﻿1
00:00:11,333 --> 00:00:13,059
‫إذا وافتني المنية قبلك

2
00:00:13,083 --> 00:00:15,059
‫لا تدعيهم يعزفون أغنية
‫"ويند بنيث ماي وينغز"

3
00:00:15,083 --> 00:00:17,935
‫في مأتمي.

4
00:00:17,959 --> 00:00:20,209
‫من كان يعلم أنها تحتوي على كل المقاطع؟

5
00:00:26,458 --> 00:00:29,958
‫أتظنين أننا لم نكن نعرفه،
‫أم هل عائلته لم تعرفه؟

6
00:00:30,542 --> 00:00:32,101
‫ربما تغيّر.

7
00:00:32,125 --> 00:00:35,643
‫هل قالوا إنه كان يحب السير ليلاً
‫على الثلج؟

8
00:00:35,667 --> 00:00:38,351
‫كان يكره الثلج.

9
00:00:38,375 --> 00:00:40,768
‫وماذا عن ذلك الطعام؟

10
00:00:40,792 --> 00:00:42,309
‫لم أكن أعرف أنه يجيد الطهي.

11
00:00:42,333 --> 00:00:45,334
‫لم يكن يجيده! إنهم مجانين.

12
00:00:47,458 --> 00:00:49,259
‫أريد كأساً آخر.

13
00:00:51,000 --> 00:00:55,017
‫نحن بمثابة العشيقتين في مأتم أيرلندي.

14
00:00:55,041 --> 00:00:57,518
‫أجل.

15
00:00:57,542 --> 00:00:59,601
‫المعذرة، عنيت ذلك كتعبير مجازي.

16
00:00:59,625 --> 00:01:01,425
‫أعرف.

17
00:01:05,834 --> 00:01:07,833
‫شكراً.

18
00:01:12,458 --> 00:01:14,101
‫نخب "ويل".

19
00:01:14,125 --> 00:01:17,075
‫نخب "ويل"، رجل حقيقي.

20
00:01:18,125 --> 00:01:19,875
‫سنشتاق إليه.

21
00:01:25,667 --> 00:01:28,017
‫كان والدي سكّيراً.

22
00:01:28,041 --> 00:01:30,726
‫وقلت لنفسي إنني لن أكون مثله أبداً.

23
00:01:30,750 --> 00:01:33,643
‫أنت لست سكيرة.

24
00:01:33,667 --> 00:01:35,466
‫أنت أنيقة.

25
00:01:37,250 --> 00:01:39,476
‫- لطالما أردت أن أكون مثلك.
‫- لا.

26
00:01:39,500 --> 00:01:42,434
‫بلى أردت.

27
00:01:42,458 --> 00:01:45,184
‫حين أتيت إلى "لوكهارت" و"غاردنر"

28
00:01:45,208 --> 00:01:48,685
‫ورأيت مدى تماسكك.

29
00:01:48,709 --> 00:01:53,017
‫كنت بمثابة خيبة أمل كبيرة لوالدتي.

30
00:01:53,041 --> 00:01:55,059
‫أرادت مني أن أكون ممرّضة

31
00:01:55,083 --> 00:01:58,101
‫وأن أتزوج وأنجب ثلاثة أطفال.

32
00:01:58,125 --> 00:01:59,393
‫"كوني ممرّضة".

33
00:01:59,417 --> 00:02:01,666
‫تظن أمي أنني محتشمة.

34
00:02:02,959 --> 00:02:04,351
‫أعرف.

35
00:02:04,375 --> 00:02:06,518
‫تظن أن عليّ أن...

36
00:02:06,542 --> 00:02:10,351
‫أرخي الحبل قليلاً.

37
00:02:10,375 --> 00:02:12,726
‫لا!

38
00:02:12,750 --> 00:02:14,601
‫دعيني أخمّن.

39
00:02:14,625 --> 00:02:18,017
‫أجل، إنه "دايفيد لي".

40
00:02:18,041 --> 00:02:20,059
‫دعيني أردّ عليه.

41
00:02:20,083 --> 00:02:22,142
‫سيثير هذا ذعره.

42
00:02:22,166 --> 00:02:25,966
‫بحقك، سيظن أننا نجمع الشركتين
‫أو ما شابه.

43
00:02:28,250 --> 00:02:30,976
‫إنني وحدي هناك.

44
00:02:31,000 --> 00:02:35,685
‫ينظر إليّ الشركاء وكأنني غزال
‫في غابات "السافانا".

45
00:02:35,709 --> 00:02:39,707
‫- لطالما نظروا إليك هكذا.
‫- لا، هذا الأمر يختلف.

46
00:02:40,709 --> 00:02:44,601
‫كان "ويل" يشتري الكثير من المكاتب،
‫والآن توسعنا زيادة عن اللزوم.

47
00:02:44,625 --> 00:02:46,825
‫أجل، ونحن كذلك.

48
00:02:48,625 --> 00:02:50,675
‫يجب علينا جمع الشركتين.

49
00:02:52,959 --> 00:02:55,858
‫- ماذا؟
‫- علينا أن ندمج شركتينا.

50
00:02:56,458 --> 00:02:57,935
‫كيف لنا أن نفعل ذلك؟

51
00:02:57,959 --> 00:03:00,142
‫عبر قول إننا سنفعل ذلك.

52
00:03:00,166 --> 00:03:03,184
‫- هل تودّين هذا؟
‫- أود استرجاع "تشومهوم".

53
00:03:03,208 --> 00:03:06,309
‫سيحل هذا العديد من مشاكلي.

54
00:03:06,333 --> 00:03:09,601
‫ستحصلين على "تشومهوم"
‫وبعدها تتخلصين منا.

55
00:03:09,625 --> 00:03:11,810
‫لا، سنمضي عقداً.

56
00:03:11,834 --> 00:03:15,685
‫عليّ إيجاد أحد يحل مكان "ويل"
‫في كل الأحوال.

57
00:03:15,709 --> 00:03:18,393
‫تتنازع شركتانا في الكثير من القضايا.

58
00:03:18,417 --> 00:03:21,017
‫وموكّلك يرفع قضية طلاق على موكّلتي.

59
00:03:21,041 --> 00:03:23,542
‫لا، بل موكّلك يرفع قضية طلاق على موكّلتي.

60
00:03:27,125 --> 00:03:30,393
‫لنستمر في الكلام.

61
00:03:30,417 --> 00:03:32,726
‫سنتصالح.

62
00:03:32,750 --> 00:03:35,649
‫سنجد طريقة لجعل هذا ينجح.

63
00:03:41,291 --> 00:03:43,393
‫يُدعى محامي زوجك
‫المتخصص بالطلاق "دايفيد لي".

64
00:03:43,417 --> 00:03:46,142
‫قد يكون كثير الخصام،
‫لا تتحسسي من أي شيء.

65
00:03:46,166 --> 00:03:48,142
‫لم يعد أي شيء يؤذيني.

66
00:03:48,166 --> 00:03:49,559
‫لدينا نفوذ.

67
00:03:49,583 --> 00:03:50,810
‫- زوجك...
‫- طليقي.

68
00:03:50,834 --> 00:03:53,893
‫لا، تذكّري يا "كارول" لن يكون طليقك

69
00:03:53,917 --> 00:03:55,559
‫حتى تحصلين على الطلاق.

70
00:03:55,583 --> 00:03:58,434
‫وإلا عليه الانتظار لستّة أشهر
‫وفقاً لقانون "إيلينوي".

71
00:03:58,458 --> 00:04:00,601
‫- إنها نفوذي.
‫- إنها نفوذك، اتفقنا؟

72
00:04:00,625 --> 00:04:02,518
‫الآن، هو يريد الزواج.

73
00:04:02,542 --> 00:04:05,851
‫لكنه لا يستطيع فعل ذلك إلا بموافقتك.

74
00:04:05,875 --> 00:04:07,935
‫المعذرة، "أليشيا".

75
00:04:07,959 --> 00:04:09,976
‫- هل أتيت باكراً؟
‫- لا، أنا...

76
00:04:10,000 --> 00:04:13,935
‫ما الذي تفعلينه هنا؟
‫ليس عليك التواجد هنا.

77
00:04:13,959 --> 00:04:16,601
‫- ظننت أنك ستحظين بأسبوع إجازة.
‫- لا، أنا بخير.

78
00:04:16,625 --> 00:04:19,351
‫هيا بنا.

79
00:04:19,375 --> 00:04:22,726
‫أرجوك يا "كاري" أنا بخير.

80
00:04:22,750 --> 00:04:24,935
‫لا داعي للقلق، لن أنهار.

81
00:04:24,959 --> 00:04:26,059
‫هيا بنا.

82
00:04:26,083 --> 00:04:27,976
‫مرحباً يا "كارول"، كيف حالك؟

83
00:04:28,000 --> 00:04:29,226
‫أنا بخير "آشر".

84
00:04:29,250 --> 00:04:31,950
‫- اكتسبتِ سمرة.
‫- كنت في "كاليفورنيا".

85
00:04:33,000 --> 00:04:35,101
‫كيف تجري عملية بيع الكتاب؟

86
00:04:35,125 --> 00:04:37,142
‫حسناً، يكفي أحاديث جانبية.

87
00:04:37,166 --> 00:04:38,393
‫أهلاً بكما "كاري" و"أليشيا".

88
00:04:38,417 --> 00:04:39,726
‫مرحباً "كاري" و"أليشيا".

89
00:04:41,112 --> 00:04:44,601
‫المعذرة، ما الذي تفعلينه هنا "دايان"؟

90
00:04:44,625 --> 00:04:46,768
‫- أشارك في الاجتماع.
‫- لماذا؟

91
00:04:46,792 --> 00:04:48,893
‫لأنني موجودة هنا.

92
00:04:48,917 --> 00:04:51,768
‫نفضّل ألا يكون هذا عدائياً

93
00:04:51,792 --> 00:04:53,559
‫وننوي التعاون.

94
00:04:53,583 --> 00:04:55,935
‫ستوافق "كارول" على منح الطلاق
‫للسيد "ميرسير".

95
00:04:55,959 --> 00:04:58,017
‫لا يطلب السيد "ميرسير" الطلاق، إنه...

96
00:04:58,041 --> 00:05:00,351
‫لا نود أن يكون هذا عدائياً أيضاً.

97
00:05:00,375 --> 00:05:02,434
‫جيد.

98
00:05:02,458 --> 00:05:03,851
‫ولأجيب على سؤال السيد "لي"

99
00:05:03,875 --> 00:05:06,184
‫بلى طلب موكّلك الطلاق
‫حين مارس العلاقة مع...

