدة لاكتشاف ذلك.

569
00:34:01,613 --> 00:34:05,214
‫- لن أجيب عن ذلك السؤال.
‫- إن كنت تعلم بأعمال غير قانونيّة...

570
00:34:05,238 --> 00:34:07,589
‫ما أعلمه هو أنه لدي مسؤولية

571
00:34:07,613 --> 00:34:09,672
‫تجاه هذا المكتب، لا تنتهي برحيلي.

572
00:34:09,696 --> 00:34:12,654
‫ولكنها تنتهي إن ارتكب أحدهم
‫جريمة في الحكومة.

573
00:34:12,679 --> 00:34:14,838
‫كيف حال "تايوس"؟

574
00:34:15,122 --> 00:34:16,411
‫المعذرة؟

575
00:34:16,560 --> 00:34:18,381
‫ابنك "تايوس".

576
00:34:18,405 --> 00:34:23,589
‫يدرس في "تيش" الآن، صحيح؟ ابن أخي
‫"أكيفا" يدرس هناك، إنه يعشق ذلك المكان.

577
00:34:23,613 --> 00:34:24,880
‫أجل، "تايوس" بخير.

578
00:34:24,904 --> 00:34:29,172
‫وابنتك "سكارليت"، التي تلعب
‫في فريق "إي واي إس أو".

579
00:34:29,196 --> 00:34:30,466
‫هل أنا محقّ؟

580
00:34:30,491 --> 00:34:31,841
‫حسناً.

581
00:34:33,928 --> 00:34:36,862
‫هذا ما سيحصل الآن سيد "ليستر"،
‫ستغادر مكتبي

582
00:34:36,886 --> 00:34:39,071
‫أو سأتصل بمدير شرطة المدينة وأطلب اعتقالك.

583
00:34:39,095 --> 00:34:42,113
‫سيدي، أنا آسفة.

584
00:34:42,137 --> 00:34:44,654
‫كنت أعمل كمحققة لدى وزارة المالية.

585
00:34:44,678 --> 00:34:46,612
‫لذا أدرك ما تشعر به الآن.

586
00:34:46,636 --> 00:34:50,279
‫أحياناً ترى شيئاً غير منطقي وخاطئ.

587
00:34:50,303 --> 00:34:53,654
‫ولكنك لا تستطيع المشاركة،
‫ولكن من الخطأ التظاهر بأن شيئاً لم يكن.

588
00:34:53,678 --> 00:34:56,678
‫لا، ولكن محاولة جميلة
‫لاستعمال ضميري ضديّ.

589
00:34:57,636 --> 00:35:00,029
‫"ليموند بيشوب" إنسان وضيع يجب رميه

590
00:35:00,053 --> 00:35:03,002
‫في أعمق حفرة في السجون الأمريكية.

591
00:35:03,344 --> 00:35:06,195
‫ولكن هذا لا يتعلق به أو بمكافحة المخدرات.

592
00:35:07,262 --> 00:35:10,712
‫التجسس لا يتعلق بهم؟ بِمَ يتعلق إذاً؟

593
00:35:11,636 --> 00:35:17,236
‫إن كان لدي اعتراف، سأعترف للقسّ.

594
00:35:18,761 --> 00:35:20,461
‫هذا لم ينتهي بعد.

595
00:35:22,012 --> 00:35:25,811
‫سيد "آشر"، المذكرة...

596
00:35:26,720 --> 00:35:30,920
‫امحِ ذلك، بما أن...امحِ ذلك.

597
00:35:31,511 --> 00:35:33,654
‫هل جهزت المذكرة

598
00:35:33,678 --> 00:35:37,946
‫التي هي موضوع الجلسة؟ هذه هي.

599
00:35:37,970 --> 00:35:41,071
‫اعتراض، منتج عمل، حضرة القاضي،
‫سيد "آشر" عمل مع الادعاء.

600
00:35:41,095 --> 00:35:43,196
‫أجل، حتى استقالته منذ يومين.

601
00:35:43,220 --> 00:35:47,320
‫- ولكن لديه معرفة بخطتنا في المحاكمة.
‫- إذاً لن أسأله عن خطتكم.

602
00:35:47,344 --> 00:35:50,994
‫الأمر يتعلق بكسر الادعاء لقسمهم.

603
00:35:51,053 --> 00:35:53,279
‫بأي طريقة؟

604
00:35:53,303 --> 00:35:55,238
‫نعتقد أن هناك عملية تجسس جارية.

