﻿1
00:00:21,085 --> 00:00:24,434
‫- ما كان هذا؟
‫- ماذا؟

2
00:00:24,458 --> 00:00:26,158
‫أومأت برأسك، أي جزء؟

3
00:00:26,917 --> 00:00:29,317
‫"أليشيا".

4
00:00:41,166 --> 00:00:43,267
‫- حسناً.
‫- كرهتَه.

5
00:00:43,291 --> 00:00:45,483
‫- لا، أنا...
‫- خدمة ذاتية؟

6
00:00:45,508 --> 00:00:47,359
‫- لا، إنه...
‫- ممل.

7
00:00:47,834 --> 00:00:50,226
‫أنا أعتذر، تفضل.

8
00:00:50,304 --> 00:00:52,005
‫إنه جاف.

9
00:00:52,709 --> 00:00:56,142
‫- أمضيت أسبوعين أعمل عليه.
‫- واضح هذا فعلاً.

10
00:00:56,166 --> 00:00:58,559
‫- عليّ إلقاء هذا الخطاب غداً.
‫- أعيدي كتابته إذاً.

11
00:00:58,583 --> 00:01:02,393
‫لم يطلبوا منك ذلك بسبب خبرتك مع الأمّهات.

12
00:01:02,417 --> 00:01:06,267
‫طلبوا منك ذلك لأنك أم.

13
00:01:07,820 --> 00:01:09,963
‫- أين أنت يا "كلارك"؟
‫- عالق في زحمة المرور.

14
00:01:09,987 --> 00:01:12,963
‫مدينة "نيويورك" هي مدينة
‫الاحتمالات اللامتناهية.

15
00:01:12,987 --> 00:01:15,630
‫هناك مغامرة جديدة كل يوم، وفي كل دقيقة.

16
00:01:15,654 --> 00:01:18,005
‫المعذرة، كيف يمكنني خفض صوت هذا؟

17
00:01:18,029 --> 00:01:20,755
‫لا، السيارات في الأمام
‫لا يمكنها الالتفاف يميناً.

18
00:01:20,779 --> 00:01:24,297
‫المعذرة، اتصلت "راينا هيكت"،
‫وتود عقد الاجتماع الآن.

19
00:01:24,321 --> 00:01:25,505
‫تريد ماذا؟

20
00:01:25,529 --> 00:01:30,379
‫تريد عقد الاجتماع الآن، ليس الليلة،
‫وأنا عالق في زحمة المرور.

21
00:01:30,820 --> 00:01:33,621
‫- تود "راينا هيكت" عقد الاجتماع الآن.
‫- ماذا؟ لماذا؟

22
00:01:33,820 --> 00:01:35,880
‫- نحن لسنا جاهزين يا "كلارك".
‫- بل نحن كذلك.

23
00:01:35,904 --> 00:01:38,921
‫أخبرها عن الشركة فحسب، لا يهمها حجمنا.

24
00:01:38,945 --> 00:01:41,796
‫إنها تود التوجه إلى مكان يحمل المستقبل،
‫إنها في الردهة.

25
00:01:41,820 --> 00:01:44,220
‫- إنها تنتظر الآن.
‫- علينا الذهاب.

26
00:01:44,571 --> 00:01:48,838
‫أصغ إلي يا "كاري"، ستصحب معها
‫مجموعة كاملة من العملاء

27
00:01:48,862 --> 00:01:52,046
‫مع وارد يقدر بـ 60 مليون دولار
‫في السنة، نحن بحاجة إليها.

28
00:01:52,070 --> 00:01:54,547
‫إنها التعريف الجديد للمطر الصناعي.

29
00:01:54,571 --> 00:01:58,046
‫- مختلف الأشياء لرؤيتها ولفعلها.
‫- ماذا؟ هل يمكنك خفض صوت التلفاز؟

30
00:01:58,070 --> 00:02:02,121
‫أحاول، لكن لا يتوقف العمدة عن الكلام.

31
00:02:06,862 --> 00:02:11,088
‫"راينا هيكت" مستجلبة المطر،
‫نحن بحاجة إليها، كل شركة في "شيكاغو"...

32
00:02:11,112 --> 00:02:14,880
‫- "نيويورك" مدينة الاحتمالات...
‫- ها قد عاد.

33
00:02:14,904 --> 00:02:18,005
‫لا أستطيع سماعك سأعاود
‫الاتصال بك لاحقاً، إلى اللقاء.

34
00:02:18,029 --> 00:02:20,589
‫لمَ أواجه كل تلك المشاكل بالخطاب؟

35
00:02:20,613 --> 00:02:22,162
‫اسمعيني.

36
00:02:23,237 --> 00:02:25,547
‫إنها القاعدة الأساسية
‫في رابطة المصرفيين الأميركية

37
00:02:25,571 --> 00:02:26,921
‫تحاولين إثارة إعجاب الناس، لا تفعلي.

38
00:02:26,945 --> 00:02:30,672
‫لا يودون سماع الحقائق والوقائع،
‫بل يودون سماع قصتك.

39
00:02:30,696 --> 00:02:35,464
‫تحولت من أم ومربية منزل، إلى شريكة
‫في شركة قانونية بأربع سنوات.

40
00:02:35,488 --> 00:02:37,386
‫هذا خطابك.

41
00:02:39,154 --> 00:02:40,354
‫أشكرك.

42
00:02:42,862 --> 00:02:44,672
‫هنا.

43
00:02:44,696 --> 00:02:47,846
‫- يلاحقها كل محامٍ.
‫- عظيم.

44
00:02:49,904 --> 00:02:51,454
‫هل يمكنك تصديق هذا؟

45
00:02:52,529 --> 00:02:55,130
‫للصراحة، أنا معجبة بكما.

46
00:02:55,154 --> 00:02:58,422
‫فعلاً، لكنني أنوي أخذ قراري خلال 48 ساعة.

47
00:02:58,446 --> 00:03:02,595
‫لكنني أرغب بشراكة أستطيع أن أؤمن بها.

48
00:03:03,070 --> 00:03:06,464
‫سأترك "هارتلي" و"جينير" بسبب الاتهامات.

49
00:03:06,488 --> 00:03:09,130
‫إن كنت قلقة بشأن الاتهامات السابقة

50
00:03:09,154 --> 00:03:11,904
‫فهذا أضحى من الماضي،
‫وأنا محامٍ أفضل بسببها.

51
00:03:13,154 --> 00:03:15,803
‫جيد، شكراً.

52
00:03:16,321 --> 00:03:19,505
‫سأقوم بتنظيم أموري، وسنتحدث.

53
00:03:19,529 --> 00:03:22,079
‫- شكراً آنسة "هيكت".
‫- أشكرك.

54
00:03:22,529 --> 00:03:25,963
‫أنت في شركة كبيرة الآن، وتقومين بحضور
‫في اجتماع رابطة المصرفيين الأميركيين؟

55
00:03:25,987 --> 00:03:28,486
‫- نحاول الظهور، مثلكما.
‫- حظاً سعيداً بالكلمة الافتتاحية.

56
00:03:29,321 --> 00:03:32,921
‫لا تسمحي له بالتأثير عليك، آنسة "هيكت"،
‫مرحباً، أنا "كاري آرغوس"، و"أليشيا فلوريك".

57
00:03:32,945 --> 00:03:36,464
‫أعتذر لأنني لن أستطيع الجلوس،
‫عليّ القيام ببعض المكالمات.

58
00:03:36,488 --> 00:03:40,921
‫لمَ لا نؤجّل هذا لمرة أخرى؟
‫سررت للقائكما.

59
00:03:40,945 --> 00:03:42,547
‫- ما الذي حصل؟
‫- فقدنا سبيلنا.

60
00:03:42,571 --> 00:03:46,005
‫- ستجندنا.
‫- جيد، لا أحد منا يتعرض لاتهام.

61
00:03:46,029 --> 00:03:48,338
‫- "داميان".
‫- ليس معرضاً للاتهام.

62
00:03:48,362 --> 00:03:53,255
‫نحن نريدها، وارد بـ 60 مليون دولار،
‫هل أنت قادم؟

63
00:03:53,279 --> 00:03:55,278
‫لا، سأراك لاحقاً.

64
00:03:55,862 --> 00:04:00,046
‫يحوم الكثير من المحامين في هذا الاجتماع،
‫صحيح؟ هل لديك دقيقة؟

65
00:04:00,070 --> 00:04:01,755
‫لا.

66
00:04:01,779 --> 00:04:05,755
‫يمكنني الانتظار يا سيد "غاردنر"،
‫كنت أعمل على قضية "بلاغوفيتش".

67
00:04:05,779 --> 00:04:08,921
‫علمنا دائماً أن عاجلاً أم آجلاً
‫ما سيتكلم المحامين.

68
00:04:08,945 --> 00:04:11,088
‫يريدون التكلم، ويحتاجون إلى ذلك.

69
00:04:11,112 --> 00:04:14,297
‫ويعلمون أن حق السرية بين المحامي والعميل
‫تؤخر العملية فحسب.

70
00:04:14,321 --> 00:04:16,220
‫سدادات للأذنين، من فضلك.

71
00:04:17,029 --> 00:04:21,963
‫المشكلة أن تزوير الأصوات
‫هي جريمة مستمرة، ومؤامرة.

