﻿1
00:00:01,083 --> 00:00:02,935
‫هل اسمك الأول هو "جيف"؟

2
00:00:02,959 --> 00:00:04,351
‫أجل.

3
00:00:04,375 --> 00:00:06,309
‫- وهل أنت في "إيلينوي" حالياً؟
‫- أجل.

4
00:00:06,333 --> 00:00:07,976
‫- هل اخترت الرقم 12؟
‫- أجل.

5
00:00:08,000 --> 00:00:09,726
‫هل تنتمي إلى مجموعة
‫تشجع الإطاحة العنيفة

6
00:00:09,750 --> 00:00:11,685
‫بحكومة الولايات المتحدة الأمريكية؟

7
00:00:11,709 --> 00:00:12,893
‫لا.

8
00:00:12,917 --> 00:00:14,059
‫- هل اسمك الأول "جيف"؟
‫- أجل.

9
00:00:14,083 --> 00:00:15,476
‫هل تعمل في وكالة الأمن القومي؟

10
00:00:15,500 --> 00:00:16,810
‫أجل.

11
00:00:16,834 --> 00:00:18,768
‫هل تكلمت بشأن مواد سرّية

12
00:00:18,792 --> 00:00:20,826
‫مع أفراد لا ينتمون
‫إلى وكالة الأمن القومي؟

13
00:00:20,851 --> 00:00:21,768
‫لا.

14
00:00:21,792 --> 00:00:23,559
‫- هل اخترت الرقم ثمانية؟
‫- لا.

15
00:00:23,583 --> 00:00:26,935
‫هل أخذت يوماً مواد سرّية إلى خارج العمل؟

16
00:00:27,473 --> 00:00:28,615
‫لا.

17
00:00:28,640 --> 00:00:31,393
‫- هل اخترت الرقم 12؟
‫- أجل.

18
00:00:31,745 --> 00:00:35,394
‫هل تتواصل مع أي جهة أجنبية؟

19
00:00:53,208 --> 00:00:55,810
‫ليست روح الطفل المكتئبة

20
00:00:55,834 --> 00:00:57,726
‫إنها روح الفتى.

21
00:00:57,750 --> 00:00:59,935
‫هذا ما يظنه "ماك"،
‫ولكنه ليس كذلك في الواقع.

22
00:00:59,959 --> 00:01:01,434
‫- أي واحد منها "ديل"؟
‫- إنه كلا الأمرين.

23
00:01:01,458 --> 00:01:02,851
‫الكورس الأول والثاني.

24
00:01:02,875 --> 00:01:06,393
‫عليك قرع الناقوس الجبار،
‫إن أردت التوغل بروح الطفل.

25
00:01:06,417 --> 00:01:08,267
‫- اصمت يا "جيه".
‫- هل من مستجدّات؟

26
00:01:08,291 --> 00:01:11,059
‫يتحدث "كاري" مع "كلارك"،
‫إنهما قلقين بشأن "أليشيا".

27
00:01:11,083 --> 00:01:13,184
‫- ألا تزال في السرير؟
‫- أجل.

28
00:01:13,208 --> 00:01:15,726
‫- هل تريد مني الاتصال بها؟
‫- "أليشيا"؟ لا.

29
00:01:15,750 --> 00:01:17,810
‫- تحتاج إلى وقت بمفردها فحسب.
‫- ما الخطب؟

30
00:01:17,834 --> 00:01:19,643
‫كنت أتحدث مع...

31
00:01:19,667 --> 00:01:21,976
‫أعتذر يا "كلارك"، لا يمكنني سماعك.

32
00:01:22,000 --> 00:01:26,309
‫أنا في مبنى "لوكهارت" و"غاردنر"
‫ولا يمكنني...مرحباً.

33
00:01:26,333 --> 00:01:28,226
‫أتيت إلى هنا من أجل اتفاقية
‫العميل المشترك

34
00:01:28,250 --> 00:01:29,768
‫وسألتني "دايان لوكهارت" للتو

35
00:01:29,792 --> 00:01:32,342
‫متى سنجتمع للتناقش بأمر الاندماج؟

36
00:01:34,125 --> 00:01:35,351
‫- الاندماج؟
‫- أجل.

37
00:01:35,375 --> 00:01:37,975
‫هل سنندمج مع "لوكهارت" و"غاردنر"؟

38
00:01:40,458 --> 00:01:42,559
‫أظن أن هذا قرار "أليشيا".

39
00:01:42,583 --> 00:01:44,434
‫إنه يريدون عملائنا يا "كاري"،
‫ولا يريدوننا.

40
00:01:44,458 --> 00:01:46,559
‫إن دمجنا شركتنا مع شركتهم،
‫سيتسبّب ذلك في إقصائنا.

41
00:01:46,583 --> 00:01:48,226
‫إنهم الأكثر نفوذاً،
‫ونحن مجموعة صغيرة.

42
00:01:48,250 --> 00:01:49,643
‫أعرف، دعني أتحدث مع "أليشيا".

43
00:01:49,667 --> 00:01:54,017
‫- أنت...
‫- تفضل.

44
00:01:55,007 --> 00:01:58,017
‫لا أريد قول هذا، لكن عليك أن تفهم

45
00:01:58,041 --> 00:01:59,810
‫أنا أتحدث بشفافية عن النتيجة النهائية.

46
00:01:59,834 --> 00:02:01,351
‫علينا اتخاذ القرار بدون "أليشيا".

47
00:02:01,375 --> 00:02:04,685
‫أجل، من الواضح أنها
‫تواجه بعض الصعوبات.

48
00:02:04,709 --> 00:02:07,226
‫أنت الشريك في الإدارة

49
00:02:07,250 --> 00:02:10,351
‫وفي غيابها،
‫هذا من ضمن صلاحياتك، أجل.

50
00:02:10,375 --> 00:02:13,101
‫- هل أضافوا أسئلة إلى اختبارك الأخير؟
‫- ماذا؟

51
00:02:13,125 --> 00:02:15,726
‫هل أضافوا أي أسئلة في اختبار
‫الكذب الأخير الذي خضعت له؟

52
00:02:15,750 --> 00:02:18,768
‫لا أعرف، أظن هذا.

53
00:02:18,792 --> 00:02:20,393
‫إنهم يفعلون هذا على الدوام، لماذا؟

54
00:02:20,417 --> 00:02:22,059
‫- أسئلة كماذا؟
‫- لا شيء.

55
00:02:22,083 --> 00:02:24,351
‫عادة ما يبقون على الـ20 سؤالاً.

56
00:02:24,375 --> 00:02:26,059
‫- لكنهم أضافوا واحداً آخر؟
‫- ما كان السؤال؟

57
00:02:26,083 --> 00:02:28,601
‫هل اصطحبت أي مادة سرّية إلى المنزل؟

58
00:02:28,625 --> 00:02:30,101
‫أجل، إنهم قلقون بشأن "سنودين" التالي.

59
00:02:30,125 --> 00:02:31,434
‫- اصمت يا "جيه".
‫- لا، إنه على حق.

60
00:02:31,458 --> 00:02:33,518
‫أحد ما في هذا المكتب
‫سرّب بعض المعلومات للصحافة.

61
00:02:33,542 --> 00:02:35,351
‫- كيف يعرفون ذلك؟
‫- من خلال العنوان الإلكتروني أو ما شابه.

62
00:02:35,375 --> 00:02:37,309
‫ولهذا زادوا من عدد الأسئلة
‫في اختبار كشف الكذب.

63
00:02:37,333 --> 00:02:39,142
‫- هل تشعر بالقلق؟
‫- لا.

64
00:02:39,166 --> 00:02:41,559
‫إنه المزيد من الهراء فحسب.

65
00:02:41,583 --> 00:02:44,059
‫هل تعرف ما العمل؟

66
00:02:44,083 --> 00:02:45,142
‫ماذا؟

67
00:02:45,515 --> 00:02:47,476
‫عليك النضال

68
00:02:47,500 --> 00:02:49,267
‫من أجل حقوقك

69
00:02:49,291 --> 00:02:51,842
‫بممارسة العادة السرية.

70
00:02:58,166 --> 00:03:00,518
‫"(فلوريك)، (أليشيا)".

71
00:03:00,542 --> 00:03:03,017
‫- مرحباً!
‫- أواجه مشكلة قانونية أخرى.

72
00:03:03,041 --> 00:03:04,768
‫- "(بولمار)، (فين)".
‫- "فين"؟

73
00:03:04,792 --> 00:03:06,476
‫أجل، أخبروني أنك في المنزل.

74
00:03:06,500 --> 00:03:08,184
‫أجل، سأتوجه إلى هناك حالاً.

75
00:03:08,208 --> 00:03:10,142
‫أخذوا حاسوبي.

76
00:03:10,166 --> 00:03:11,643
‫- من فعل هذا؟
‫- لا أعرف.

77
00:03:11,667 --> 00:03:14,810
‫عدت من المحكمة وأنا الآن
‫أحدق في حاسوب يشبه خاصتي

78
00:03:14,834 --> 00:03:17,017
‫ولكنهم وضعوا الملاحظات
‫في الأماكن الخاطئة.

79
00:03:17,041 --> 00:03:19,656
‫- علامَ كان يحتوي؟
‫- كل شيء.

80
00:03:19,828 --> 00:03:21,309
‫هل يحتوي على شيء قد يُلحق الأذى بك؟

81
00:03:21,333 --> 00:03:24,017
‫لا أظن ذلك، لكن...

82
00:03:24,041 --> 00:03:26,309
‫إنه يحتوي على ملاحظاتي
‫بخصوص قضية "جيفري غرانت".

83
00:03:26,333 --> 00:03:28,393
‫دعني أتحدث مع مكتب الادعاء العام.

84
00:03:28,417 --> 00:03:31,351
‫- لا، أفضّل فعل ذلك بنفسي.
‫- لا، أنت بحاجة إلى محامي

85
00:03:31,375 --> 00:03:33,475
‫لا تحاول تمثيل نفسك.

86
00:03:34,667 --> 00:03:37,476
‫قاموا بطرح سؤال جديد عليّ.

87
00:03:37,500 --> 00:03:38,914
‫ماذا؟

88
00:03:41,166 --> 00:03:43,976
‫طرحوا عليّ سؤالاً جديداً
‫في اختبار كشف الكذب.

89
00:03:44,000 --> 00:03:46,267
‫- ما هو؟
‫- هل أعرف أي زميل

90
00:03:46,291 --> 00:03:49,643
‫اصطحب معه معلومات سرية إلى المنزل؟

91
00:03:49,667 --> 00:03:51,601
‫وماذا قلت لهم؟

92
00:03:51,625 --> 00:03:53,017
‫قلت لا.

93
00:03:53,041 --> 00:03:55,059
‫- إن كنت قد...
‫- هل كان هذا خطأ؟

94
00:03:55,083 --> 00:03:56,976
‫- لا.
‫- أنا أعتذر.

95
00:03:57,000 --> 00:03:58,851
‫كنت تحت تأثير وجود "أليشيا" كشريكة.

96
00:03:58,875 --> 00:04:01,184
‫- أجل، لكن "آرغوس" إلى جانب "فلوريك".
‫- من هذا؟

97
00:04:01,208 --> 00:04:02,601
‫"كاري"، أرجوك، كان هذا حديثاً عادياً.

98
00:04:02,625 --> 00:04:04,476
‫"كاري"، يتحدث عن الاندماج.