605
00:35:55,262 --> 00:35:57,570
‫"يعتقد"، حضرة القاضي، هذه محاولة تصيّد.

606
00:35:57,594 --> 00:36:01,612
‫أجل، ولكنها محددة جداً لتكون محاولة تصيّد.

607
00:36:01,636 --> 00:36:04,821
‫سأتجاهل الاعتراض، ولكن استعد

608
00:36:04,845 --> 00:36:08,696
‫لسقوط حذاء كبير على رأسك

609
00:36:08,720 --> 00:36:11,969
‫- سيد "ليستر"، إن ابتعدت كثيراً.
‫- مفهوم، حضرة القاضي.

610
00:36:13,344 --> 00:36:15,737
‫المذكرة التي جهزتها لهذه الجلسة

611
00:36:15,761 --> 00:36:20,570
‫أهي مرتكزة على الشهادة الخطية لعميل
‫وكالة مكافحة المخدرات "لي كيزويك"؟

612
00:36:20,594 --> 00:36:22,279
‫أجل.

613
00:36:22,303 --> 00:36:25,279
‫هل لك علم بأي عمليات تجسس
‫والتي كانت حقيقة

614
00:36:25,303 --> 00:36:27,612
‫السبب المُضمر لهذه المذكرة؟

615
00:36:27,636 --> 00:36:30,286
‫اعتراض، افتراض من دون أساس.

616
00:36:31,636 --> 00:36:33,862
‫بالطبع لا يوجد أساس.

617
00:36:33,886 --> 00:36:36,936
‫إن تم تزييف المذكرة،
‫فالأساس أخفي عن الأنظار.

618
00:36:36,970 --> 00:36:38,071
‫اعتراض غير مقبول.

619
00:36:38,095 --> 00:36:40,294
‫أرجو أن تجيب، سيد "آشر".

620
00:36:43,428 --> 00:36:45,071
‫- سيد "آشر"؟
‫- بحسب نصيحة المستشار القانوني

621
00:36:45,095 --> 00:36:49,487
‫أرفض الإجابة عندما تكون الإجابة تجرّمني.

622
00:36:49,511 --> 00:36:51,862
‫حسناً، لدينا تحدّ.

623
00:36:51,886 --> 00:36:55,445
‫أيها القاضي، لا يمكن الاستدلال من استعانة
‫السيد "آشر" بالتعديل الخامس.

624
00:36:55,469 --> 00:36:58,445
‫شكراً لك، أيها المستشارة،
‫أنا أعرف الدستور جيداً.

625
00:36:58,469 --> 00:37:01,470
‫- هل لديك أفكار أخرى؟
‫- لا، حضرة القاضي.

626
00:37:03,970 --> 00:37:06,029
‫حسناً، لقد سار الأمر أفضل من المتوقع.

627
00:37:06,053 --> 00:37:09,071
‫"روبين"، ما الذي قاله "آشر"
‫عن عملية التصنت؟

628
00:37:09,095 --> 00:37:11,071
‫أنها لا تتعلق بـ"بيشوب"؟

629
00:37:11,095 --> 00:37:15,279
‫أو مكافحة المخدرات، صحيح؟
‫هل سمعتِ يوماً بالترادف؟

630
00:37:15,303 --> 00:37:16,362
‫لا.

631
00:37:16,386 --> 00:37:20,029
‫حسناً، هذه مقالة لـ"رويترز"
‫عن وكالة الأمن القومي.

632
00:37:20,053 --> 00:37:21,946
‫- وكالة الأمن القومي؟
‫- أجل.

633
00:37:21,970 --> 00:37:24,404
‫كانوا يقومون بإعطاء معلومات
‫مُستخلصة من مراقباتهم

634
00:37:24,428 --> 00:37:27,528
‫إلى الأقسام الأخرى،
‫ومن ضمنها مكافحة المخدرات.

635
00:37:29,137 --> 00:37:30,570
‫- ماذا؟
‫- أجل.

636
00:37:30,594 --> 00:37:33,779
‫إذاً استناداً إلى هذه المقالة

637
00:37:33,803 --> 00:37:37,529
‫لا تستطيع وكالة مكافحة المخدرات
‫استخدام معلومات سرية لبناء قضية

638
00:37:37,553 --> 00:37:39,612
‫لذلك تخلق سلسلة أدلة جديدة.

639
00:37:39,636 --> 00:37:41,279
‫مثل شاهدة العقارات.

640
00:37:41,303 --> 00:37:43,779
‫أجل، هذا هو الترادف.

