﻿1
00:01:27,224 --> 00:01:28,325
‫هل أنت بخير؟

2
00:01:28,349 --> 00:01:31,034
‫دعوني أقول لكم تماماً ما سيقوله الدفاع.

3
00:01:31,058 --> 00:01:34,617
‫لا يمكن الوثوق باختبار الحمض النووي.

4
00:01:34,641 --> 00:01:37,159
‫سيضرب السيد "غاردنر" مكتبه بقوة،
‫وسيقول بصوت مرتفع

5
00:01:37,183 --> 00:01:41,783
‫حتى يبيّن أهمية كلامه لكم،
‫ستسفر النوعية الرديئة بالنتائج الخاطئة.

6
00:01:42,391 --> 00:01:46,442
‫سررت أن السيد "بولمار" قدّم لكم لمحة
‫عن مرافعتي، لأن ذلك سيوفر عليّ الوقت.

7
00:01:46,933 --> 00:01:50,451
‫لكنكم ستلاحظون أنني لست أضرب مكتبي بقوة

8
00:01:50,475 --> 00:01:52,743
‫أو أصرخ بصوت مرتفع.

9
00:01:52,767 --> 00:01:55,868
‫الحقيقة البسيطة هي، أنني لا أحتاج
‫إلى ذلك، لأن موكّلي بريء.

10
00:01:55,892 --> 00:02:00,826
‫حاول السيد "غرانت" اغتصاب
‫"داني ليتلجون"، وحين قاومته، قتلها.

11
00:02:00,850 --> 00:02:04,784
‫وكيف أعرف أن السيد "غرانت" هو المُذنب؟
‫لم يكن هناك كاميرات مراقبة.

12
00:02:04,808 --> 00:02:08,826
‫من حسن الحظ، طوّر العلم
‫آلة تصوير الفيديو الخاص به.

13
00:02:08,850 --> 00:02:12,743
‫في دقائق "داني" الأخيرة الصعبة،
‫خدشت السيد "غرانت"

14
00:02:12,767 --> 00:02:15,200
‫وتركت آثاراً من جلده تحت أظافرها.

15
00:02:15,224 --> 00:02:17,743
‫إن عمل هذه الفتاة الأخير والشجاع

16
00:02:17,767 --> 00:02:21,075
‫لم يُنقذ حياتها،
‫لكنه كشف عن هوية قاتلها.

17
00:02:21,099 --> 00:02:23,743
‫إليكم حقيقة اختبار الحمض النووي.

18
00:02:23,767 --> 00:02:27,451
‫كل ما تلمسوه، أكنتم تحملون
‫عبوة صودا أو خرطوم

19
00:02:27,475 --> 00:02:31,324
‫ستتركون أثراً صغيراً منكم عليها،
‫ومن حمضكم النووي.

20
00:02:31,391 --> 00:02:34,534
‫تركت للتوّ جزءاً
‫من حمضي النووي عليها.

21
00:02:34,558 --> 00:02:39,034
‫سيدتي، إن لمستَ المكان نفسه، قد تنتقل
‫بعض من خلايايّ إليك.

22
00:02:39,058 --> 00:02:42,367
‫سيحاول الآن السيد "غاردنر"
‫إبعاد دليل الحمض النووي

23
00:02:42,391 --> 00:02:45,868
‫بشتى الطرق الغريبة، وفي الواقع،
‫وكأي محامي دفاع جيد

24
00:02:45,892 --> 00:02:48,743
‫عندما يغادر هذه المحكمة
‫سيجادل في المحكمة الأخرى

25
00:02:48,767 --> 00:02:50,826
‫أن اختبار الحمض النووي
‫معصوم من الخطأ تماماً.

26
00:02:50,850 --> 00:02:52,909
‫لم يكن "جيفري" يعرف "داني ليتلجون"،
‫ولم يلتق بها من قبل.

27
00:02:52,933 --> 00:02:54,951
‫ولم يلمحها حتى في الحرم.

28
00:02:54,975 --> 00:02:57,325
‫في الواقع، كان السيد "غرانت"
‫والآنسة "ليتلجون"

29
00:02:57,349 --> 00:02:59,117
‫عضوين في النادي نفسه في الحرم.

30
00:02:59,141 --> 00:03:02,284
‫وكان أستاذ رياضيات يدير النادي.

31
00:03:02,308 --> 00:03:05,242
‫ـ إذاً، سيد "بولمار"...
‫ـ وماذا بشأن حجة غياب السيد "غرانت"؟

32
00:03:05,266 --> 00:03:08,451
‫كان نائماً في حجرته لكن لم يره أحد.

33
00:03:08,475 --> 00:03:10,534
‫إن أكثر أمر مزعج على الإطلاق

34
00:03:10,558 --> 00:03:12,868
‫هو أن الشرطة ألقت القبض على مشتبه فيه
‫آخر في هذه الجريمة.

35
00:03:12,892 --> 00:03:15,091
‫ـ اعتراض.
‫ـ اقتربا.

36
00:03:15,308 --> 00:03:19,157
‫ـ كان ذلك ظاهراً بعض الشيء.
‫ـ عليّ المحافظة على يقظة هيئة المحلفين.

37
00:03:20,141 --> 00:03:21,701
‫قلت إنني لا يمكنني ذكر اسم الرجل،
‫حضرة القاضي.

38
00:03:21,725 --> 00:03:24,075
‫لا، قلت لك لا يمكنك ذكر
‫أمر الرجل بذاته.

39
00:03:24,099 --> 00:03:27,909
‫ـ يدعم ذلك نظريّتي في القضية.
‫ـ لنسمع تلك النظرية.

40
00:03:27,933 --> 00:03:30,868
‫شعرت الشرطة بالإحراج الشديد
‫لإلقائهم القبض على الرجل الخطأ

41
00:03:30,892 --> 00:03:33,951
‫ـ لذا جرّوا موكلي.
‫ـ لا، لا يتعلق ذلك بدافع الشرطة

42
00:03:33,975 --> 00:03:37,784
‫بل بزرعك الشّك في عقول هيئة المحلّفين،
‫لذا توقف عن ذلك.

43
00:03:37,808 --> 00:03:39,701
‫ـ أجل، حضرة القاضي.
‫ـ جيد، هل انتهيت؟

44
00:03:39,725 --> 00:03:43,724
‫ـ بمداخلتي الافتتاحية؟ أجل.
‫ـ جيد، والآن تراجعا بحق الجحيم.

45
00:03:45,058 --> 00:03:46,784
‫كان عليك الموافقة على التسوية.

46
00:03:46,808 --> 00:03:50,451
‫سنأخذ استراحة للغداء،
‫وسأراكم هنا بعد 90 دقيقة.

47
00:03:50,475 --> 00:03:52,784
‫"جيفري"، تذكر ما قلتُه.

48
00:03:52,808 --> 00:03:56,701
‫ـ إنه سباق عدو، لكنه ليس عدواً سريعاً.
‫ـ يظنون أنني مذنب.

49
00:03:56,725 --> 00:03:59,701
‫سيظن الجميع أنك مذنب
‫حتى أقدّم لهم الدليل.

50
00:03:59,725 --> 00:04:03,175
‫تماسك ولا تشح بنظرك، انظر في أعينهم.

51
00:04:11,349 --> 00:04:12,850
‫هل كل شيء على ما يرام؟

52
00:04:14,600 --> 00:04:17,898
‫كنت أفكّر فحسب،
‫لم يكن هذا موجوداً منذ ستة أشهر.

53
00:04:19,266 --> 00:04:21,966
‫أجل، إنها شركة حقيقية.

54
00:04:22,725 --> 00:04:24,125
‫أشكرك.

55
00:04:24,850 --> 00:04:26,492
‫علامَ؟

56
00:04:26,516 --> 00:04:28,715
‫لتشجيعي على القيام بذلك.

57
00:04:32,516 --> 00:04:34,916
‫"أليشيا"؟

58
00:04:41,600 --> 00:04:43,649
‫إنني أواعد "كاليندا".

59
00:04:44,683 --> 00:04:46,833
‫ـ أنت...؟
‫ـ أجل.

60
00:04:48,224 --> 00:04:49,492
‫حسناً.

61
00:04:49,516 --> 00:04:55,566
‫وهي تحاول جمع المعلومات عن شركتنا،
‫وظننت أن عليّ إخبارك.

62
00:04:56,433 --> 00:05:00,117
‫حسناً، لكن...أنت لا تخبرها شيئاً؟

63
00:05:00,141 --> 00:05:02,991
‫ـ لا.
‫ـ جيد.

64
00:05:04,850 --> 00:05:06,849
‫تبدين قلقة.

65
00:05:07,933 --> 00:05:10,451
‫لا، ظننت فقط...

66
00:05:10,475 --> 00:05:14,622
‫حين قلت إنك تواعدها...
‫ظننتها مثليّة الجنس.

67
00:05:14,647 --> 00:05:16,659
‫ثنائية الجنس، أو ما شابه.

68
00:05:16,683 --> 00:05:18,483
‫جيد، هذا ليس من شأني.

69
00:05:19,017 --> 00:05:21,993
‫أتظنّين أن "ويل" و"دايان"
‫يتحدثان هكذا مع بعضهما؟

70
00:05:22,017 --> 00:05:26,616
‫ـ ينقصنا فقط مشروب البوربون.
‫سأحضر البعض منه...ماذا؟

71
00:05:26,850 --> 00:05:29,868
‫ـ العدالة.
‫ـ هل ترغبين مني البقاء؟

72
00:05:29,892 --> 00:05:32,142
‫لا، لا بأس.

73
00:05:35,933 --> 00:05:37,284
‫مرحباً، سيد "دوبيك".

74
00:05:37,308 --> 00:05:40,409
‫سيدة "فلوريك"، أتمنى ألا تمانعي
‫هذه المُقاطعة القصيرة.

75
00:05:40,433 --> 00:05:42,492
‫وهل ستشكّل ممانعتي فرقاً؟

76
00:05:42,516 --> 00:05:45,075
‫أجل بالنسبة لي، لن يستغرق الأمر دقيقة.