99
00:04:04,500 --> 00:04:06,434
‫لكن لمَ لم يتم وضعي في الصورة؟

100
00:04:06,458 --> 00:04:08,601
‫- بدا مختلفاً.
‫- أجل، أعرف.

101
00:04:08,625 --> 00:04:10,935
‫لأكون واضحاً،
‫لا تتحكم "أليشيا" بهذه الشركة

102
00:04:10,959 --> 00:04:13,434
‫- الشركة ملك لكلينا.
‫- فكر بالموضوع إذاً يا "كاري"

103
00:04:13,458 --> 00:04:15,059
‫سيفيد هذا الإندماج كلينا.

104
00:04:15,083 --> 00:04:17,267
‫لا، سيفيدكم أنتم،
‫لأنكم تتوسعون زيادة عن اللزوم.

105
00:04:17,291 --> 00:04:19,559
‫- كلانا قام بذلك.
‫- لا، نحن في مرحلة الإنشاء.

106
00:04:19,583 --> 00:04:20,810
‫"(لوكهارت)، (دايان)"،
‫"(آرغوس)، (كاري)".

107
00:04:20,834 --> 00:04:23,309
‫من طبيعتنا أن نتوسع، إدارتكم خاطئة.

108
00:04:23,333 --> 00:04:26,428
‫- يا للروعة.
‫- أجل، إنه ينال منهم.

109
00:04:26,453 --> 00:04:29,059
‫جل ما أقوله، هو أننا نرغب
‫بضمانٍ لمدة ثلاث سنوات

110
00:04:29,083 --> 00:04:31,383
‫بعدم الاستفادة من عائدات "تشومهوم".

111
00:04:32,208 --> 00:04:35,434
‫- سنمنحكم سنة.
‫- أنا لا أتفاوض يا "دايان"

112
00:04:35,458 --> 00:04:37,851
‫بل أخبرك بذلك.

113
00:04:37,875 --> 00:04:39,476
‫عليّ الذهاب.

114
00:04:39,500 --> 00:04:41,810
‫تكلم مع "أليشيا"، أقصد،
‫اطّلع على رغباتها.

115
00:04:41,834 --> 00:04:44,267
‫إن "أليشيا" مريضة الآن،
‫وأنا من سيتخذ القرارات في الوقت الحالي.

116
00:04:44,291 --> 00:04:45,892
‫أحسنت.

117
00:04:49,417 --> 00:04:53,017
‫- هل سنقوم بالاندماج أم ماذا؟
‫- علينا القيام بشيء.

118
00:04:53,041 --> 00:04:55,935
‫كنت في مكتب "نيويورك" ونحتاج
‫إلى المزيد من الدعم من "شيكاغو".

119
00:04:55,959 --> 00:04:58,142
‫في الواقع، غيرت رأيي.

120
00:04:58,166 --> 00:05:00,643
‫أظن أنه علينا التراجع عن قرار الاندماج.

121
00:05:00,667 --> 00:05:01,851
‫حقاً؟

122
00:05:01,875 --> 00:05:03,017
‫ألن تنضم إلينا شركة "فلوريك، آرغوس"؟

123
00:05:03,041 --> 00:05:06,685
‫أظن أنه علينا التمهل قليلاً
‫قبل اتخاذ قرار ضخماً كهذا.

124
00:05:06,709 --> 00:05:08,101
‫أوافقك الرأي.

125
00:05:08,125 --> 00:05:10,559
‫حين كنت تتحدثين بشغف
‫بشأن موضوع الاندماج يا "دايان"

126
00:05:10,583 --> 00:05:13,768
‫أجريت المكالمات
‫وعثرت على شريك مُحتمل.

127
00:05:14,382 --> 00:05:16,226
‫ألا ترغبين بمعرفة هويته؟

128
00:05:17,250 --> 00:05:19,976
‫مرحباً، أنا "لويس كانينغ".

129
00:05:20,000 --> 00:05:23,434
‫أعرف بعضكم، وأود التعرف
‫على البعض الآخر.

130
00:05:23,656 --> 00:05:25,109
‫"دايان".

131
00:05:25,134 --> 00:05:27,559
‫سأوضح بعض الأمور الأولية،
‫هذه الحركات التي أصدرها

132
00:05:27,583 --> 00:05:29,559
‫هي بسبب إصابتي باختلال عصبي

133
00:05:29,583 --> 00:05:32,476
‫- يُدعى خلل الحركة المتأخر.
‫- لا نقوم بالتفرقة هنا.

134
00:05:32,500 --> 00:05:33,976
‫إن صوّت الشركاء ضد مشروع الإندماج

135
00:05:34,000 --> 00:05:37,017
‫فمن المؤكد أن ذلك سيعود
‫إلى أسباب لا تتعلّق بمرضك.

136
00:05:37,041 --> 00:05:40,559
‫أود التعبير عن مدى الاحترام
‫الذي كنت أكنّه لـ"ويل غاردنر".

137
00:05:40,583 --> 00:05:44,976
‫في الواقع، أشعر بالحزن
‫لمجرد جلوسي، عذراً...

138
00:05:45,000 --> 00:05:46,585
‫بالقرب من مكتبه.

139
00:05:46,610 --> 00:05:49,142
‫أثق أنه ينظر إلينا من السماء مبتسماً، ويقول

140
00:05:49,166 --> 00:05:51,643
‫- "لا تتخذوا قرارات غبية".
‫- يا إلهي.

141
00:05:51,667 --> 00:05:54,601
‫هل تفكر حقاً في تسليم
‫منصب إداري لشخص مُنافق؟

142
00:05:54,625 --> 00:05:56,476
‫"دايان"، صحيح أنه يعاني
‫من ظرف خاص، ولكن...

143
00:05:56,500 --> 00:05:58,434
‫لقد تسبب في إفلاسنا، هل تذكر؟

144
00:05:58,458 --> 00:06:00,393
‫هل ذهبنا إلى محكمة الإفلاس بسببه؟

145
00:06:00,417 --> 00:06:04,101
‫"دايان"، أعرف أننا تواجهنا
‫في بعض القضايا، ولكنني...

146
00:06:04,125 --> 00:06:07,393
‫أتحدث بكامل الصدق حين
‫أقول إنني أحتاج إلى ما تملكونه

147
00:06:07,417 --> 00:06:09,559
‫وتحتاجون إلى ما أملكه.

148
00:06:09,583 --> 00:06:11,559
‫ما الذي تمتلكه؟

149
00:06:11,583 --> 00:06:15,267
‫بُنى أساسية في "نيويورك" و"لوس أنجلوس".

150
00:06:15,291 --> 00:06:17,935
‫لا تعرضا كافة الصور المتعلّقة
‫بمسرح الجريمة دفعة واحدة

151
00:06:17,959 --> 00:06:19,893
‫أو لن تتأثر هيئة المحلفين.

152
00:06:19,917 --> 00:06:25,066
‫عليكما إظهار نور الحقيقة تدريجياً،
‫أو سيُصاب الناس بالعمى.

153
00:06:26,083 --> 00:06:29,351
‫تفضلي بالدخول سيدة "فلوريك".

154
00:06:29,375 --> 00:06:32,101
‫ومررا الصور على هيئة المحلفين عن قصد

155
00:06:32,125 --> 00:06:34,935
‫لدفعهم على الإحساس بها،
‫والشعور بالمسؤولية تجاهها.

156
00:06:34,959 --> 00:06:39,609
‫ولتشجيع المدعى عليه
‫على قبول التسوية...

157
00:06:51,375 --> 00:06:52,476
‫عظيم.

158
00:06:52,500 --> 00:06:55,849
‫انطلقا، وطبّقا ذلك.

159
00:06:58,458 --> 00:07:01,351
‫جريمة قتل ثنائية في شارع 51.

160
00:07:01,375 --> 00:07:06,025
‫هل يعتبرني زوجك خيبة أمل؟

161
00:07:06,250 --> 00:07:07,351
‫ماذا؟ لا.

162
00:07:07,375 --> 00:07:10,059
‫أواجه صعوبة في الاتصال به.

163
00:07:10,083 --> 00:07:12,583
‫إنه مشغول.

164
00:07:13,500 --> 00:07:15,101
‫هل أنت بخير؟

165
00:07:15,125 --> 00:07:17,101
‫- أجل، هل يمكنني الجلوس؟
‫- أجل، بالطبع.

166
00:07:17,125 --> 00:07:19,075
‫- هل ترغبين ببعض الماء؟
‫- لا.

167
00:07:21,625 --> 00:07:24,142
‫لماذا أخذت حاسوب "فين بولمار"؟

168
00:07:24,166 --> 00:07:26,351
‫هل أخذتُ حاسوبه؟

169
00:07:26,375 --> 00:07:28,726
‫تم أخذ حاسوب "فين بولمار"
‫وهو يعمل لصالحك.

170
00:07:28,750 --> 00:07:33,476
‫هناك لجنة تأديبية تم إنشاؤها من قِبل
‫المدعي العام السابق، أي زوجك

171
00:07:33,500 --> 00:07:36,601
‫الوحدة المعيارية الداخلية،
‫وهي تحقّق بأمر قضية "فين".

172
00:07:36,625 --> 00:07:39,309
‫إن كنا نتحدث عن قضية
‫اتهام "جيفري غرانت"، فسبق...

173
00:07:39,333 --> 00:07:41,683
‫لا، بل قضايا "فين" كلها.

174
00:07:45,458 --> 00:07:47,768
‫"ساندرا"؟ هل لديك قميص آخر

175
00:07:47,792 --> 00:07:49,309
‫سكبت العصير عليها.

176
00:07:49,333 --> 00:07:51,309
‫إنه جالس في مكتبك

177
00:07:51,333 --> 00:07:52,685
‫لا يتحدث معي.

178
00:07:52,709 --> 00:07:54,307
‫من هو؟

179
00:08:00,808 --> 00:08:03,243
‫هذا "كاري آرغوس"، ويمكنك إخباره.

180
00:08:03,268 --> 00:08:06,116
‫ما الذي تريده مني؟

181
00:08:08,834 --> 00:08:11,883
‫"أريد مقابلتك في الخارج."

182
00:08:17,750 --> 00:08:21,000
‫- مرحباً.
‫- أحتاج إلى محامي.

183
00:08:26,959 --> 00:08:29,267
‫هل تعمل لصالح وكالة الأمن القومي؟

184
00:08:29,291 --> 00:08:31,092
‫أنا مقاول مستقل.

185
00:08:32,500 --> 00:08:35,267
‫- تابع لوكالة الأمن القومي؟
‫- أجل.

186
00:08:35,291 --> 00:08:38,393
‫- وهذا كل ما يمكنك إخبارنا إياه؟
‫- أظن أنني في مأزق.

187
00:08:38,417 --> 00:08:40,726
‫- وأحتاج إلى المشورة القانونية.
‫- ما نوع هذا المأزق؟

188
00:08:40,750 --> 00:08:43,101
‫أخذت حافظة إلكترونية معي من العمل

189
00:08:43,125 --> 00:08:45,976
‫وحمّلت بعض الملفات
‫على حاسوبي في المنزل.

190
00:08:46,000 --> 00:08:47,518
‫وما الذي كانت تحتويه؟

191
00:08:47,542 --> 00:08:49,267
‫بطاقة معايدة لأولاد أختي

192
00:08:49,291 --> 00:08:51,559
‫صمّمتها في العمل، لكن كان هناك

193
00:08:51,583 --> 00:08:53,768
‫بعض المواد السرية على الحافظة أيضاً.