100
00:05:06,208 --> 00:05:10,726
‫ليس علينا التطرق إلى ذلك،
‫في حال إجماعنا على البنود.

101
00:05:10,750 --> 00:05:14,434
‫الموافقة على الطلاق مقابل التساهل
‫في اتفاقات ما بعد الزواج؟

102
00:05:14,458 --> 00:05:16,559
‫أجل، ولم يبق أمامنا
‫سوى موضوع الحضانة.

103
00:05:16,583 --> 00:05:19,393
‫وبما أننا جميعاً نريد الأفضل لـ"نيكو"

104
00:05:19,417 --> 00:05:21,685
‫ستكون قضية بسيطة خاصة بحقوق الزيارة.

105
00:05:21,709 --> 00:05:22,976
‫جيد!

106
00:05:23,000 --> 00:05:24,726
‫انتهينا، "كارول"؟

107
00:05:24,750 --> 00:05:27,351
‫- إن كان "آشر" موافقاً.
‫- جلّ ما أريده هو أن ينتهي كل هذا.

108
00:05:27,375 --> 00:05:30,184
‫سيد "ميرسير"، إن أعطيتني الإذن القانوني،
‫سأتمكن من...

109
00:05:30,208 --> 00:05:33,017
‫"دايفيد"، سبق وأن أوضح ما الذي يفضّله.

110
00:05:33,041 --> 00:05:36,267
‫- أجل، وأنا أعرض عليه رأيي.
‫- سيد "ميرسير"؟

111
00:05:36,291 --> 00:05:38,643
‫كل ما أريده هو السعادة للجميع.

112
00:05:38,667 --> 00:05:41,167
‫جيد، إذاً نحن على توافق.

113
00:05:41,792 --> 00:05:43,643
‫إلا بشأن الوصاية.

114
00:05:43,667 --> 00:05:45,267
‫ما كان ذلك؟

115
00:05:45,291 --> 00:05:48,726
‫هذا ما يسمى بتخفيف الاحتدام.

116
00:05:48,750 --> 00:05:50,601
‫عليك تجربتها في وقت ما.

117
00:05:50,625 --> 00:05:53,476
‫إن كان الأمر يتعلّق بـ"ويل" يا "دايان"

118
00:05:53,500 --> 00:05:56,476
‫فعليك أخذ إجازة والذهاب في عطلة.

119
00:05:56,500 --> 00:05:58,309
‫لدي نصيحة لك يا "دايفيد"

120
00:05:58,333 --> 00:06:00,393
‫حين ترغب في ذكر موضوع موت "ويل"

121
00:06:00,417 --> 00:06:03,685
‫وربط تصرفاتي به، قاوم ذلك.

122
00:06:03,709 --> 00:06:06,059
‫لدي نصيحة لك يا "دايان".

123
00:06:06,083 --> 00:06:08,851
‫حين تكونين في حالة حداد،
‫لا تتخذي قرارات كبيرة

124
00:06:08,875 --> 00:06:10,625
‫على الأقل لسنة.

125
00:06:11,709 --> 00:06:14,017
‫حقاً؟

126
00:06:14,041 --> 00:06:16,017
‫"غريتشن" انقلي مكتب "دايفيد لي"

127
00:06:16,041 --> 00:06:17,768
‫وأعيديه إلى ذلك المكتب هناك.

128
00:06:17,792 --> 00:06:19,267
‫- لا يمكنك فعل هذا.
‫- بلى، يمكنني.

129
00:06:19,291 --> 00:06:21,643
‫أنا في المجلس التأسيسي،
‫للأسف، أنت لست كذلك.

130
00:06:21,667 --> 00:06:24,666
‫هل هذا قرار كبير بما يكفي لك؟

131
00:06:29,750 --> 00:06:32,559
‫ألديك علم لماذا تفعل ذلك؟

132
00:06:32,583 --> 00:06:35,393
‫ما السبب؟

133
00:06:35,417 --> 00:06:38,142
‫ذهبت إلى حانة بعد مأتم "ويل"،
‫أردت أن أكون لوحدي.

134
00:06:39,024 --> 00:06:40,101
‫أحببته.

135
00:06:40,125 --> 00:06:42,851
‫واشتقت إليه.

136
00:06:42,875 --> 00:06:44,685
‫لمَ تفعل ما تفعله؟

137
00:06:44,709 --> 00:06:47,601
‫وسمعت سيدتين تتحدثان عن اتفاق

138
00:06:47,625 --> 00:06:49,476
‫يتضمن دمج شركتين.

139
00:06:49,500 --> 00:06:50,893
‫وهل تعرف يا "دايفيد"؟

140
00:06:50,917 --> 00:06:55,726
‫كانت تلك السيدتين تبدوان
‫كـ"أليشيا فلوريك"، "دايان".

141
00:06:55,750 --> 00:06:58,351
‫هل هذا صحيح؟

142
00:06:58,375 --> 00:07:00,810
‫تودّ لأحدهم أن يكون تحت جناحها.

143
00:07:00,834 --> 00:07:04,434
‫لذا علينا فعل شيء حيال هذا.

144
00:07:04,458 --> 00:07:07,101
‫- كان هذا مثيراً للاهتمام.
‫- حصلنا على النتائج المرجوة.

145
00:07:07,125 --> 00:07:09,059
‫هل لديك دقيقة يا "كاري"؟

146
00:07:09,083 --> 00:07:10,783
‫بالتأكيد، ما الأمر؟

147
00:07:11,291 --> 00:07:14,893
‫سيد "غرانت"، هذا "كاري آرغوس".

148
00:07:14,917 --> 00:07:17,976
‫لدى السيد "غرانت" قضية،
‫وما من أحد ليمثّله.

149
00:07:18,000 --> 00:07:19,601
‫أجل، هذه هي المشكلة.

150
00:07:19,625 --> 00:07:21,810
‫لن تقبل "لوكهارت" و"غاردنر"
‫بالقضية لأسباب جليّة.

151
00:07:21,834 --> 00:07:23,142
‫- بسبب "ويل".
‫- أجل.

152
00:07:23,166 --> 00:07:25,434
‫لا أعتقد أن ابني مسؤول

153
00:07:25,458 --> 00:07:26,768
‫عن وفاة "ويل غاردنر".

154
00:07:26,792 --> 00:07:28,226
‫كان "جيفري" مشوش الذهن

155
00:07:28,250 --> 00:07:30,184
‫وقاضاه مكتب المدعي العام

156
00:07:30,208 --> 00:07:31,768
‫بسبب قضية لم يرتكبها

157
00:07:31,792 --> 00:07:33,810
‫وهذا ما أجبره على سحب السلاح.

158
00:07:33,834 --> 00:07:36,476
‫هذا ذنب مكتب الادعاء،
‫وسأقاضيهم لهذا السبب.

159
00:07:36,500 --> 00:07:38,059
‫تقاضيهم بحجة؟

160
00:07:38,083 --> 00:07:40,267
‫الاتهام الخاطئ.

161
00:07:40,291 --> 00:07:43,142
‫من الصعب جداً الفوز
‫بقضية تخص الاتهام الخاطئ.

162
00:07:43,166 --> 00:07:45,559
‫أجل، باستثناء أنه اجتمع مع المدعي العام.

163
00:07:45,583 --> 00:07:47,601
‫- أجل، حضر إلى منزلي.
‫- هو أتى إليك؟

164
00:07:47,625 --> 00:07:49,768
‫أجل، "كاسترو"، قدم اعتذاره.

165
00:07:49,792 --> 00:07:51,768
‫وأكد لي أنه سيتمّ محاسبة العديدين في قسمه.

166
00:07:51,792 --> 00:07:55,141
‫وأراد لهذا أن ينتهي، وتصفية القلوب.

167
00:07:57,000 --> 00:07:59,768
‫- سيد "غرانت"، هل قابلت "أليشيا فلوريك"؟
‫- أجل.

168
00:07:59,792 --> 00:08:01,851
‫- مرحباً سيدة "فلوريك".
‫- أهلاً.

169
00:08:01,875 --> 00:08:04,726
‫كنت في غاية اللطف مع "جيفري".

170
00:08:04,750 --> 00:08:08,017
‫لنعد إلى موضوعنا السابق،
‫ونناقش فكرة الدعوى.

171
00:08:08,041 --> 00:08:10,017
‫سيخبرك "كاري" أن المعايير عالية

172
00:08:10,041 --> 00:08:12,518
‫بقضية الاتهام الخاطئ، وهذا صحيح.

173
00:08:12,542 --> 00:08:14,893
‫- محاسبة من؟
‫- ماذا؟

174
00:08:14,917 --> 00:08:18,267
‫ذكرت أن "كاسترو" قال لك
‫أنه ستتم محاسبة العديد من الأشخاص.

175
00:08:18,291 --> 00:08:20,518
‫- محاسبة من؟
‫- لم يخبرني بذلك.

176
00:08:20,542 --> 00:08:22,142
‫هل هذا يهمّ في هذه القضية؟

177
00:08:22,166 --> 00:08:25,066
‫لا، نحاول فهم الحقائق أكثر.

178
00:08:27,679 --> 00:08:29,101
‫لماذا؟

179
00:08:29,125 --> 00:08:31,184
‫لمَ تسألي عن هذا؟

180
00:08:31,208 --> 00:08:33,859
‫- لا يمكننا أن نرافع عن هذه القضية.
‫- بسبب "ويل"؟

181
00:08:34,792 --> 00:08:37,059
‫علينا الإصغاء.

182
00:08:37,083 --> 00:08:38,935
‫يمكنه تحويل القضية إلى شخص آخر.

183
00:08:38,959 --> 00:08:43,308
‫أصغ إلي يا "كاري"، إن قبلت
‫بهذه القضية سأترك الشركة.

184
00:08:44,125 --> 00:08:46,518
‫فهمت.

185
00:08:47,215 --> 00:08:48,831
‫سأتكلم معه.

186
00:08:49,125 --> 00:08:51,559
‫لا يهمني الأمر.

187
00:08:51,583 --> 00:08:54,267
‫"أليشيا"، إنه يقابل المدعي العام.

188
00:08:54,291 --> 00:08:55,935
‫قال لنا هذا بداعي الثقة،
‫لا يمكننا استغلال هذا.

189
00:08:55,959 --> 00:08:58,393
‫أشكرك "كاري".

190
00:08:58,417 --> 00:08:59,851
‫أجل، مرحباً.

191
00:08:59,875 --> 00:09:03,226
‫هل يمكنك تحويل مكالمتي
‫إلى غرفة "فين بولمار"؟

192
00:09:03,250 --> 00:09:04,768
‫أظنه في وحدة العناية المركزة.