77
00:05:45,099 --> 00:05:46,659
‫ـ لن أجلس حتى.
‫ـ "سوندرا"

78
00:05:46,683 --> 00:05:49,909
‫اطلبي هذا الهاتف خلال خمس دقائق
‫وأخبريني أن هناك اتصالاً لي.

79
00:05:49,933 --> 00:05:53,200
‫هذا غير ضروري،
‫أنت تمثلّين زوجك، الحاكم

80
00:05:53,224 --> 00:05:55,242
‫في الأمور القانونية في ما يتعلق بانتخابه؟

81
00:05:55,266 --> 00:05:58,784
‫ـ أظنك تعلم بأنني مثلته.
‫ـ أجل، أعرف ذلك.

82
00:05:58,808 --> 00:06:01,576
‫واستناداً إلى ذلك، يحقق مكتب
‫الأمانة العامة ببعض الأمور

83
00:06:01,600 --> 00:06:04,909
‫ـ المتعلقة بصندوق اقتراع مزور.
‫ـ لا أعرف شيئاً عن صندوق الاقتراع هذا.

84
00:06:04,933 --> 00:06:07,242
‫دافعت عن صندوق الاقتراع هذا في المحكمة.

85
00:06:07,266 --> 00:06:10,367
‫لا، رافعت ضده، وبعدها دافعت عنه.

86
00:06:10,391 --> 00:06:14,117
‫ولهذا أنصحك بالإدلاء بشهادة طوعية.

87
00:06:14,141 --> 00:06:16,409
‫حقاً؟ أنت تنصحني؟

88
00:06:16,433 --> 00:06:18,701
‫لم تقترفي أي خطأ، وزوجك كذلك.

89
00:06:18,725 --> 00:06:21,200
‫وأفضل طريقة لتوضيح الأمر
‫هي عبر التصريح عنه ببيان رسمي.

90
00:06:21,224 --> 00:06:23,284
‫ـ أو ستسرّبه إلى الصحافة؟
‫ـ لا.

91
00:06:23,308 --> 00:06:27,617
‫لكن لديّ شاهد قد يُدلي بتصريح علني،
‫وهو محامي آخر.

92
00:06:27,641 --> 00:06:30,091
‫ـ من؟
‫ـ "ويل غاردنر".

93
00:06:32,433 --> 00:06:33,492
‫أشك في الأمر.

94
00:06:33,516 --> 00:06:36,951
‫لو كنت مكانك، لأدليت بالتصريح العلني
‫أولاً، إليك بطاقة أعمالي.

95
00:06:36,975 --> 00:06:39,225
‫اتصلي بي في الوقت نفسه غداً.

96
00:06:40,808 --> 00:06:45,308
‫أظن أن هذا اتصالك الخيالي،
‫سأتكلّم معك قريباً.

97
00:06:52,975 --> 00:06:57,743
‫يمكننا التأكيد بنسبة 99،9 بالمئة
‫أن الحمض النووي يعود إلى السيد "غرانت".

98
00:06:57,767 --> 00:07:02,367
‫وهل وجدتم حمضاً نووياً آخر
‫على الجثة أو حولها؟

99
00:07:02,391 --> 00:07:03,868
‫لا، حمض السيد "غرانت" فحسب.

100
00:07:03,892 --> 00:07:06,492
‫وهل تشير كمية الحمض النووي
‫تحت أظافر الضحية

101
00:07:06,516 --> 00:07:09,868
‫إلى دفاعها؟

102
00:07:09,892 --> 00:07:12,075
‫ـ هذا صحيح.
‫ـ وأنت ستكون قادراً...؟

103
00:07:12,099 --> 00:07:14,743
‫ـ من أين حصلت عليها؟
‫ـ أمن الحرم، كانوا متعاطفين مع الأمر.

104
00:07:14,767 --> 00:07:17,075
‫ـ يمكنني تقبيلك الآن، "كاليندا".
‫ـ ليس هنا.

105
00:07:17,099 --> 00:07:19,325
‫أصغ إليّ، أحتاج إلى مكالمتك لاحقاً.

106
00:07:19,349 --> 00:07:21,075
‫ـ بالتأكيد، بشأن ماذا؟
‫ـ لاحقاً.

107
00:07:21,099 --> 00:07:23,534
‫سيد "فايل"...في الواقع، دكتور "فايل"

108
00:07:23,558 --> 00:07:27,451
‫أعتذر أيها الطبيب "فايل"، هل تملك شكوك
‫حيال دقة اختبار الحمض النووي؟

109
00:07:27,475 --> 00:07:30,951
‫باختبار الحمض النووي يا سيدي،
‫نترك مجالاً ضئيلاً للشك.

110
00:07:30,975 --> 00:07:34,784
‫ـ لكن نسبة الشك هنا هي 0،00001.
‫ـ أشكرك، سيدي.

111
00:07:34,808 --> 00:07:37,784
‫أعتقد أن السيد "غاردنر" يرغب في التكلّم معك
‫عن الحمض النووي الذي يتسبب به اللمس.

112
00:07:37,808 --> 00:07:40,784
‫أجل، أشكرك، "فين".

113
00:07:40,808 --> 00:07:44,534
‫وبما أن الإدّعاء ذكر الأمر،
‫ما هو الحمض النووي الذي يتسبب به اللمس؟

114
00:07:44,558 --> 00:07:48,409
‫إنه الحمض النووي المنقول عبر خلايا الجلد
‫جراء حمل غرض ما أو لمسه.

115
00:07:48,433 --> 00:07:51,200
‫وما عدد خلايا الجلد التي تتساقط
‫من الجسم يومياً؟

116
00:07:51,224 --> 00:07:55,492
‫ـ تقريباً 400 ألف خلية.
‫ـ هذا عدد كبير.

117
00:07:55,516 --> 00:08:00,576
‫إذاً، إذا حملت كتاباً عن مكتبي،
‫"مقدمة في القانون"

118
00:08:00,600 --> 00:08:02,993
‫الذي أهداني إياه السيد "بولمار".

119
00:08:03,017 --> 00:08:06,242
‫أخبرتني أنك قرأته وأخيراً.

120
00:08:06,266 --> 00:08:10,909
‫إن حملت هذا الكتاب، وأعطيتك إياه

121
00:08:10,933 --> 00:08:12,868
‫ـ هل سأنقل الخلايا من خلال ذلك؟
‫ـ من المحتمل هذا.

122
00:08:12,892 --> 00:08:16,617
‫سيكون عليك حمله لفترة زمنية
‫وسيكون امتصاص الخلايا أفضل

123
00:08:16,641 --> 00:08:19,409
‫ـ إن كان الغلاف من القماش.
‫ـ كهذا؟

124
00:08:19,433 --> 00:08:22,367
‫أجل، هذا سينقل الخلايا.

125
00:08:22,391 --> 00:08:26,451
‫لديّ دليل وصلني متأخراً ولم أحظَ
‫بالوقت الكافي لعرضه على الشرائح.

126
00:08:26,475 --> 00:08:29,492
‫هذا صحيح، سنتدبّر أمورنا بصعوبة
‫بدون اللجوء إلى التقنية اليوم.

127
00:08:29,516 --> 00:08:32,325
‫في اليوم الأخير من حياة "داني ليتلجون"

128
00:08:32,349 --> 00:08:35,743
‫بحثت عن كتاب لمادة الاجتماع المتقدّم.

129
00:08:35,767 --> 00:08:40,242
‫إنها هي عند الساعة الـ 3:25 عصراً،
‫حيث التقطتها كاميرا المراقبة في المكتبة.

130
00:08:40,266 --> 00:08:42,159
‫ـ هل تراها هناك؟
‫ـ أجل.

131
00:08:42,183 --> 00:08:45,993
‫كان هذا كتاباً على كل طلاب
‫مادة الاجتماع أن يتشاركوه.

132
00:08:46,017 --> 00:08:49,576
‫لم يكن بوسع الطلاب إخراجه من المكتبة،
‫كان عليهم إعادته بعد...

133
00:08:49,600 --> 00:08:51,701
‫يبدو أن السيد "غاردنر" يدلي بشهادته
‫هنا، حضرة القاضي.

134
00:08:51,725 --> 00:08:55,075
‫أجل، هل لديك سؤال ناتج
‫عن كلامك هذا؟

135
00:08:55,099 --> 00:08:58,576
‫أجل، حضرة القاضي،
‫قبل ساعات، عند الـ 12:39

136
00:08:58,600 --> 00:09:02,284
‫تم تفقّد الكتاب نفسه من قبل هذا الشخص،
‫هل تعرفت عليه؟

137
00:09:02,308 --> 00:09:05,508
‫ـ يبدو أنه "جيفري غرانت".
‫ـ أجل، في الواقع.

138
00:09:05,600 --> 00:09:09,325
‫إن كتاب مادة الاجتماع هو كتاب قديم
‫مصنوع من غلاف قماشي.

139
00:09:09,349 --> 00:09:12,784
‫هل من الممكن أن يكون الحمض النووي
‫الذي نتجادل بشأنه هنا

140
00:09:12,808 --> 00:09:15,868
‫قد نُقل عبر الغلاف القماشي
‫لهذا الكتاب؟

141
00:09:15,892 --> 00:09:18,034
‫أجل، من الممكن، لكن مسألة
‫أن يدخل تحت أظافر الضحية

142
00:09:18,058 --> 00:09:20,325
‫سيكون عليها أن تحك الغلاف بقوة.

143
00:09:20,349 --> 00:09:24,799
‫أجل، لكن كما قلت، هذا ممكن
‫ومحتمل بالتأكيد.

144
00:09:25,975 --> 00:09:28,375
‫هل يمكنك رؤية هذا، سيد "بولمار"؟

145
00:09:29,600 --> 00:09:32,500
‫أجل، سيد "غاردنر"، أشكرك.

146
00:09:33,683 --> 00:09:36,284
‫طلب رداً خلال 24 ساعة؟

147
00:09:36,308 --> 00:09:39,617
‫أو سيأخذ شهادة "ويل"، إنه يخدعنا.