72
00:04:21,987 --> 00:04:25,297
‫وإن كنت تقوم بحماية الحاكم،
‫فأنت مذنب بقدره، لهذا السبب ستتحدث.

73
00:04:25,321 --> 00:04:27,380
‫الحاكم ليس صديقك.

74
00:04:27,404 --> 00:04:30,838
‫لن يقوم أحد، لا قاضٍ
‫ولا أيّ شخص في الماضي

75
00:04:30,862 --> 00:04:33,422
‫بلومك لخرق سرية المحامي وموكّله.

76
00:04:33,446 --> 00:04:35,505
‫لا يمكنك إيقافي عن الادعاء
‫يا سيد "غاردنر".

77
00:04:35,529 --> 00:04:38,505
‫أنا عميل في مكتب الأمانة العامة،
‫ولدي صلاحية الاستدعاء.

78
00:04:38,529 --> 00:04:41,328
‫أعتذر، لا يمكنني سماعك.

79
00:04:46,029 --> 00:04:48,880
‫سأتناقش مع "كلارك"،
‫وأرى إن كان بالإمكان تدبير لقاء آخر.

80
00:04:48,904 --> 00:04:51,880
‫وسأدع "روبين" تبحث في ماضيها.

81
00:04:51,904 --> 00:04:54,338
‫لا، عودي إلى غرفتك واعملي على خطابك.

82
00:04:54,362 --> 00:04:58,547
‫- سيستغرق الأمر دقيقة...
‫- "أليشيا" أنت تماطلين.

83
00:04:58,571 --> 00:05:04,370
‫اذهبي واعملي على خطابك الافتتاحي،
‫وتذكري أن تروي قصصك الشخصية.

84
00:05:06,154 --> 00:05:07,554
‫ماذا تفعلين يا "روبين"؟

85
00:05:22,446 --> 00:05:26,246
‫قومي بتدوين أي شيء.

86
00:05:26,321 --> 00:05:28,021
‫"أي شيء"

87
00:05:43,945 --> 00:05:46,213
‫السيدة "أليشيا فلوريك".

88
00:05:46,237 --> 00:05:49,338
‫مرحباً، أنا "لورين جوي"، أشكر حضورك.

89
00:05:49,362 --> 00:05:51,672
‫أشكر دعوتك يا آنسة "جوي".

90
00:05:51,696 --> 00:05:55,745
‫وكيف لي ألا أفعل هذا؟ ظهر اسمك أمامي.

91
00:05:56,070 --> 00:06:01,088
‫يا إلهي، زوجك، إن فعل زوجي هذا بي...

92
00:06:01,112 --> 00:06:03,422
‫- لا أعلم ما كنت سأفعل.
‫- شكراً.

93
00:06:03,446 --> 00:06:06,255
‫أعرف ما كنت سأفعل، كنت سأقتلع عينيه.

94
00:06:06,279 --> 00:06:08,380
‫وهذا ما كنت لأفعله.

95
00:06:08,404 --> 00:06:14,655
‫لست بحاجة إلى سيرتك الذاتية،
‫أخبريني عن نفسك فحسب.

96
00:06:17,404 --> 00:06:20,453
‫متى مارست مهنة المحاماة آخر مرة؟

97
00:06:21,112 --> 00:06:23,838
‫رسمياً...

98
00:06:23,862 --> 00:06:25,380
‫منذ 13 عاماً.

99
00:06:25,404 --> 00:06:29,213
‫ولكنني قدمت المشورة في العديد من القضايا.

100
00:06:29,237 --> 00:06:30,988
‫قضايا زوجك؟

101
00:06:32,029 --> 00:06:33,028
‫أجل.

102
00:06:33,738 --> 00:06:36,213
‫جيد.

103
00:06:36,237 --> 00:06:39,255
‫اسمعي، إليك الأمر يا "أليشيا"...

104
00:06:39,279 --> 00:06:43,088
‫نحن لا نملك مناصب شاغرة في الوقت الحالي.

105
00:06:43,112 --> 00:06:47,612
‫لدينا منصب شراكة شاغر للبدائيين.

106
00:06:48,112 --> 00:06:50,297
‫أنا منفتحة على هذا الخيار.

107
00:06:50,321 --> 00:06:53,505
‫لا، لن يكون هذا مناسباً.

108
00:06:53,529 --> 00:06:57,729
‫نحن نشغل دوراً في موضوع
‫رابطة "اللبلاب"، لذا...

109
00:07:09,696 --> 00:07:12,146
‫"ضرر لا بد منه"

110
00:07:21,362 --> 00:07:23,212
‫"أليشيا فلوريك".

111
00:07:26,529 --> 00:07:28,029
‫متى يمكنك البدء؟

112
00:07:29,738 --> 00:07:33,422
‫- ماذا؟ متى يمكنني البدء بالعمل؟
‫- أجل، هل تودين العمل هنا؟

113
00:07:33,446 --> 00:07:39,195
‫أجل، الآن، في الغد إن لم يكن لديك مانع.

114
00:07:39,654 --> 00:07:42,804
‫جيد، عودي إلينا لنجهّز لك مكتباً.

115
00:07:48,446 --> 00:07:50,595
‫أجل!

116
00:08:12,279 --> 00:08:14,628
‫لن يكون الأمر رسمياً حتى يوم الأربعاء.

117
00:08:15,196 --> 00:08:16,796
‫كم؟

118
00:08:16,820 --> 00:08:21,338
‫حذرتك من الوقوع في غرامه،
‫لا يقع ضمن نطاق إمكانيتك.

119
00:08:21,362 --> 00:08:24,338
‫لدي وظيفة الآن،
‫تغيّر نطاق إمكانيتي، ما عدد الغرف؟

120
00:08:24,362 --> 00:08:27,862
‫ثلاثة، غرفتي نوم وغرفة المدبّرة المنزلية.

121
00:08:29,237 --> 00:08:32,046
‫أحببت الضوء، والنوافذ رائعة.

122
00:08:32,070 --> 00:08:35,338
‫لدي شقة من ثلاث غرف نوم في الطابق
‫الخامس، وإيجاره يعادل نصف هذا الإيجار.

123
00:08:35,362 --> 00:08:36,921
‫تعجبني هذه.

124
00:08:36,945 --> 00:08:39,695
‫"من حسن الحظ، صادفتني فرصة أخرى،
‫كانت هذه المرة..."

125
00:08:42,446 --> 00:08:44,745
‫أنا أعتذر، ماذا؟

126
00:08:46,362 --> 00:08:48,411
‫ستشغلين منصب المتدربة.

127
00:08:50,070 --> 00:08:55,213
‫أعتذر سيد "أكوسيلا"، لكن...
‫ظننت أنه منصب شراكة.

128
00:08:55,237 --> 00:08:59,337
‫أجل، أعلم، لكنه تبيّن أنه فترة تدريب.

129
00:09:01,279 --> 00:09:04,547
‫بنيت خططاً على فهمي السابق سيد "أكوسيلا".

130
00:09:04,571 --> 00:09:08,620
‫- ووضعت خططاً مالية.
‫- أنا آسف.

131
00:09:10,029 --> 00:09:15,978
‫أخبرت الشركاء وكانوا قلقين بشأن شهرتك.

132
00:09:16,987 --> 00:09:19,788
‫- ولا يرغبون بك كشريكة.
‫- أحتاج إلى المال.

133
00:09:20,029 --> 00:09:21,229
‫أعتذر.

134
00:09:57,571 --> 00:10:00,520
‫أنا "أليشيا" يا "مارينا".

135
00:10:01,779 --> 00:10:03,980
‫الشقة...

136
00:10:05,571 --> 00:10:10,071
‫هل هناك طريقة للتخلص من عقد الإيجار؟

137
00:10:39,613 --> 00:10:41,112
‫مرحباً.

138
00:10:42,196 --> 00:10:45,005
‫أجل، نسيت، سأصل بعد قليل.

139
00:10:45,029 --> 00:10:48,921
‫ما هو مفتاح الدعوى؟ ما هو؟

140
00:10:48,945 --> 00:10:51,495
‫- من كان ذاك الرجل بجانب المصعد؟
‫- أي رجل؟

141
00:10:51,945 --> 00:10:54,845
‫هل انتهت الثقة بيننا؟

142
00:10:59,029 --> 00:11:02,880
‫"نيلسون دوبيك"، من مكتب النزاهة العامة.

143
00:11:02,904 --> 00:11:08,154
‫إنهم يرفعون دعوى ضد الحاكم.

144
00:11:09,362 --> 00:11:11,312
‫صندوق الاقتراع؟

145
00:11:12,862 --> 00:11:15,211
‫لمَ أنت ولستُ أنا؟

146
00:11:15,779 --> 00:11:21,629
‫كان هناك شريط مراقبة، دليل تجريمي
‫بدون شك، وأخذته إلى "بيتر فلوريك".

147
00:11:24,613 --> 00:11:26,912
‫ماذا ستفعل؟

148
00:11:28,154 --> 00:11:29,630
‫لا أعلم.

149
00:11:29,654 --> 00:11:32,464
‫رحّبوا رجاءً بصوت جديد في اجتماع
‫رابطة المصرفيين الأمريكيين.

150
00:11:32,488 --> 00:11:36,963
‫"إليزابيث"..."إيلزبيث تاسيوني".