641
00:37:43,803 --> 00:37:49,113
‫مهلاً، إذاً أنت تقول إن وكالة الأمن القومي
‫تراقب "بيشوب"؟

642
00:37:49,137 --> 00:37:52,386
‫أجل، أو تراقبنا نحن.

643
00:37:54,886 --> 00:37:56,737
‫كما تعلم، نحن نحاول محاربة الإرهابيين.

644
00:37:56,761 --> 00:37:59,737
‫أعلم هذا، إنها وظيفة مهمة جداً

645
00:37:59,761 --> 00:38:02,154
‫طُلِب منك أيضاً المساعدة في تحقيقنا.

646
00:38:02,178 --> 00:38:06,196
‫- لدينا تسريب من هذه المذكرة.
‫- ليس من قسمنا.

647
00:38:06,220 --> 00:38:11,620
‫- تعلم الهدف أنها مراقبة.
‫- مجدداً، ليس من قسمي.

648
00:38:11,928 --> 00:38:13,728
‫ماذا لديك؟

649
00:38:15,386 --> 00:38:19,085
‫"أليشيا"، عليّ أن أسألك سؤالاً.

650
00:38:19,636 --> 00:38:24,113
‫تعتقد "ماريلين" أن أحد أصدقائك
‫القدامى يستطيع أذيّة "بيتر".

651
00:38:24,137 --> 00:38:25,529
‫من؟

652
00:38:25,553 --> 00:38:26,852
‫"ويل".

653
00:38:28,178 --> 00:38:30,529
‫- كيف؟
‫- هو من وجد الفيديو.

654
00:38:30,553 --> 00:38:32,862
‫هو من أخبر "بيتر" بأن الأصوات متلاعب بها.

655
00:38:32,886 --> 00:38:36,486
‫ليس لدى الفيدراليين أي دليل
‫إن لم يحصلوا عليه.

656
00:38:36,970 --> 00:38:40,870
‫أجل، هذا مثير للاهتمام.

657
00:38:44,915 --> 00:38:47,058
‫فلينهض الجميع.

658
00:38:47,082 --> 00:38:49,021
‫شكراً، كما تعلمون، هذه القضية صعبة

659
00:38:49,138 --> 00:38:50,865
‫لأن، شكراً لكم...

660
00:38:50,889 --> 00:38:55,281
‫في جانب، وجدنا كمية من الكوكايين

661
00:38:55,305 --> 00:38:58,031
‫- بحوزة المدعى عليه.
‫- حضرة القاضي، سوف...

662
00:38:58,055 --> 00:39:01,156
‫وفي الجانب الآخر، لدينا شاهدة

663
00:39:01,180 --> 00:39:03,865
‫لا تستطيع التفرقة بين يوم وآخر.

664
00:39:03,889 --> 00:39:07,281
‫- ومدعي يرفض الكلام.
‫- أيها القاضي، هل لي...؟

665
00:39:07,305 --> 00:39:10,614
‫لا، هذا الوقت مُخصص لي لتستمعين فيه.

666
00:39:10,638 --> 00:39:13,531
‫بالرغم من موعظة الآنسة "ألفاريز"،
‫تستطيع المحكمة

667
00:39:13,555 --> 00:39:18,865
‫وستقوم باستدلال سلبي من أداء السيد "آشر".

668
00:39:18,889 --> 00:39:23,031
‫أجد أن هذه المذكرة مزيفة، ولذلك...

669
00:39:23,055 --> 00:39:26,155
‫طلب إلغائها مقبول.

670
00:39:30,180 --> 00:39:33,948
‫لا تستطيعين تجاوز الحد
‫ثم التصرّف وكأنك لم تتجاوزيه.

671
00:39:33,972 --> 00:39:37,172
‫إذاً أطلق النار عليّ.

672
00:39:38,555 --> 00:39:40,656
‫- أطلق النار عليّ.
‫- من هذه؟

673
00:39:40,680 --> 00:39:43,656
‫هذه حبيبته، إنها حامل.

674
00:39:43,680 --> 00:39:47,631
‫- لماذا يريد قتلها؟
‫- لأنها كانت مع شريكه.

675
00:39:47,764 --> 00:39:52,413
‫حسناً، أعتقد أن هذا سيصبح
‫منطقياً أكثر لو أكثرت من النبيذ.

676
00:39:58,055 --> 00:40:00,906
‫- "كلوغر".
‫- مرحباً، أيها القاضي، "أليشيا فلوريك".