148
00:09:39,641 --> 00:09:42,284
‫لن يخرق "ويل" خصوصية المحامي وموكله.

149
00:09:42,308 --> 00:09:44,951
‫ـ ماذا لو منحوه الحصانة؟
‫ـ لأجل ماذا؟

150
00:09:44,975 --> 00:09:47,492
‫التآمر لتزوير عدد الأصوات.

151
00:09:47,516 --> 00:09:51,242
‫شاهد شريطاً مصوراً،
‫وناقش موضوع الأصوات أيضاً.

152
00:09:51,266 --> 00:09:53,516
‫أجل، لكنه دفن ذلك الفيديو.

153
00:09:54,516 --> 00:09:57,701
‫ـ أظن أنه عليّ القيام بذلك.
‫ـ الشهادة الطوعية؟

154
00:09:57,725 --> 00:09:59,951
‫إنه السبيل الوحيد للتحكم بموضوع الأسئلة.

155
00:09:59,975 --> 00:10:02,576
‫سيكون من حقي أن أجيب
‫على أي سؤال أريد

156
00:10:02,600 --> 00:10:04,701
‫ورفض أي سؤال أريد،
‫تبعاً لقانون حماية الخصوصية.

157
00:10:04,725 --> 00:10:09,576
‫وحتى لو رفضت الإجابة على أي سؤال،
‫سأعرف ما الأسئلة التي سيطرحها على "ويل".

158
00:10:09,600 --> 00:10:12,659
‫جيد، هل أنت بحاجة إلى محامٍ؟

159
00:10:12,683 --> 00:10:14,951
‫لا، لديّ "كاري".

160
00:10:14,975 --> 00:10:17,451
‫"كاري آرغوس"، هل أنت متأكدة
‫من استعداده للأمر؟

161
00:10:17,475 --> 00:10:19,175
‫أجل، إنه مستعد.

162
00:10:24,099 --> 00:10:26,075
‫ـ ماذا لديك؟
‫ـ أنا؟ لا شيء.

163
00:10:26,099 --> 00:10:29,699
‫هناك أغنية في داخلي.

164
00:10:29,975 --> 00:10:31,534
‫تباً!

165
00:10:31,558 --> 00:10:33,075
‫أشكرك لعودتك أيها الطبيب.

166
00:10:33,099 --> 00:10:36,367
‫إذا رغبت في تجنّب

167
00:10:36,391 --> 00:10:38,868
‫ترك أثر الحمض النووي عبر اللمس،
‫ماذا ستفعل؟

168
00:10:38,892 --> 00:10:40,659
‫إن أردت تجنّب ترك أثره؟

169
00:10:40,683 --> 00:10:44,826
‫الطريقة المثلى ستكون بنزع الطبقة الأولى
‫من الخلايا الميتة على جلدك.

170
00:10:44,850 --> 00:10:46,951
‫ـ عبر غسل الأيدي؟
‫ـ أجل.

171
00:10:46,975 --> 00:10:50,075
‫أو أحد أصناف المطهّرات
‫والمعقّمات الكحولية.

172
00:10:50,099 --> 00:10:52,242
‫ـ أو "الكلورين"؟
‫أجل.

173
00:10:52,266 --> 00:10:54,701
‫سيكون الغسيل بالكلور فعالاً للغاية.

174
00:10:54,725 --> 00:10:58,534
‫أليس الكلور فعالاً أيضاً في مسح
‫أي أثر للحمض النووي عبر اللمس؟

175
00:10:58,558 --> 00:11:00,325
‫ـ أجل، هذا صحيح.
‫ـ أقدم اعتذاري، حضرة القاضي

176
00:11:00,349 --> 00:11:02,951
‫وصل هذا الدليل متأخراً جداً

177
00:11:02,975 --> 00:11:06,075
‫ولم أجد الفرصة لنقله إلى المراقبة.

178
00:11:06,099 --> 00:11:11,149
‫الأمر أشبه بـ"بيري مايسون"
‫مع كل أشيائه المتأخرة، تفضل.

179
00:11:11,183 --> 00:11:13,826
‫هل يمكنك أن تخبرني من الذي في الصورة،
‫من فضلك سيدي؟

180
00:11:13,850 --> 00:11:15,701
‫يبدو أنها الضحية، "داني ليتلجون".

181
00:11:15,725 --> 00:11:17,075
‫في الواقع إنها هي.

182
00:11:17,099 --> 00:11:18,784
‫في بركة السباحة الخاصة بالكلية.

183
00:11:18,808 --> 00:11:21,743
‫هل يمكنك إخباري بالوقت
‫الذي تسجله كاميرا المراقبة؟

184
00:11:21,767 --> 00:11:23,617
‫ـ إنها الـ 5:12.
‫ـ مساءً، هذا صحيح.

185
00:11:23,641 --> 00:11:27,492
‫هذه ستكون بعد صورة المكتبة
‫التي عرضها السيد "غاردنر"

186
00:11:27,516 --> 00:11:30,325
‫للضحية "ليتلجون" وهي تحمل الكتاب
‫ذو الغلاف القماشي؟

187
00:11:30,349 --> 00:11:33,868
‫ـ أجل، بعد ساعة ونصف.
‫ـ سأمرر الصورة على هيئة المحلفين.

188
00:11:33,892 --> 00:11:37,325
‫إذا سبحت الآنسة "ليتلجون"
‫في بركة مزودة بالكلور

189
00:11:37,349 --> 00:11:40,451
‫بعد أن حملت الكتاب الذي يحمل
‫الحمض النووي عبر اللمس

190
00:11:40,475 --> 00:11:42,826
‫هل هذا كفيل بمسح أي أثر
‫للحمض النووي على الجسم؟

191
00:11:42,850 --> 00:11:44,117
‫أجل، بكل تأكيد.

192
00:11:44,141 --> 00:11:46,409
‫إذاً قد يكون الحمض النووي
‫الموجود تحت أظافر الآنسة "ليتلجون"

193
00:11:46,433 --> 00:11:49,743
‫سببه دفاعها عن نفسها تلك الليلة.

194
00:11:49,767 --> 00:11:51,451
‫اعتراض! بعيداً عن الأساس.

195
00:11:51,475 --> 00:11:54,075
‫بالتأكيد، تم قبول الاعتراض.

196
00:11:54,099 --> 00:11:57,743
‫ـ هل لديك مزيد من الأسئلة؟
‫ـ إنه خطئي، كان عليّ التحقق من الأمر أكثر.

197
00:11:57,767 --> 00:12:00,451
‫عليك التحقق مجدداً حول
‫كيف انتهى مطاف حمضه النووي عليها.

198
00:12:00,475 --> 00:12:02,474
‫حسناً، سأعمل على ذلك.

199
00:12:36,602 --> 00:12:40,896
‫لا بد أنه هنا، خرجت "داني ليتلجون"
‫من حوض السباحة عند الـ 5:12.

200
00:12:40,921 --> 00:12:45,022
‫وتُظهر بطاقة دخول "جيفري غرانت"
‫أنه دخل إلى مهجعه عند الـ 7:49 مساءً.

201
00:12:45,046 --> 00:12:47,355
‫لا بدّ أنهما تقابلا في مكان ما هنا،
‫"كاليندا"؟

202
00:12:47,379 --> 00:12:51,480
‫كان يشارك "غرانت" في مباراة كرة القاعدة
‫عند الـ 6:30، وأصيب عند الـ 7

203
00:12:51,504 --> 00:12:54,105
‫وذهب إلى غرفة الإسعاف
‫وخرج منها عند الـ 7:30.

204
00:12:54,129 --> 00:12:56,430
‫هل التقيا في المستشفى؟

205
00:12:57,171 --> 00:12:59,731
‫ليس هناك أي دليل على ذهاب "داني"
‫إلى المستشفى.

206
00:12:59,755 --> 00:13:02,606
‫ما كانت خطوات "داني ليتلجون" بالضبط،
‫منذ أن غادرت

207
00:13:02,630 --> 00:13:05,105
‫حوض السباحة وحتى موعد وفاتها؟

208
00:13:05,129 --> 00:13:07,629
‫وكيف التقى بها "جيفري"؟ هيّا بنا!

209
00:13:09,004 --> 00:13:10,689
‫هل ستبدأ من جديد؟

210
00:13:10,713 --> 00:13:13,063
‫واجهنا نكسة.

211
00:13:13,087 --> 00:13:16,788
‫ـ أسنستخدم ثمانية شركاء في هذه القضية؟
‫ـ أجل.

212
00:13:17,004 --> 00:13:20,439
‫مهلاً، "كاليندا"، ماذا عن المشتبه به
‫السابق، البروفيسور؟

213
00:13:20,463 --> 00:13:23,897
‫الطبيب "ديلايني"؟
‫لا يسمح القاضي بذكره نهائياً.

214
00:13:23,921 --> 00:13:26,021
‫ـ هل نعتقد أنه فعلها؟
‫ـ من، "جيفري"؟

215
00:13:26,796 --> 00:13:28,196
‫لا، بل البروفيسور.

216
00:13:29,338 --> 00:13:31,638
‫هل نعتقد أن "جيفري" هو من ارتكبها؟

217
00:13:33,463 --> 00:13:36,314
‫لا أعرف.

218
00:13:36,338 --> 00:13:37,938
‫ما هي صفقة التسوية المتاحة؟

219
00:13:37,962 --> 00:13:40,314
‫إنها غير متاحة، رفضها "جيفري".

220
00:13:40,338 --> 00:13:41,731
‫ما كانت الصفقة المتاحة؟

221
00:13:41,755 --> 00:13:43,055
‫ثماني سنوات.

222
00:13:46,630 --> 00:13:50,606
‫ـ فقدت منظوري برأيك؟
‫ـ ثماني سنوات أفضل من السجن المؤبد.

223
00:13:50,630 --> 00:13:53,397
‫"جيفري" في 21 من عمره،
‫سيخرج قبل عيد ميلاده الـ 30.

224
00:13:53,421 --> 00:13:55,022
‫رفضها.