193
00:09:04,792 --> 00:09:07,017
‫لديه ندب رصاصة في كتفه.

194
00:09:07,041 --> 00:09:08,441
‫سيدة "فلوريك"، لديك موعد.

195
00:09:10,750 --> 00:09:11,976
‫أجل، فهمت.

196
00:09:12,000 --> 00:09:14,726
‫متى؟ شكراً لك.

197
00:09:14,750 --> 00:09:18,935
‫"ساندرا"، أريدك أن تجدي رقم "فين بورلمار".

198
00:09:18,959 --> 00:09:21,768
‫إنه الموظف الجديد في مكتب المدعي العام.

199
00:09:21,792 --> 00:09:23,810
‫وتم إخراجه من المستشفى للتو.

200
00:09:23,834 --> 00:09:25,393
‫بالتأكيد، هل تريدينني أن أصِلك معه؟

201
00:09:25,417 --> 00:09:28,351
‫أخبريه أنني أود التحدث إليه،
‫وسأعود في الحال.

202
00:09:28,375 --> 00:09:31,101
‫إن مهمة "سينكلير" هي ما تحتاج إليه
‫العائلات في "إيلينوي" تماماً.

203
00:09:31,125 --> 00:09:34,518
‫وأود أن أشكر زوجتي لإلهامي بهذه الفكرة.

204
00:09:34,542 --> 00:09:35,851
‫يتصرف زوجي بتواضع

205
00:09:35,875 --> 00:09:37,976
‫لم يحتَج إلى إلهام.

206
00:09:38,000 --> 00:09:40,976
‫سنتفق على ألا نتفق بهذا الشأن.

207
00:09:41,000 --> 00:09:42,893
‫على أيّ حال، إن سمحتم لنا

208
00:09:42,917 --> 00:09:47,184
‫عليّ أنا و"أليشيا" أن نناقش النتائج
‫التي حققها ابننا.

209
00:09:47,208 --> 00:09:49,643
‫شكراً جزيلاً.

210
00:09:49,667 --> 00:09:51,643
‫تراجع من فضلك، أشكرك.

211
00:09:51,667 --> 00:09:52,893
‫هل أنت بخير؟

212
00:09:52,917 --> 00:09:56,017
‫أنا هنا لأتصوّر معك، لمَ لا أكون بخير؟

213
00:09:56,041 --> 00:09:58,518
‫بسبب "ويل".

214
00:09:58,542 --> 00:10:00,601
‫أنا موجودة هنا لأجلك يا "بيتر".

215
00:10:00,625 --> 00:10:02,810
‫ما الذي تريده مني؟

216
00:10:02,834 --> 00:10:05,393
‫- أود استعادة زوجتي.
‫- أنا هنا.

217
00:10:05,417 --> 00:10:06,559
‫هل أنت كذلك؟

218
00:10:06,583 --> 00:10:08,851
‫يا إلهي!

219
00:10:08,875 --> 00:10:10,434
‫هلا يتوقف الجميع

220
00:10:10,458 --> 00:10:12,518
‫عن الظن أنني منهارة؟

221
00:10:12,542 --> 00:10:16,542
‫الجميع؟ متى أصبحت كالجميع؟

222
00:10:22,542 --> 00:10:25,643
‫جيد، أظن أنه يمكننا التمتّع بحضانة مشتركة.

223
00:10:25,667 --> 00:10:27,309
‫يبلغ "نيكو" الخامسة من العمر

224
00:10:27,333 --> 00:10:29,309
‫ولا نريد إزعاج حياته المنزلية.

225
00:10:29,333 --> 00:10:30,434
‫هل نحن على وفاق؟

226
00:10:30,458 --> 00:10:32,059
‫مرحباً.

227
00:10:32,669 --> 00:10:34,726
‫مرحباً "دايفيد"، نحن على وشك الاتفاق هنا.

228
00:10:34,750 --> 00:10:36,643
‫جيد، يا لها من مكاتب جميلة يا "كاري"

229
00:10:36,667 --> 00:10:39,893
‫من طراز معامل القمصان في التسعينات.

230
00:10:39,917 --> 00:10:41,017
‫- شكراً.
‫- أين "أليشيا"؟

231
00:10:41,041 --> 00:10:42,768
‫ظننت أنها تود حضور هذا.

232
00:10:42,792 --> 00:10:44,559
‫ستكون هنا خلال دقائق، ما الذي بحوزتك؟

233
00:10:44,583 --> 00:10:47,184
‫كاميرا مراقبة جليسة الأطفال.

234
00:10:47,208 --> 00:10:48,434
‫ما هي؟

235
00:10:48,458 --> 00:10:51,658
‫وافقت أنت و"آشر" على وضعها في المنزل.

236
00:10:52,875 --> 00:10:56,775
‫- ماذا يعني هذا يا "آشر"؟
‫- سبق وقررنا يا "دايفيد".

237
00:10:59,417 --> 00:11:02,101
‫يا إلهي! هل صورتني؟

238
00:11:02,125 --> 00:11:03,643
‫كنت تُضاجعين أحد طلابي

239
00:11:03,667 --> 00:11:05,476
‫- وما الذي يفترض بي فعله؟
‫- أنت من فرّ مع تلك الممرضة.

240
00:11:05,500 --> 00:11:07,184
‫- لم أهرب.
‫- وماذا تسمي ذلك؟

241
00:11:07,208 --> 00:11:09,226
‫أسميه أرضية لإبطال اتفاق ما بعد الزواج.

242
00:11:09,250 --> 00:11:11,643
‫- خيانة.
‫- هل تحاول إظهاري بالشريرة هنا؟

243
00:11:11,667 --> 00:11:13,767
‫ربما علينا تسوية هذا في المحكمة.

244
00:11:15,625 --> 00:11:16,893
‫مهلاً!

245
00:11:16,917 --> 00:11:19,768
‫تريدين تسوية هذا في المحكمة، أنت
‫لا تريدين عرض هذا الشريط في المحكمة.

246
00:11:19,792 --> 00:11:22,142
‫- إذاً اقبلي 20 سنتاً مقابل الدولار.
‫- محال أن أفعل ذلك.

247
00:11:22,166 --> 00:11:24,217
‫سنراكم في المحكمة.

248
00:11:45,166 --> 00:11:47,017
‫"كاليندا"؟

249
00:11:47,041 --> 00:11:49,393
‫كنت على وشك الاتصال بك.

250
00:11:49,417 --> 00:11:53,417
‫- أريد منك معروفاً.
‫- حسناً.

251
00:11:54,667 --> 00:11:57,666
‫أريدك أن تذهبي إلى شقة "ويل".

252
00:11:58,834 --> 00:12:00,643
‫حسناً، لماذا؟

253
00:12:00,667 --> 00:12:03,976
‫أرغب في معرفة عدد الالتزامات
‫التي لدينا في "نيويورك" و"لوس أنجلوس".

254
00:12:04,000 --> 00:12:06,810
‫وضبت عائلته كل أعماله في صناديق.

255
00:12:06,834 --> 00:12:08,518
‫أرجعيها إلى هنا.

256
00:12:08,542 --> 00:12:12,891
‫حسناً، سأتوجه الآن إلى هناك.

257
00:12:15,083 --> 00:12:18,309
‫"دايان"؟

258
00:12:18,333 --> 00:12:23,534
‫يحاول "دايفيد لي" و"داميان"
‫تنحيتك كشريك في الإدارة.

259
00:12:25,166 --> 00:12:27,667
‫- كيف تعرفين ذلك؟
‫- سمعتهما يتحدثان.

260
00:12:28,250 --> 00:12:31,685
‫من دون "ويل"، يشعران...

261
00:12:31,709 --> 00:12:33,408
‫أنك غير محمية.

262
00:12:36,542 --> 00:12:38,442
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟

263
00:12:40,750 --> 00:12:42,685
‫لا أعرف.

264
00:12:42,709 --> 00:12:44,851
‫عليك جمع الأصوات لمجابتهما.

265
00:12:44,875 --> 00:12:47,226
‫لن ينتهي الأمر أبداً يا "كاليندا".

266
00:12:47,250 --> 00:12:48,976
‫لا يمكنني القتال أكثر.

267
00:12:49,000 --> 00:12:53,300
‫إن أرادا ملاحقتي، فليفعلا ذلك.

268
00:12:55,458 --> 00:12:57,408
‫دعيني أرى ما يمكنني فعله.

269
00:12:59,125 --> 00:13:02,725
‫- ماذا تقصدين؟
‫- دعيني أرى ما يمكنني فعله لأجلك.

270
00:13:03,959 --> 00:13:05,643
‫حسناً.

271
00:13:05,667 --> 00:13:07,366
‫أشكرك "كاليندا".

272
00:13:12,583 --> 00:13:14,559
‫اتفاق ما بعد الزواج واضح.

273
00:13:14,583 --> 00:13:17,643
‫أي دليل حسي على خيانة أحد الطرفين

274
00:13:17,667 --> 00:13:19,518
‫كفيل بإبطال الاتفاق.

275
00:13:19,542 --> 00:13:21,393
‫الدليل الحسي يعني دليلاً
‫يمكنك الاعتراف به...

276
00:13:21,417 --> 00:13:22,935
‫كهذا الدليل من كاميرا مراقبة جليسة
‫الأطفال بالسيدة "ميرسير" الشخصية.

277
00:13:22,959 --> 00:13:24,226
‫المعذرة.

278
00:13:24,250 --> 00:13:26,017
‫لم تكن تعرف السيدة "ميرسير"
‫بوجود الكاميرا هناك.

279
00:13:26,041 --> 00:13:28,851
‫- لا يمكن الإقرار بصحة هذا الدليل.
‫- هدوء جميعاً.

280
00:13:28,875 --> 00:13:30,726
‫يمنع قانون "إيلينوي" المتعلق
‫بالخصوصية

281
00:13:30,750 --> 00:13:32,059
‫تصوير أحد ما في منزله من دون علمه.

282
00:13:32,083 --> 00:13:33,476
‫- أرجوك.
‫- أرجوك ماذا؟

283
00:13:33,500 --> 00:13:36,726
‫- كان زوجها يتجسس عليها.
‫- من الأصم هنا؟

284
00:13:36,750 --> 00:13:39,518
‫شكراً جزيلاً.

285
00:13:39,542 --> 00:13:41,351
‫إذاً صُوّر الشريط على كاميرا
‫مراقبة جليسة الأطفال؟

286
00:13:41,375 --> 00:13:43,226
‫والتي تظهر بوضوح...