151
00:11:36,987 --> 00:11:38,987
‫أنا!

152
00:11:40,029 --> 00:11:41,547
‫المعذرة.

153
00:11:41,571 --> 00:11:43,770
‫مرحباً!

154
00:11:44,613 --> 00:11:46,262
‫أعتذر.

155
00:11:46,820 --> 00:11:48,520
‫حسناً.

156
00:11:49,529 --> 00:11:53,505
‫ما هي مقاربتي ومنهجي

157
00:11:53,529 --> 00:11:55,589
‫في الدعوى؟ حسناً...

158
00:11:55,613 --> 00:11:58,589
‫لا يا "ويل"، لا.

159
00:11:58,613 --> 00:12:00,088
‫أعتذر.

160
00:12:00,112 --> 00:12:03,505
‫أود من الجميع أن يغمضوا أعينهم،
‫وتخيلوا وسادة

161
00:12:03,529 --> 00:12:06,464
‫وسادة كبيرة، بحجم هذه الغرفة

162
00:12:06,488 --> 00:12:09,737
‫وأنتم مستلقون في وسطها.

163
00:12:10,029 --> 00:12:12,629
‫والآن اخلعوا أحذيتكم.

164
00:12:13,321 --> 00:12:16,838
‫وسأعطيكم مقدمة مختصرة،
‫ثم تدخلون من الجناح هناك.

165
00:12:16,862 --> 00:12:19,380
‫- هل سيحضر كل هذا العدد؟
‫- أجل.

166
00:12:19,404 --> 00:12:21,796
‫لدينا اهتمام عميق بخطابك الافتتاحي.

167
00:12:21,820 --> 00:12:23,880
‫هل ستحتاجين إلى أي شيء غداً؟

168
00:12:23,904 --> 00:12:25,153
‫خطاباً.

169
00:12:26,654 --> 00:12:28,755
‫لا، قصدت زجاجة مياه؟

170
00:12:28,779 --> 00:12:30,228
‫"أليشيا".

171
00:12:31,321 --> 00:12:35,271
‫لدينا اجتماع مؤجل مع "راينا هيكت"،
‫إنه "كلارك".

172
00:12:36,779 --> 00:12:40,279
‫مرحباً؟ سيد "هايدن"؟ لا أستطيع سماعك.

173
00:12:40,904 --> 00:12:42,464
‫"أليشيا"؟ مرحباً؟

174
00:12:42,488 --> 00:12:46,213
‫إن كانت الأزياء هي ما تهمّك،
‫ستجدين أفضل دور الأزياء في العالم.

175
00:12:46,237 --> 00:12:49,172
‫- "سوهو"، "تشيلسي"، قرية "غرين ويتش".
‫- كيف الوضع هكذا؟

176
00:12:49,196 --> 00:12:52,005
‫- أفضل.
‫- تحدثّت للتوّ مع "راينا هيكت".

177
00:12:52,029 --> 00:12:56,805
‫وأرادت الاعتذار عن فظاظتها،
‫لم تكن تعرف هويّتك.

178
00:12:56,830 --> 00:12:57,963
‫هويّتي؟

179
00:12:57,987 --> 00:12:59,589
‫زوجة الحاكم.

180
00:12:59,613 --> 00:13:03,505
‫ستحضر خطابك، ولا تطيق الانتظار
‫لسماع ما ستقولين.

181
00:13:03,529 --> 00:13:05,464
‫هل قال لك إن الخطاب مهم؟

182
00:13:05,488 --> 00:13:07,921
‫عليك أن تحسني صنيعاً في ذاك الخطاب.

183
00:13:07,945 --> 00:13:12,088
‫تريد أن تقرر إن كانت ستقابلك بعد الخطاب.

184
00:13:12,112 --> 00:13:14,714
‫هذه أكثر مرة استخدم فيها
‫كلمة خطاب في حياتي.

185
00:13:14,738 --> 00:13:18,088
‫قد تكون هذه زيارتك الأولى
‫لـ"نيويورك"، لكنني أضمنك.

186
00:13:18,112 --> 00:13:21,547
‫- كيف حال الخطاب؟
‫- "أليشيا"؟ مرحباً؟

187
00:13:21,571 --> 00:13:24,171
‫"كلارك"؟ أين أنت؟

188
00:13:25,945 --> 00:13:28,146
‫"كلارك"، لا يمكنني سماعك.

189
00:13:29,112 --> 00:13:30,812
‫أين أنت؟

190
00:13:38,738 --> 00:13:42,338
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

191
00:14:00,904 --> 00:14:03,954
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

192
00:14:04,820 --> 00:14:08,547
‫"أليشيا فلوريك"، لم أرك
‫منذ أن كنت في "جورج تاون".

193
00:14:08,571 --> 00:14:10,880
‫كان هذا منذ وقت طويل، هل تعمل هنا؟

194
00:14:10,904 --> 00:14:13,630
‫في هذا المبنى؟ لا،
‫في "ماديسون"، ماذا عنك؟

195
00:14:13,654 --> 00:14:16,005
‫- حصلت على وظيفة.
‫- حقاً؟ أين؟

196
00:14:16,029 --> 00:14:18,796
‫- "ويلز" و"برولين".
‫- هذه شركة جيدة، تهانينا.

197
00:14:18,820 --> 00:14:20,170
‫أشكرك.

198
00:14:22,738 --> 00:14:24,737
‫حذاء جميل.

199
00:14:24,945 --> 00:14:27,096
‫تقيّأ طفل على حذائي.

200
00:14:29,862 --> 00:14:31,963
‫- ذاهبة إلى مرآب السيارات؟
‫- أجل، وأنت؟

201
00:14:31,987 --> 00:14:35,587
‫للشهادة، سررت للقائك.

202
00:14:36,321 --> 00:14:40,589
‫وبالمناسبة، آسف بشأن
‫كل هذا الهراء المتعلق بزوجك.

203
00:14:40,613 --> 00:14:42,912
‫أشكرك، سينتهي الأمر.

204
00:14:43,404 --> 00:14:44,855
‫أجل.

205
00:14:50,029 --> 00:14:51,255
‫اتصلي بي في وقت ما.

206
00:14:51,279 --> 00:14:55,838
‫- "ستيرن" و"لوكهارت" و"غاردنر".
‫- حصلت على الأفضل.

207
00:14:55,862 --> 00:14:57,547
‫أنا شخص مثير للإعجاب.

208
00:14:57,571 --> 00:14:59,464
‫لم أشك بهذا للحظة.

209
00:14:59,488 --> 00:15:01,338
‫كان من اللطيف رؤيتك.

210
00:15:01,362 --> 00:15:02,663
‫وأنت أيضاً.

211
00:15:48,779 --> 00:15:53,078
‫شكراً جزيلاً، أحب الدببة.

212
00:15:54,862 --> 00:15:58,912
‫هل يمكنني الحصول على عناق؟

213
00:15:59,446 --> 00:16:01,672
‫أيتها اليهوديّة القذرة.

214
00:16:01,696 --> 00:16:03,255
‫المعذرة؟

215
00:16:03,279 --> 00:16:05,829
‫أيتها اليهوديّة النتنة القذرة.

216
00:16:06,196 --> 00:16:08,963
‫هل دعوتني باليهوديّة القذرة؟

217
00:16:08,987 --> 00:16:10,672
‫ماذا؟ هل أنت صماء؟

218
00:16:10,696 --> 00:16:12,255
‫يا إلهي!

219
00:16:12,279 --> 00:16:15,130
‫أشكرك للقائي هنا يا "إليزبيث"،
‫هناك الكثير من المحامين في الفندق.

220
00:16:15,154 --> 00:16:18,804
‫هل سمعت هذا؟
‫دعاني الدب باليهودية القذرة.

221
00:16:21,654 --> 00:16:23,380
‫- ماذا؟
‫- الدب هناك.

222
00:16:23,404 --> 00:16:29,154
‫قال أنني يهودية قذرة، انتبهوا منه،
‫فهذا الدب معادٍ للساميّة!

223
00:16:29,279 --> 00:16:32,029
‫انظري يا "إليزابيث"، بالنسبة إلى وضعي.

224
00:16:32,529 --> 00:16:35,464
‫تمت دعوتي للمحكمة من قِبل "نيلسون دوبيك"،
‫من مكتب النزاهة العامة.

225
00:16:35,488 --> 00:16:37,963
‫وهو يستغّل ذلك للضّغط عليّ،
‫كي ينال من "بيتر فلوريك".

226
00:16:37,987 --> 00:16:40,088
‫لكن هذا سيعني انتهاك السرية
‫بين المحامي وموكّله.

227
00:16:40,112 --> 00:16:45,172
‫صحيح، ولو شهدت ضد الحاكم "فلوريك"
‫ستخاطر بشطب اسمك من النقابة.

228
00:16:45,196 --> 00:16:47,838
‫وإن لم تفعل قد يعدّ هذا ازدراءً للمحكمة.

229
00:16:47,862 --> 00:16:50,589
‫- صحيح.
‫- ليس جيداً، نسبة العقيدة الضئيلة.

230
00:16:50,613 --> 00:16:52,838
‫انتبهي من ذلك الدب!