225
00:13:57,504 --> 00:13:59,355
‫ـ هل أخرج؟
‫ـ لا، لا بأس، "كاليندا".

226
00:13:59,379 --> 00:14:02,856
‫يبدو أن الدفاع مسلّم ببراءته.

227
00:14:02,880 --> 00:14:05,606
‫ماذا لو لم يكن كذلك؟ ما هو البديل؟

228
00:14:05,630 --> 00:14:08,314
‫صدّقت هيئة المحلفين موضوع
‫الحمض النووي المنقول باللمس.

229
00:14:08,338 --> 00:14:11,439
‫ونظروا إلى "جيفري" وأرادوا
‫التصديق أنه لم يرتكبها.

230
00:14:11,463 --> 00:14:14,355
‫كل ما علينا فعله هو التلميح
‫عن لقاء بين "جيفري" والضحية

231
00:14:14,379 --> 00:14:18,129
‫مما أدى إلى وجود حمضه النووي عليها.

232
00:14:18,838 --> 00:14:21,647
‫هذه ليست حملة صليبية، "دايان"،
‫يعجبني الفتى، وأظن أنه بريء.

233
00:14:21,671 --> 00:14:24,355
‫وأشعر بالسوء بسبب تلقّيه لكل هذا الهراء

234
00:14:24,379 --> 00:14:26,329
‫لكنني ألعب بذكاء.

235
00:14:28,713 --> 00:14:33,856
‫حسناً، أخبرني إن أردت مساعدتي،
‫سأكون في القاعة في الطابق الأسفل.

236
00:14:33,880 --> 00:14:37,397
‫ـ بسبب ماذا؟
‫ـ صندوق التحوّط، قيادة تحت تأثير المشروب.

237
00:14:37,421 --> 00:14:39,971
‫تحمين العالم من مديري التنفيذ الثمالى.

238
00:14:40,254 --> 00:14:41,705
‫هذا هو شعاري الجديد.

239
00:14:42,630 --> 00:14:45,880
‫هل هما بخير؟ والدا "جيفري"؟

240
00:14:48,129 --> 00:14:52,980
‫أفهم سيد "غرانت"، أعرف،
‫لكن ابنك في منتصف المحاكمة.

241
00:14:54,379 --> 00:14:58,022
‫آل "غرانت"، وابنهما، يريدان رأياً آخراً.

242
00:14:58,046 --> 00:15:03,397
‫لا، أعتذر، إن "ويل غاردنر"
‫هو أفضل محامي في "لوكهارت" و"غاردنر".

243
00:15:03,421 --> 00:15:08,647
‫لا، أعتذر، سيدي،
‫لكنك في أيادٍ أمينة، شكراً.

244
00:15:08,671 --> 00:15:12,222
‫ـ يا للروعة، مدحت به بقوة.
‫ـ أحاول تهدئة الأمور.

245
00:15:12,630 --> 00:15:13,930
‫هل ستتولاها؟

246
00:15:14,504 --> 00:15:17,272
‫ـ تريدينني أن أكون محاميك؟
‫ـ أجل، لماذا؟

247
00:15:17,296 --> 00:15:21,097
‫تبدو مُشككاً،
‫ألم تكن لترغب بي كمحاميتك؟

248
00:15:22,713 --> 00:15:26,663
‫ـ يا إلهي!
‫ـ أنا أمزح، أجل!

249
00:15:26,880 --> 00:15:29,314
‫أجل، سأتدبر موعداً للإدلاء بالشهادة.

250
00:15:29,338 --> 00:15:32,647
‫جيد، لديّ موعد غداء مع المراسلين
‫غداً، هلا وجدت وقتاً قبل ذلك؟

251
00:15:32,671 --> 00:15:34,731
‫ـ جيد، إلى أين أنت ذاهبة؟
‫ـ إلى المحكمة.

252
00:15:34,755 --> 00:15:36,905
‫هل ستدلين برأي آخر؟

253
00:15:38,212 --> 00:15:40,522
‫"مركز (شيكاغو) المائي"

254
00:15:40,546 --> 00:15:43,022
‫كنت مع "داني" في يومها الأخير
‫تسبحان، صحيح؟

255
00:15:43,046 --> 00:15:44,938
‫كنت كذلك، وبعدها أيضاً.

256
00:15:44,962 --> 00:15:46,938
‫ماذا فعلتما بعد ذلك؟

257
00:15:46,962 --> 00:15:48,938
‫قابلتها في قاعة الدراسة.

258
00:15:48,962 --> 00:15:50,980
‫هل رأيت هذا الشاب يوماً؟

259
00:15:51,004 --> 00:15:53,355
‫لا، لكن الحرم كبير.

260
00:15:53,379 --> 00:15:56,314
‫بالطبع، وهل تعرفين ما كانت
‫وجهة "داني" بعد ذلك؟

261
00:15:56,338 --> 00:15:59,938
‫لا، أنهت قهوتها وذهبت.

262
00:15:59,962 --> 00:16:02,563
‫قهوة؟ هل احتست القهوة؟

263
00:16:03,087 --> 00:16:06,338
‫ـ كقهوة "ستارباكس"؟
‫ـ لا، بل قهوة الحرم.

264
00:16:08,338 --> 00:16:10,287
‫أشكرك "كاليندا"، استمري.

265
00:16:11,338 --> 00:16:14,397
‫"جيفري"، ربما لدينا طرف الخيط
‫عن مكان تواجد "داني".

266
00:16:14,421 --> 00:16:17,814
‫نظن أنها ابتاعت القهوة
‫من مقهى الحرم في تمام الـ 5:30.

267
00:16:17,838 --> 00:16:21,606
‫هل كنت هناك؟
‫دعني أخبرك بالتالي قبل إجابتك.

268
00:16:21,630 --> 00:16:25,147
‫نريد إيجاد مكان انتقال حمضك النووي
‫عبر اللمس وعلقت تحت أظافر "داني"

269
00:16:25,171 --> 00:16:28,355
‫بعد سباحتها، وكل ما وجدناه
‫هو هذا المقهى.

270
00:16:28,379 --> 00:16:33,022
‫لذا عليّ إعادة السؤال عليك،
‫هل كنت في المقهى حينها؟

271
00:16:33,046 --> 00:16:35,446
‫سيكون من المنطقي لو كنت هناك.

272
00:16:36,004 --> 00:16:38,522
‫أود الإجابة بإيجاب، لكنني لا أذكر.

273
00:16:38,546 --> 00:16:40,480
‫ـ لكن هل هو أمر ممكن؟
‫ـ أجل، ربما.

274
00:16:40,504 --> 00:16:44,505
‫جيد، لننطلق وفق هذا،
‫سيكون من الأفضل لو تذكّرت أسرع.

275
00:16:44,880 --> 00:16:47,647
‫هل لازالت لديك مشكلة بالتماسك؟

276
00:16:47,671 --> 00:16:51,147
‫ـ أجل.
‫ـ يمكنني التحدث مع أحدهم.

277
00:16:51,171 --> 00:16:56,522
‫لا، سيضعونني في السجن الانفرادي،
‫وقد أقتل نفسي هناك.

278
00:17:06,338 --> 00:17:08,522
‫ـ هذا هو المهجع هنا.
‫ـ مهجع السيد "غرانت"؟

279
00:17:08,546 --> 00:17:11,022
‫أجل، وتمّ اكتشاف الجثة هنا.

280
00:17:11,046 --> 00:17:15,522
‫وجدتم أن بطاقة السيد "غرانت" أثبتت
‫دخوله هناك في تمام الـ 7:49 مساءً.

281
00:17:15,546 --> 00:17:19,439
‫لكن لم تقع الجريمة حتى الـ 9:15،
‫كيف تشرح هذا؟

282
00:17:19,463 --> 00:17:23,397
‫إن الباب هنا، هو مخرج طوارئ،
‫يُبقيه الطلاب مفتوحاً بكرسي.

283
00:17:23,421 --> 00:17:26,397
‫يستطيع السيد "غرانت" الوصول
‫من خلاله إلى مسرح الجريمة

284
00:17:26,421 --> 00:17:29,856
‫ـ بعد تسجيله الدخول بالبطاقة.
‫ـ هل تحققت من حجة غياب السيد "غرانت"؟

285
00:17:29,880 --> 00:17:33,230
‫أنّه كان في مهجعه نائماً؟
‫أجل، وما من شهود.

286
00:17:33,254 --> 00:17:34,980
‫أشكرك، حضرة المحقق،
‫لا مزيد من الأسئلة.

287
00:17:35,004 --> 00:17:38,856
‫حضرة المحقق، لمَ استغرق الأمر
‫سنة لإلقاء القبض على موكّلي؟

288
00:17:38,880 --> 00:17:40,980
‫لماذا؟ كنا نتوخى الحذر.

289
00:17:41,004 --> 00:17:44,147
‫لكن لا بد من أنكم حققتم
‫مع الطلاب في المبنى

290
00:17:44,171 --> 00:17:45,772
‫ذي الباب الفتوح؟

291
00:17:45,796 --> 00:17:47,772
‫لا.

292
00:17:47,796 --> 00:17:50,355
‫ـ لم تفعلوا ذلك؟ لماذا؟
‫ـ كنا نلاحق خيطاً آخر.

293
00:17:50,379 --> 00:17:52,980
‫لذا استغرق الأمر سنة كاملة
‫لإيجاد موكلي.

294
00:17:53,004 --> 00:17:55,314
‫ـ لا بد من أنكم كنتم مشغولين جداً.
‫ـ أجل، كنا كذلك.

295
00:17:55,338 --> 00:17:57,439
‫ـ كنتم مشغولين بقضايا أخرى؟
‫ـ وبهذه القضية.

296
00:17:57,463 --> 00:18:01,230
‫ـ ويستغرق الأمر وقتاً لحلّ القضايا؟
‫ـ كان نظرنا موجّهاً تجاه شخص آخر.

297
00:18:01,254 --> 00:18:03,480
‫ـ اعتراض، حضرة القاضي، لا صلة.
‫ـ لم أذكر الموضوع بنفسي.