677
00:40:00,930 --> 00:40:03,990
‫- أتمنى أن الوقت مناسب.
‫- كيف أستطيع مساعدتك، سيدة "فلوريك"؟

678
00:40:04,014 --> 00:40:06,489
‫أردت تغيير موعد غدائنا.

679
00:40:06,513 --> 00:40:10,178
‫- حقاً؟
‫- أجل، للتكلم عن كتابك.

680
00:40:10,203 --> 00:40:13,511
‫هذا، لطيف من قبلك،
‫ولكنني قررت عدم كتابة ذلك الكتاب.

681
00:40:13,536 --> 00:40:16,031
‫كما ترين، النشر لعبة أغبياء.

682
00:40:16,055 --> 00:40:18,281
‫أنا أتعلم لغة الماندرين.

683
00:40:18,305 --> 00:40:24,205
‫- أفهم، حسناً، نستطيع...
‫- أجل، وتمكّنت من عبارة جديدة.

684
00:40:24,388 --> 00:40:27,448
‫"زاي جين"، أي "تصبحين على خير".

685
00:40:27,472 --> 00:40:28,822
‫تصبح...

686
00:40:31,221 --> 00:40:33,489
‫- ماذا؟
‫- لا شيء، أشعر بالأسف من أجلها...

687
00:40:33,513 --> 00:40:35,990
‫السيدة "فلوريك"؟ لا تقلق، ستكون بخير.

688
00:40:36,014 --> 00:40:40,197
‫- أتعتقد ذلك؟
‫- لا، لا أعلم.

689
00:40:40,221 --> 00:40:42,621
‫الأمر لا يخصّنا على أي حال.

690
00:40:56,764 --> 00:41:00,197
‫- شكراً لمقابلتي، سيد "غاردنر".
‫- كنت أعتقد أن هذا أحد اللقاءات

691
00:41:00,221 --> 00:41:03,948
‫فإما أن تتكلم معي الآن أو لاحقاً.

692
00:41:03,972 --> 00:41:05,281
‫بضع أسئلة فقط.

693
00:41:05,305 --> 00:41:07,656
‫إن كان أحد هذه الأسئلة
‫يتعلق بالحاكم "فلوريك"

694
00:41:07,680 --> 00:41:10,448
‫في الفترة التي مثّلته فيها، فأنا ملزم
‫بحق السرية بين المحامي والموكل.

695
00:41:10,472 --> 00:41:13,656
‫أنت لست ملزماً إن طُلب منك
‫حماية مؤامرة جارية.

696
00:41:13,680 --> 00:41:15,156
‫أي مؤامرة جارية؟

697
00:41:15,180 --> 00:41:20,239
‫الاحتيال الانتخابي في هذا الفيديو
‫والتغطية التي تَلَته

698
00:41:20,263 --> 00:41:23,990
‫الذين شاركت فيهم، يمثلان جريمة مستمرة.

699
00:41:24,014 --> 00:41:26,740
‫والآن، إن أجبت عن أسئلتي

700
00:41:26,764 --> 00:41:30,072
‫يمكنني أن أقدّم لك حصانة تامة.

701
00:41:30,096 --> 00:41:32,547
‫ولكن عليك التعاون بشكل كامل.

702
00:41:35,221 --> 00:41:37,698
‫إن كان أحد أسئلتك تتعلق بالحاكم "فلوريك"

703
00:41:37,722 --> 00:41:40,406
‫- في الفترة التي مثّلته فيها...
‫- اعتقدت

704
00:41:40,430 --> 00:41:44,081
‫أن زوجة الحاكم "فلوريك"
‫سرقت بعض أهم عملائك.

705
00:41:46,136 --> 00:41:48,536
‫أستدخل إلى السجن لأجله حقاً؟

706
00:41:50,014 --> 00:41:52,614
‫إن كان أحد أسئلتك
‫يتعلق بالحاكم "فلوريك"...

707
00:41:52,638 --> 00:41:55,614
‫حسناً، هذا أمر استدعاء إلى المحكمة.

708
00:41:55,638 --> 00:41:59,139
‫لنرى كيف ستبقى إرادتك قوية
‫في مواجهة هيئة المحلفين الكبرى.

709
00:42:00,472 --> 00:42:03,672
‫أو تستطيع الكلام الآن.

710
00:42:05,513 --> 00:42:07,613
‫سررت بلقائك، سيد "دوبيك".

711
00:42:09,513 --> 00:42:13,565
‫وسررت بلقائك، سأراك قريباً جداً.

712
00:42:14,014 --> 00:42:15,513
‫لا أستطيع الانتظار.