231
00:16:52,862 --> 00:16:54,088
‫ماذا؟

232
00:16:54,112 --> 00:16:58,589
‫واحد بالمئة، إن كان لديك واحد بالمئة
‫من الضعف، فأنت ضعيف.

233
00:16:58,613 --> 00:17:01,921
‫- من أعطاك هذا الشريط المصور؟
‫- "كاليندا".

234
00:17:01,945 --> 00:17:05,338
‫جيد، سأتصل بها، تعجبني "كاليندا".

235
00:17:05,362 --> 00:17:10,162
‫هل أنت مع الدب؟
‫لأنني أعتقد أن على أحدهم التحدث إليه.

236
00:17:10,362 --> 00:17:12,812
‫هل ستقومين بتمثيلي؟

237
00:17:13,196 --> 00:17:16,172
‫- "دوبيك" ذاك، أهو في الفندق؟
‫- أجل.

238
00:17:16,196 --> 00:17:18,088
‫جيد، حسناً.

239
00:17:18,112 --> 00:17:22,413
‫أشعر بالضعف قليلاً، لكنني سأستغّل ذلك.

240
00:17:24,112 --> 00:17:25,796
‫- أجل.
‫- "كاليندا" أنا "ويل".

241
00:17:25,820 --> 00:17:28,380
‫- كيف تجري الأمور؟
‫- مرّرها إلي.

242
00:17:28,404 --> 00:17:31,755
‫بخير، تختلف الأمور حين يرحل المحامون.

243
00:17:31,779 --> 00:17:33,838
‫نحتاج إلى مساعدتك، هذه "إليزبيث".

244
00:17:33,862 --> 00:17:35,213
‫إنها "كاليندا".

245
00:17:35,237 --> 00:17:37,088
‫أهلاً "كاليندا"، أفتقدك.

246
00:17:37,112 --> 00:17:38,880
‫وأنا أيضاً "إليزبيث".

247
00:17:38,904 --> 00:17:41,380
‫هل يمكنك البحث عن شخص
‫يدعى "نيلسون دوبيك"؟

248
00:17:41,404 --> 00:17:43,547
‫إنه من مكتب النزاهة العامة.

249
00:17:43,571 --> 00:17:46,963
‫أي شيء يمكن أن تجديه،
‫ماضيه السيء أو الاعتقالات السابقة.

250
00:17:46,987 --> 00:17:51,188
‫ربما لديه إدمان على الكحول،
‫لست يهودية قذرة!

251
00:18:09,070 --> 00:18:11,971
‫هل هناك طريقة لتأخير سريان عقد الإيجار؟

252
00:18:14,029 --> 00:18:19,778
‫حسناً، لا، سأتدبر الأمر.

253
00:18:21,571 --> 00:18:23,880
‫يمكنك السكن معي.

254
00:18:23,904 --> 00:18:29,213
‫أشكرك يا "جاكي"،
‫لكن المدرسة جيدة في هذه المقاطعة.

255
00:18:29,237 --> 00:18:32,755
‫لا تقلقي بشأن المدارس الجيدة في المقاطعات.

256
00:18:32,779 --> 00:18:34,579
‫مهلاً، "أليشيا" هنا.

257
00:18:36,571 --> 00:18:39,046
‫امنحيني دقيقة، كانت "روبين".

258
00:18:39,070 --> 00:18:42,088
‫- لديها حدس تجاه "راينا هيكت".
‫- كيف حال الخطاب؟

259
00:18:42,112 --> 00:18:43,921
‫ترجّلت من سيارة الأجرة سيد "هايدن".

260
00:18:43,945 --> 00:18:47,255
‫أجل، قررت أن أسير،
‫كان يبعد 15 حيّ فقط عن هنا.

261
00:18:47,279 --> 00:18:50,796
‫لا تظن "روبين" أن سبب مغادرة "هيكت"
‫لشركتها هو الاتهامات

262
00:18:50,820 --> 00:18:52,963
‫- أو بسبب الاتهامات فحسب.
‫- إذاً، لماذا؟

263
00:18:52,987 --> 00:18:56,130
‫يدير الشركة 10 شركاء،
‫و"هيكت" هي المرأة الوحيدة بينهم.

264
00:18:56,154 --> 00:18:57,255
‫نادٍ ذكوري.

265
00:18:57,279 --> 00:18:59,505
‫ربما تريد شركة صديقة للمرأة.

266
00:18:59,529 --> 00:19:00,796
‫حسناً.

267
00:19:00,820 --> 00:19:03,297
‫أظهري في الخطاب
‫أنك مناصرة لحقوق المرأة.

268
00:19:03,321 --> 00:19:05,770
‫واسردي قصتك
‫على أنك مناضلة لحقوق المرأة.

269
00:19:06,529 --> 00:19:09,714
‫أشكرك، عليّ كتابة الخطاب.

270
00:19:09,738 --> 00:19:14,337
‫كنت أتحدث عن الخطاب الافتتاحي،
‫يشعر العديد من العملاء بالحماس بشأنه.

271
00:19:15,154 --> 00:19:17,213
‫لندَع السيدة تكمل عملها.

272
00:19:17,237 --> 00:19:19,687
‫ستؤدين عملاً رائعاً.

273
00:19:24,862 --> 00:19:29,062
‫أردت القول يا سيد "غاردنر"...

274
00:19:29,404 --> 00:19:31,796
‫إنني محامية جديرة بالثقة
‫وأحتاج إلى الوظيفة.

275
00:19:31,820 --> 00:19:35,521
‫يتم التقليل من شأن المرأة
‫في هذا المجال، ولا ينبغي أن...

276
00:19:38,820 --> 00:19:40,005
‫"أنا محامية جيدة وأحتاج إلى الوظيفة"

277
00:19:40,029 --> 00:19:41,478
‫"حذف"

278
00:19:43,738 --> 00:19:47,087
‫مرحباً يا "ويل"، هذه "أليشيا"،
‫هل أنت مشغول؟

279
00:19:49,321 --> 00:19:52,796
‫لا، حقاً؟ لا.

280
00:19:52,820 --> 00:19:55,570
‫لا أبدو كما كنت في الصور الآن.

281
00:19:58,779 --> 00:20:00,178
‫حسناً...

282
00:20:00,904 --> 00:20:04,903
‫قلت إن عليّ الاتصال
‫إن سنحت لي الفرصة، لذا...

283
00:20:05,029 --> 00:20:06,930
‫ها أنا أتصل.

284
00:20:12,571 --> 00:20:15,121
‫ما سبب تبرّجك؟

285
00:20:16,404 --> 00:20:20,304
‫- لم تكوني هنا.
‫- لا تغيري الموضوع.

286
00:20:21,029 --> 00:20:22,213
‫إنه للعمل.

287
00:20:22,237 --> 00:20:28,005
‫- أنفقت ثلاثمائة دولار عليها.
‫- هذه تكلفة الثوب الجيد.

288
00:20:28,029 --> 00:20:30,380
‫زوجك يتعفّن في السجن

289
00:20:30,404 --> 00:20:33,547
‫وأنت تشقّين طريقك في العمل عبر الإغراء.

290
00:20:33,571 --> 00:20:37,820
‫ابنك هو من أوصلني إلى هنا.

291
00:20:38,029 --> 00:20:41,422
‫لدي ولدان، ماذا ينبغي عليّ فعله؟

292
00:20:41,446 --> 00:20:46,796
‫لا، تعجبك الأشياء الجميلة.

293
00:20:46,820 --> 00:20:48,714
‫فانطلقي وكوني ساقطة.

294
00:20:48,738 --> 00:20:52,237
‫فعلت هذا.

295
00:20:53,696 --> 00:21:00,395
‫إذاً، هذا ما حدث معي حتى
‫شهر يوليو الفائت، والآن ماذا عنك؟

296
00:21:00,862 --> 00:21:04,838
‫ليس هناك الكثير لأقوله.

297
00:21:04,862 --> 00:21:09,297
‫أنا أم، وزوجة، والآن زوجة موصومة بالعار.

298
00:21:09,321 --> 00:21:10,714
‫أعتذر.

299
00:21:10,738 --> 00:21:15,538
‫لا، لم يكن هذا رثاءً للذات،
‫بل محاولة مني للتخفيف من وطأة الأمر.

300
00:21:15,904 --> 00:21:19,504
‫- أظن أنني فقدت تأثيري.
‫- لا، لا يزال تأثيرك موجود.

301
00:21:20,571 --> 00:21:25,297
‫- لديك الآن وظيفة جديدة؟
‫- للأسف، وظيفة كمتدربة.

302
00:21:25,321 --> 00:21:26,963
‫- تطوعية.
‫- أنت تمزحين.

303
00:21:26,987 --> 00:21:31,130
‫أجل، لا، أسأت فهم المعلومات.

304
00:21:31,154 --> 00:21:36,104
‫هل فكرت بالعمل هنا؟

305
00:21:56,279 --> 00:21:57,921
‫هل هناك منصب شاغر هنا؟

306
00:21:57,945 --> 00:21:59,921
‫حسناً، يمكننا تدبيره.

307
00:21:59,945 --> 00:22:02,838
‫- لم أعمل منذ 13 سنة.
‫- هل تقولين إنك هرمت؟

308
00:22:02,862 --> 00:22:05,464
‫لا، أبداً!