287
00:13:43,250 --> 00:13:45,726
‫لا أحتاج إلى تصريح منك سيد "لي"،
‫أجب عن سؤالي فقط.

288
00:13:45,750 --> 00:13:46,851
‫أجل، سيدتي القاضي.

289
00:13:46,875 --> 00:13:49,226
‫لديهما كاميرات في العديد من غرف المنزل.

290
00:13:49,250 --> 00:13:50,434
‫ليس "هما"، بل هو.

291
00:13:50,649 --> 00:13:52,250
‫لم تكن السيدة "ميرسير" تعرف بوجودها.

292
00:13:52,275 --> 00:13:54,585
‫لا أحتاج إلى تصريحك أيضاً، سيدة "فلوريك".

293
00:13:54,610 --> 00:13:56,460
‫ولهذا يوجد شهود.

294
00:13:56,484 --> 00:13:57,878
‫هل لديك شاهد؟

295
00:13:57,902 --> 00:14:01,222
‫هل كنت تعرفين بشأن تزويد
‫زوجك للمنزل بجهاز مراقبة؟

296
00:14:01,247 --> 00:14:02,169
‫بالتأكيد لا.

297
00:14:02,193 --> 00:14:04,128
‫وأنه قام بوضع كاميرات المراقبة حول المنزل.

298
00:14:04,152 --> 00:14:06,252
‫بما في ذلك غرفة نومك؟

299
00:14:06,276 --> 00:14:07,627
‫لم يقل شيئاً بهذا الخصوص.

300
00:14:07,651 --> 00:14:09,878
‫إذاً ليس لديك فكرة
‫عن القيام بتسجيل نشاطاتك؟

301
00:14:09,902 --> 00:14:11,878
‫- لا.
‫- وأنت تتوقعين وجود

302
00:14:11,902 --> 00:14:13,252
‫بعض الخصوصية في منزلك

303
00:14:13,276 --> 00:14:16,878
‫- وخاصة في غرفة النوم؟
‫- بالطبع.

304
00:14:16,902 --> 00:14:19,377
‫طلبت مني "كارول" تزويد المنزل
‫بكاميرات مراقبة جليسة الأطفال.

305
00:14:19,401 --> 00:14:21,878
‫- ومتى كان هذا؟
‫- بعد ولادة ابننا تماماً.

306
00:14:21,902 --> 00:14:23,377
‫ولمَ طلبت ذلك؟

307
00:14:23,401 --> 00:14:25,044
‫واجهت حالة طارئة عند ولادة "نيكو"

308
00:14:25,068 --> 00:14:27,711
‫وكان عليها ملازمة الفراش لعدة أسابيع.

309
00:14:27,735 --> 00:14:30,294
‫وبما أنني محدود القدرة جسدياً،
‫كنّا نحتاج إلى المساعدة في المنزل.

310
00:14:30,318 --> 00:14:32,961
‫وإذاً رغبت زوجتك بمراقبة تلك المساعدة؟

311
00:14:32,985 --> 00:14:34,335
‫أجل، هكذا كانت الخطة.

312
00:14:34,359 --> 00:14:35,586
‫ولكن بعدها، حضرت والدتها.

313
00:14:35,610 --> 00:14:37,419
‫- لا تقحم أمي في الموضوع!
‫- سيدة "ميرسير".

314
00:14:37,443 --> 00:14:40,878
‫جل ما أقوله هو أنها أرادت مني
‫تزويد المنزل بهذا النظام ولم تستعمله قط.

315
00:14:40,902 --> 00:14:43,377
‫وهي تحتفل بامتلاكها هكذا أشياء

316
00:14:43,401 --> 00:14:45,169
‫في مدونة الأمهات.

317
00:14:45,193 --> 00:14:47,128
‫وليس ذنبي، لو التقطتها إحدى الكاميرا،
‫وهي تمارس خيانتها.

318
00:14:47,152 --> 00:14:50,003
‫- في سريرك، وفي منزلك.
‫- اعتراض! إنه منزل ذو ملكية مشتركة.

319
00:14:50,027 --> 00:14:51,878
‫يحمل صك المنزل اسم السيد "ميرسير" فقط.

320
00:14:51,902 --> 00:14:53,544
‫- هذا عملياً.
‫- شكراً.

321
00:14:53,568 --> 00:14:54,919
‫هذا من دواعي سروري.

322
00:14:54,943 --> 00:14:56,878
‫سأحكم بهذه القضية خلال ساعات.

323
00:14:56,902 --> 00:14:58,951
‫هل تودين رؤية شريط الفيديو، حضرة القاضي؟

324
00:14:59,693 --> 00:15:01,542
‫كان الجدال جيداً.

325
00:15:02,568 --> 00:15:04,919
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

326
00:15:04,943 --> 00:15:08,293
‫"أشياء تخص عمل (ويل)"

327
00:15:12,193 --> 00:15:13,627
‫"الممتلكات والمكتسبات"

328
00:15:13,651 --> 00:15:16,003
‫"(لوكهارت) و(غاردنر)"

329
00:15:16,027 --> 00:15:18,277
‫"(آفيرسا)"

330
00:16:03,192 --> 00:16:05,377
‫سيد "بولمار"؟ مرحباً.

331
00:16:05,401 --> 00:16:07,169
‫أهلاً سيدة "فلوريك".

332
00:16:07,193 --> 00:16:09,086
‫أعتذر، واجهت صعوبة في التحدث معك.

333
00:16:09,110 --> 00:16:12,335
‫تعتقد مساعدتي أنها تخدمني
‫بحجب الاتصالات عني.

334
00:16:12,359 --> 00:16:16,086
‫ولسوء الحظ أنها تسمح
‫بمكالمات أفراد العائلة.

335
00:16:16,110 --> 00:16:18,836
‫أشكرك، "ماريا".

336
00:16:18,860 --> 00:16:22,003
‫- كيف حالك؟
‫- هذه؟

337
00:16:22,027 --> 00:16:23,825
‫شبيهة جداً بـ"إنديانا جونز".

338
00:16:28,110 --> 00:16:29,711
‫ما مدى معرفتك بـ"جايمس كاسترو"؟

339
00:16:29,735 --> 00:16:31,836
‫"جيمي"؟ معرفة قوية،
‫لماذا؟ هل تريدين شيئاً؟

340
00:16:31,860 --> 00:16:35,859
‫لا، أريد أن أقول لك شيئاً على انفراد.

341
00:16:38,818 --> 00:16:43,468
‫يبحث المدعي العام على كبش فداء
‫في قضية اتهام "جيفري غرانت".

342
00:16:44,473 --> 00:16:47,128
‫وهل أنت قلقة أن أكون الكبش؟

343
00:16:47,152 --> 00:16:50,003
‫- أجل.
‫- لا تقلقي بهذا الشأن.

344
00:16:50,027 --> 00:16:52,335
‫لديه انتخابات قريبة

345
00:16:52,359 --> 00:16:54,711
‫وقد تكون قضية "غرانت" ضد مصلحته.

346
00:16:54,735 --> 00:16:56,919
‫إن "جيمي" صديق قديم لي.

347
00:16:56,943 --> 00:16:59,794
‫وعرفته منذ أيام كلية الحقوق،
‫وكنت إشبينه في حفل زفافه.

348
00:16:59,818 --> 00:17:02,627
‫وهو الذي أحضرني إلى هنا.

349
00:17:02,651 --> 00:17:03,878
‫يسرني معرفة هذا.

350
00:17:03,902 --> 00:17:06,335
‫لكن كنصيحة

351
00:17:06,359 --> 00:17:10,097
‫إن أجرى معك حديثاً عابراً
‫يخص قضية "غرانت"

352
00:17:10,122 --> 00:17:12,460
‫اتصل بمحامٍ.

353
00:17:12,484 --> 00:17:14,169
‫حسناً.

354
00:17:14,193 --> 00:17:16,460
‫- تظن أنني مُتشائمة.
‫- لا.

355
00:17:16,484 --> 00:17:18,878
‫أنا فقط...

356
00:17:18,902 --> 00:17:20,961
‫أريد أن أثق بأحدهم.

357
00:17:20,985 --> 00:17:22,584
‫خصوصاً بعد كل ما جرى.

358
00:17:24,318 --> 00:17:26,044
‫أنت على حق.

359
00:17:26,068 --> 00:17:28,711
‫- من الجيد رؤيتك مجدداً.
‫- وأنت أيضاً.

360
00:17:28,735 --> 00:17:30,884
‫وإن أردت التحدث مع أحدهم...

361
00:17:32,818 --> 00:17:35,468
‫شكراً، أنا بخير.

362
00:17:37,860 --> 00:17:40,252
‫"أليشيا"؟

363
00:17:41,145 --> 00:17:42,586
‫حضرة المدعي العام.

364
00:17:42,610 --> 00:17:45,086
‫هذا يبدو غريباً، "جيمي" ستكون جيدة.

365
00:17:45,110 --> 00:17:47,169
‫لم أهنئك على منصبك يا "جيمي".

366
00:17:47,193 --> 00:17:49,794
‫- لذا، تهانينا.
‫- أشكرك.

367
00:17:49,818 --> 00:17:53,419
‫إنه تحدٍ، لكنني أحب التحديات.

368
00:17:53,443 --> 00:17:56,794
‫أنا آسف بشأن رئيسك القديم،
‫كنت معجباً بـ"ويل غاردنر".

369
00:17:56,818 --> 00:17:59,544
‫- شكراً لك.
‫- إن أمكنني فعل شيء، أخبريني.

370
00:17:59,568 --> 00:18:01,044
‫سأفعل.

371
00:18:01,068 --> 00:18:03,377
‫واعرفي أنني أبذل قصارى جهدي هنا.

372
00:18:03,401 --> 00:18:06,502
‫لطالما سألت نفسي ما كان ليفعله زوجك

373
00:18:06,526 --> 00:18:08,335
‫لو كان مدعياً عاماً؟

374
00:18:08,359 --> 00:18:11,419
‫وبعدها أحاول القيام بالعكس.

375
00:18:11,443 --> 00:18:15,419
‫لا، أنا أمزح، إنه شخص جيد.

376
00:18:15,443 --> 00:18:19,169
‫حظاً موفقاً يا "جيمي".

377
00:18:19,193 --> 00:18:21,627
‫لا أعرف ما مضمون الشريط المصوّر.

378
00:18:21,651 --> 00:18:24,169
‫لكنني أعرف التالي

379
00:18:24,193 --> 00:18:27,919
‫إن حكم المحكمة على صلاحية
‫اتفاق ما بعد الزواج

380
00:18:27,943 --> 00:18:30,794
‫ليس أعظم شأناً من خصوصيّة السيدة "ميرسير".