194
00:08:53,792 --> 00:08:55,476
‫وقاموا بطرح بعض الأسئلة بهذا الخصوص.

195
00:08:55,500 --> 00:08:56,935
‫- من؟
‫- إداريو النظام.

196
00:08:56,959 --> 00:08:58,810
‫نخضع لاختبار كشف الكذب أسبوعياً

197
00:08:58,834 --> 00:09:02,183
‫وسألوا إن أخذتُ مواد سرية إلى المنزل.

198
00:09:10,041 --> 00:09:11,992
‫- "أليشيا".
‫- مرحباً.

199
00:09:22,417 --> 00:09:23,768
‫لا يمكننا العبث مع وكالة الأمن القومي.

200
00:09:23,792 --> 00:09:26,142
‫لا يمكنكم التحدث على الهاتف،
‫أو عبر البريد الإلكتروني

201
00:09:26,166 --> 00:09:28,476
‫أو تبادل الرسائل النصية بشأني
‫أو بشأن أي أمر يتعلّق بي.

202
00:09:28,500 --> 00:09:31,142
‫نستخدم الهواتف الممكن التخلّص منها،
‫ونغيّرها كل ثلاثة أيام.

203
00:09:31,166 --> 00:09:32,935
‫لا، لا يمكنكم استخدام
‫أي هواتف، أنا جاد.

204
00:09:32,959 --> 00:09:36,108
‫لماذا؟ هل يتنصتون علينا؟

205
00:09:37,845 --> 00:09:38,904
‫لا.

206
00:09:38,929 --> 00:09:41,518
‫إذاً لمَ تشعر بالقلق تجاه هذا الأمر؟

207
00:09:41,542 --> 00:09:43,476
‫كل اتصال أو رسالة نصية

208
00:09:43,500 --> 00:09:45,851
‫أو بريد إلكتروني يُرسل

209
00:09:45,875 --> 00:09:48,893
‫يتم تخزينهم إلى حين
‫يتم طلبها لاحقاً لغاية معيّنة.

210
00:09:48,917 --> 00:09:51,142
‫هناك كلمات تُستخدم للبحث

211
00:09:51,166 --> 00:09:53,142
‫يمكنها أن تُظهر اسمي.

212
00:09:53,166 --> 00:09:54,810
‫أمهلنا يوم واحداً لنناقش خطتنا.

213
00:09:54,834 --> 00:09:58,483
‫- في الواقع، علينا أن نتناقش بالأمر.
‫- لا، ليس علينا هذا.

214
00:10:01,542 --> 00:10:04,726
‫لمَ لا تخبرهم أنّك أخذت تلك
‫الحافظة إلى منزلك بالمصادفة؟

215
00:10:04,750 --> 00:10:06,726
‫يشعر الجميع بالقلق
‫حيال "سنودين" التالي.

216
00:10:06,750 --> 00:10:09,142
‫لن يصدقوا كلامي، ولا أريد
‫الاختفاء بين ليلة وضحاها.

217
00:10:09,166 --> 00:10:10,351
‫حسناً.

218
00:10:10,375 --> 00:10:12,975
‫تعال إلينا غداً في الوقت نفسه.

219
00:10:16,208 --> 00:10:17,893
‫ماذا حصل بشأن مناقشة القضايا؟

220
00:10:17,917 --> 00:10:20,351
‫كان علينا اتخاذ بعض القرارات في غيابك.

221
00:10:20,375 --> 00:10:23,267
‫لا يمكننا تولّي أي قضية
‫تتعلق بالحكومة الأميركية.

222
00:10:23,291 --> 00:10:24,476
‫تولينا قضايا مماثلة
‫في شركة "لوكهارت" و"غاردنر".

223
00:10:24,500 --> 00:10:26,101
‫أجل، وحين نصبح
‫بضخامة "لوكهارت" و"غاردنر"...

224
00:10:26,125 --> 00:10:28,925
‫ليس داعي لتورطك بالأمر.

225
00:10:37,333 --> 00:10:38,518
‫"أليشيا فلوريك".

226
00:10:38,542 --> 00:10:39,892
‫كيف حالك يا "أليشيا"؟

227
00:10:41,333 --> 00:10:44,633
‫- سيد "كانينغ"؟
‫- صحيح، أتصل للإطمئنان عليك.

228
00:10:46,625 --> 00:10:49,184
‫هل تريد شيئاً؟

229
00:10:49,208 --> 00:10:51,559
‫في الواقع، أجل.

230
00:10:51,583 --> 00:10:54,084
‫- أريد استرجاع عميلي.
‫- عميلك؟

231
00:10:54,109 --> 00:10:55,559
‫من يكون عميلك؟

232
00:10:55,583 --> 00:10:57,133
‫"تشومهوم".

233
00:10:59,375 --> 00:11:01,309
‫ما الأمر يا سيد "كانينغ"؟

234
00:11:01,333 --> 00:11:02,810
‫هذا صحيح، لم تسمعي الخبر بعد.

235
00:11:02,834 --> 00:11:05,101
‫ستندمج شركتي مع "لوكهارت" و"غاردنر".

236
00:11:05,125 --> 00:11:07,768
‫أصبح اسم الشركة
‫"لوكهارت، غاردنر، كانينغ".

237
00:11:07,792 --> 00:11:09,267
‫وقرّرنا الإبقاء على اسم "ويل".

238
00:11:09,291 --> 00:11:12,193
‫ألا تظنين أنها كانت مبادرة لطيفة؟

239
00:11:37,098 --> 00:11:38,491
‫مهلاً...

240
00:11:38,515 --> 00:11:42,407
‫أعتذر، أضعت قلمي

241
00:11:42,431 --> 00:11:43,615
‫حصلت عليه تقريباً

242
00:11:44,101 --> 00:11:45,865
‫تقريباً.

243
00:11:46,310 --> 00:11:48,910
‫لا، لا أستطيع الوصول إليه، هلا ساعدتني؟

244
00:11:49,181 --> 00:11:50,449
‫- بالتأكيد.
‫- شكراً.

245
00:11:50,473 --> 00:11:53,322
‫أحاول الاعتياد على محيطي الجديد.

246
00:11:54,931 --> 00:11:56,631
‫هل حصلت عليه؟

247
00:11:58,139 --> 00:11:59,790
‫لا.

248
00:12:01,181 --> 00:12:04,230
‫أنت بطلتي، أشكرك.

249
00:12:05,431 --> 00:12:08,431
‫- هل تريد شيئاً؟
‫- هل هذه لـ "ويل"؟

250
00:12:11,078 --> 00:12:14,185
‫- لمَ لا أعود لاحقاً؟
‫- مهلاً.

251
00:12:14,210 --> 00:12:16,407
‫أعرف أنه صديقك، وتكرهين وجودي هنا.

252
00:12:16,431 --> 00:12:18,573
‫لكن عليّ رؤية آخر 20 قضية استلمها "ويل"

253
00:12:18,597 --> 00:12:20,398
‫وأحتاج إلى كل ما لديك.

254
00:12:24,973 --> 00:12:26,782
‫لا، المعلومات الحقيقية.

255
00:12:26,806 --> 00:12:28,823
‫حالات جميع التحقيقات

256
00:12:28,847 --> 00:12:30,907
‫نتائج التكاليف بالمجمل،
‫الحقائق السيئة والجيدة.

257
00:12:30,931 --> 00:12:33,331
‫أريد كل ما لديك.

258
00:12:34,764 --> 00:12:38,564
‫أنا رئيسك الآن يا "كاليندا"،
‫وأحتاج إلى مساعدتك، من فضلك.

259
00:12:41,585 --> 00:12:43,698
‫رائع، أحتاج إلى آخر 20 قضية منذ يوليو

260
00:12:43,722 --> 00:12:47,084
‫أحتاج إلى كل ما قام بإرساله
‫إلى "نيويورك" و"لوس أنجلوس".

261
00:12:47,109 --> 00:12:48,032
‫حسناً.

262
00:12:48,056 --> 00:12:49,615
‫وأعرف أن من غريزتك
‫أن تهرعي إلى "دايان"

263
00:12:49,639 --> 00:12:50,865
‫وتخبريها بكل ما طلبته منك.

264
00:12:50,889 --> 00:12:52,698
‫وحدسي يخبرني أنني
‫إن أخبرتك أن الأمر سرّي

265
00:12:52,722 --> 00:12:54,241
‫فهذا لن يصنع فارقاً،
‫لذا فهو غير سري.

266
00:12:54,265 --> 00:12:57,564
‫لكن عليك أن تتعلّمي
‫أن تثقي بي بسرعة.

267
00:12:58,516 --> 00:13:00,466
‫أنا "ويل" الجديد هنا.

268
00:13:04,320 --> 00:13:06,820
‫أنت لست "ويل" الجديد.

269
00:13:06,845 --> 00:13:09,337
‫تناقشنا في الموضوع، ولدينا خطة.

270
00:13:09,361 --> 00:13:11,170
‫عليك أن تكون واشياً.

271
00:13:11,835 --> 00:13:12,920
‫أنا...

272
00:13:12,944 --> 00:13:15,004
‫أنت غير محمي إن أخذت حافظة
‫المعلومات إلى منزلك عن طريق الصدفة.

273
00:13:15,028 --> 00:13:18,337
‫لكنك ستكون محمياً لو أخذتها
‫بسبب نشاطات خاطئة.

274
00:13:18,929 --> 00:13:20,379
‫أي نشاطات خاطئة؟

275
00:13:20,403 --> 00:13:21,629
‫هنا يكمن السؤال.

276
00:13:21,653 --> 00:13:23,353
‫هل لاحظت أي نشاطات خاطئة؟

277
00:13:25,695 --> 00:13:27,462
‫لا، بشكل جدي.

278
00:13:27,486 --> 00:13:29,379
‫خططنا لك أمراً

279
00:13:29,403 --> 00:13:32,103
‫ولكن عليك تنفيذ
‫ما نمليه عليك بالضبط.

280
00:13:32,825 --> 00:13:34,510
‫أولاً، ستعود إلى العمل

281
00:13:34,612 --> 00:13:36,129
‫وتتصرف وكأنه يوم اعتيادي.

282
00:13:36,184 --> 00:13:37,427
‫هناك شريط جديد.

283
00:13:37,671 --> 00:13:39,254
‫- شريط حادث سيارة روسي؟
‫- أجل.

284
00:13:39,278 --> 00:13:41,754
‫- أبقار؟
‫- لا، بل رجال مع سكاكين.

285
00:13:41,778 --> 00:13:43,678
‫- سبقت لي مشاهدته.
‫- ليس هذا.

286
00:13:51,111 --> 00:13:55,062
‫- يستمر هكذا لوقت طويل.
‫- يا إلهي كم أحب الروس.

287
00:13:55,695 --> 00:13:57,879
‫هل أنت مستعد؟

288
00:13:57,903 --> 00:14:00,170
‫وبعدها حين يطلبون منك
‫الخضوع لاختبار كشف الكذب

289
00:14:00,194 --> 00:14:01,920
‫تذهب وتجيب بكل صدق.

290
00:14:01,944 --> 00:14:03,629
‫- بخصوص كل شيء؟
‫- أجل.

291
00:14:03,653 --> 00:14:05,453
‫- هل اسمك الأول "جيف"؟
‫- أجل.