309
00:22:05,488 --> 00:22:08,687
‫- أنا جيدة.
‫- لطالما كنت جيدة.

310
00:22:17,112 --> 00:22:19,613
‫"ويل"، أنا...

311
00:22:20,154 --> 00:22:22,297
‫علاقتي مع زوجي تسبّب لي الأذى.

312
00:22:22,321 --> 00:22:25,120
‫لماذا تحاولين إقناعي بتغيير قراري؟

313
00:22:26,279 --> 00:22:30,796
‫لا أعلم، لأنه لا منطق لكلامي.

314
00:22:30,820 --> 00:22:32,547
‫اسمعيني.

315
00:22:32,571 --> 00:22:35,970
‫لدى الجميع ماضٍ مؤلم.

316
00:22:36,571 --> 00:22:38,270
‫لا تسمحي لماضيك في إيلامك.

317
00:22:57,945 --> 00:23:00,464
‫أنت هنا من أجل الوظيفة؟

318
00:23:00,488 --> 00:23:03,637
‫أظن ذلك، ماذا عنك؟

319
00:23:04,070 --> 00:23:05,921
‫أجل.

320
00:23:10,446 --> 00:23:11,646
‫"كاري".

321
00:23:13,362 --> 00:23:14,796
‫المعذرة.

322
00:23:14,820 --> 00:23:17,420
‫ما كان رأيك بي حين قابلتني للمرة الأولى؟

323
00:23:19,237 --> 00:23:21,172
‫هل هذا يتعلق بالخطاب،
‫أم أنه مزيد من المماطلة؟

324
00:23:21,196 --> 00:23:23,596
‫- الخطاب.
‫- أثرت إعجابي.

325
00:23:24,862 --> 00:23:27,213
‫هذا غير صحيح،
‫هل تذكر حتى مكان تعارفنا؟

326
00:23:27,237 --> 00:23:29,755
‫أجل، في قاعة الاستقبال،
‫كنا ننتظر إجراء المقابلات.

327
00:23:29,779 --> 00:23:33,213
‫ظننت أنها من نصيبك، وليس أنا.

328
00:23:33,237 --> 00:23:35,547
‫ظننت أنك الشريك الجديد المغرور.

329
00:23:35,571 --> 00:23:39,870
‫كنت كذلك، وظننت أنك ذات أهليّة.

330
00:23:40,987 --> 00:23:44,213
‫كنت مخوّلة للعمل قليلاً،
‫فقيرة، لكن ذات أهليّة.

331
00:23:44,237 --> 00:23:46,422
‫- هل يمكن الجمع بين الصفتين؟
‫- أجل.

332
00:23:46,446 --> 00:23:52,296
‫إن كان علينا توظيف أحد اليوم،
‫على من سيقع اختيارك؟

333
00:23:52,945 --> 00:23:54,796
‫- أنت.
‫- أجل، وأنا أيضاً.

334
00:23:56,488 --> 00:23:58,130
‫من المفترض أن تختارني.

335
00:23:58,154 --> 00:24:00,963
‫لا، وأنت لن تختاري نفسك أيضاً.

336
00:24:00,987 --> 00:24:03,464
‫أنت على حق، أكره هذه الصفة بي.

337
00:24:03,488 --> 00:24:06,837
‫لا، هذا ذكاء.

338
00:24:07,279 --> 00:24:09,529
‫إذاً، لماذا قام "ويل" بتوظيفك؟

339
00:24:10,029 --> 00:24:12,228
‫لأنك ساقطة.

340
00:24:12,488 --> 00:24:14,337
‫ماذا؟

341
00:24:16,488 --> 00:24:18,487
‫لا شيء، عليّ الانتهاء من هذا.

342
00:24:19,154 --> 00:24:22,754
‫حسناً، حظاً موفقاً.

343
00:24:25,279 --> 00:24:28,579
‫أشكرك "كاليندا"، هذا رائع.

344
00:24:29,154 --> 00:24:30,547
‫إلى اللقاء، "كاليندا".

345
00:24:30,571 --> 00:24:32,521
‫لا أعلم.

346
00:24:33,613 --> 00:24:38,088
‫سأقفل الخط، لقد حضر أحدهم، مرحباً؟

347
00:24:38,112 --> 00:24:41,612
‫"إليزبيث تاسيوني"، كيف الحال؟

348
00:24:41,987 --> 00:24:44,213
‫- أنا بخير، هل أعرفك؟
‫- لا.

349
00:24:44,237 --> 00:24:47,380
‫لكنك "نيلسون دوبيك"
‫من مكتب النزاهة العامة.

350
00:24:47,404 --> 00:24:50,880
‫- ساعدت في مقاضاة "رود بلاغوفيتش".
‫- صحيح، هل تريدين شيئاً؟

351
00:24:50,904 --> 00:24:57,404
‫أجل، أريد منك أن تترك "ويل غاردنر" وشأنه،
‫وإلا سأقاضيك بتهمة الإزعاج.

352
00:24:59,362 --> 00:25:02,297
‫يجب أن يتفهّم السيد "غاردنر"
‫مدى جديّتي تجاه الموضوع.

353
00:25:02,321 --> 00:25:03,920
‫أي موضوع؟

354
00:25:04,696 --> 00:25:07,963
‫بحوزته شريط مصور يُظهر
‫صندوق اقتراع مُتلاعب به.

355
00:25:07,987 --> 00:25:10,589
‫وأحضر ذلك الشريط إلى الحاكم المنتخَب

356
00:25:10,613 --> 00:25:13,712
‫- وحاول أن يُريه إياه.
‫- أي شريط فيديو؟

357
00:25:17,029 --> 00:25:18,088
‫ما هذا؟

358
00:25:18,112 --> 00:25:21,630
‫هذا شريط فيديو يظهر ثلاثة رجال،
‫يأخذون صندوق اقتراع

359
00:25:21,654 --> 00:25:25,464
‫- لمنطقة تجري فيها الانتخابات.
‫- إنه تنسيق تبادل الرسمات أم الرسومات؟

360
00:25:25,488 --> 00:25:26,547
‫تنسيق تبادل الرسومات.

361
00:25:26,571 --> 00:25:29,338
‫هل سبق ورأيت تنسيق تبادل الرسومات
‫الخاصة بذلك الدب

362
00:25:29,362 --> 00:25:32,505
‫الذي يقفز من لعبة بهلوانية،
‫وبعدها يرتطم بحوض السباحة؟

363
00:25:32,529 --> 00:25:36,297
‫هذا مضحك للغاية، لكنني تفاجأت
‫بكون حوض السباحة مزوراً

364
00:25:36,321 --> 00:25:40,046
‫وأنها مجرد خدعة رقمية.

365
00:25:40,070 --> 00:25:43,213
‫إن كان بنيّتك القول أن هذا الشريط
‫تم التلاعب به بأي شكل من الأشكال...

366
00:25:43,237 --> 00:25:47,589
‫8 درجات من اللون بالبكسل كفيلة بجعل
‫تنسيق تبادل الرسومات هدفاً سهل التلاعب به.

367
00:25:47,613 --> 00:25:50,172
‫أتمنى أن يكون الشريط الأصلي بحوزتك
‫وإلا سأضطر للاعتراض

368
00:25:50,196 --> 00:25:54,046
‫على عرض تنسيق تبادل الرسومات
‫في المحكمة.

369
00:25:54,070 --> 00:25:56,338
‫الحاكم مذنب.

370
00:25:56,362 --> 00:25:57,880
‫وكيف لك الجزم؟

371
00:25:57,904 --> 00:26:00,304
‫إنه حاكم "إيلينوي".

372
00:26:00,904 --> 00:26:04,338
‫- وهل تحسبهم جميعاً فاسدين؟
‫- لا، لكن تبين أنهم جميعاً فاسدين.

373
00:26:04,362 --> 00:26:06,921
‫إذاً لا تهمك الحقائق.

374
00:26:06,945 --> 00:26:10,088
‫وستقاضي "بيتر فلوريك"
‫بتهمة تزوير الانتخابات؟

375
00:26:10,112 --> 00:26:13,422
‫قضى "بيتر فلوريك"
‫ستة أشهر في السجن، إنه مجرم.

376
00:26:13,446 --> 00:26:15,338
‫- تمت تبرئته.
‫- تم صرف النظر عن قضيته.

377
00:26:15,362 --> 00:26:17,714
‫- ستذهب لتنال منه.
‫- سأذهب لأنال من مجرم.

378
00:26:17,738 --> 00:26:21,338
‫- حتى بعدم توافر الدليل؟
‫- سأجد الدليل.

379
00:26:22,112 --> 00:26:25,297
‫هذه "إيلزبيث تاسيوني"
‫تسجل لـ"نيلسون دوبيك"

380
00:26:25,321 --> 00:26:30,380
‫في ردهة "هارينغتون بلازا"
‫في تمام الساعة الـ 11:33 مساءً.

381
00:26:30,404 --> 00:26:32,589
‫أتمنى أن تحذفي هذا التسجيل سيدتي.

382
00:26:32,613 --> 00:26:34,796
‫لم تحصلي على إذني للقيام بهذا التسجيل

383
00:26:34,820 --> 00:26:36,921
‫ومن دون الإذن، أنت عرضة للمساءلة.

384
00:26:36,945 --> 00:26:39,796
‫لا، ليس بمدينة "نيويورك".