298
00:18:03,504 --> 00:18:07,005
‫ـ إنه يقود الشهود للدفاع...
‫ـ لست أقود أحداً! تطوّع بنفسه!

299
00:18:07,087 --> 00:18:09,039
‫تقدّما.

300
00:18:11,921 --> 00:18:14,480
‫ذكر الشاهد المشتبه الآخر
‫ليدافع عن مدى فعاليته.

301
00:18:14,504 --> 00:18:16,230
‫بعد أن أصبح ملحاً، حضرة القاضي.

302
00:18:16,254 --> 00:18:21,564
‫أوافقك، سيد "بولمار"، لكن هذا جزء
‫من شهادة المحقق "رودريغيز".

303
00:18:21,588 --> 00:18:25,389
‫ـ أشكرك، حضرة القاضي.
‫ـ لا تتملق، هيا تراجعا.

304
00:18:31,546 --> 00:18:34,897
‫حضرة المحقق، من كان أوّل مشتبه به؟

305
00:18:34,921 --> 00:18:37,897
‫الطبيب "ستيفان ديلايني" وهو أستاذ رياضيات،
‫في جامعة "شيكاغو" للعلوم.

306
00:18:37,921 --> 00:18:40,021
‫فهمت، لمَ اشتبهتم به أولاً؟

307
00:18:46,838 --> 00:18:48,564
‫ما الذي يجري؟

308
00:18:48,588 --> 00:18:51,688
‫اتصّل بي آل "غرانت"
‫وطلبوا منّي المساندة في المحاكمة.

309
00:18:51,962 --> 00:18:55,013
‫ـ هل تمزحين معي؟
‫ـ لا، وأخبرتهم برفضي.

310
00:18:56,296 --> 00:18:58,397
‫إذاً لمَ أنت هنا؟

311
00:18:58,421 --> 00:19:00,480
‫قررت تحذيرك.

312
00:19:00,504 --> 00:19:05,105
‫فكرت لو أنني مكانك وكان لديّ عميل
‫يتصّل من وراء ظهري

313
00:19:05,129 --> 00:19:06,730
‫لرغبت في معرفة هذا.

314
00:19:13,379 --> 00:19:15,031
‫"أليشيا"...

315
00:19:18,087 --> 00:19:20,063
‫أشكرك.

316
00:19:20,087 --> 00:19:23,537
‫ربما لدينا خلافاتنا
‫لكنك المحامي الأفضل.

317
00:19:24,421 --> 00:19:26,371
‫أنا كذلك، صحيح؟

318
00:19:27,338 --> 00:19:29,988
‫والأكثر تواضعاً.

319
00:19:34,546 --> 00:19:37,105
‫السيد والسيدة "غرانت"،
‫إن أردتما محامٍ آخر

320
00:19:37,129 --> 00:19:39,746
‫يمكنني وضع لائحة لكما،
‫لكن لا تفعلا هذا من وراء ظهري.

321
00:19:39,777 --> 00:19:42,888
‫ليس أثناء المحاكمة، مفهوم؟

322
00:19:45,004 --> 00:19:47,980
‫ـ كنا متوتّرين فحسب.
‫ـ أفهم هذا، جميعنا كذلك.

323
00:19:48,004 --> 00:19:50,272
‫هل تريدان مني إجراء تغيير؟

324
00:19:50,296 --> 00:19:52,496
‫ـ لا.
‫ـ لا.

325
00:19:54,046 --> 00:19:55,272
‫جيد.

326
00:19:55,296 --> 00:19:59,938
‫شكراً، د. "ديلايني" لمَ توقفت "داني ليتلجون"
‫عن حضور ناديك لأصحاب الدرجات الجيدة؟

327
00:19:59,962 --> 00:20:01,713
‫لأنها توقفت عن الحصول
‫على درجات جيدة.

328
00:20:03,713 --> 00:20:06,606
‫وهل عبّرت عن قلقها تجاه
‫أحد الطلاب الآخرين في النادي؟

329
00:20:06,630 --> 00:20:10,022
‫ـ أجل، "جيفري غرانت".
‫ـ هذا كذب.

330
00:20:10,046 --> 00:20:12,846
‫ـ سيد "غرانت"، التزم الصمت.
‫ـ أقدم اعتذاري، حضرة القاضي.

331
00:20:13,338 --> 00:20:16,230
‫يصرّ السيد "غرانت" على أنه لم يسبق
‫وقابل "داني ليتلجون".

332
00:20:16,254 --> 00:20:18,397
‫حسب معلوماتك، هل هذا غير صحيح؟

333
00:20:18,421 --> 00:20:20,856
‫أعتذر، لكن حسب معلوماتي،
‫إنه غير صحيح.

334
00:20:20,880 --> 00:20:23,856
‫كلاهما كان عضواً في نادي أصحاب
‫العلامات الجيدة، وأعتقد أنهما تواصلا.

335
00:20:23,880 --> 00:20:27,355
‫دعني أسألك هذا السؤال، لأنني أعرف
‫أن "غاردنر" متحمس بعض الشيء

336
00:20:27,379 --> 00:20:31,439
‫ولا أريد تخييب أمله،
‫هل قتلت "داني ليتلجون"؟

337
00:20:31,463 --> 00:20:33,272
‫ـ لا.
‫ـ لكن الشرطة استجوبتك.

338
00:20:33,296 --> 00:20:36,355
‫أجل، كنت آخر من رآها على قيد الحياة.

339
00:20:36,379 --> 00:20:38,772
‫ـ كانت في مجموعة الدراسة الخاصة بي.
‫ـ لديك حجة غياب؟

340
00:20:38,796 --> 00:20:42,447
‫أجل، في وقت وفاة "داني" كنت مع طليقتي.

341
00:20:42,546 --> 00:20:46,247
‫طليقتك! أشكرك، دكتور "ديلايني".

342
00:20:46,838 --> 00:20:48,731
‫أجل، تلك الفتاة...

343
00:20:48,755 --> 00:20:52,439
‫"داني ليتلجون"، صحيح،
‫هل تذكر يوم وفاتها؟

344
00:20:52,463 --> 00:20:56,689
‫أجل، السنة الماضية، كان هذا فظيعاً،
‫كانت تأتي إلى هنا كثيراً.

345
00:20:56,713 --> 00:20:58,647
‫وكنت تعمل في فترة ما بعد الظهر.

346
00:20:58,671 --> 00:21:00,980
‫أجل، من الـ 1 وحتى الـ 7.

347
00:21:01,004 --> 00:21:03,063
‫ـ في أي ّوقت أتت إلى هنا؟
‫ـ "داني"؟

348
00:21:03,087 --> 00:21:05,487
‫ـ أجل.
‫ـ لم تأتِ في ذلك اليوم.

349
00:21:06,838 --> 00:21:08,688
‫لم تأتِ؟

350
00:21:09,338 --> 00:21:11,606
‫هل أنت متأكد؟ لأن هناك من شهد

351
00:21:11,630 --> 00:21:14,814
‫ـ أنها كانت تحمل فنجان قهوة من هنا.
‫ـ أجل، رأيتها تقف خارجاً.

352
00:21:14,838 --> 00:21:17,230
‫لكن أحضر لها صديقها تلك القهوة.

353
00:21:17,254 --> 00:21:19,731
‫هل تذكر رؤيتك لهذا الطالب هنا أيضاً؟

354
00:21:19,755 --> 00:21:22,355
‫أجل، أنا أعرفه،
‫لكنه لم يكن معها في الخارج.

355
00:21:22,379 --> 00:21:25,689
‫ـ لكن لا يمكنك التأكّد.
‫ـ لا، أنا متأكد للغاية.

356
00:21:25,713 --> 00:21:27,647
‫صحيح.

357
00:21:27,671 --> 00:21:31,272
‫المعذرة، يمكنني الكذب إن رغبت في ذلك

358
00:21:31,296 --> 00:21:33,731
‫إن أردت أن أقول أنني رأيتهما معاً.

359
00:21:33,755 --> 00:21:35,305
‫لا بأس.

360
00:21:42,046 --> 00:21:44,446
‫"ويل"، أخبار سيئة.

361
00:21:57,281 --> 00:21:58,673
‫هل تفقّدت كاميرا المراقبة؟

362
00:21:58,697 --> 00:22:02,715
‫أجل، ذهبت زميلة "ليتلجون"
‫في الغرفة إلى المقهى

363
00:22:02,739 --> 00:22:04,548
‫وبقيت خارجاً.

364
00:22:04,572 --> 00:22:07,299
‫ربما قابلت "جيفري" في الخارج.

365
00:22:07,323 --> 00:22:10,872
‫"ويل"، أعتقد أنه ارتكب الجريمة.

366
00:22:11,948 --> 00:22:15,174
‫سلاح الجريمة، الحجر الإسمنتي،
‫كم وزنه تقريباً؟

367
00:22:15,198 --> 00:22:16,341
‫حوالي 18 رطلاً.

368
00:22:16,365 --> 00:22:20,091
‫راجعي الطبيب "جيفري"،
‫كان مصاباً تلك الليلة، صحيح؟

369
00:22:20,115 --> 00:22:22,423
‫الطبيب الذي فحصه، ربما لم يستطع حملها.

370
00:22:22,447 --> 00:22:24,647
‫ـ حسناً، سأسأل عن الأمر.
‫ـ جيد.

371
00:22:25,281 --> 00:22:29,130
‫ماذا عنك؟ أردتِ التحدث؟

372
00:22:31,198 --> 00:22:32,548
‫أجل.

373
00:22:35,656 --> 00:22:38,257
‫كم سيستغرق من الوقت لاستبدالي؟

374
00:22:38,281 --> 00:22:41,882
‫كم سأحتاج من الوقت؟ هل ستغادرين؟

375
00:22:41,906 --> 00:22:43,506
‫أجل.

376
00:22:47,281 --> 00:22:49,382
‫ـ تتوجهين إلى "فلوريك" و"آرغوس"؟
‫ـ لا.

377
00:22:49,406 --> 00:22:50,715
‫ماذا إذاً؟

378
00:22:50,739 --> 00:22:53,882
‫فقط، أنا أريد...لا أعرف،
‫أريد فعل شيء مختلف.