292
00:14:06,445 --> 00:14:09,046
‫- هل اخترت الرقم أربعة؟
‫- أجل.

293
00:14:09,653 --> 00:14:12,504
‫هل نقلت أي مواد سرية
‫خارج مكان العمل؟

294
00:14:12,528 --> 00:14:14,979
‫أجل.

295
00:14:19,445 --> 00:14:21,875
‫- هل أنت حالياً في "إيلينوي"؟
‫- أجل.

296
00:14:21,900 --> 00:14:25,918
‫وبعدها تضع أساس دفاعك.

297
00:14:25,943 --> 00:14:27,044
‫ماذا؟

298
00:14:27,069 --> 00:14:28,920
‫- هل تعرف ما يفعله "فروينس"؟
‫- ماذا؟

299
00:14:29,236 --> 00:14:32,129
‫"فروينس"، مدير النظام،
‫هل تعرف ما الذي يفعله؟

300
00:14:32,153 --> 00:14:35,170
‫- لا شيء على الأرجح.
‫- لا، إنه يتفقد طليقته

301
00:14:35,194 --> 00:14:38,445
‫ويحاول نبش مكالماتها.

302
00:14:39,445 --> 00:14:42,594
‫- إذاً؟
‫- أظن أن هذا خطأ.

303
00:14:45,612 --> 00:14:47,671
‫- أجل.
‫- هل تعرف أنه خطأ؟

304
00:14:47,695 --> 00:14:49,546
‫لن يعتبروا هذا سوء استعمال للسلطة.

305
00:14:49,570 --> 00:14:51,379
‫ولهذا ستذهب إلى مكتب المدير العام.

306
00:14:51,403 --> 00:14:52,879
‫نعم؟

307
00:14:52,903 --> 00:14:54,546
‫وهذا ما ستقوله...

308
00:14:54,570 --> 00:14:57,170
‫أعمل مُتعاقد مع وكالة الأمن القومي.

309
00:14:57,194 --> 00:14:59,245
‫وأود الإخبار عن سوء
‫استخدام السلطة ضمن الشركة.

310
00:14:59,903 --> 00:15:01,421
‫المعذرة؟

311
00:15:01,445 --> 00:15:04,296
‫قبل أن أكمل،
‫على هذا التقرير أن يكون سرّياً

312
00:15:04,320 --> 00:15:06,419
‫حتى لا يكون له انعكاس عليّ.

313
00:15:07,903 --> 00:15:09,604
‫هذا صحيح.

314
00:15:14,361 --> 00:15:18,546
‫في عدة مرات، شاهدت مديري

315
00:15:18,570 --> 00:15:21,962
‫يراقب اتصالات طليقته وبريدها الإلكتروني.

316
00:15:21,986 --> 00:15:25,045
‫وبعدها لن يتعلّق الأمر باصطحابك
‫المريب للحافظة إلى منزلك.

317
00:15:25,069 --> 00:15:27,045
‫قمت بنقلها لأنك واشٍ

318
00:15:27,069 --> 00:15:29,379
‫وهذا كفيل بحمايتك.

319
00:15:29,403 --> 00:15:30,754
‫- وينتهي الأمر؟
‫- أجل.

320
00:15:30,778 --> 00:15:34,796
‫تعود إلى عملك، وتسترخي.

321
00:15:34,820 --> 00:15:38,462
‫هذا غريب، ذكر "كاري آرغوس"
‫وكالة الأمن القومي.

322
00:15:38,486 --> 00:15:40,879
‫- ما هو سياق الحديث؟
‫- لا يمكنني الجزم، إنه في الخلفية.

323
00:15:40,903 --> 00:15:42,421
‫خلفية ماذا؟

324
00:15:42,445 --> 00:15:43,796
‫وضع "كلارك هايدن" هاتفه
‫في وضع السماعة الخارجية.

325
00:15:43,820 --> 00:15:45,337
‫وكان "كاري" يمر ويتحدث لأحد ما

326
00:15:45,361 --> 00:15:47,045
‫وذكر شيئاً يخص وكالة الأمن القومي.

327
00:15:47,069 --> 00:15:48,962
‫- ربما سيقاضوننا مرة أخرى.
‫- اصمت يا "جيه".

328
00:15:48,986 --> 00:15:50,796
‫دعني أسمع الاتصال.

329
00:15:50,820 --> 00:15:54,212
‫عليك إيجاد طريقة لنتوقف
‫عن استلام القضايا بالمجان.

330
00:15:54,236 --> 00:15:56,212
‫- إنها وكالة الأمن القومي.
‫- هذا اقتراح قيّم...

331
00:15:56,236 --> 00:15:58,588
‫ماذا؟ لم أستطع سماع شيء، ارفع الصوت.

332
00:15:58,612 --> 00:16:01,629
‫لعدم استلام القضايا بالمجان.

333
00:16:01,653 --> 00:16:04,337
‫- إنها وكالة الأمن القومي.
‫- هذا اقتراح قيم لدعم الهيئة.

334
00:16:04,361 --> 00:16:05,796
‫- هذه هي.
‫- ماذا.

335
00:16:05,820 --> 00:16:08,337
‫لا أهمية لذلك على الأرجح.

336
00:16:08,361 --> 00:16:10,296
‫ربما قرأ الاسم عن الإنترنت أو ما شابه.

337
00:16:10,320 --> 00:16:11,462
‫"جيف"؟

338
00:16:11,486 --> 00:16:13,687
‫- هل لديك دقيقة؟
‫- بالطبع.

339
00:16:20,194 --> 00:16:22,838
‫قلت إن السيد "فروينس" يستخدم

340
00:16:22,862 --> 00:16:24,045
‫تسهيلات المراقبة لمراقبة طليقته؟

341
00:16:24,069 --> 00:16:26,546
‫هذا صحيح.

342
00:16:26,570 --> 00:16:28,720
‫أنت تتهمني بماذا؟

343
00:16:30,820 --> 00:16:33,970
‫- أشكرك على مقابلتي.
‫- لا مشكلة.

344
00:16:35,236 --> 00:16:38,337
‫- لا أريد أن أكون العدو.
‫- لست العدو.

345
00:16:39,403 --> 00:16:40,804
‫- جيد.
‫- أنت الشيطان.

346
00:16:43,570 --> 00:16:44,796
‫ولهذا السبب تحتاجين إليّ.

347
00:16:44,820 --> 00:16:48,620
‫كيف لك أن تكوني الملاك
‫بدون السماح لي أن أكون الشيطان؟

348
00:16:49,862 --> 00:16:51,838
‫هذا غير منطقي.

349
00:16:51,862 --> 00:16:54,337
‫استخدم شريكك "ويل" الطرق المُختصرة

350
00:16:54,361 --> 00:16:56,129
‫ولا أنتقد تصرّفه هذا

351
00:16:56,153 --> 00:16:58,879
‫لأنه الوحيد الذي كان يُنجز
‫الأعمال القذرة التي ترفضين إنجازها.

352
00:16:58,903 --> 00:17:01,170
‫- كان...
‫- سيد "كانينغ"؟

353
00:17:01,194 --> 00:17:04,170
‫أنت في مكتبه، واستلمت قضاياه

354
00:17:04,194 --> 00:17:05,696
‫ما الذي تريده أيضاً؟

355
00:17:07,986 --> 00:17:10,962
‫أريد كسب احترامك.

356
00:17:10,986 --> 00:17:13,462
‫- المزيد من "المارتيني".
‫- لست الرجل الذي كنتُه

357
00:17:13,486 --> 00:17:14,588
‫- أنا تغيّرت.
‫- هذا جيد لك.

358
00:17:14,612 --> 00:17:17,337
‫أنت تحاربيني، لن ينجح الأمر
‫إن كنت تحاربيني.

359
00:17:17,361 --> 00:17:19,812
‫هذا ما قاله المُغتصِب لضحيّته.

360
00:17:23,486 --> 00:17:25,004
‫هذا مهين بشكل كبير.

361
00:17:25,028 --> 00:17:26,588
‫سيد "كانينغ"، إذا أردت
‫حقاً كسب احترامي

362
00:17:26,612 --> 00:17:28,212
‫توقف عن ممارسة الألاعيب إذاً.

363
00:17:28,236 --> 00:17:29,920
‫وتوقف عن معاملتي
‫وكأنني أحد أهدافك.

364
00:17:29,944 --> 00:17:31,087
‫تحدث فحسب.

365
00:17:31,111 --> 00:17:34,661
‫استخدم الكلمات للتعبير
‫عن حاجاتك ورغباتك.

366
00:17:37,403 --> 00:17:40,421
‫أريد دياراً.

367
00:17:40,445 --> 00:17:44,920
‫كنت أتخبط، وأريد مكاناً
‫يمكنني اعتباره يخصّني.

368
00:17:44,944 --> 00:17:46,845
‫وهذا هو المكان.

369
00:17:57,111 --> 00:17:59,213
‫حسناً.

370
00:18:00,653 --> 00:18:02,212
‫تفضلا، نحن جاهزون.

371
00:18:02,236 --> 00:18:05,920
‫عبّر "فين" عن حقه بوجود
‫محاميه في هذه الجلسة.

372
00:18:05,944 --> 00:18:07,845
‫وأنت مرحب بك سيدة "فلوريك".

373
00:18:11,069 --> 00:18:15,471
‫لم أعلم أن حضرة المدعي العام
‫سيكون طرفاً في الاجتماع.

374
00:18:15,903 --> 00:18:17,553
‫قمت بتعيينه.

375
00:18:18,612 --> 00:18:21,862
‫- تسرني رؤيتك يا "جيمي".
‫- "فين".

376
00:18:28,570 --> 00:18:33,588
‫قررنا أنا والسيد "بولمار" التعمّق

377
00:18:33,612 --> 00:18:36,796
‫في شرح أي سؤال يشغلكم
‫بشأن الدعاوى القضائية

378
00:18:36,820 --> 00:18:38,920
‫مع مكتب المدعي العام
‫في مقاطعة "كوك".

379
00:18:38,944 --> 00:18:41,462
‫وهذا ملخص عن الدليل

380
00:18:41,486 --> 00:18:44,962
‫وعن الجهد الذي بذله
‫مع السيد "كاسترو" في كل مرافعة.

381
00:18:44,986 --> 00:18:48,087
‫الدعاوى القضائية.

382
00:18:48,653 --> 00:18:51,203
‫- الدعاوى القضائية.
‫- أشكرك.

383
00:18:52,236 --> 00:18:55,212
‫وهل هذا الملف يشمل أمر الاعتقال؟

384
00:18:55,236 --> 00:18:56,379
‫المعذرة؟

385
00:18:56,403 --> 00:18:59,337
‫أوامر الاعتقال التي أصدرها
‫"فين" في هذه القضايا.

386
00:18:59,361 --> 00:19:01,504
‫تم إعلامنا أن هذا
‫يخصّ الادعاءات الأربع.

387
00:19:01,528 --> 00:19:03,296
‫- الادعاءات الثلاث.
‫- أجل.

388
00:19:03,320 --> 00:19:05,170
‫صحيح، ثلاث.

389
00:19:05,194 --> 00:19:07,170
‫هذا لا يتعلق بـ "جيفري غرانت".

390
00:19:07,194 --> 00:19:10,845
‫أجل، لكنه بخصوص أوامر
‫الاعتقال في هذه القضايا.

391
00:19:11,778 --> 00:19:16,428
‫ماذا يعني ما هو مكتوب هنا؟ "ا. ع".