381
00:18:30,818 --> 00:18:32,377
‫- حضرة القاضية، إن سمحتِ لي...
‫- لا أسمح لك.

382
00:18:32,401 --> 00:18:35,128
‫أصدر قرار بالانفصال الفوري لمدة ستة أشهر.

383
00:18:35,152 --> 00:18:36,419
‫- الآن؟
‫- إن لم يستطع السيد والسيدة "ميرسير"

384
00:18:36,443 --> 00:18:38,210
‫إنجاح هذا خلال نصف السنة المقبلة.

385
00:18:38,234 --> 00:18:40,252
‫حضرة القاضية، هناك مسألة استرعت انتباهنا.

386
00:18:40,276 --> 00:18:42,294
‫حقاً؟ الآن؟ يا إلهي.

387
00:18:42,318 --> 00:18:44,627
‫يود موكلي بالتقدم بعريضة طارئة

388
00:18:44,651 --> 00:18:46,169
‫للحصول على حضانة ابنه كاملة.

389
00:18:46,193 --> 00:18:47,294
‫- ماذا؟
‫- اجلس.

390
00:18:47,318 --> 00:18:49,128
‫- استناداً إلى ماذا؟
‫- تعريض الطفل للخطر.

391
00:18:49,152 --> 00:18:51,252
‫- إن "كارول" هي الوصي الأول.
‫- هذه حالة طارئة.

392
00:18:51,276 --> 00:18:54,128
‫يظهر الشريط أن "كارول ميرسير"
‫هي أم غير صالحة.

393
00:18:54,152 --> 00:18:56,460
‫سبق وحكمتِ بعدم صلاحية هذا الشريط،
‫حضرة القاضية.

394
00:18:56,484 --> 00:18:59,627
‫فيما يخص اتفاق ما بعد الزواج فحسب،
‫لكن مصلحة الطفل تتطلب بعض الخصوصية.

395
00:18:59,651 --> 00:19:02,544
‫أعتذر حضرة القاضية، لكنني أعجز عن رؤية

396
00:19:02,568 --> 00:19:06,502
‫إن كان الشريط يتضمن
‫ما يدّعيه السيد "ميرسير".

397
00:19:06,526 --> 00:19:08,128
‫كيف يمكن لهذا أن يشكّل خطراً على الطفل.

398
00:19:08,152 --> 00:19:09,836
‫- من دواعي سروري أن أريك ذلك.
‫- حضرة القاضية، هذه حيلة.

399
00:19:09,860 --> 00:19:13,669
‫حيلة كي ترى دليلاً سبق
‫وحكمت أنه غير صالح.

400
00:19:13,693 --> 00:19:17,836
‫أعتذر، لكن إن كان الأمر يخصّ مصلحة طفل

401
00:19:17,860 --> 00:19:19,627
‫فسألقي نظرة على كل شيء.

402
00:19:19,651 --> 00:19:21,210
‫يمكن قبول الفيديو.

403
00:19:21,234 --> 00:19:23,485
‫لا تجعله مادة دسمة يا سيد "لي".

404
00:19:31,318 --> 00:19:33,210
‫تشجعي.

405
00:19:33,234 --> 00:19:35,535
‫ولا تشعري بالإحراج، اتفقنا؟

406
00:19:40,068 --> 00:19:41,868
‫أمي؟

407
00:19:47,745 --> 00:19:49,945
‫وصلت الفكرة.

408
00:19:50,318 --> 00:19:53,919
‫سأصغي إلى الشهادات بشأن طلب
‫البروفيسور "ميرسير" للحضانة الكاملة.

409
00:19:53,943 --> 00:19:56,919
‫حضرة القاضية، ما يظهره الفيديو هو شيء سيء

410
00:19:56,943 --> 00:19:59,335
‫لكنه لا يصل لمستوى تعريض الطفل للخطر.

411
00:19:59,359 --> 00:20:01,711
‫يظهر الفيديو عدم مسؤولية جليّة

412
00:20:01,735 --> 00:20:03,294
‫من قبل السيدة "ميرسير".

413
00:20:03,318 --> 00:20:04,878
‫أنا و"أنتوني" صديقان منذ سنوات

414
00:20:04,902 --> 00:20:06,836
‫- ولم يحصل الأمر سوى مرة واحدة.
‫- هذا على حسب قولك.

415
00:20:06,860 --> 00:20:10,908
‫سأسمع شهادة البروفيسور "ميرسير"
‫بشأن حصوله على الحضانة الكاملة.

416
00:20:14,902 --> 00:20:16,294
‫- "أليشيا"؟
‫- أجل.

417
00:20:16,318 --> 00:20:19,718
‫من اللطيف رؤية أسلوب
‫عمل "لوكهارت" و"غاردنر".

418
00:20:32,234 --> 00:20:33,684
‫"كاليندا" أنا...

419
00:21:39,450 --> 00:21:43,760
‫حين أكون في البلدة، أحرص على التواجد
‫في المنزل لوضعه في السرير.

420
00:21:43,784 --> 00:21:47,384
‫أجلس إلى جانب سريره وأقرأ له.

421
00:21:47,408 --> 00:21:49,800
‫- وحين لا تكون في البلدة؟
‫- هو موجود دائماً في تفكيري.

422
00:21:50,278 --> 00:21:53,634
‫أشكرك، لا مزيد من الأسئلة.

423
00:21:53,658 --> 00:21:55,593
‫- دعني أتولى الأمر.
‫- لماذا؟

424
00:21:55,617 --> 00:21:57,301
‫لأن لديّ هذا.

425
00:21:57,325 --> 00:22:00,010
‫بروفيسور "ميرسير"،
‫هل تعتبر نفسك شخصاً مادياً؟

426
00:22:00,034 --> 00:22:01,176
‫المعذرة؟

427
00:22:01,200 --> 00:22:03,593
‫كتابك، "الفلسفة المادية"

428
00:22:03,617 --> 00:22:06,092
‫يصفك كماديّ تجريبي.

429
00:22:06,116 --> 00:22:07,551
‫كنت أتساءل إن كان هذا دقيقاً.

430
00:22:07,575 --> 00:22:11,634
‫أجل، هذا مصطلح عاميّ
‫للفلسفة التي أدرسها.

431
00:22:11,658 --> 00:22:15,010
‫الجدل الأساسي عن كون جميع البشر
‫مكوّنين من مجموعة ذرات؟

432
00:22:15,034 --> 00:22:18,051
‫هذه نظرة مبسطة عن الأمر.

433
00:22:18,075 --> 00:22:20,926
‫أعطني نظرة غير مبسطة.

434
00:22:20,950 --> 00:22:22,426
‫هل لدينا ثلاث ساعات؟

435
00:22:22,450 --> 00:22:24,001
‫أجل.

436
00:22:26,325 --> 00:22:30,217
‫الجدل الأساسي في العلوم التجريبية

437
00:22:30,241 --> 00:22:34,092
‫هي عن كون العالم قابل للمعرفة

438
00:22:34,116 --> 00:22:36,885
‫وأننا جميعاً مصنوعون من المادة.

439
00:22:36,909 --> 00:22:38,801
‫- بما في ذلك الوعي الإنساني؟
‫- بالطبع.

440
00:22:38,825 --> 00:22:41,426
‫- وكل ما ينتابنا من المشاعر؟
‫- اعتراض، حضرة القاضي.

441
00:22:41,450 --> 00:22:44,468
‫ليس لهذا علاقة بأي شيء.

442
00:22:44,492 --> 00:22:46,718
‫محور هذه الجلسة هي حضانة الطفل.

443
00:22:46,742 --> 00:22:48,885
‫صرّح السيد "ميرسير" على أنه والد صالح

444
00:22:48,909 --> 00:22:52,676
‫وأن موكلتي والدة غير صالحة،
‫استناداً إلى نشاطات عبر الفيديو المصوّر.

445
00:22:52,700 --> 00:22:55,634
‫أحاول فهم تكوين هذا الوالد الصالح لا أكثر.

446
00:22:55,658 --> 00:22:58,426
‫- بسؤاله عن محور تعليمه؟
‫- أجل.

447
00:22:58,450 --> 00:23:01,968
‫ادخلي بالتفاصيل فوراً، حضرة المستشارة،
‫إلا إن كنت تريدين أن أقبل الاعتراض.

448
00:23:01,992 --> 00:23:03,176
‫أشكرك، حضرة القاضي.

449
00:23:03,200 --> 00:23:06,509
‫بروفيسور، هل تعتقد
‫أن الإرادة الحرة هي محض خيال؟

450
00:23:06,533 --> 00:23:08,509
‫- لا، أنا...
‫- الفصل الأول، عن الاختيار.

451
00:23:08,533 --> 00:23:10,593
‫إن التفاعل الفيزيائي لذرّاتنا

452
00:23:10,617 --> 00:23:13,718
‫هو حجر الزاوية للأفكار، والمشاعر والأفعال.

453
00:23:13,912 --> 00:23:15,930
‫قد نعتقد أننا نملك الإرادة الحرة

454
00:23:15,954 --> 00:23:20,953
‫لكن في الواقع، هو وهم الإرادة الحرة.

455
00:23:21,370 --> 00:23:24,888
‫- هل كتبت هذا؟
‫- هذا هو الموقف الذي أخذته في كتابي.

456
00:23:24,912 --> 00:23:28,554
‫إذاً ليس أمراً تؤمن به،
‫أي وهم الإرادة الحرة؟

457
00:23:28,578 --> 00:23:31,679
‫أنت تستمدين المواقف من كتابي،
‫وتقترحين...

458
00:23:31,703 --> 00:23:33,429
‫هكذا ستربي ابنك، أجل.

459
00:23:33,453 --> 00:23:35,804
‫- هل تؤمن بالصواب والخطأ؟
‫- بالطبع.

460
00:23:35,828 --> 00:23:37,804
‫بأي طريقة تؤمن بهما؟

461
00:23:37,828 --> 00:23:39,262
‫اعتراض، تم طرح السؤال وإعطاء الإجابة.

462
00:23:39,286 --> 00:23:42,471
‫لا، ليس حقاً، يمكنك الإجابة.

463
00:23:42,495 --> 00:23:44,262
‫هل تؤمن بالصواب والخطأ، أيها البروفيسور؟

464
00:23:44,286 --> 00:23:47,346
‫إن سرق ابنك مشروباً غازياً من متجر بقالة

465
00:23:47,370 --> 00:23:49,930
‫لمَ قد يكون ذلك خطأ؟

466
00:23:49,954 --> 00:23:52,971
‫لأن هذا سيؤثّر في عمل المتجر.