379
00:22:53,906 --> 00:22:56,055
‫ماذا؟ الزراعة؟

380
00:22:58,697 --> 00:23:02,147
‫لا أريد الاستمرار في هذا العمل
‫لمدى الـ 20 سنة المقبلة.

381
00:23:08,240 --> 00:23:10,091
‫هل يتعلّق الأمر بالمال؟

382
00:23:10,115 --> 00:23:11,715
‫لا.

383
00:23:11,739 --> 00:23:13,239
‫هل يتعلق بـ"أليشيا"؟

384
00:23:13,948 --> 00:23:16,848
‫ـ هل...ماذا؟
‫ـ بسبب رحيلها.

385
00:23:19,697 --> 00:23:21,147
‫لا.

386
00:23:21,739 --> 00:23:24,539
‫سأكون صريحاً.

387
00:23:25,781 --> 00:23:28,673
‫تعلمين بأن هذا هراء، أعرف أنه هراء.

388
00:23:28,697 --> 00:23:31,507
‫ـ تفعلين هذا كل بضعة أشهر.
‫ـ لكنني جادة هذه المرة.

389
00:23:31,531 --> 00:23:34,590
‫خلقنا أنا وأنت لهذا، "كاليندا"،
‫هذا ما نفعله.

390
00:23:34,614 --> 00:23:39,216
‫يمكننا النظر إلى الناس العاديين
‫والتمنّي أن نكون مثلهم

391
00:23:39,240 --> 00:23:40,838
‫لكننا لا نستطيع.

392
00:23:41,823 --> 00:23:46,822
‫هل من المفترض أن يكون حديثاً حماسياً؟
‫لأنه مريع.

393
00:23:47,281 --> 00:23:50,840
‫اسمعي، خذي إجازة بضعة أشهر
‫وعيشي حياتك.

394
00:23:50,864 --> 00:23:57,014
‫لكنني أقول لك الآن أنك ستملّين
‫وتشعرين بالضجر، الحياة فيها مغالاة...

395
00:23:57,614 --> 00:23:59,114
‫وستفتقدين إلى هذا.

396
00:24:00,156 --> 00:24:05,355
‫هذا الشعور الذي ينتابك
‫حين تكتشفين أمراً.

397
00:24:08,115 --> 00:24:10,063
‫أنت تعيشين في سبيل هذا

398
00:24:11,823 --> 00:24:14,272
‫على أي حال، سأفتقدك.

399
00:24:15,031 --> 00:24:19,330
‫ولم يتبقّ الكثير من الأشخاص
‫الذين يروقون لي هناك.

400
00:24:20,198 --> 00:24:22,748
‫هل كان هذا كلاماً تشجيعياً أفضل؟

401
00:24:24,406 --> 00:24:26,606
‫لا بأس به.

402
00:24:28,697 --> 00:24:30,597
‫هل تريدين عناقاً؟

403
00:24:31,156 --> 00:24:32,806
‫يا لغبائك.

404
00:24:33,906 --> 00:24:36,757
‫ـ صباح الخير، سيدة "فلوريك".
‫ـ سيد "دوبيك".

405
00:24:36,781 --> 00:24:40,715
‫استناداً إلى القوانين السابقة التي تمّ
‫الموافقة عليها، سأقوم بتسجيل هذه الشهادة

406
00:24:40,739 --> 00:24:42,788
‫الشهادة التطوعية.

407
00:24:42,989 --> 00:24:44,799
‫أجل، الشهادة التطوعية.

408
00:24:44,823 --> 00:24:48,715
‫واتفقنا على مراجعة الأخطاء
‫وتصحيحها في النسخة النهائية.

409
00:24:48,739 --> 00:24:52,039
‫وسأقوم أيضاً بتسجيل هذه المقابلة.

410
00:24:52,323 --> 00:24:56,299
‫جيد، جميعنا جاهزون؟

411
00:24:56,323 --> 00:24:58,632
‫يبدو كذلك.

412
00:24:58,656 --> 00:25:03,007
‫هل تناقشت بشأن شهادتك التطوعية
‫مع أي أحد قبل اليوم؟

413
00:25:03,031 --> 00:25:05,091
‫ـ أجل.
‫ـ مع من؟

414
00:25:05,115 --> 00:25:09,799
‫"إيلاي غولد"، وزوجي الحاكم
‫"بيتر فلوريك" ومحاميّ "كاري آرغوس".

415
00:25:09,823 --> 00:25:12,216
‫ـ هل تناقشت به مع "ويل غاردنر"؟
‫ـ لا.

416
00:25:12,240 --> 00:25:16,924
‫حقاً، لأننا شهدنا على لقاء بينك
‫وبين "ويل غاردنر" البارحة

417
00:25:16,948 --> 00:25:19,507
‫يوم الثلاثاء الـ 15 من الشهر
‫في قاعة المحكمة.

418
00:25:19,531 --> 00:25:21,673
‫ـ تمت مراقبتي؟
‫ـ أجل.

419
00:25:21,697 --> 00:25:24,147
‫حين تم تعقّبي، شهدتم على ذلك؟

420
00:25:26,031 --> 00:25:27,840
‫أجل.

421
00:25:27,864 --> 00:25:31,364
‫ومنذ متى وأنا مراقبة؟

422
00:25:32,864 --> 00:25:34,799
‫35 ساعة.

423
00:25:34,823 --> 00:25:37,507
‫ـ وهل ستستمرون في مراقبتي؟
‫ـ لا أعرف.

424
00:25:37,531 --> 00:25:39,799
‫سأطالب بأمر حماية بعد هذا الاجتماع.

425
00:25:39,823 --> 00:25:44,132
‫جيد، تقابلت مع "ويل غاردنر" البارحة

426
00:25:44,156 --> 00:25:46,049
‫لكنك لم تخبريه عن شهادتك؟

427
00:25:46,073 --> 00:25:48,423
‫ـ مقابلتها معه.
‫ـ هذا صحيح، لم أناقشه معه.

428
00:25:48,447 --> 00:25:50,507
‫ـ ما كان النقاش؟
‫ـ قضية القتل المسؤول عنها حالياً.

429
00:25:50,531 --> 00:25:54,757
‫أخبرته أن والديّ موكلّه

430
00:25:54,781 --> 00:25:57,091
‫قصداني بغرض الحصول
‫على رأي آخر في القضية.

431
00:25:57,115 --> 00:26:00,590
‫حين يكون رجالك يتعقبونني
‫ويعجزون عن سماعي

432
00:26:00,614 --> 00:26:03,414
‫اجعلهم يفعلون إشارة ما، وسأرفع صوتي.

433
00:26:05,323 --> 00:26:08,171
‫هل أراك "ويل غاردنر" شريط الفيديو؟

434
00:26:11,531 --> 00:26:12,930
‫ـ لا.
‫ـ لم يفعل هذا؟

435
00:26:13,948 --> 00:26:16,299
‫ـ لا.
‫ـ عليك أن تعذري شكوكي

436
00:26:16,323 --> 00:26:21,023
‫لكن يبدو لي أنك والسيد "غاردنر"
‫تتشاركان، كل شيء تقريباً.

437
00:26:22,989 --> 00:26:25,589
‫شكوكك...

438
00:26:26,531 --> 00:26:28,280
‫معذورة.

439
00:26:33,781 --> 00:26:36,548
‫هل لديك أي أسئلة أخرى
‫سيد "دوبيك"، أم انتهى الأمر؟

440
00:26:36,572 --> 00:26:39,132
‫كنت أمنح السيدة "فلوريك" الفرصة
‫لإعادة التفكير في جوابها.

441
00:26:39,156 --> 00:26:40,656
‫لا، أنا بخير.

442
00:26:45,697 --> 00:26:48,382
‫أنت والسيد "غاردنر" عاشقين، صحيح؟

443
00:26:48,406 --> 00:26:50,507
‫المعذرة، ما علاقة هذا بأي شيء؟

444
00:26:50,531 --> 00:26:53,715
‫تظهر العلاقة الحميمة بين محاميّين
‫من فريق الحاكم "فلوريك"

445
00:26:53,739 --> 00:26:56,632
‫ـ صلة مباشرة لـ...
‫ـ لا، ليس الأمر كذلك.

446
00:26:56,656 --> 00:27:00,673
‫ـ سأطلب إيقاف هذه المقابلة.
‫ـ لا بأس، "كاري".

447
00:27:00,697 --> 00:27:05,423
‫سيد "دوبيك"، أواجه هذا
‫منذ خمس سنوات.

448
00:27:05,447 --> 00:27:09,216
‫تحقيقات، اتهامات، أسئلة شخصية،
‫وإلى آخره.

449
00:27:09,240 --> 00:27:14,548
‫وفي كل مرة...فعلاً

450
00:27:14,572 --> 00:27:18,132
‫أعرف أن المحقق في ورطة
‫حين يتطرق للأمور الشخصية.

451
00:27:18,156 --> 00:27:20,257
‫كما فعلت أنت للتو.

452
00:27:20,281 --> 00:27:23,431
‫أعرف أنه لا يملك الحقائق.

453
00:27:25,572 --> 00:27:29,072
‫أنت تخسر، سيد "دوبيك".

454
00:27:31,823 --> 00:27:34,122
‫هل من أسئلة أخرى؟

455
00:27:34,489 --> 00:27:36,799
‫أجل، "جيفري غرانت"،
‫الشاب في المحاكمة، كان هنا.

456
00:27:36,823 --> 00:27:38,132
‫وهل عالجته؟

457
00:27:38,156 --> 00:27:40,299
‫ـ أجل، لماذا؟
‫ـ هل عانى من رضّة في المفصل؟

458
00:27:40,323 --> 00:27:42,924
‫أجل، وكان يتألم جداً في ذراعه اليمنى.

459
00:27:42,948 --> 00:27:46,216
‫هل تظنين أنه كان قادراً على حمل هذه؟
‫إنها تزن 18 رطلاً.