392
00:19:17,278 --> 00:19:18,588
‫تعلم تماماً معناه.

393
00:19:18,612 --> 00:19:21,796
‫عادة تعني الاحتجاز العام.

394
00:19:21,820 --> 00:19:25,462
‫نقل المدّعى عليه إلى مكان
‫الاحتجاز مع المجرمين الآخرين.

395
00:19:25,486 --> 00:19:28,713
‫لدفع المدّعى عليه على القبول بالتسوية.

396
00:19:28,737 --> 00:19:31,787
‫إنها إجراءات العمل الروتينية.

397
00:19:34,445 --> 00:19:37,879
‫قُتل "ويل غاردنر" بإطلاق ناري
‫من قبل "جيفري غرانت".

398
00:19:37,903 --> 00:19:41,983
‫سحب "جيفري غرانت" المسدس
‫لأنه تعرّض للترهيب والمُضايقات

399
00:19:42,008 --> 00:19:44,379
‫في السجن العام.

400
00:19:44,403 --> 00:19:46,303
‫أنت من وضعه هناك يا "فين".

401
00:19:59,028 --> 00:20:01,337
‫إنه على حق، قمت بذلك

402
00:20:01,361 --> 00:20:04,213
‫لقد حولته إلى السجن العام

403
00:20:05,778 --> 00:20:08,478
‫ولهذا السبب قتل "ويل".

404
00:20:31,851 --> 00:20:33,035
‫"كلارك".

405
00:20:33,528 --> 00:20:36,045
‫- أريد منك تولي قضية بدلاً مني.
‫- أي قضية؟

406
00:20:36,069 --> 00:20:38,270
‫- "فين بولمار".
‫- لماذا؟

407
00:20:39,445 --> 00:20:42,795
‫لست قادرة على الدفاع عنه بعد الآن.

408
00:20:46,486 --> 00:20:48,386
‫هلا تعذرينني؟

409
00:20:52,320 --> 00:20:54,713
‫- سيد "ديلينغر"؟
‫- تم فصلي.

410
00:20:54,737 --> 00:20:57,004
‫حقاً؟ لا يمكن هذا.

411
00:20:57,028 --> 00:21:00,588
‫كان المدير في الاجتماع
‫واتهمني بالتجسس عليه.

412
00:21:00,612 --> 00:21:02,421
‫- لا يمكنهم فعل هذا.
‫- لكنهم فعلوا.

413
00:21:02,445 --> 00:21:05,129
‫قاموا بتقليص وضعي
‫الأمني إلى الحد الأحمر.

414
00:21:05,153 --> 00:21:07,462
‫ولا يمكنك ذكر
‫وكالة الأمن القومي في الأرجاء.

415
00:21:07,486 --> 00:21:09,337
‫تم التقاط ذلك عبر مكبره الصوتي.

416
00:21:09,361 --> 00:21:10,920
‫كنا نتوخّى الحذر بهذا الخصوص.

417
00:21:10,944 --> 00:21:14,337
‫وضعوني في مكتب جديد،
‫وأصبحت أحصي الكؤوس طوال النهار!

418
00:21:14,361 --> 00:21:16,712
‫- عليّ استرجاع وظيفتي!
‫- حسناً.

419
00:21:17,737 --> 00:21:20,462
‫سنرفع قضية بسبب التفرقة
‫ضد وكالة الأمن القومي.

420
00:21:20,486 --> 00:21:22,754
‫أظن أنه من الأفضل أن نتعامل
‫مع هذه القضية كمسألة شائعة.

421
00:21:22,778 --> 00:21:25,633
‫- كيف عرفت ذلك؟
‫- كيف عرفتُ ماذا؟

422
00:21:25,658 --> 00:21:27,545
‫كيف عرفت أنهم سمعوا

423
00:21:27,570 --> 00:21:29,914
‫وكالة الأمن القومي عن طريق
‫مكبّر الصوت الخاص بـ"كلارك"؟

424
00:21:31,653 --> 00:21:34,629
‫لا، قلت إنه من الممكن أنهم
‫سمعوا عن طريق مكبر الصوت.

425
00:21:34,653 --> 00:21:38,129
‫لا، قلت إنه تم ذلك.

426
00:21:38,153 --> 00:21:39,854
‫إذاً اقترفت خطأ.

427
00:21:49,403 --> 00:21:52,796
‫- مرحباً، إنها "أليشيا".
‫- أمي؟

428
00:21:52,820 --> 00:21:55,421
‫أود إخبارك عن هوية الشخص
‫الذي يجلس في غرفة اجتماعنا الآن.

429
00:21:55,445 --> 00:21:58,004
‫ماذا؟ لا يمكنك...

430
00:21:58,028 --> 00:22:00,328
‫أنتم تتنصتون علينا، أليس كذلك؟

431
00:22:01,653 --> 00:22:06,253
‫أخبرني، أو أقسم أنني سأقول اسمك.

432
00:22:09,445 --> 00:22:11,296
‫خمّني من هنا يطلب محامياً.

433
00:22:11,320 --> 00:22:12,920
‫هل أنت بخير يا أمي؟

434
00:22:14,820 --> 00:22:18,770
‫أجل، نحن نتنصت عليكم
‫أغلقي الهاتف، أرجوك.

435
00:22:19,903 --> 00:22:22,153
‫سأكلمك لاحقاً يا "غرايس".

436
00:22:24,570 --> 00:22:28,070
‫أخبرنا بكل شيء الآن.

437
00:22:33,234 --> 00:22:36,168
‫- هل هي الهواتف أم البريد الإلكتروني؟
‫- لا يمكنه خرق السرية.

438
00:22:36,192 --> 00:22:38,168
‫- سيواجه ورطة حقيقية.
‫- مهلاً دقيقة.

439
00:22:38,192 --> 00:22:40,292
‫مهلاً! لمَ نحن؟

440
00:22:42,150 --> 00:22:44,376
‫إنه ليس أنتم، الموضوع ليس شخصياً.

441
00:22:44,400 --> 00:22:46,918
‫- بالطبع هو شخصي.
‫- كان هناك مذكرة...

442
00:22:46,942 --> 00:22:49,292
‫- لكن لماذا؟ ماذا فعلنا؟
‫- لا، ليس الأمر بما فعلتم.

443
00:22:49,316 --> 00:22:52,126
‫- كان لديكم عميل، "داني مارلا".
‫- يا إلهي.

444
00:22:52,150 --> 00:22:54,626
‫- هل تمزح معي؟
‫- المترجم في "لوكهارت" و"غاردنر"؟

445
00:22:54,650 --> 00:22:56,085
‫إنه ليس إرهابياً.

446
00:22:56,109 --> 00:22:59,927
‫إنه متعاطف مع الإرهابيين،
‫وأنت زوجة الحاكم.

447
00:22:59,952 --> 00:23:02,281
‫- إذاً لمَ تتنصتون على...
‫- لكن مهلاً لحظة.

448
00:23:02,728 --> 00:23:04,787
‫هل تتنصتون على "بيتر"؟

449
00:23:04,812 --> 00:23:06,538
‫إنها مذكرة ثلاثية النطاق.

450
00:23:06,563 --> 00:23:08,035
‫- ليس بنيتنا...
‫- ثلاثية النطاق؟

451
00:23:08,060 --> 00:23:09,412
‫الأمر لا يخصنا فحسب.

452
00:23:09,514 --> 00:23:13,323
‫الأمر يخص كل من نتحدث إليه،
‫وبعدها كل من يتحدثون إليه؟

453
00:23:13,348 --> 00:23:15,498
‫- لا.
‫- ماذا إذاً؟

454
00:23:18,123 --> 00:23:21,349
‫إنه أي شخص تكلمينه

455
00:23:21,374 --> 00:23:23,324
‫إنه ثلاثي النطاق من خلالك.

456
00:23:27,048 --> 00:23:28,608
‫فليقفل الجميع هواتفهم!

457
00:23:28,632 --> 00:23:31,357
‫ممنوع استخدام الهواتف،
‫لنبعد الجميع عن الحواسيب!

458
00:23:31,381 --> 00:23:33,211
‫لا تضغطوا على زر "إرسال".

459
00:23:34,381 --> 00:23:37,831
‫استخدموا هذا، الورقة والقلم.

460
00:23:38,423 --> 00:23:40,441
‫- مرحباً؟
‫- "أليشيا" أردت فقط...

461
00:23:40,465 --> 00:23:42,483
‫"إيلاي"، أنا في طريقي إلى مكتبك.

462
00:23:42,507 --> 00:23:43,982
‫لا بأس، لن يستغرق الأمر سوى دقيقة.

463
00:23:44,006 --> 00:23:46,606
‫لا، أنا في طريقي،
‫سأراك خلال دقيقة.

464
00:23:49,173 --> 00:23:52,691
‫"أليشيا"، أود الحصول على الملفات
‫بخصوص قضية السيد "بولمار".

465
00:23:52,715 --> 00:23:54,357
‫لا، قررت البقاء فيها.

466
00:23:54,381 --> 00:23:56,649
‫هل يمكن أن تطلب من "روبين"
‫الحصول على كل ما تستطيع تأمينه

467
00:23:56,673 --> 00:23:59,572
‫من مراسلات مكتب المدعي العام؟

468
00:24:00,173 --> 00:24:02,073
‫مكتب المدعي العام؟

469
00:24:03,465 --> 00:24:05,514
‫حسناً، هذا جيد.

470
00:24:13,798 --> 00:24:16,024
‫"أليشيا" لم يكن عليك الحضور،
‫كانت مكالمة سريعة.

471
00:24:16,048 --> 00:24:18,649
‫- لا يمكنكم استخدام هواتفكم بعد الآن.
‫- ماذا؟

472
00:24:18,673 --> 00:24:21,107
‫لا يمكنك الإتصال على هاتفي بعد الآن.

473
00:24:21,131 --> 00:24:24,331
‫- لماذا؟
‫- لندخل إلى مكتبك.

474
00:24:25,798 --> 00:24:28,597
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

475
00:24:32,839 --> 00:24:35,899
‫قالت "أليشيا" للتو
‫إنه لا يمكننا الاتصال بها.

476
00:24:35,923 --> 00:24:38,173
‫تتنصت وكالة الأمن القومي علينا.

477
00:24:39,215 --> 00:24:40,857
‫وكيف تعرفين ذلك؟

478
00:24:40,881 --> 00:24:43,681
‫لا يمكنني القول، لكن أعتقد
‫أن هذه المعلومات جيدة؟

479
00:24:44,256 --> 00:24:46,483
‫متى بدأوا بالتنصّت؟

480
00:24:46,507 --> 00:24:48,733
‫قبل أن يتم انتخابك.

481
00:24:48,757 --> 00:24:50,733
‫تناقشنا بموضوع التحقيق
‫بشأن صندوق الاقتراع.

482
00:24:50,757 --> 00:24:53,065
‫"إيلاي" إن كنتما ستتناقشان بهذا الأمر،
‫فعليّ الذهاب، لا أريد أن يتم استدعائي.

483
00:24:53,510 --> 00:24:55,411
‫أشكرك، "أليشيا".

484
00:24:57,964 --> 00:24:59,357
‫هل تصدق الأمر؟

485
00:24:59,381 --> 00:25:00,566
‫لا أعرف!

486
00:25:00,590 --> 00:25:02,608
‫تجري الكثير من الأمور
‫الغريبة في هذه الأيام.