467
00:23:52,995 --> 00:23:54,221
‫لكن لمَ يُعتبر هذا سيّئاً؟

468
00:23:54,245 --> 00:23:57,995
‫إن كان المتجر مصنوعاً من مجموعة ذرات،
‫لمَ ستعتبر السرقة منه أمراً مهماً؟

469
00:24:00,578 --> 00:24:03,387
‫لأنه من الخطأ أذيّة الناس.

470
00:24:03,411 --> 00:24:04,596
‫حقاً؟

471
00:24:04,620 --> 00:24:06,596
‫اعتراض، تم طرح السؤال والإجابة عليه.

472
00:24:06,620 --> 00:24:07,930
‫تم قبول الاعتراض.

473
00:24:07,954 --> 00:24:10,596
‫حضرة القاضي، أيمكننا أخذ استراحة قصيرة؟

474
00:24:10,620 --> 00:24:13,304
‫هل استقرت الأمور بالنسبة إليك؟

475
00:24:13,328 --> 00:24:14,596
‫قليلاً.

476
00:24:14,620 --> 00:24:18,429
‫يمارس مكتب الولاية الضغط
‫لتحديد جدول زمني لقضية "جيفري".

477
00:24:18,453 --> 00:24:21,638
‫- لماذا؟
‫- مجرد بيروقراطية.

478
00:24:21,662 --> 00:24:24,638
‫لا يفهمون ما نفعله هنا.

479
00:24:24,662 --> 00:24:27,221
‫هل يمكنك ترتيب هذا لي؟

480
00:24:27,245 --> 00:24:29,387
‫- أجل، بالتأكيد.
‫- أشكرك.

481
00:24:29,411 --> 00:24:33,462
‫بالمناسبة، متى قمتَ
‫بجعل البروفيسور مشتبهاً به؟

482
00:24:35,912 --> 00:24:37,721
‫متى فعلتُ؟

483
00:24:38,534 --> 00:24:41,434
‫متى تم اعتباره كذلك؟

484
00:24:41,912 --> 00:24:45,221
‫لا أعرف، دعني ألقِي نظرة.

485
00:24:45,245 --> 00:24:46,494
‫عظيم.

486
00:24:48,954 --> 00:24:51,055
‫نحن على ما يرام، صحيح؟

487
00:24:51,079 --> 00:24:54,346
‫بالتأكيد، ماذا تقصد؟

488
00:24:54,370 --> 00:24:55,971
‫لا شيء.

489
00:24:55,995 --> 00:24:57,180
‫سأكلمك لاحقاً.

490
00:24:57,204 --> 00:24:59,403
‫حسناً.

491
00:25:04,079 --> 00:25:06,930
‫"ماريا"، هل يمكنك أن تحضري لي رقم
‫"أليشيا فلوريك"، من "فلوريك" و"آرغوس"؟

492
00:25:06,954 --> 00:25:08,203
‫أشكرك.

493
00:25:09,703 --> 00:25:12,679
‫كيف علمتِ أنني في إجازة اليوم؟

494
00:25:12,703 --> 00:25:14,154
‫تخمين محظوظ.

495
00:25:17,662 --> 00:25:19,861
‫ألا ينبغي لك أن تكوني في العمل؟

496
00:25:22,995 --> 00:25:24,679
‫ماذا حصل مع "جيفري غرانت"؟

497
00:25:25,153 --> 00:25:27,013
‫"جينا"...

498
00:25:27,037 --> 00:25:28,387
‫حسناً.

499
00:25:50,328 --> 00:25:54,596
‫قبل أن نذهب، قلتَ إنك تؤمن
‫بالصواب والخطأ حضرة البروفيسور

500
00:25:54,620 --> 00:25:56,804
‫وأنه من الخطأ إيذاء الناس.

501
00:25:56,828 --> 00:25:58,638
‫بروفيسور؟

502
00:25:58,662 --> 00:26:01,346
‫قلت إن هذه جلسة استماع
‫تخص حضانة الطفل

503
00:26:01,370 --> 00:26:03,846
‫لا يمكن تطبيق نظريتي المادية العلمية هنا.

504
00:26:03,870 --> 00:26:05,304
‫الفصل الخامس، عن الأخلاق.

505
00:26:05,328 --> 00:26:08,346
‫ابتكر البشر نظاماً أخلاقياً لتنظيم العالم.

506
00:26:08,370 --> 00:26:11,221
‫المتعة جيدة، والألم سيء.

507
00:26:11,245 --> 00:26:13,055
‫الإحسان جيد، والقتل سيء.

508
00:26:13,079 --> 00:26:17,138
‫لكنهم عشوائيين، وفي الواقع لا معنى لهم.

509
00:26:17,162 --> 00:26:18,412
‫هل تؤمن بهذا؟

510
00:26:21,162 --> 00:26:23,638
‫- بروفيسور؟
‫- أجل.

511
00:26:23,662 --> 00:26:25,346
‫اعتراض، حضرة القاضي.

512
00:26:25,370 --> 00:26:28,262
‫لدى السيدة "فلوريك" ضيف جديد
‫في قاعة المحكمة، من هو؟

513
00:26:28,286 --> 00:26:29,679
‫- حضرة المستشارة؟
‫- أجل، حضرة القاضي.

514
00:26:29,703 --> 00:26:31,471
‫إنه البروفيسور "توماس نايل".

515
00:26:31,495 --> 00:26:34,262
‫هو فيلسوف غير مادي،
‫وهو منافس البروفيسور "ميرسير".

516
00:26:34,286 --> 00:26:36,262
‫- أهلاً بك سيدي.
‫- إذاً، حضرة البروفيسور.

517
00:26:36,286 --> 00:26:37,763
‫هل تعتقد أن ابنك "نيكو"

518
00:26:37,787 --> 00:26:40,236
‫هو مجرد نتاج لذرّاته لا أكثر؟

519
00:26:41,703 --> 00:26:45,804
‫ابني هو نتيجة رائعة لمعجزة الطبيعة.

520
00:26:45,828 --> 00:26:47,180
‫أجل.

521
00:26:47,204 --> 00:26:50,002
‫مما يعني نتاج ذراته؟

522
00:26:50,912 --> 00:26:53,429
‫أجل.

523
00:26:53,453 --> 00:26:56,512
‫إذاً حين يموت، ما الذي يبقى منه؟

524
00:26:57,168 --> 00:26:59,019
‫سيتلاشى.

525
00:26:59,954 --> 00:27:01,763
‫حين يموت أحدهم

526
00:27:01,787 --> 00:27:06,096
‫لا يتبقى منه شيء؟

527
00:27:06,120 --> 00:27:11,804
‫ولهذا أقدر كل لحظة أقضيها مع ابني.

528
00:27:11,828 --> 00:27:16,679
‫سأحميه وأحبّه وأعلّمه.

529
00:27:16,703 --> 00:27:19,453
‫لكن ما هو الهدف من ذلك؟

530
00:27:20,079 --> 00:27:21,328
‫لماذا؟

531
00:28:07,453 --> 00:28:08,752
‫مرحباً.

532
00:28:14,662 --> 00:28:16,804
‫كيف حال "غرايس"؟

533
00:28:16,828 --> 00:28:18,512
‫إنها بخير.

534
00:28:18,536 --> 00:28:19,721
‫كنت في غاية الشجاعة هناك.

535
00:28:19,745 --> 00:28:21,971
‫شكراً.

536
00:28:21,995 --> 00:28:24,596
‫تم إلقاء القبض عليّ في "ريغلي فيلد".

537
00:28:24,620 --> 00:28:26,020
‫كان هذا ممتعاً.

538
00:28:30,536 --> 00:28:33,687
‫- أظن أنني اقترفت خطأ.
‫- أي خطأ؟

539
00:28:35,674 --> 00:28:37,774
‫بكوني محاميّة.

540
00:28:38,912 --> 00:28:40,661
‫ألا يعجبك الأمر؟

541
00:28:42,037 --> 00:28:43,888
‫لا!

542
00:28:43,912 --> 00:28:45,888
‫لا أعرف، أحياناً يعجبني.

543
00:28:45,912 --> 00:28:47,811
‫ماذا كنت لتفعلي بدلاً من ذلك؟

544
00:28:49,787 --> 00:28:52,804
‫ليس لدي أدنى فكرة.

545
00:28:52,828 --> 00:28:54,346
‫أتمنى لو كنت أفعل.

546
00:28:55,088 --> 00:28:57,537
‫هل تودّين الرّقص معي؟

547
00:28:58,536 --> 00:28:59,887
‫لا.

548
00:29:04,536 --> 00:29:06,737
‫أظن أنني سأتوّجه إلى المنزل الآن.

549
00:29:30,114 --> 00:29:33,514
‫أمي.

550
00:29:33,927 --> 00:29:35,786
‫"دايان لوكهارت" على الهاتف.

551
00:29:35,811 --> 00:29:37,810
‫وفاتتك بعض المكالمات الأخرى أيضاً.

552
00:29:41,594 --> 00:29:42,653
‫مرحباً؟

553
00:29:42,677 --> 00:29:44,903
‫أعتذر عن الاتصال بهاتف المنزل "أليشيا".

554
00:29:44,927 --> 00:29:46,695
‫لكنك لم تجيبي على هاتفك النقال

555
00:29:46,719 --> 00:29:48,445
‫ولم يكن مكتبك يعلم مكانك.

556
00:29:48,469 --> 00:29:50,445
‫لا بأس.

557
00:29:50,469 --> 00:29:54,695
‫تتسارع الأشياء هنا،
‫ولا أود أن أضيّع الوقت.

558
00:29:54,719 --> 00:29:57,903
‫أريد أن أعرف إن كنت لا تزالين
‫تفكرين بموضوع اندماجنا.

559
00:29:57,927 --> 00:30:00,028
‫هل يمكنني معاودة الاتصال بك؟

560
00:30:00,052 --> 00:30:02,153
‫إن كنت تحاولين التأثير في هذا
‫للحصول على اتفاق أفضل...

561
00:30:02,177 --> 00:30:04,194
‫- لا.
‫- ليس الأمر...

562
00:30:04,218 --> 00:30:06,518
‫لا أستطيع...

563
00:30:07,654 --> 00:30:09,256
‫أنا مرهقة قليلاً.

564
00:30:09,280 --> 00:30:11,463
‫لنتحدث حينما أتحسن.

565
00:30:11,487 --> 00:30:13,388
‫"أليشيا"، هل يمكن...