385
00:26:39,904 --> 00:26:43,213
‫في قانون "إيلينوي"، يجب أن يوافق الطرفان.

386
00:26:43,237 --> 00:26:47,921
‫أما في قانون "نيويورك" يكفي أن يوافق
‫أحد الطرفين، وأنا أحدهما.

387
00:26:47,945 --> 00:26:49,746
‫وأعطي موافقتي.

388
00:26:51,321 --> 00:26:55,963
‫أقترح عليك أن تترك السيد "غاردنر" وشأنه،
‫سيدي، إنه رجل لطيف.

389
00:26:55,987 --> 00:27:00,736
‫وليس له دور بثورتك ضد الحاكم "فلوريك".

390
00:27:01,987 --> 00:27:04,838
‫وبالمناسبة...

391
00:27:04,862 --> 00:27:10,513
‫عليك توخي الحذر من دب كبير ذو فرو
‫معادٍ للسامية في ساحة "تايمز".

392
00:27:20,738 --> 00:27:25,338
‫تستطيع قلة من المحاميات الوصول للقمة
‫بعد عقد من كونهن أمهات في الضواحي

393
00:27:25,362 --> 00:27:28,338
‫لكن "أليشيا فلوريك" متميزة.

394
00:27:28,362 --> 00:27:31,063
‫الطابور الرابع، أقصى اليسار.

395
00:27:32,070 --> 00:27:33,130
‫عظيم.

396
00:27:33,154 --> 00:27:37,130
‫سيصدق الناس كل ما تقولين
‫إن قلته بصوتٍ عالٍ مع ابتسامة عريضة.

397
00:27:37,154 --> 00:27:39,130
‫و"راينا هيكت" حاضرة هنا.

398
00:27:39,154 --> 00:27:41,714
‫إن استطعت إبهارها،
‫سيصب هذا في مصلحتنا.

399
00:27:41,738 --> 00:27:43,387
‫"أليشيا فلوريك".

400
00:27:48,945 --> 00:27:52,246
‫- الحاكم مذنب.
‫- وكيف لك الجزم؟

401
00:27:52,529 --> 00:27:55,838
‫- إنه حاكم "إيلينوي".
‫- هل دفعته لأن يقول هذا؟

402
00:27:55,862 --> 00:27:59,796
‫أراد القول، إن حاول ملاحقتك، فسنستخدمه.

403
00:27:59,820 --> 00:28:03,505
‫- لكنه لن يلاحقني للنيل مني.
‫- لا أظن ذلك، ليس بما يملكه.

404
00:28:03,529 --> 00:28:04,880
‫أنت منقذة.

405
00:28:04,904 --> 00:28:08,403
‫لا، أنا فقط...

406
00:28:10,696 --> 00:28:13,046
‫عليّ أن أذهب.

407
00:28:13,070 --> 00:28:15,422
‫جهزت نفسي من خلال النظر إلى المرآة.

408
00:28:15,446 --> 00:28:17,045
‫"المتحدث التالي (أليشيا فلوريك)"

409
00:28:17,488 --> 00:28:21,337
‫كانت المقابلة الوحيدة التي استطعت
‫الحصول عليها.

410
00:28:21,529 --> 00:28:27,129
‫حين تجلسين على المكتب المقابل
‫لشخص يمكنه توظيفك

411
00:28:27,279 --> 00:28:31,079
‫تمرّ أمامك كل تلك السنوات الثلاث عشرة.

412
00:28:32,279 --> 00:28:35,678
‫لكن من حسن الحظ، كان المسؤول
‫عن مقابلتي شخصاً جيداً.

413
00:28:36,404 --> 00:28:41,838
‫سألني إن كنت جاهزة للعودة إلى العمل.

414
00:28:41,862 --> 00:28:47,297
‫وأشار في المقابلة
‫إلى أنني كنت أتعارك مع ذاتي

415
00:28:47,321 --> 00:28:49,130
‫وعليّ التوقف

416
00:28:49,154 --> 00:28:53,003
‫عن تقديم الأسباب لعدم توظيفي.

417
00:28:54,446 --> 00:28:56,672
‫ما الذي تعلّمته من هذا؟

418
00:28:56,696 --> 00:29:00,755
‫استخدمي كل ما لديك للحصول على الوظيفة.

419
00:29:00,779 --> 00:29:02,579
‫ولا تشعرين أنك غير مؤهلة.

420
00:29:04,820 --> 00:29:06,771
‫"ويل غاردنر".

421
00:29:08,362 --> 00:29:09,880
‫اسمعيني.

422
00:29:09,904 --> 00:29:13,297
‫- قام مجلس التوظيف بالتصويت.
‫- أجل، لكن لا يمكننا معاقبتها.

423
00:29:13,321 --> 00:29:17,755
‫أخبارها متداولة 24 ساعة في اليوم،
‫وكل مدونة سياسية تتحدث عنها.

424
00:29:17,779 --> 00:29:21,428
‫لم تكن هي من ضاجع الساقطات.

425
00:29:21,862 --> 00:29:24,088
‫- هل أنت على علاقة مع هذه المرأة؟
‫- ماذا؟

426
00:29:24,112 --> 00:29:26,562
‫لم يسبق لك الإصرار على طلب توظيف.

427
00:29:27,070 --> 00:29:31,720
‫إنها صديقة لي،
‫وكانت أذكى الطلاب في دفعتنا.

428
00:29:34,404 --> 00:29:37,464
‫أعطني شيئاً أستطيع إقناع الشركاء به.

429
00:29:37,488 --> 00:29:40,630
‫أحاول تقديم محامية إلى اللجنة،
‫لكن يتم منعي من ذلك.

430
00:29:40,654 --> 00:29:44,005
‫- ضعي ملفاً إضافياً لها.
‫- من هي؟

431
00:29:44,029 --> 00:29:47,464
‫- "أليشيا فلوريك".
‫- زوجة "بيتر فلوريك"؟

432
00:29:47,488 --> 00:29:48,688
‫أجل، لماذا؟

433
00:29:49,404 --> 00:29:51,204
‫لا شيء.

434
00:29:52,613 --> 00:29:56,630
‫بالطبع، من محاسن كونك امرأة،
‫أنها حين تنسحب

435
00:29:56,654 --> 00:30:00,554
‫لا يسألها أحد عن سبب انسحابها.

436
00:30:02,154 --> 00:30:06,297
‫تهمل النساء هذا الموضوع،
‫ويهمله الرجال أقل.

437
00:30:06,321 --> 00:30:08,213
‫بحثت عن "أليشيا فلوريك".

438
00:30:08,237 --> 00:30:10,963
‫تحدثت مع شركتها السابقة.

439
00:30:10,987 --> 00:30:15,213
‫تمكنت من ربح العديد من القضايا،
‫قبل أن تأخذ إجازة الأمومة.

440
00:30:15,237 --> 00:30:17,422
‫وتمكنت من الحصول على بعض العملاء.

441
00:30:17,446 --> 00:30:18,547
‫ولكن؟

442
00:30:18,571 --> 00:30:21,838
‫كانوا على وشك طردها،
‫ظنّوا أنها لم تكن قوية بما يكفي.

443
00:30:21,862 --> 00:30:25,380
‫لم يكن عندها علم بذلك،
‫لكنهم قالوا أنها تفتقد غريزة الافتراس.

444
00:30:25,404 --> 00:30:28,704
‫ماذا تريد مني فعله بهذا الخصوص؟

445
00:30:29,904 --> 00:30:31,255
‫دَفنه.

446
00:30:31,279 --> 00:30:35,547
‫مواجهة فضيحة أو التعرض لمأساة في حياتك

447
00:30:35,571 --> 00:30:38,620
‫هي أفضل ما قد يكون كنداء للصحوة.

448
00:30:38,654 --> 00:30:42,338
‫هل كنت سأتصرف على نحو مغاير
‫لو كنت رجلاً؟

449
00:30:42,362 --> 00:30:44,162
‫هل كنت...

450
00:30:45,696 --> 00:30:47,130
‫هل كنت سأفعل...

451
00:30:47,154 --> 00:30:48,921
‫أعني...

452
00:30:48,945 --> 00:30:53,838
‫هل كنت سأشعر بشعور مغاير،
‫لو كنت رجلاً؟

453
00:30:53,862 --> 00:30:55,547
‫ما الذي يحصل؟

454
00:30:55,571 --> 00:30:58,796
‫قام "ليندلر" بانقلاب للاستيلاء
‫على "إم آر جي" للأدوية.

455
00:30:58,820 --> 00:31:02,172
‫يرغب الجميع بأن يكونوا جزءاً منها،
‫المعذرة.

456
00:31:02,196 --> 00:31:05,545
‫والإجابة هي أنني لم أكن لأغير شيئاً.

457
00:31:05,987 --> 00:31:09,988
‫المفتاح هو تنمية النفس.

458
00:31:10,404 --> 00:31:14,172
‫ترتقي الأمهات لمستوى أعلى
‫من أي مستوى آخر.

459
00:31:14,196 --> 00:31:17,695
‫علينا العمل بجد أكبر.

460
00:31:18,154 --> 00:31:21,204
‫علينا التعويض عن الوقت الفائت.