487
00:25:02,632 --> 00:25:06,232
‫- من هو متدربنا الأحدث عهداً؟
‫- لماذا؟

488
00:25:07,381 --> 00:25:09,065
‫"آدم"، الشاب ذو اللحية.

489
00:25:09,979 --> 00:25:11,780
‫"آدم"؟

490
00:25:13,173 --> 00:25:15,649
‫هل تمانع لو استخدمت هاتفك النقال؟

491
00:25:15,673 --> 00:25:18,232
‫- حضرة السيناتور، إنه "بيتر فلوريك".
‫- "بيتر"!

492
00:25:18,256 --> 00:25:19,441
‫- كيف الحال؟
‫- مدنية أم فيدرالية؟

493
00:25:19,465 --> 00:25:20,774
‫أنا بخير.

494
00:25:20,798 --> 00:25:23,857
‫إن سبب اتصالي أيها السيناتور،
‫هو المراقبة من قبل وكالة الأمن القومي.

495
00:25:23,881 --> 00:25:25,982
‫أجل، ذلك الوغد "سنودين".

496
00:25:26,006 --> 00:25:28,107
‫لا يفهم العامة سبب ضرورية هذا.

497
00:25:28,131 --> 00:25:32,357
‫أظن أنني أوافق العامة

498
00:25:32,381 --> 00:25:36,149
‫لأنني سمعت شائعة مفادها
‫أن وكالة الأمن القومي تستهدفني.

499
00:25:36,173 --> 00:25:38,524
‫- ماذا؟
‫- وتستهدف زوجتي وشركتها القانونية.

500
00:25:38,548 --> 00:25:42,065
‫لا، إنهم لا يلاحقون الحكام،
‫فلذلك سيئات كثيرة.

501
00:25:42,089 --> 00:25:44,815
‫اسمعني يا "بيل"، أعرف أنك عضو
‫في لجنة الاستخبارات في مجلس الشيوخ.

502
00:25:44,839 --> 00:25:47,316
‫هل يمكنك تفقّد أمري؟

503
00:25:47,340 --> 00:25:50,982
‫- بالتأكيد، سأبحث في الأمر.
‫- عظيم، أشكرك.

504
00:25:51,006 --> 00:25:54,691
‫- هل تظن أنه سيقول الحقيقة؟
‫- لا.

505
00:25:54,715 --> 00:25:56,733
‫حسناً.

506
00:25:56,757 --> 00:25:59,191
‫هل من أمر عليّ معرفته
‫بشأنك أنت و"أليشيا"؟

507
00:25:59,215 --> 00:26:00,899
‫لا.

508
00:26:01,490 --> 00:26:04,440
‫لا تتفوه بالكثير من الكلام هذه الأيام.

509
00:26:05,307 --> 00:26:06,657
‫أجل.

510
00:26:07,902 --> 00:26:11,753
‫وفي منصبك كمديره لمدة ثلاث سنوات،
‫هل سبق ووجهت للسيد "ديلينغر"

511
00:26:11,777 --> 00:26:14,212
‫- ملاحظة سلبية؟
‫- أجل، في هذا الأسبوع.

512
00:26:14,236 --> 00:26:16,045
‫- وقبل ذلك؟
‫- لا.

513
00:26:16,069 --> 00:26:18,920
‫وهل كان هذا التقييم السلبي صادراً بعد
‫تبليغه المدير العام لوكالة الأمن القومي

514
00:26:18,944 --> 00:26:22,628
‫"روجر غاربر" عن سوء استخدام سلطة؟

515
00:26:22,652 --> 00:26:24,336
‫- اعتراض.
‫- ليس عليك الاعتراض.

516
00:26:24,360 --> 00:26:28,412
‫يمكنك أن تحسب هذا توسّطاً
‫في مكان عمل، لا في قاعة محكمة.

517
00:26:28,805 --> 00:26:30,365
‫حسناً!

518
00:26:30,390 --> 00:26:32,491
‫أنا...

519
00:26:32,672 --> 00:26:35,046
‫لا أوافق على سؤال المستشار

520
00:26:35,071 --> 00:26:37,506
‫قد تفشي الإجابة أحد أسرار الولاية.

521
00:26:37,531 --> 00:26:39,735
‫لا أسأل عن أيّ تفاصيل
‫نشاط وكالة الأمن القومي.

522
00:26:39,891 --> 00:26:42,283
‫سؤالي يخصّ الصلة الشخصية

523
00:26:42,307 --> 00:26:45,533
‫وتخفيض المرتبة الذي واجهها
‫موكّلي بسبب السيد "فروينس".

524
00:26:45,557 --> 00:26:47,491
‫إنه يخص محتوى اجتماعاً رسمياً

525
00:26:47,515 --> 00:26:49,283
‫بيني وبين السيد "فروينس"

526
00:26:49,307 --> 00:26:51,617
‫والذي هو محمي
‫باعتباره سر من أسرار دولة.

527
00:26:51,641 --> 00:26:53,825
‫أرى مدى سرية هذا الاجتماع،
‫تم قبول الاعتراض

528
00:26:53,849 --> 00:26:56,898
‫أو أرجوك لا تطرح هذا السؤال.

529
00:27:00,390 --> 00:27:03,033
‫سيد "فروينس"، هل سبق لك أن طلبت
‫من موكّلي مراقبة أهداف معينة؟

530
00:27:03,057 --> 00:27:07,074
‫- مجدداً، هذه أسرار دولة، حضرة القاضي.
‫- بخصوص مراقبة وكالة الأمن القومي.

531
00:27:07,731 --> 00:27:10,432
‫حسناً، السؤال التالي.

532
00:27:10,891 --> 00:27:13,908
‫سيد "فروينس"، هل سبق
‫ووكلت موكّلي بإحدى المهام؟

533
00:27:14,268 --> 00:27:15,567
‫أي مهمة؟

534
00:27:17,766 --> 00:27:18,867
‫أجل.

535
00:27:18,891 --> 00:27:21,445
‫وهل كان أحد تلك المهام
‫مراقبة الاتصالات الشخصية

536
00:27:21,470 --> 00:27:23,366
‫لـ"كارين فروينس"، طليقتك؟

537
00:27:23,390 --> 00:27:25,408
‫هذه أسرار دولة بالتأكيد، حضرة القاضي.

538
00:27:25,432 --> 00:27:27,241
‫هل ستجري الأمور
‫على هذا النحو طوال الوقت؟

539
00:27:27,265 --> 00:27:28,825
‫يحاول الدفاع معرفة
‫أسرار الدولة طوال الوقت.

540
00:27:28,849 --> 00:27:30,491
‫هذا يكفي، شكراً لكم.

541
00:27:30,515 --> 00:27:34,074
‫- اتبع طريقاً مثمراً، أيها المستشار.
‫- ما هي أصولك؟

542
00:27:34,098 --> 00:27:36,533
‫- أصولي؟ ايرلندية، لماذا؟
‫- هل من شيء آخر؟

543
00:27:36,557 --> 00:27:38,949
‫- هل من مزيد يا سيد "آرغوس"؟
‫- لحظة واحدة، حضرة القاضي.

544
00:27:38,973 --> 00:27:42,116
‫- ما الذي تفكر به؟
‫- دعني أجرب شيئاً.

545
00:27:42,461 --> 00:27:44,116
‫"كلارك هايدن"، حضرة القاضي.

546
00:27:44,140 --> 00:27:48,742
‫إن كانت وكالة الأمن القومي ترفض التكلم
‫بصراحة عن تخفيض مرتبة موكّلي الجائرة

547
00:27:48,766 --> 00:27:51,991
‫سنكون مجبرين على رفع دعوى تخص
‫الحقوق المدنية في المحكمة الفيدرالية.

548
00:27:52,015 --> 00:27:53,116
‫علامَ تستند؟

549
00:27:53,140 --> 00:27:57,074
‫كان هذا تصرفاً ينم عن التفرقة
‫ضدّ رجل يتبع لطبقة محمية.

550
00:27:57,098 --> 00:27:58,450
‫- ماذا؟
‫- سيد "ديلينغر"

551
00:27:58,474 --> 00:28:00,241
‫ما هي جنسيتك؟

552
00:28:00,265 --> 00:28:03,533
‫إيرلندية، هولندية، شيروكية.

553
00:28:03,557 --> 00:28:04,949
‫بحقّك.

554
00:28:04,973 --> 00:28:06,491
‫ما نسبة كونك شيروكياً؟

555
00:28:06,515 --> 00:28:08,742
‫تمتلك تلك الأمة قوانين
‫تنص على عدم التفرقة

556
00:28:08,766 --> 00:28:10,700
‫في حماية المواطنين أمثال موكّلي.

557
00:28:10,724 --> 00:28:15,825
‫أصول عريقة لأمّة "شيروكي" من "أوكلاهوما".

558
00:28:15,849 --> 00:28:17,450
‫هذا سخيف.

559
00:28:17,474 --> 00:28:21,617
‫هذا الادعاء هو حجة واضحة
‫يؤكّد خسارة السيد "ديلينغر".

560
00:28:21,641 --> 00:28:24,445
‫ربما، لكن قد يتم اعتبار الجلسات
‫من خلف الستار في السجل.

561
00:28:24,570 --> 00:28:25,918
‫أي السجل العام

562
00:28:25,943 --> 00:28:27,893
‫والسجل المتاح للعامة.

563
00:28:29,557 --> 00:28:32,491
‫حضرة القاضي، نطلب استراحة.

564
00:28:32,515 --> 00:28:33,816
‫موافق.

565
00:28:41,057 --> 00:28:42,450
‫"أليشيا فلوريك".

566
00:28:42,474 --> 00:28:44,991
‫صوتك مختلف يا سيدة "فلوريك"

567
00:28:45,015 --> 00:28:46,408
‫توقعت أن تردّ مساعدتك.

568
00:28:46,432 --> 00:28:49,241
‫لا، إنّها أنا سيد "كانينغ"،
‫وأنا تحت تصرفك.

569
00:28:49,265 --> 00:28:51,783
‫سأتكلم إذاً.

570
00:28:51,807 --> 00:28:54,575
‫تفاجأت حين علمت أنه قد تمت
‫مقاضاتك بمبلغ ستة ملايين دولار

571
00:28:54,599 --> 00:28:56,949
‫بسبب قضية توليتها
‫خلال عملك هنا.

572
00:28:56,973 --> 00:28:58,450
‫تبحث في الملفات، صحيح؟

573
00:28:58,474 --> 00:28:59,991
‫قد تتفاجئين مما ستجدينه هنا.

574
00:29:00,015 --> 00:29:01,658
‫أود عرض عليك اتفاقاً سلمياً.

575
00:29:01,682 --> 00:29:05,033
‫تنوي "لوكهارت، غاردنر، كانينغ"
‫اتخاذ إجراء بخصوص

576
00:29:05,057 --> 00:29:08,158
‫- الدين الذي يساوي ستة ملايين دولار.
‫- مقابل ماذا؟

577
00:29:08,182 --> 00:29:10,682
‫التخفيف من أعباء "تشومهوم" عنك.

578
00:29:13,265 --> 00:29:15,158
‫الأعباء؟

579
00:29:15,182 --> 00:29:16,742
‫أكره قول هذا، لكن تحتاج
‫"تشومهوم" إلى مصادر تعود

580
00:29:16,766 --> 00:29:19,515
‫إلى شركة وطنية كشركتنا.