460
00:27:46,240 --> 00:27:50,939
‫ربما سيتمكن من هذا، لكن بصعوبة،
‫سيكون هذا مؤلماً.

461
00:27:50,989 --> 00:27:53,299
‫هل هذا يتعلق بجريمة القتل؟

462
00:27:53,323 --> 00:27:55,673
‫ـ أجل.
‫ـ عالجتها تلك الليلة أيضاً.

463
00:27:55,697 --> 00:27:58,257
‫المعذرة، عالجت "داني ليتلجون"؟

464
00:27:58,281 --> 00:27:59,673
‫أجل.

465
00:27:59,697 --> 00:28:01,799
‫عالجت "داني" و"جيفري"؟

466
00:28:01,823 --> 00:28:04,272
‫أجل، المعذرة.

467
00:28:07,906 --> 00:28:11,216
‫سيّدي، قد يؤلمك هذا قليلاً.

468
00:28:11,240 --> 00:28:14,924
‫أعلم، أعتذر، لنوصله إلى مختبر الأشعة
‫في الطابق الثالث.

469
00:28:14,948 --> 00:28:16,965
‫وسنقرر إن كان بحاجة إلى جراحة أم لا.

470
00:28:16,989 --> 00:28:19,540
‫أيتها الطبيبة، المعذرة...

471
00:28:19,739 --> 00:28:22,341
‫حين تم إحضار "جيفري" إلى هنا
‫هل عالجته في هذا المكان؟

472
00:28:22,365 --> 00:28:24,257
‫ـ أنا مشغولة قليلاً.
‫ـ سؤال واحد فقط.

473
00:28:24,281 --> 00:28:26,341
‫هل فحصت "جيفري" في غرفة الإسعاف؟

474
00:28:26,365 --> 00:28:28,799
‫ـ أجل.
‫ـ وكذلك "داني ليتلجون".

475
00:28:28,823 --> 00:28:31,216
‫هل كانت هنا؟
‫في مركز العمليات في الطابق السفلي.

476
00:28:31,240 --> 00:28:34,715
‫لكن هل سبق وكانت على أحد هذه الأسرة؟

477
00:28:34,739 --> 00:28:37,132
‫نقوم بتغيير الشراشف عن كل سرير
‫بعد نهوض كل مريض.

478
00:28:37,156 --> 00:28:40,465
‫أفهم هذا، لكن هل يمكن
‫أن تكون شراشف "جيفري"

479
00:28:40,489 --> 00:28:42,882
‫من تلك الليلة،
‫قد وصلت بطريقة ما إلى "داني"؟

480
00:28:42,906 --> 00:28:44,706
‫لا، هل يمكنك أن تعذريني؟

481
00:28:48,864 --> 00:28:50,924
‫اسمعي، تحققي من المسعف.

482
00:28:50,948 --> 00:28:53,715
‫المسعف نفسه الذي عاين مفصل
‫"جيفري غرانت"

483
00:28:53,739 --> 00:28:56,139
‫أحضر "ليتلجون" في تلك الليلة.

484
00:28:56,489 --> 00:28:57,673
‫شكراً لك.

485
00:28:57,697 --> 00:29:00,548
‫إذاً، أول مرة اكتشفت فيها وجود
‫30 ألف صوت في صندوق

486
00:29:00,572 --> 00:29:04,091
‫الاقتراع الخاص بزوجك،
‫كانت في المحكمة عشية الانتخابات.

487
00:29:04,115 --> 00:29:05,514
‫لا.

488
00:29:06,781 --> 00:29:09,632
‫ـ متى اكتشفت هذا إذاً؟
‫ـ لم أكتشفه أبداً.

489
00:29:09,656 --> 00:29:12,356
‫لم يكن هناك 30 ألف صوت لصالح زوجي أبداً.

490
00:29:12,531 --> 00:29:17,299
‫فهمت، إذاً متى اكتشفت أن هناك

491
00:29:17,323 --> 00:29:19,924
‫28،158 صوتاً لصالح زوجك؟

492
00:29:19,948 --> 00:29:24,197
‫ـ حين أريتني شريط الفيديو.
‫ـ ومتى رأيت الفيديو أول مرة؟

493
00:29:30,031 --> 00:29:32,257
‫ـ ما هذا الفيديو؟
‫ـ شريط مراقبة آخر.

494
00:29:32,281 --> 00:29:35,673
‫يعود إلى دائرة الانتخابية رقم 23،
‫التصويت التمهيدي.

495
00:29:35,697 --> 00:29:38,632
‫لم يسبق أن رأيت هذا الشريط
‫حتى هذه اللحظة.

496
00:29:38,656 --> 00:29:40,805
‫وهذا الشريط؟

497
00:29:43,906 --> 00:29:48,049
‫للتوضيح، هذه أول مرة تشاهد
‫السيدة "فلوريك" هذه الأشرطة.

498
00:29:48,073 --> 00:29:50,257
‫وليس لدينا علم بمحتوياتها.

499
00:29:50,281 --> 00:29:52,715
‫توضح دليلاً على تزوير
‫السيد "فلوريك" للانتخابات.

500
00:29:52,739 --> 00:29:55,924
‫لا يتعلق الأمر بـ 30 ألف صوت،
‫هذه مؤامرة.

501
00:29:55,948 --> 00:30:00,216
‫مؤامرة من قبل الوسطاء، سيدي،
‫ليس لدى "بيتر" علم بهذا.

502
00:30:00,240 --> 00:30:02,091
‫ـ "أليشيا".
‫ـ هذا هو السؤال، صحيح؟

503
00:30:02,115 --> 00:30:05,091
‫ماذا يعرف الحاكم، ومتى عرف به؟

504
00:30:05,115 --> 00:30:07,924
‫وهذا ما يجعل من شهادة
‫"ويل غاردنر" مثيرة للاهتمام.

505
00:30:07,948 --> 00:30:10,673
‫أخذ الشريط إلى الحاكم،
‫ولم يفعل الحاكم شيئاً حيال ذلك.

506
00:30:10,697 --> 00:30:14,341
‫أشكرك جزيل الشكر،
‫نحتاج إلى "أليشيا" في غداء عمل.

507
00:30:14,365 --> 00:30:18,632
‫يمكنك دفن رأسك في التراب سيدة "فلوريك"،
‫لكن حالما يشهد السيد "غاردنر"

508
00:30:18,656 --> 00:30:22,106
‫ـ سينهار كل شيء.
‫ـ "أليشيا"، من هنا.

509
00:30:31,663 --> 00:30:34,264
‫تحدثت مع المسعفين،
‫لم يقوموا بتغيير الشراشف.

510
00:30:34,288 --> 00:30:36,889
‫ـ انتقل الحمض النووي عبر الحمالة.
‫ـ هل سيشهد المسعفون؟

511
00:30:36,913 --> 00:30:39,306
‫ـ أجل، أحتاج إلى بضع ساعات فحسب.
‫ـ جيد، سأحصل عليهم.

512
00:30:39,330 --> 00:30:40,930
‫ـ "كاليندا".
‫ـ نعم؟

513
00:30:41,705 --> 00:30:44,055
‫لهذا السبب لا يمكنك المغادرة.

514
00:30:46,371 --> 00:30:49,972
‫أخبار جيدة، "جيفري"،
‫بل رائعة...متى حصل هذا؟

515
00:30:49,996 --> 00:30:51,889
‫وقوف!

516
00:30:51,913 --> 00:30:55,181
‫ـ هل من أسئلة أخرى حضرة المستشار؟
‫ـ لا، حضرة القاضي، أقدّم الشاهد.

517
00:30:55,205 --> 00:30:57,306
‫لا أسئلة، حضرة القاضي،
‫لكنني أطلب الاقتراب من المنصة.

518
00:30:57,330 --> 00:30:58,972
‫ـ اقتربا.
‫ـ ماذا أفعل؟

519
00:30:58,996 --> 00:31:01,797
‫دعني أتحدث مع القاضي،
‫إن السجن الانفرادي أفضل من هذا.

520
00:31:05,954 --> 00:31:07,514
‫ما الأمر، أيها المستشار؟

521
00:31:07,538 --> 00:31:10,681
‫لدينا دليل جديد ويتطلب استراحة خلال الليل.

522
00:31:10,705 --> 00:31:13,639
‫دليل جديد؟ حقاً؟

523
00:31:13,663 --> 00:31:15,139
‫تعقيدات درامية، حضرة القاضي.

524
00:31:15,163 --> 00:31:16,847
‫ما هو الدليل الجديد؟

525
00:31:16,871 --> 00:31:19,972
‫نعتقد أن الحمض النووي قد انتقل
‫عن طريق حمالة المسعفين.

526
00:31:19,996 --> 00:31:22,514
‫ـ هل أنت جاد؟
‫ـ هناك أسبقية لهذا.

527
00:31:22,538 --> 00:31:24,972
‫أمضى رجل من "أوكلاند"
‫سنتين في السجن، بتهمة القتل

528
00:31:24,996 --> 00:31:28,646
‫من الدرجة الأولى، قبل أن تتم تبرئته.

529
00:32:27,413 --> 00:32:31,055
‫حضرة القاضي، في النهاية
‫إنها تهمة ثمالة أثناء القيادة فحسب.

530
00:32:31,079 --> 00:32:35,481
‫إن موكلي رجل أعمال محترم، وأظهر حساً...

531
00:32:49,455 --> 00:32:51,556
‫إطلاق نار في محكمة مقاطعة "كوك".

532
00:32:51,580 --> 00:32:53,729
‫ابقوا في أماكنكم.

533
00:33:08,913 --> 00:33:11,681
‫ـ ما هذا؟ ما الذي يجري؟
‫ـ لا أدري.

534
00:33:11,705 --> 00:33:14,655
‫ـ محكمة "ويل".
‫ـ أعرف، ابقي هنا.

535
00:33:19,288 --> 00:33:20,838
‫انخفضوا!

536
00:33:25,079 --> 00:33:27,681
‫أوامر بإغلاق المكان، ما العدد؟

537
00:33:27,705 --> 00:33:30,014
‫لا أعرف، رأيت واحداً فقط،
‫قد يكون هناك المزيد.