461
00:31:22,154 --> 00:31:26,903
‫"مقهى"

462
00:31:34,446 --> 00:31:36,745
‫هل هناك أي...؟

463
00:31:44,196 --> 00:31:47,995
‫- كنت في الجانب الآخر من الطريق.
‫- سأنتهي قريباً، لن أزعجك.

464
00:31:49,696 --> 00:31:50,880
‫ويسكي من دون ثلج.

465
00:31:50,904 --> 00:31:52,554
‫ليس لديهم سوى الجعة.

466
00:31:54,237 --> 00:31:55,487
‫جعة.

467
00:32:13,446 --> 00:32:18,145
‫- من الصعب أن أثمل بسبب الجعة.
‫- عليك المحاولة أكثر.

468
00:32:18,237 --> 00:32:19,738
‫أجل.

469
00:32:20,488 --> 00:32:23,088
‫لا أروق لها، ولا يهمّني الموضوع.

470
00:32:23,112 --> 00:32:24,547
‫لا يهمّك الموضوع.

471
00:32:24,571 --> 00:32:28,755
‫- اذهب إلى الجحيم، هل هذا أفضل؟
‫- أنت بمزاج سيء.

472
00:32:28,779 --> 00:32:32,630
‫غادر 300 شخص حين كنت ألقي الخطاب.

473
00:32:32,654 --> 00:32:34,754
‫بدا وكأنهم 400 شخص.

474
00:32:38,945 --> 00:32:41,296
‫لِمَ تكرهني؟

475
00:32:43,196 --> 00:32:48,845
‫أنت لا تعجبيني،
‫ستكون الكراهية مبالغ بها.

476
00:32:48,904 --> 00:32:50,630
‫لماذا؟

477
00:32:50,654 --> 00:32:52,130
‫هل أنت جادة؟

478
00:32:52,154 --> 00:32:53,796
‫بسبب ذلك؟

479
00:32:53,820 --> 00:32:55,963
‫ثلاثة أسابيع وأنت تتآمرين علي.

480
00:32:55,987 --> 00:32:59,005
‫لم يكن ذنبي، أردت المغادرة على الفور.

481
00:32:59,029 --> 00:33:00,796
‫مع عملائنا.

482
00:33:00,820 --> 00:33:04,470
‫لن ينتهِ الأمر أبداً.

483
00:33:06,820 --> 00:33:10,521
‫لا تقومي بطرح سؤال
‫لا ترغبين في سماع جوابه.

484
00:33:18,488 --> 00:33:19,688
‫ماذا؟

485
00:33:21,654 --> 00:33:23,855
‫لما نجح الأمر بيننا.

486
00:33:28,529 --> 00:33:31,030
‫أنت تقومين بربط الأمرين ببعضهما،
‫لا أفعل ذلك أبداً.

487
00:33:36,654 --> 00:33:40,704
‫- أشكرك كثيراً.
‫- إن أردت قول "ساقطة" فافعلي.

488
00:33:40,779 --> 00:33:42,279
‫ساقطة.

489
00:33:43,571 --> 00:33:48,046
‫هل تقول أنه في حال كنت شريكاً آخر،
‫وقمت بالمغادرة

490
00:33:48,070 --> 00:33:51,589
‫- كنت ستكرهني لهذا الحد أيضاً؟
‫- لو كنت أي شريك آخر

491
00:33:51,613 --> 00:33:54,612
‫كنت لأشعر بنفس التعاسة
‫وروح المنافسة كما أشعر الآن.

492
00:33:55,862 --> 00:33:58,762
‫- لا أصدقك.
‫- هذا من حقك.

493
00:33:59,279 --> 00:34:03,179
‫- أنت تستمتع بألمك كثيراً.
‫- أجل.

494
00:34:03,571 --> 00:34:06,505
‫إذاً ستحاربني مع كل عميل، وبكل قضية؟

495
00:34:06,529 --> 00:34:09,005
‫سأكون منافسك.

496
00:34:09,029 --> 00:34:12,378
‫وأنت على قدر هذه المسؤولية،
‫إنك فتاة ناضجة.

497
00:34:12,488 --> 00:34:13,887
‫حسناً.

498
00:34:15,613 --> 00:34:17,863
‫أظن أن هذا يعني شيئاً.

499
00:34:18,488 --> 00:34:20,337
‫إنه شيء.

500
00:34:41,945 --> 00:34:43,338
‫أجل.

501
00:34:43,362 --> 00:34:46,130
‫أين أنت؟ هل يمكننا التحدث؟

502
00:34:46,154 --> 00:34:50,714
‫أنا في المقهى في الشارع المقابل، ولا.

503
00:34:50,738 --> 00:34:54,005
‫- هل يجلس أحد بقربك؟
‫- أجل.

504
00:34:54,029 --> 00:34:58,046
‫أثار خطابك إعجاب "راينا هيكت"،
‫وتود الاجتماع بك.

505
00:34:58,070 --> 00:35:01,464
‫- متى؟
‫- الآن، ستغادر غداً باكراً.

506
00:35:01,488 --> 00:35:02,937
‫الآن؟

507
00:35:03,738 --> 00:35:05,796
‫تناولت بعض الأشياء.

508
00:35:05,820 --> 00:35:07,338
‫بعض الأشياء؟

509
00:35:07,362 --> 00:35:08,880
‫لا شيء، أين؟

510
00:35:08,904 --> 00:35:12,880
‫في البهو، تود احتساء شراب معنا.

511
00:35:12,904 --> 00:35:14,604
‫عظيم.

512
00:35:16,321 --> 00:35:17,821
‫اجتماع؟

513
00:35:19,862 --> 00:35:22,312
‫اجتماع مهم للغاية.

514
00:35:23,196 --> 00:35:26,046
‫كيف تحطم منافسيك.

515
00:35:26,070 --> 00:35:28,721
‫جيد، لا أتوقع أقل من ذلك.

516
00:35:29,237 --> 00:35:30,988
‫وليربح الأفضل.

517
00:35:39,112 --> 00:35:41,547
‫- سيد "غاردنر"؟
‫- نعم؟

518
00:35:41,571 --> 00:35:44,172
‫لم يسبق لنا أن التقينا،
‫"جيم مودي"، كنت أعمل...

519
00:35:44,196 --> 00:35:48,545
‫- أعرف من أنت.
‫- أحتاج إلى خمس دقائق من وقتك.

520
00:35:48,987 --> 00:35:50,237
‫لا.

521
00:35:51,279 --> 00:35:52,529
‫من فضلك.

522
00:35:54,613 --> 00:35:58,088
‫هذا الرجل من مكتب النزاهة العامة،
‫"دوبيك"، يحاول قلب الطاولة عليّ.

523
00:35:58,112 --> 00:36:03,380
‫أنا وأنت شاهدان في قضية كبيرة،
‫لا يمكننا التحدث مع بعضنا بعضاً.

524
00:36:03,404 --> 00:36:05,714
‫أود الحرص على أن تتطابق أقوالنا.

525
00:36:05,738 --> 00:36:06,921
‫هل سمعت ما قلت؟

526
00:36:06,945 --> 00:36:09,796
‫فعلت ما طلبه مني "إيلاي غولد"
‫فعله في تلك الليلة.

527
00:36:09,820 --> 00:36:14,721
‫لا يهمني الأمر، ابتعد عني
‫أو سأطلب لك الأمن.

528
00:36:16,696 --> 00:36:19,422
‫خمس دقائق ليست بالكثير،
‫لذا فلنقسّم كلامنا.

529
00:36:19,446 --> 00:36:21,547
‫سأتحدث عن الشركة، و"أليشيا"...

530
00:36:21,571 --> 00:36:25,130
‫سأتدبر أمر التعاطف مع العنصر الأنثوي،
‫وهكيل رأس المال.

531
00:36:25,154 --> 00:36:27,338
‫- ماذا؟
‫- هيكل رأس المال.

532
00:36:27,362 --> 00:36:29,547
‫- قلت "هكيل".
‫- لا، لم أفعل.

533
00:36:29,571 --> 00:36:32,570
‫سيدة "فلوريك"، هل أنت ثملة؟

534
00:36:33,945 --> 00:36:35,963
‫- سأكون بخير.
‫- يا إلهي.

535
00:36:35,987 --> 00:36:39,796
‫حسناً، لنتحدث فحسب وبعدها، نبدأ...

536
00:36:39,820 --> 00:36:43,005
‫مرحباً، لا تنهضوا من فضلكم.

537
00:36:43,029 --> 00:36:47,728
‫أعتذر عن تجاهلكم سابقاً هذا النهار،
‫ولا تقولوا أنني لم أفعل، لأنني فعلت.

538
00:36:47,862 --> 00:36:51,711
‫- مرحباً سيدة "فلوريك".
‫- أهلاً.

539
00:36:52,154 --> 00:36:56,204
‫خطاب قوي، وأشعر بالأسف
‫لأن العديد من زملائنا قد فوّتوه.

540
00:36:57,945 --> 00:37:00,838
‫- أشكرك.
‫- أردنا التحدث بخصوص شركتنا الجديدة.

541
00:37:00,862 --> 00:37:05,589
‫- بدأنا للتو لكننا...
‫- سأكون صريحة، أنا معجبة بكم حقاً.

542
00:37:05,613 --> 00:37:08,505
‫وأنوي أن أقرر في غضون الـ 48 ساعة المقبلة.