581
00:29:23,641 --> 00:29:28,391
‫سيد "كانينغ"، ما رأيك بتنظيم "القاعدة"؟

582
00:29:28,973 --> 00:29:31,116
‫- ما هو رأيي بتنظيم "القاعدة"؟
‫- أجل.

583
00:29:31,656 --> 00:29:33,908
‫إنها منظمة إرهابية، لماذا؟

584
00:29:33,932 --> 00:29:39,032
‫أردت فقط معرفة رأي "لويس كانينغ".

585
00:29:39,057 --> 00:29:44,457
‫التقطت خمسة تنبيهات بمكالمة واحدة.

586
00:29:44,932 --> 00:29:46,158
‫- من هو؟
‫- شخص جديد.

587
00:29:46,182 --> 00:29:47,825
‫مكالمة بين "لويس كانينغ" و"أليشيا".

588
00:29:48,500 --> 00:29:50,158
‫ما رأيي بوكالة الأمن القومي؟

589
00:29:50,182 --> 00:29:52,116
‫لا أعرف، لطالما كنت ميالاً لليبرالية.

590
00:29:52,140 --> 00:29:55,783
‫"آين راند" وما شابه،
‫إنها كاتبة غير مقدّرة.

591
00:29:55,807 --> 00:29:57,533
‫إذاً، لا، أنا...

592
00:29:57,557 --> 00:29:59,658
‫أشكرك على معاودة الاتصال
‫بي حضرة السيناتور.

593
00:29:59,682 --> 00:30:02,199
‫لا مشكلة يا "بيتر"، عليّ المحافظة
‫على سعادة شريكي في "الغولف".

594
00:30:02,223 --> 00:30:05,033
‫سأسرّ حين تخبرني
‫أن لا أحد يتنصت عليّ.

595
00:30:05,057 --> 00:30:08,658
‫اتصلت بالمكاتب في "إيلينوي"

596
00:30:08,682 --> 00:30:11,116
‫وتحدثت مع جميع معارفي هناك،
‫وقالوا إنك بأمان.

597
00:30:11,140 --> 00:30:15,241
‫جيد، أشعر بالراحة الآن،
‫فقد راودني القلق حيال ذلك.

598
00:30:15,265 --> 00:30:17,199
‫الأزمة الاقتصادية
‫تشعر جميعنا بالتوتر.

599
00:30:17,223 --> 00:30:19,074
‫إنك بأمان، وكذلك زوجتك.

600
00:30:19,098 --> 00:30:21,283
‫أشكرك مجدداً.

601
00:30:21,307 --> 00:30:25,617
‫اسمعني، بشأن موقع
‫البناء في "ويست غايت"

602
00:30:25,641 --> 00:30:27,325
‫والذي سبق أن تحدثنا عنه
‫في القاعة الثامنة

603
00:30:27,349 --> 00:30:29,575
‫أود تسوية بعض الأمور.

604
00:30:29,599 --> 00:30:32,158
‫بعض، ماذا؟

605
00:30:32,182 --> 00:30:34,617
‫- اسمعني يا "بيتر"، أنا...
‫- موقع البناء في "ويست غايت".

606
00:30:34,641 --> 00:30:37,700
‫ألم نتّفق على تأجيل المناقشة
‫بشأن التعويضات؟

607
00:30:37,724 --> 00:30:39,700
‫ظننت أن علينا التحدث
‫بشأن ذلك الآن.

608
00:30:40,180 --> 00:30:42,283
‫لا، لا أظن...

609
00:30:42,307 --> 00:30:44,033
‫سآتي بعد بضعة أسابيع

610
00:30:44,057 --> 00:30:45,658
‫لمَ لا نتناقش بذلك الأمر حينها؟

611
00:30:45,682 --> 00:30:47,991
‫لا، لا، أعتقد أنه الوقت المُناسب.

612
00:30:48,015 --> 00:30:51,658
‫أظن أننا اتفقنا على حصص
‫متساوية، إلا إذا غيرت رأيك.

613
00:30:51,682 --> 00:30:55,241
‫كان هذا بيني وبينك يا "بيتر".

614
00:30:55,265 --> 00:30:57,289
‫وهو بيني وبينك

615
00:30:57,314 --> 00:30:58,956
‫الآن...

616
00:30:59,265 --> 00:31:00,783
‫على الهاتف.

617
00:31:00,807 --> 00:31:02,283
‫لا، أنا...

618
00:31:02,307 --> 00:31:04,325
‫ما رأيك بدائرة
‫"ويست غايت" الإنتخابية؟

619
00:31:04,349 --> 00:31:07,033
‫- بالنسبة إلي، إنها...
‫- توقف يا "بيتر"

620
00:31:07,057 --> 00:31:08,533
‫أوصلتَ فكرتك.

621
00:31:08,557 --> 00:31:14,325
‫لا، فكرتي هي رغبتي في التوقف
‫عن التنصّت عليّ وعلى مكتبي

622
00:31:14,349 --> 00:31:18,450
‫وأن يتوقفوا عن التنصّت
‫على شركة زوجتي القانونية.

623
00:31:18,474 --> 00:31:20,283
‫خلال الشهور الخمس المقبلة

624
00:31:20,307 --> 00:31:22,908
‫سأتصل بمكتب زوجتي مرتين أسبوعياً

625
00:31:22,932 --> 00:31:25,325
‫لأناقش موضوع موقع البناء
‫في "ويست غايت".

626
00:31:25,349 --> 00:31:27,575
‫وإن كنت لا ترغب
‫في ورود اسمك في الصحف

627
00:31:27,599 --> 00:31:30,780
‫أقترح عليك استخدام نفوذك الكبيرة

628
00:31:30,805 --> 00:31:32,074
‫في وكالة الأمن القومي

629
00:31:32,098 --> 00:31:35,949
‫وإزالة أسمائنا عن أي قائمة.

630
00:31:35,973 --> 00:31:37,424
‫هل تفهمني؟

631
00:31:39,265 --> 00:31:43,165
‫هل فهمت يا "بيل"؟

632
00:31:43,641 --> 00:31:47,241
‫إنه هذا الرجل "تشاك فروينس"
‫من مكتب "شيكاغو".

633
00:31:47,265 --> 00:31:49,949
‫- إنه من يدير ذلك.
‫- أحضر لي رقمه.

634
00:31:49,973 --> 00:31:51,680
‫- لن يحدث الاتصال به فرقاً.
‫- دعني أتصرف بهذا الشأن.

635
00:31:51,705 --> 00:31:53,606
‫اجلب لي رقم هاتفه فحسب.

636
00:32:00,515 --> 00:32:01,867
‫أنا غير جدير بك

637
00:32:01,891 --> 00:32:03,791
‫أنا غير جدير بك.

638
00:32:06,823 --> 00:32:09,174
‫حضرة القاضي، قامت الشرطة
‫بمداهمة منزل موكلي البارحة

639
00:32:09,199 --> 00:32:11,509
‫بسبب رفع تقرير خاص بالجرائم...

640
00:32:11,533 --> 00:32:13,383
‫كانت تلك المداهمة مثمرة، حضرة القاضي.

641
00:32:13,407 --> 00:32:15,300
‫عثرنا على وثيقة سرية في دُرج مكتبه.

642
00:32:15,324 --> 00:32:17,008
‫لم تكن وثيقة مصنّفة،
‫بل كان جدول الاجتماعات.

643
00:32:17,032 --> 00:32:21,249
‫حضرة القاضي، لا يمكنني الجزم بسبب
‫عدم حصولي على نسخة من الدليل...

644
00:32:21,274 --> 00:32:25,050
‫يتضمن مصطلح سرية
‫عدم إمكانية نشر الموضوع وتوزيعه.

645
00:32:25,074 --> 00:32:28,925
‫لكن بحسب فهمنا للموضوع، إن
‫ذلك المُستند هو جدول للاجتماعات.

646
00:32:28,949 --> 00:32:31,788
‫هذا كل ما في الأمر،
‫لم يكن سرياً حين أعطى

647
00:32:31,813 --> 00:32:33,966
‫للسيد "ديلينغر" أو حين أخذه إلى المنزل.

648
00:32:33,990 --> 00:32:36,467
‫قامت وكالة الأمن القومي
‫بتصنيفه بعد فشل المداهمة

649
00:32:36,491 --> 00:32:37,925
‫بالعثور على الدليل
‫الذي كانوا يأملون إيجاده.

650
00:32:37,949 --> 00:32:41,846
‫على العكس، حضرة القاضي، اكتشفنا
‫هذا الملف السريّ بسبب المداهمة.

651
00:32:41,871 --> 00:32:44,221
‫تم تصنيفه سرياً منذ 12 ساعة.

652
00:32:44,245 --> 00:32:46,346
‫هذا هو التعريف الدقيق
‫لقانون الحقائق الرجعية السابقة.

653
00:32:46,370 --> 00:32:48,805
‫حضرة القاضي، أود استدعاء موكلنا للشهادة

654
00:32:48,829 --> 00:32:50,847
‫على محتوى هذا الملف غير المُضرّ...

655
00:32:50,871 --> 00:32:53,722
‫اعتراض، أو...

656
00:32:53,746 --> 00:32:55,221
‫أياً يكن...

657
00:32:55,245 --> 00:32:56,889
‫أنا لا أوافق.

658
00:32:56,913 --> 00:32:59,263
‫مرسوم الإجراءات الخاص
‫بالمعلومات المصنفة

659
00:32:59,287 --> 00:33:02,930
‫يمنع المدعى عليه المدان
‫من الكشف عن المعلومات المصنفة.

660
00:33:02,954 --> 00:33:06,346
‫إذا سأطلب من حضرتك الكشف
‫عن محتوى الوثيقة سراً.

661
00:33:06,370 --> 00:33:08,305
‫في الواقع، حضرة القاضي،
‫لا تملك الصلاحية الأمنية اللازمة

662
00:33:08,329 --> 00:33:10,460
‫- لمراجعة الملف.
‫- المعذرة؟

663
00:33:10,485 --> 00:33:13,975
‫عليك أنت والسيد "هايدن" والسيد "آرغوس"
‫التقدم بطلب الرخصة المطلوبة

664
00:33:14,000 --> 00:33:15,471
‫وأن يتم الموافقة عليها.

665
00:33:15,495 --> 00:33:18,055
‫- إن كنّا سنستمر في هذا.
‫- لا يمكنني الإطلاع عليه؟

666
00:33:18,079 --> 00:33:19,555
‫المعذرة يا سيدي، لكن لا يمكنك ذلك.

667
00:33:19,579 --> 00:33:20,930
‫إنها لائحة إجتماعات
‫ومواعيد، حضرة القاضي.

668
00:33:20,954 --> 00:33:24,221
‫حسناً، سأتقدم بطلب للرخصة الأمنية.

669
00:33:24,245 --> 00:33:27,055
‫وأفترض أنكما ستفعلان ذات الشيء،
‫سيد "هايدن" وسيد "آرغوس".

670
00:33:27,079 --> 00:33:28,221
‫سنفعل ذلك، حضرة القاضي.

671
00:33:28,245 --> 00:33:31,703
‫وحين تتمّ الموافقة عليها، سنكمل.

672
00:33:31,728 --> 00:33:34,463
‫هل يمكنك الحضور، "كاليندا"؟

673
00:33:35,534 --> 00:33:36,984
‫اجلسي.