566
00:30:15,988 --> 00:30:17,172
‫هل أنت على ما يرام يا أمي؟

567
00:30:17,196 --> 00:30:19,047
‫هل ترغبين في أن نحضر لك
‫"نايكويل" أو ما شابه؟

568
00:30:19,071 --> 00:30:21,505
‫- لا أعرف.
‫- سأحضر الـ"نايكويل".

569
00:30:21,529 --> 00:30:23,929
‫- هل يمكنك تحضير الشاي لها؟
‫- أجل.

570
00:30:29,821 --> 00:30:34,122
‫"أين أنت يا (أليشيا)؟"

571
00:30:40,363 --> 00:30:42,588
‫جيد جداً.

572
00:30:42,612 --> 00:30:45,630
‫أتعرف؟ هذه الوظيفة أشبه
‫بطريق مسدود في وجه قطار سريع.

573
00:30:45,654 --> 00:30:47,922
‫هل أنت جاهز؟

574
00:30:47,946 --> 00:30:49,089
‫أجل، بالطبع.

575
00:30:49,113 --> 00:30:51,339
‫- أعتذر عن توريطك في هذا.
‫- لا مشكلة.

576
00:30:51,363 --> 00:30:53,839
‫بحثت في ملفات "غرانت"

577
00:30:53,863 --> 00:30:57,588
‫ووجدت عدة رسائل إلكترونية،
‫بخصوص البروفيسور "ديلايني".

578
00:30:57,612 --> 00:31:00,256
‫- برفضه كمشتبه به.
‫- متى كان هذا؟

579
00:31:00,280 --> 00:31:03,047
‫- في أكتوبر.
‫- حسناً، جيد.

580
00:31:03,071 --> 00:31:05,047
‫رسائل إلكترونية بينك وبين "جينيفا"؟

581
00:31:05,071 --> 00:31:06,621
‫لا، بل بيني وبينك.

582
00:31:07,737 --> 00:31:09,588
‫- حقاً؟
‫- أجل.

583
00:31:09,612 --> 00:31:13,047
‫أعتقد أنك ظننت أن حجّة غياب
‫البروفيسور "ديلايني" مراوغة قليلاً.

584
00:31:13,071 --> 00:31:15,214
‫ثم ظهر "جيفري غرانت" وتبدّدت

585
00:31:15,238 --> 00:31:17,089
‫كل مخاوفك، لذا...

586
00:31:17,113 --> 00:31:19,297
‫عليّ البحث في سجلاتي.

587
00:31:19,321 --> 00:31:22,297
‫أجل، فكرة جيدة.

588
00:31:22,321 --> 00:31:24,755
‫هل تعرف ما الذي نفعله هنا يا "فين"؟

589
00:31:25,247 --> 00:31:28,505
‫نحاول فعل أمر في "شيكاغو"
‫لم يشهد عليه من قبل.

590
00:31:28,529 --> 00:31:30,839
‫مكتب ادعاء عام منصف

591
00:31:30,863 --> 00:31:34,862
‫منصف في الادعاء والتحقيق والإدانة.

592
00:31:35,487 --> 00:31:37,547
‫وهذا سبب وجودي هنا.

593
00:31:37,571 --> 00:31:39,256
‫جيد.

594
00:31:39,280 --> 00:31:41,047
‫وفي يوم ما، سأحتاج إلى مساعدتك.

595
00:31:41,071 --> 00:31:43,588
‫- بخصوص؟
‫- إن لم يتم انتخابي هذه السنة

596
00:31:43,612 --> 00:31:47,256
‫سيعود هذا المكتب إلى سابق عهده.

597
00:31:47,280 --> 00:31:50,679
‫أجل، حسناً، سأكلمك لاحقاً.

598
00:32:34,113 --> 00:32:36,363
‫ما هو شرف وجودك هنا؟

599
00:32:42,446 --> 00:32:43,630
‫ما هذا؟

600
00:32:43,654 --> 00:32:46,339
‫إنه نسخة عن اتفاق على الأتعاب
‫من عميل جديد وافقت عليه "دايان".

601
00:32:46,363 --> 00:32:50,262
‫- وتحسب أن هذا كفيل بإنقاذها؟
‫- أظن هذا.

602
00:32:50,821 --> 00:32:53,339
‫- "ويليام دونيللي"؟
‫- أجل.

603
00:32:53,363 --> 00:32:57,588
‫تمتلك عائلة "دونيللي" إحدى أكبر
‫شركات الاستيراد والتصدير

604
00:32:57,612 --> 00:32:59,131
‫في حيّك القديم.

605
00:32:59,155 --> 00:33:01,422
‫أرادت "دايان" تمثيلهم بشدة

606
00:33:01,446 --> 00:33:04,245
‫لذا عرضت عليهم الحصول
‫على خصم إن شاركوا في المجلس.

607
00:33:05,238 --> 00:33:07,214
‫هي...

608
00:33:07,238 --> 00:33:09,588
‫يشاركونا في المجلس هنا؟

609
00:33:09,612 --> 00:33:12,813
‫"لوكهارت" و"غاردنر" عميلنا الأحدث عهداً.

610
00:33:13,863 --> 00:33:15,880
‫- لا يمكنها هذا.
‫- تم ذلك.

611
00:33:15,904 --> 00:33:20,630
‫تم إرسال نسخة عن العقد لصديقك للتو.

612
00:33:20,654 --> 00:33:22,672
‫"ليام غيراتي"؟

613
00:33:22,696 --> 00:33:25,630
‫واجهت منظمته بعض الخلافات

614
00:33:25,654 --> 00:33:27,922
‫مع السيد "دونيلي" في السنوات الماضية.

615
00:33:27,946 --> 00:33:31,547
‫وجميعها انتهت ببعض الصعوبات.

616
00:33:31,571 --> 00:33:36,671
‫أتساءل ما سيكون رأي السيد "غيراتي"
‫بشأن تمثيل شركتك لمُنافسه.

617
00:33:44,029 --> 00:33:46,672
‫كيف علمت بشأني مع آل "غيراتي"؟

618
00:33:47,075 --> 00:33:50,547
‫بالمناسبة، تم إرسال نسخة
‫عبر البريد السريع.

619
00:33:50,571 --> 00:33:53,381
‫إذا كنت تتخيّل أن تقوم بشرح موقفك

620
00:33:53,405 --> 00:33:56,454
‫فأمامك 18 ساعة لمغادرة الشركة.

621
00:33:59,446 --> 00:34:00,895
‫إلى اللقاء يا "داميان".

622
00:34:09,196 --> 00:34:12,839
‫يظن الناس أن هناك قبعات سوداء،
‫وأخرى بيضاء فحسب.

623
00:34:12,863 --> 00:34:16,712
‫لكن هناك قبعات سوداء مخططة بالأبيض.

624
00:34:17,654 --> 00:34:22,654
‫وأخرى بيضاء مخططة بالأسود.

625
00:34:23,571 --> 00:34:26,588
‫وهناك قبعات تتلوّن

626
00:34:26,612 --> 00:34:29,663
‫ما بين الأبيض والأسود.

627
00:34:31,363 --> 00:34:33,755
‫وهناك قبعات شريطية.

628
00:34:33,779 --> 00:34:35,479
‫أمي؟

629
00:34:36,612 --> 00:34:40,297
‫- يسكن الشر في داخل كل إنسان.
‫- مرحباً.

630
00:34:40,321 --> 00:34:42,922
‫- هل تودين تناول العشاء؟
‫- أنا على ما يرام.

631
00:34:42,946 --> 00:34:45,797
‫هل أنت متأكدة؟ عليك تناول شيئاً.

632
00:34:45,821 --> 00:34:47,839
‫- وهو يلاحقهم كالشبح...
‫- سأتناول شيئاً لاحقاً.

633
00:34:47,863 --> 00:34:50,880
‫الذي يجول في المقبرة.

634
00:34:50,904 --> 00:34:55,955
‫ولا يوجد ما يمكن فعله،
‫سوى إلقاء اللّوم على الرب.

635
00:35:00,238 --> 00:35:02,256
‫أشكركما على الموافقة.

636
00:35:02,280 --> 00:35:04,256
‫لنجعل الأمر سريعاً، لدي عمل أقوم به.

637
00:35:04,280 --> 00:35:06,755
‫- أين "أليشيا"؟
‫- طلبت مني أن أنوب عنها.

638
00:35:06,779 --> 00:35:09,922
‫نحن جاهزون للتعاون في تسوية الطلاق.

639
00:35:09,946 --> 00:35:12,005
‫لكننا لسنا كذلك.

640
00:35:12,029 --> 00:35:15,755
‫"دايفيد"، كلا الموكلين يشعران بالتوتر

641
00:35:15,779 --> 00:35:17,381
‫ويستحيل توقّع حكم القاضي.

642
00:35:17,405 --> 00:35:18,755
‫سيسرّ البروفيسور "ميرسير" الموافقة

643
00:35:18,779 --> 00:35:21,047
‫على بنود عقد ما قبل الزواج،
‫بغض النظر عن حضانة الطفل والنفقة.

644
00:35:21,071 --> 00:35:24,297
‫وبالمقابل، ستضمن له موكّلتنا
‫طلاق سريع ومريح

645
00:35:24,321 --> 00:35:25,463
‫حتى يتمكن من الزواج مجدداً.

646
00:35:25,487 --> 00:35:27,256
‫- إنه مكسب للطرفين.
‫- إليكم العكس.

647
00:35:27,280 --> 00:35:29,922
‫لا إصدار للكتاب، لا نفقة

648
00:35:29,946 --> 00:35:31,588
‫تقليص شديد من نفقة الطفل

649
00:35:31,612 --> 00:35:34,797
‫أو يمكنكما الخروج من هنا.

650
00:35:34,821 --> 00:35:37,339
‫طلبك مقبول يا "كاري".

651
00:35:37,363 --> 00:35:39,262
‫هل يمكننا التحدث "دايان"؟

652
00:35:43,946 --> 00:35:45,505
‫لا أعرف ما الذي تحاولين فعله.

653
00:35:45,529 --> 00:35:48,214
‫أتخذ قراراً إدارياً.

654
00:35:48,238 --> 00:35:50,797
‫- أنا الشريك ذو الرتبة هنا.
‫- ليس لمدة طويلة، حصلت على الأصوات.

655
00:35:50,821 --> 00:35:53,170
‫حصلت عليها، وخسرت واحداً للتو.

656
00:35:54,612 --> 00:35:56,672
‫- ماذا؟
‫- خسرت صوتاً.

657
00:35:56,696 --> 00:35:58,922
‫ستواجه صعوبة في إيجاد صديقك "داميان"

658
00:35:58,946 --> 00:36:01,755
‫من أجل اجتماع الغد، أو أي اجتماع آخر.