543
00:37:08,529 --> 00:37:11,963
‫وأنا مهتمة بشركتكم لوجود شريكات إناث.

544
00:37:11,987 --> 00:37:15,046
‫أجل، ولا نحاول التمييز
‫بموضوع الترقيات على الإطلاق.

545
00:37:15,070 --> 00:37:16,771
‫جيد.

546
00:37:18,112 --> 00:37:20,613
‫هل كنت تعيسة
‫في شركة "لوكهارت" و"غاردنر"؟

547
00:37:21,488 --> 00:37:25,880
‫كنت سعيدة حتى مرحلة معينة.

548
00:37:25,904 --> 00:37:29,903
‫جعلوني أنمو، ودفعوني...

549
00:37:33,696 --> 00:37:34,896
‫للتعلم.

550
00:37:35,529 --> 00:37:38,714
‫وبعدها، كان عليّ أن أبني
‫ما تعلمته على أرض الواقع.

551
00:37:38,738 --> 00:37:40,880
‫وهذا ما نفعله في "فلوريك" و"آرغوس".

552
00:37:40,904 --> 00:37:43,464
‫لمَ لا تتفضل يا "كلارك"، وتتحدث عن...

553
00:37:43,488 --> 00:37:45,888
‫أجل، هكيل رأس المال.

554
00:37:47,112 --> 00:37:49,712
‫هيكل رأس المال.

555
00:37:51,362 --> 00:37:53,812
‫ما الذي تريدينه يا "أليشيا"؟

556
00:37:56,279 --> 00:38:00,728
‫- ما الذي أريده؟
‫- أجل، ما الذي تريدينه؟

557
00:38:03,945 --> 00:38:09,396
‫أريد حياة سعيدة والتحكّم بقدري.

558
00:38:13,321 --> 00:38:15,547
‫أشكركم يا سادة.

559
00:38:15,571 --> 00:38:19,021
‫سرّني التحدث إليك يا "أليشيا".

560
00:38:23,904 --> 00:38:28,854
‫هل كان هذا شيئاً جيداً؟
‫ماذا كان يفترض بك الإجابة؟

561
00:38:53,862 --> 00:38:57,172
‫لا تفهمي هذا بشكل خاطئ آنسة "تاسيوني".

562
00:38:57,196 --> 00:39:00,145
‫لكن لديك صوت سيء.

563
00:39:00,446 --> 00:39:02,172
‫أعلم.

564
00:39:02,196 --> 00:39:05,338
‫أعلم، لكن هذه المدينة تُلهمني.

565
00:39:05,362 --> 00:39:08,662
‫حقاً؟ وجدت أنها تزيدني تعرقاً.

566
00:39:09,196 --> 00:39:11,338
‫سأجلب المزيد من المشروبات لنا.

567
00:39:11,362 --> 00:39:14,088
‫أنا من الطراز القديم،
‫سأتكفل بالموضوع آنسة "تاسيوني".

568
00:39:14,112 --> 00:39:17,297
‫لا، أنا أمر بيوم جيد.

569
00:39:17,321 --> 00:39:23,380
‫حصلت على شريكة جديدة التقيتها منذ قليل،
‫وسننشئ شركتنا الجديدة متألفة من امرأتين.

570
00:39:23,404 --> 00:39:25,255
‫هل يمكن أن أسألك عن اسم شريكتك؟

571
00:39:25,279 --> 00:39:27,229
‫"راينا هيكت".

572
00:39:29,029 --> 00:39:31,579
‫المعذرة.

573
00:39:35,279 --> 00:39:37,879
‫عليّ الذهاب، أعتذر.

574
00:39:42,196 --> 00:39:44,255
‫أعتذر عن المقرّ الضيق.

575
00:39:44,279 --> 00:39:45,979
‫ما الذي يحصل؟

576
00:39:46,404 --> 00:39:48,253
‫منذ البداية يا "واين".

577
00:40:00,862 --> 00:40:05,547
‫هذا أنت و"جيم مودي"
‫تتحدثان على انفراد يا سيد "غاردنر".

578
00:40:05,571 --> 00:40:08,755
‫- لم يكن حديثاً، طلبت منه الابتعاد عني.
‫- "ويل".

579
00:40:08,779 --> 00:40:12,422
‫سيبدو الأمر بالنسبة إلى هيئة المحلفين
‫أنها محاولة من شاهدين

580
00:40:12,446 --> 00:40:14,963
‫للتستر على تزوير الانتخابات.

581
00:40:14,987 --> 00:40:17,587
‫وعقابه عشر سنوات في السجن الفيدرالي.

582
00:40:17,987 --> 00:40:19,547
‫لا يمكنك أن تكون جاداً.

583
00:40:19,571 --> 00:40:23,130
‫وأفضل جزء في الأمر يا آنسة "تاسيوني"،
‫أن هذا هو شريط المراقبة الأصلي.

584
00:40:23,154 --> 00:40:26,130
‫وقيد الوصاية سيكون ممتاز
‫وغير قابل للطعن في المحكمة.

585
00:40:26,154 --> 00:40:27,672
‫هل عقدت اتفاقاً مع "مودي"؟

586
00:40:27,696 --> 00:40:31,505
‫لا يزال عليك أن ترى الصورة كاملة
‫يا سيد "غاردنر".

587
00:40:31,529 --> 00:40:33,380
‫لست مهتماً بك.

588
00:40:33,404 --> 00:40:37,954
‫أريد النيل من "بيتر فلوريك"،
‫وكل ما عليك فعله هو أن تشهد ضده.

589
00:40:38,654 --> 00:40:42,653
‫- سنفكر بالأمر.
‫- أمامك 48 ساعة.

590
00:40:45,154 --> 00:40:51,103
‫ستحط طائرتي عند الساعة الـ 9 صباحاً،
‫هل سأراك في المنزل؟ أحبك.

591
00:40:51,654 --> 00:40:53,213
‫مرحباً سيدة "فلوريك".

592
00:40:53,237 --> 00:40:55,630
‫"لورين جوي" من "كليمينتس وهولواي"

593
00:40:55,654 --> 00:40:59,004
‫حضرتِ لأجل مقابلة منذ بضع سنوات؟

594
00:40:59,446 --> 00:41:01,380
‫بالطبع آنسة "جوي"، أهلاً بك.

595
00:41:01,404 --> 00:41:06,172
‫"لورين" من فضلك، سمعت خطابك
‫ليلة أمس وكان رائعاً.

596
00:41:06,196 --> 00:41:07,213
‫أشكرك.

597
00:41:07,237 --> 00:41:10,547
‫أعلم أن لديك عملك الخاص الآن

598
00:41:10,571 --> 00:41:14,297
‫لكن كنا نتساءل لو كان بالإمكان
‫أن نجري حديثاً

599
00:41:14,321 --> 00:41:17,370
‫ونرى لو استطعنا إقناعك بأن تعملي لدينا؟

600
00:41:18,321 --> 00:41:21,570
‫أشكرك، لكنني سعيدة بموقعي الحالي.

601
00:41:22,237 --> 00:41:26,438
‫ربما في وقت لاحق.

602
00:41:34,862 --> 00:41:37,511
‫- تم توظيفك.
‫- أنا...

603
00:41:38,904 --> 00:41:40,464
‫- ماذا؟
‫- شريكة في السنة الأولى.

604
00:41:40,488 --> 00:41:42,236
‫ستباشرين العمل يوم الاثنين.

605
00:41:43,488 --> 00:41:47,464
‫كنت أظنك ستقول أننا نعتذر منك،
‫لقد تم ملء المكان الشاغر.

606
00:41:47,488 --> 00:41:50,505
‫لا، أنت عالقة معنا الآن،
‫وعليك العمل لإبهارنا.

607
00:41:50,529 --> 00:41:52,529
‫يمكنني فعل ذلك.

608
00:41:53,654 --> 00:41:56,714
‫أشكرك يا "ويل"،
‫أعلم أنه لم يكن عليك فعل هذا.

609
00:41:56,738 --> 00:41:58,796
‫"أليشيا"، حين أصبح مفلساً

610
00:41:58,820 --> 00:42:01,821
‫وأستلقِ على رصيف أحد الأزقة،
‫قومي بعمل لطيف من أجلي.

611
00:42:03,070 --> 00:42:05,255
‫أعدك بذلك.

612
00:42:05,279 --> 00:42:08,378
‫جيد، والآن قومي بقراءة قانون العقد.

613
00:42:08,904 --> 00:42:10,554
‫في الحال.

614
00:42:28,029 --> 00:42:31,589
‫ستجعلك رحلة إلى "نيويورك"
‫مشحوناً بالطاقة والإلهام.

615
00:42:31,613 --> 00:42:35,630
‫النشاطات هنا لا حدود لها.

616
00:42:35,654 --> 00:42:39,297
‫هناك ملايين الأشياء لتفعلها في "نيويورك"

617
00:42:39,321 --> 00:42:42,297
‫وحالما تنتهي منها، هناك ملايين غيرها!

618
00:42:42,321 --> 00:42:44,547
‫قد تكون هذه زيارتك الأولى لـ"نيويورك"

619
00:42:44,571 --> 00:42:47,920
‫لكن أضمن لك أنها لن تكون الأخيرة.