538
00:33:30,038 --> 00:33:32,181
‫ـ هل خرج المحامون؟
‫ـ أين هم؟

539
00:33:32,205 --> 00:33:35,347
‫أظن أن أحدهم هرع لمنصة القاضي،
‫لكن قد يكون هناك اثنين آخرين.

540
00:33:35,371 --> 00:33:36,972
‫ـ "ويل"!
‫ـ "كاليندا"، ابتعدي.

541
00:33:36,996 --> 00:33:39,196
‫ـ رئيسي هناك.
‫ـ لا تطلق النار.

542
00:33:39,413 --> 00:33:42,930
‫ـ ارفع يديك!
‫ـ لا تطلق النار.

543
00:33:42,954 --> 00:33:45,764
‫هناك شخص ما هنا!
‫أحتاج إلى المساعدة هنا!

544
00:33:45,788 --> 00:33:48,639
‫ـ نحن في طريقنا إليك! تحمّل!
‫ـ نجهل مكانهم.

545
00:33:48,663 --> 00:33:51,473
‫ـ رأيته يتوجه خلف المنصة.
‫ـ فرقة التدخل السريع في طريقها.

546
00:33:51,497 --> 00:33:53,389
‫ـ كم طلق ناري أطلق؟
‫ـ لا نعلم.

547
00:33:53,413 --> 00:33:56,930
‫ـ قد يكون أي أحد.
‫ـ لم أره بعد في قاعة المحكمة.

548
00:33:56,954 --> 00:34:00,222
‫ـ ليعودوا إليّ.
‫ـ إنه يخسر دماً، لا يمكنني الانتظار!

549
00:34:00,246 --> 00:34:02,347
‫قسم العمليات، أغلقوا المخرج،
‫نحتاج إلى حافلة على الفور!

550
00:34:02,371 --> 00:34:06,321
‫"كاليندا" تباً! عودي إلى هنا!
‫قد يكون هناك أكثر من واحد.

551
00:34:34,330 --> 00:34:37,580
‫ـ إنه يحتاج إلى المساعدة.
‫ـ "ويل"!

552
00:34:40,246 --> 00:34:42,446
‫أيها المسعفون!

553
00:34:45,788 --> 00:34:48,588
‫المعذرة، هل يمكنك...؟

554
00:34:48,913 --> 00:34:52,347
‫مرحباً، أين هو؟

555
00:34:52,371 --> 00:34:55,055
‫أخذوه منذ دقائق.

556
00:34:55,079 --> 00:34:58,389
‫ـ هل هو بخير؟
‫ـ لا أعرف.

557
00:34:58,413 --> 00:35:02,013
‫أنا آسف.

558
00:35:06,954 --> 00:35:09,556
‫المعذرة، هل رأيت "ويل غاردنر"؟

559
00:35:09,580 --> 00:35:12,639
‫كان أحد المصابين في قاعة المحكمة.

560
00:35:12,663 --> 00:35:16,014
‫ـ المعذرة، هؤلاء ليسوا مرضايّ.
‫ـ هل لديك علم بمكانه؟

561
00:35:16,038 --> 00:35:20,288
‫لا، يمكنني معرفة هذا، انتظرا هنا.

562
00:35:23,163 --> 00:35:24,963
‫سننقذك يا بنيّ.

563
00:35:25,788 --> 00:35:27,688
‫ستكون بخير.

564
00:35:28,163 --> 00:35:31,389
‫عائلته وأخواته، عليّ الاتصال بهم.

565
00:35:31,413 --> 00:35:33,914
‫ـ سأفعل هذا.
‫ـ لا، بل أنا سأقوم به.

566
00:35:37,747 --> 00:35:39,896
‫"أليشيا"؟

567
00:35:43,913 --> 00:35:45,139
‫"نادي (شيكاغو) للمراسلات"

568
00:35:45,163 --> 00:35:48,097
‫ـ أطلب من الجميع الجلوس، من فضلكم.
‫ـ كان لديه أشرطة أخرى؟

569
00:35:48,121 --> 00:35:51,805
‫ـ أجل، ثلاث أشرطة مراقبة.
‫ـ مع "جيم مودي"؟

570
00:35:51,829 --> 00:35:54,838
‫لا، أشخاص لم أتعرّف عليهم.

571
00:35:54,863 --> 00:35:57,664
‫إنه يسعى وراءك، "إيلاي".

572
00:35:58,288 --> 00:36:01,431
‫طالما يسير الأمر ضمن الأساسيات،
‫فنحن بخير.

573
00:36:01,455 --> 00:36:03,889
‫"هوارد"، "مايكل"،
‫هل قابلتما "أليشيا فلوريك"؟

574
00:36:03,913 --> 00:36:05,598
‫سررت للقائكم.

575
00:36:05,622 --> 00:36:07,421
‫"(أليشيا فلوريك)، إنهاء الاتصال"

576
00:36:15,205 --> 00:36:18,704
‫رأيته منذ بضعة ساعات، كان...

577
00:36:19,829 --> 00:36:23,479
‫كان سعيداً بالقضية التي يعمل عليها.

578
00:36:30,497 --> 00:36:33,147
‫هناك ضحيتان ولا يزال العد مستمراً.

579
00:36:33,205 --> 00:36:37,205
‫الضحيتين من المحكمة، أجل،
‫كلاهما هنا.

580
00:37:02,829 --> 00:37:04,329
‫لا.

581
00:37:07,038 --> 00:37:08,588
‫لا.

582
00:37:33,051 --> 00:37:35,802
‫لا يُشبه نفسه.

583
00:37:37,759 --> 00:37:40,010
‫عليّ الاتصال بـ"أليشيا".

584
00:37:47,259 --> 00:37:50,569
‫هذه مخدرات جيدة، أريد المزيد منها!

585
00:37:50,593 --> 00:37:54,361
‫كيف أحصل لك على المزيد منها؟
‫هنا، مباشرة من المزودين.

586
00:37:54,385 --> 00:37:56,818
‫لا يا رجل، لا يمكنك الحصول عليها
‫هنا، ليس في ولاية "إيلينوي".

587
00:37:56,842 --> 00:37:59,985
‫سيكون علينا الذهاب إلى "كولورادو"،
‫لكن مفاصلي بحالة سيئة

588
00:38:00,009 --> 00:38:02,277
‫أريد "الماريجوانا" الطبية الآن!

589
00:38:02,301 --> 00:38:05,818
‫كنت سأقول شيئاً، لكنني نسيت ما هو.

590
00:38:05,842 --> 00:38:08,027
‫لا أعرف لمَ يتصارع الجميع.

591
00:38:08,051 --> 00:38:09,110
‫"اتصال وارد، (كاليندا)"

592
00:38:09,134 --> 00:38:12,027
‫هدوء، جميعكم بخير،
‫هذا الشيء الوحيد الذي ينهي الألم.

593
00:38:12,051 --> 00:38:16,110
‫عليك الاتصال بالحاكم،
‫عليك الاتصال به! ليتجاوز القانون!

594
00:38:16,134 --> 00:38:20,319
‫أو...زوجته.

595
00:38:20,343 --> 00:38:22,693
‫"أليشيا فلوريك"، تتمتع بروح رياضية.

596
00:38:22,717 --> 00:38:26,361
‫تصور إن انتشى الحاكم قليلاً
‫وكان عليه التكلم مع زوجته.

597
00:38:26,385 --> 00:38:31,135
‫ـ سيقول: "عزيزتي، إنني ثمل".
‫ـ "كاليندا"؟

598
00:38:31,426 --> 00:38:33,125
‫ردّ على الاتصال.

599
00:38:34,884 --> 00:38:38,777
‫"إيلاي"، أريد التحدث مع "أليشيا".

600
00:38:38,801 --> 00:38:41,860
‫لديها اجتماع، لا يمكنها الردّ الآن،
‫ما الخطب؟

601
00:38:41,884 --> 00:38:43,194
‫عليّ أن أتحدث معها، "إيلاي".

602
00:38:43,218 --> 00:38:46,860
‫"كاليندا"، إنها في خضم المؤتمر
‫مع المراسلين.

603
00:38:46,884 --> 00:38:49,189
‫"إيلاي"، توفي "ويل".

604
00:38:52,134 --> 00:38:55,777
‫جرى إطلاق نار في المحكمة
‫وعلق في الاشتباك.

605
00:38:55,801 --> 00:38:58,400
‫عليّ أن أكلم "أليشيا".

606
00:38:59,551 --> 00:39:02,777
‫أجل، لحظة واحدة.

607
00:39:02,801 --> 00:39:05,319
‫ألديك رغبة بالحصول على كعكة؟
‫ستحصل على هذه الحلوى بالتأكيد.

608
00:39:05,343 --> 00:39:09,361
‫ستكون أشبه بالكعكة،
‫وستلتهمها ويكون الأمر جيداً.

609
00:39:09,385 --> 00:39:14,834
‫ستبتلعها وبعدها ستحصل
‫كل تلك الأشياء الجنونية برأسك.

610
00:39:18,259 --> 00:39:20,460
‫ـ هناك اتصال لك.
‫ـ الآن؟

611
00:39:21,009 --> 00:39:24,510
‫أجل، عليك الإجابة عليه.

612
00:39:26,134 --> 00:39:27,486
‫"إيلاي"، ما الأمر؟

613
00:39:27,510 --> 00:39:31,069
‫بالحديث عن "الماريجوانا" الطبية،
‫على الجميع أن يهدؤوا.

614
00:39:31,093 --> 00:39:34,343
‫لكنني أحاول القول...

615
00:39:35,593 --> 00:39:38,818
‫سيداتي، سادتي،
‫حاولت القيام بهذا مع والدتي.

616
00:39:38,842 --> 00:39:42,985
‫وكانت أمي تدخن 25 لفافة،
‫ولم يسر الأمر جيداً.

617
00:39:43,009 --> 00:39:46,510
‫لكنني أذكر شارع "سيسام"، كنت...

618
00:39:47,009 --> 00:39:48,560
‫مرحباً؟