659
00:36:01,779 --> 00:36:03,880
‫هل تظنني أخدعك؟

660
00:36:03,904 --> 00:36:05,089
‫تفضل وتفقّد الأمر.

661
00:36:05,586 --> 00:36:08,797
‫عقدت اتفاقاً مع "أليشيا"،
‫سيتمرد عليك أكثر من نصف الشركاء.

662
00:36:08,821 --> 00:36:11,713
‫عقدت اتفاقاً مع "أليشيا"،
‫وستعود "تشومهوم" إلينا.

663
00:36:11,737 --> 00:36:16,131
‫سيكون النصف المتمرد
‫مشغولاً جداً بإحصاء أموالهم.

664
00:36:16,155 --> 00:36:18,256
‫أنت لست "ويل غاردنر" يا "دايان".

665
00:36:18,280 --> 00:36:20,329
‫أنت تلحقين الأذى بنفسك بمحاولتك فعل ذلك.

666
00:36:21,487 --> 00:36:23,505
‫إذاً اعقد حزام الأمان.

667
00:36:23,529 --> 00:36:26,178
‫سنواجه الكثير من الأذى.

668
00:36:54,483 --> 00:36:57,040
‫نحن مجرد

669
00:36:57,188 --> 00:37:00,654
‫خنازير في الطين.

670
00:37:00,679 --> 00:37:03,155
‫ينظر الله إلينا ولا يرى سوى الطين.

671
00:37:03,180 --> 00:37:05,531
‫أعتذر عن إزعاجك، أريد طرح سؤال.

672
00:37:05,555 --> 00:37:06,740
‫والمزيد من الطين.

673
00:37:08,144 --> 00:37:09,452
‫أنا أحد عملاء والدتك.

674
00:37:09,698 --> 00:37:12,133
‫أعتذر، لكنها مريضة جداً.

675
00:37:12,157 --> 00:37:15,557
‫لا بأس يا "غرايس".

676
00:37:16,383 --> 00:37:18,683
‫أشكرك.

677
00:37:23,333 --> 00:37:25,309
‫هل أنت بخير؟

678
00:37:25,334 --> 00:37:27,898
‫أنا أعتذر للغاية، كان هناك...

679
00:37:28,203 --> 00:37:30,381
‫ليس هناك عذر لتفويتي الاجتماع.

680
00:37:30,406 --> 00:37:34,137
‫لا، أرجوك، إن كنت مريضة فلا مفرّ من ذلك.

681
00:37:34,161 --> 00:37:38,412
‫- كان عليّ الاتصال.
‫- لا، لا بأس.

682
00:37:39,079 --> 00:37:42,805
‫أود أن أعرف فحسب،
‫هل يتوجب عليّ تعيين محامِ آخر؟

683
00:37:42,829 --> 00:37:45,888
‫لا، أنا فقط...

684
00:37:45,912 --> 00:37:48,070
‫احتجت إلى يوم راحة.

685
00:37:48,578 --> 00:37:51,179
‫كان عليّ ترتيب بعض الأولويات.

686
00:37:51,617 --> 00:37:52,967
‫سأكون على ما يرام.

687
00:37:54,886 --> 00:37:57,085
‫كان يهمك أمر "ويل".

688
00:38:01,161 --> 00:38:02,971
‫أجل.

689
00:38:02,995 --> 00:38:06,046
‫اسمعي...

690
00:38:10,079 --> 00:38:14,779
‫خسرت أنا وزوجتي طفلنا
‫بسبب الإجهاض.

691
00:38:16,745 --> 00:38:19,387
‫لا يُشفى المرء بسرعة.

692
00:38:19,411 --> 00:38:21,846
‫ولا يمكنك التخلص من الأمر بكل بساطة.

693
00:38:21,870 --> 00:38:26,471
‫إن كان بإمكاني فعل أي شيء...

694
00:38:26,495 --> 00:38:27,721
‫أشكرك.

695
00:38:27,745 --> 00:38:32,930
‫أعرف أن الناس يقولون هذا على الدوام،
‫لكنني أعني ما أقوله.

696
00:38:33,579 --> 00:38:36,428
‫أعرف أنك تعني ما تقول.

697
00:38:36,745 --> 00:38:39,096
‫حسناً!

698
00:38:39,120 --> 00:38:40,670
‫أراك لاحقاً.

699
00:38:46,037 --> 00:38:48,471
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

700
00:38:48,495 --> 00:38:50,971
‫أنا "فين بولمار".

701
00:38:50,995 --> 00:38:52,179
‫أنا "بيتر فلوريك".

702
00:38:52,203 --> 00:38:54,513
‫أجل، الحاكم، أعرف، لقد صوّتُ لك.

703
00:38:55,511 --> 00:38:57,201
‫يسرني معرفة هذا.

704
00:38:57,226 --> 00:38:58,930
‫كانت زوجتك تساعدني في إحدى القضايا.

705
00:38:59,500 --> 00:39:00,930
‫أنت في أيدٍ أمينة.

706
00:39:00,954 --> 00:39:03,704
‫أجل.

707
00:39:19,037 --> 00:39:20,179
‫هل أنت بخير؟

708
00:39:20,523 --> 00:39:23,824
‫أتمنى لو يتوقف الجميع عن طرح
‫هذا السؤال، أنا بخير.

709
00:39:25,734 --> 00:39:28,262
‫فاتكِ عشاء المؤسّسين.

710
00:39:28,286 --> 00:39:31,262
‫كنت أشعر بالقلق عليك.

711
00:39:31,286 --> 00:39:32,429
‫أعتذر.

712
00:39:32,453 --> 00:39:35,055
‫عادة، لا أطلب منك حضور مناسبات سياسية.

713
00:39:35,079 --> 00:39:36,929
‫سأحضر المناسبة التالية.

714
00:39:39,037 --> 00:39:42,638
‫"أليشيا"، بشأن أسلوبك
‫في التعامل مع موضوع "ويل"...

715
00:39:42,662 --> 00:39:45,888
‫أنا أبذل كل ما في وسعي.

716
00:39:45,912 --> 00:39:51,813
‫إن كان هذا قصارى جهدك يا "أليشيا"،
‫أظن أن علينا أن نتحدث.

717
00:39:54,453 --> 00:39:56,853
‫فقدتِ صديقاً.

718
00:39:58,492 --> 00:40:00,937
‫لم تفقدي طفلاً، أو زوجك.

719
00:40:01,125 --> 00:40:04,513
‫فقدتُ زوجي منذ زمن طويل.

720
00:40:04,537 --> 00:40:07,055
‫يا...

721
00:40:07,079 --> 00:40:09,638
‫لا يمكنك العودة إلى ذاك الموضوع.

722
00:40:09,662 --> 00:40:13,742
‫ليس عليّ ذلك، لأنني أعيشه كل يوم.

723
00:40:14,101 --> 00:40:15,013
‫يا إلهي.

724
00:40:15,037 --> 00:40:18,805
‫كم مرة عليّ أن أقول لك؟

725
00:40:18,829 --> 00:40:21,013
‫عندما ارتكبت خيانتي،
‫لم يعني الأمر شيئاً لي.

726
00:40:21,038 --> 00:40:26,162
‫يا للخسارة، لأنني عندما خنتك،
‫عنى الأمر لي!

727
00:40:26,187 --> 00:40:28,179
‫لا يمكنني منافسة رجل ميت.

728
00:40:28,203 --> 00:40:30,596
‫لكن إن كنت تظنّين أن حياتك
‫مع "ويل" كانت لتكون أفضل

729
00:40:30,620 --> 00:40:32,096
‫- فأنت تخدعين نفسك.
‫- توقف عن هذا يا "بيتر"!

730
00:40:32,120 --> 00:40:34,471
‫لا، لا يمكنني أن أسمح لك
‫بالتخلي عن هذا الزواج

731
00:40:34,495 --> 00:40:36,179
‫لأن لديك نظريّة مثاليّة عن رجل

732
00:40:36,203 --> 00:40:38,471
‫لستِ واثقة إن كان يهتم لأمرك!

733
00:40:38,495 --> 00:40:40,763
‫- أنت وغد!
‫- وأنت ساقطة أنانية.

734
00:40:40,787 --> 00:40:43,013
‫لكن هل تعلمين؟

735
00:40:43,037 --> 00:40:44,787
‫نحن كلّ ما نملكه.

736
00:40:59,120 --> 00:41:00,821
‫لا!

737
00:41:01,703 --> 00:41:04,354
‫ليس بعد الآن.

738
00:41:08,370 --> 00:41:10,346
‫لا داعي للقلق، لن أطلب الطلاق.

739
00:41:10,370 --> 00:41:14,346
‫أنت مهمّ بالنسبة إليّ مهنياً،
‫بمقدار أهميّتي لك.

740
00:41:14,370 --> 00:41:16,596
‫لكننا لن نرى بعضنا البعض بعد الآن.

741
00:41:16,620 --> 00:41:18,346
‫إلا إذا كان الأمر ضرورياً.

742
00:41:18,711 --> 00:41:21,638
‫إن احتجتني في مؤتمر سياسي،
‫يمكنك الاتصال بمكتبي.

743
00:41:21,662 --> 00:41:24,513
‫وستدرجه مساعدتي في جدول أعمالي.

744
00:41:24,537 --> 00:41:26,420
‫- حقاً؟
‫- لم أنتهِ بعد.

745
00:41:26,445 --> 00:41:28,387
‫لديك كامل الحرية

746
00:41:28,411 --> 00:41:31,055
‫برؤية ومضاجعة أياً كان.

747
00:41:31,079 --> 00:41:32,554
‫لكن لا أود معرفة ذلك

748
00:41:32,578 --> 00:41:37,013
‫وكذلك أطفالنا، تحت أي ظرف من الظروف.

749
00:41:37,638 --> 00:41:39,487
‫هل هذا مفهوم؟

750
00:41:43,161 --> 00:41:46,179
‫هل هذا لأنك ترغبين بمضاجعة أحدهم؟

751
00:41:46,203 --> 00:41:48,221
‫اخرج من منزلي يا "بيتر".

752
00:41:48,245 --> 00:41:50,195
‫اخرج...

753
00:42:05,328 --> 00:42:09,530
‫أنا "ديفيد لي" من "لوكهارت" و"غاردنر"،
‫هل لديك دقيقة؟

754
00:42:10,601 --> 00:42:13,221
‫ما رأيك بمشروع اندماج؟

755
00:42:13,245 --> 00:42:15,554
‫ما رأيي؟

756
00:42:15,578 --> 00:42:18,728
‫أظنه يبدو مثيراً للاهتمام.