674
00:33:37,871 --> 00:33:40,471
‫هل يمكنني طرح سؤال عليك؟

675
00:33:40,495 --> 00:33:42,805
‫هل يعجبك العمل هنا؟

676
00:33:42,829 --> 00:33:43,930
‫أجل.

677
00:33:43,954 --> 00:33:45,597
‫لأنني كنت أنظر إلى ملف توظيفك

678
00:33:45,621 --> 00:33:47,680
‫ولاحظت أنك لم توقعي بعد على العقد.

679
00:33:47,704 --> 00:33:50,263
‫هل تهوين فكرة العمل الحرّ؟
‫لا تحبين فكرة الالتزام؟

680
00:33:50,287 --> 00:33:51,430
‫أجل.

681
00:33:51,454 --> 00:33:54,305
‫لكنك قضيت الكثير من الوقت هنا،
‫ومن الواضح أنه يعجبك.

682
00:33:54,329 --> 00:33:57,139
‫لابد من أنك سعيدة،
‫ندفع لك ما يكفي بالتأكيد.

683
00:33:57,163 --> 00:33:58,305
‫أنا سعيدة.

684
00:33:58,329 --> 00:34:00,388
‫وإن كنت غير ذلك، لما كنت هنا.

685
00:34:00,412 --> 00:34:02,555
‫هذه صدفة، لأنني إن لم أكن سعيداً

686
00:34:02,579 --> 00:34:03,830
‫لما كنت أنت هنا.

687
00:34:05,579 --> 00:34:07,638
‫لا يمكنك العمل لصالح "دايان" والشركة.

688
00:34:07,662 --> 00:34:09,847
‫"دايان" شريكة في الإدارة.

689
00:34:09,871 --> 00:34:12,847
‫أجل، لكن إن كنت ستعملين لها بشكل
‫حصري، وإعلامها بكل ما أناقشه معك

690
00:34:12,871 --> 00:34:15,805
‫دعيها تدفع لك إذاً

691
00:34:15,829 --> 00:34:19,139
‫وبعدها سنقاضيك لعدم
‫محافظتك على الأسرار الداخلية.

692
00:34:19,163 --> 00:34:21,889
‫دعينا نحاول إن كنت لا تصدقيني.

693
00:34:21,913 --> 00:34:24,097
‫لا تملك "دايان" الأصوات الكافية

694
00:34:24,121 --> 00:34:25,930
‫بل أنا من يملكها.

695
00:34:25,954 --> 00:34:28,654
‫هل تظنين أنني سأكون هنا
‫لو لم أمتلكها؟

696
00:34:32,204 --> 00:34:34,305
‫ماذا تريد يا "لويس"؟

697
00:34:34,329 --> 00:34:36,779
‫أريد معرفة ما الذي
‫تطلب منك "دايان" فعله.

698
00:34:39,287 --> 00:34:41,180
‫التظاهر بأنني أتقرّب منك

699
00:34:41,204 --> 00:34:43,055
‫لمعرفة إن كنت تسعى لإخراجها.

700
00:34:48,097 --> 00:34:49,896
‫أخبريها أنني لا أفعل هذا.

701
00:35:05,746 --> 00:35:08,305
‫تبدين سعيدة.

702
00:35:08,329 --> 00:35:10,680
‫- حظيت بليلة نوم هنيئة.
‫- سيدة "فلوريك".

703
00:35:10,704 --> 00:35:12,889
‫بما أنك وصلت،
‫يمكننا البدء بالجلسة.

704
00:35:12,913 --> 00:35:16,346
‫أفترض أنه كان لديك متسع
‫من الوقت للتشاور مع السيد "بولمار"؟

705
00:35:16,370 --> 00:35:17,722
‫أجل، أشكرك.

706
00:35:17,746 --> 00:35:20,938
‫ولدي بعض الأسئلة لك، سيد "كاسترو".

707
00:35:20,963 --> 00:35:23,130
‫- لأجلي؟
‫- أجل.

708
00:35:25,829 --> 00:35:27,680
‫تفضلي.

709
00:35:27,704 --> 00:35:31,430
‫سيد "كاسترو"، هل سبق
‫واستخدمت مصطلح "ا. ع" بنفسك

710
00:35:31,454 --> 00:35:32,805
‫في أي رسالة أو ملاحظة لفريق العمل؟

711
00:35:32,829 --> 00:35:34,680
‫"ا. ع" تعنين الاحتجاز العام؟

712
00:35:34,704 --> 00:35:36,014
‫- أجل.
‫- لا.

713
00:35:36,038 --> 00:35:38,388
‫ليست جزءاً من ثقافتي في المكتب.

714
00:35:38,412 --> 00:35:40,430
‫إذاً، ليس مصطلحاً تستخدمه بنفسك؟

715
00:35:40,454 --> 00:35:41,555
‫هذا صحيح.

716
00:35:41,579 --> 00:35:43,471
‫هل هذا استجواب للمدعي العام؟

717
00:35:43,495 --> 00:35:46,596
‫لا بأس، يسرّني الإجابة.

718
00:35:49,412 --> 00:35:52,388
‫حمّلت بعض الشرائح.

719
00:35:52,412 --> 00:35:56,413
‫سيد "كاسترو"، أرسلت
‫رسالة نصيّة إلى موكلي

720
00:35:56,438 --> 00:35:58,930
‫في 16 مارس من السنة الحالية،
‫وفحواها يقول

721
00:35:58,954 --> 00:36:01,972
‫- هل أحيل "جيفري غرانت" إلى "ا. ع"؟
‫- أجل، فهمت.

722
00:36:01,996 --> 00:36:04,471
‫هل يمكنك إخبار اللجنة
‫عما عنيته بالرسالة؟

723
00:36:04,495 --> 00:36:08,397
‫ربما نسيت أمر استخدامك للمصطلح.

724
00:36:09,038 --> 00:36:11,139
‫لا، "ا. ع" ليس المصطلح.

725
00:36:11,163 --> 00:36:12,305
‫فهمت.

726
00:36:12,329 --> 00:36:14,516
‫إذاً ماذا كنت تقصد بـ "ا. ع"؟

727
00:36:14,541 --> 00:36:16,763
‫هل كان المدعي العام مستعداً

728
00:36:16,787 --> 00:36:19,180
‫لسحق الدفاع؟

729
00:36:19,204 --> 00:36:20,763
‫- عنيت به أنه انهارَ.
‫- فهمت.

730
00:36:20,787 --> 00:36:22,722
‫- شكراً لك على التصويب.
‫- لا مشكلة.

731
00:36:22,746 --> 00:36:26,263
‫في هذه الرسالة
‫في السادس من أبريل، كتبت

732
00:36:26,287 --> 00:36:29,430
‫لا أطيق الانتظار لـ"ا. ع"،
‫"باتيست"، يا لها من متعة!

733
00:36:29,454 --> 00:36:33,305
‫هل كنت تقصد أنه لا يمكنك
‫الانتظار حتى تنهار عليه؟

734
00:36:33,329 --> 00:36:34,555
‫لا، لم يكن هذا ما قصدته

735
00:36:34,579 --> 00:36:37,305
‫ما عنيته كانت متشوّقاً لسحقه.

736
00:36:37,329 --> 00:36:39,055
‫- عبر الانهيار عليه؟
‫- لا، هذا ليس...

737
00:36:39,079 --> 00:36:41,471
‫أنت تسيئين فهم كلامي.

738
00:36:41,495 --> 00:36:44,305
‫سيدي، استخدمت "أ. ع"
‫بمعنى احتجاز عام

739
00:36:44,329 --> 00:36:46,014
‫كما يعرف الجميع.

740
00:36:46,038 --> 00:36:49,180
‫ويُعتبر ادعاؤك أن تصرّفك
‫يختلف عن تصرّف "فين بولمار"

741
00:36:49,204 --> 00:36:51,055
‫- نفاق ببساطة.
‫- لا.

742
00:36:51,079 --> 00:36:52,930
‫تحاولين الحصول
‫على كبش فداء، وهذا...

743
00:36:52,954 --> 00:36:54,430
‫المعذرة.

744
00:36:54,454 --> 00:36:57,055
‫وضع المدّعى عليه في السجن العام

745
00:36:57,079 --> 00:36:59,346
‫هو مجرد تكتيك
‫يتبعه مكتب المدّعي العام

746
00:36:59,370 --> 00:37:01,555
‫لتليين المدعى عليهم
‫بهدف موافقتهم على التسوية.

747
00:37:01,579 --> 00:37:04,638
‫ولديك علم بهذا يا "ماتان"،
‫فقد سبق واتبعت الخطة.

748
00:37:04,662 --> 00:37:07,346
‫تحاولون إيجاد كبش فداء
‫لإلقاء اللوم على "فين بولمار."

749
00:37:07,370 --> 00:37:11,180
‫إنه عمل إجرامي حين تلقون اللوم
‫عليه بسبب تصرفات "جيفري غرانت".

750
00:37:11,204 --> 00:37:13,972
‫تصرّف كما لو كان سيتصرّف
‫أي مدّع موجود في الغرفة

751
00:37:13,996 --> 00:37:16,196
‫وأنتم تعرفون ذلك.

752
00:37:22,204 --> 00:37:24,346
‫صحوت، أليس كذلك؟

753
00:37:24,370 --> 00:37:27,621
‫أجل، حان وقت القتال.

754
00:37:33,228 --> 00:37:36,246
‫نعلم ما هي نواياك، سيد "كانينغ".

755
00:37:36,271 --> 00:37:41,271
‫- مرحباً!
‫- وأردنا شكرك.

756
00:37:41,563 --> 00:37:43,621
‫كان "ويل" تواقاً للتوسع.

757
00:37:43,645 --> 00:37:44,788
‫كان عدائياً

758
00:37:44,812 --> 00:37:47,539
‫وشراء الشركات التي لم يخبرنا عنها

759
00:37:47,563 --> 00:37:49,205
‫جعلنا هذا واهنين.

760
00:37:49,229 --> 00:37:51,205
‫أجل، أؤكد أن تلك كانت مفاجأة.

761
00:37:51,229 --> 00:37:53,330
‫كيف تمكنت من إلغاء الاتفاقات؟

762
00:37:53,354 --> 00:37:55,705
‫تشكّل الشركتان اللتان كان يمثّلهما "ويل"

763
00:37:55,729 --> 00:37:58,163
‫ثالث وسادس أكبر شركتين لتصنيع للأدوية

764
00:37:58,187 --> 00:38:01,330
‫في البلاد، ومن حسن حظنا،
‫أنني أمثل الشركة الأولى.

765
00:38:01,354 --> 00:38:03,414
‫تصارع العملاء؟

766
00:38:03,438 --> 00:38:05,330
‫بعد مواجهتهما لإمكانية طرد أكبر عملائهما

767
00:38:05,354 --> 00:38:08,163
‫قررت كلتا الشركتين إعادة
‫النظر في موضوع الشراء.

768
00:38:08,187 --> 00:38:10,372
‫وشركة الرياضة في "لوس أنجلوس"؟

769
00:38:10,396 --> 00:38:11,705
‫ما من صراع هناك

770
00:38:11,729 --> 00:38:14,205
‫لا أمثل أحداً في القانون
‫الرياضيّ، ماذا عنك؟

771
00:38:14,229 --> 00:38:15,746
‫- لا.
‫- الآن نفعل.

772
00:38:15,770 --> 00:38:17,663
‫يبدو إبقاءهم فكرة جيدة

773
00:38:17,687 --> 00:38:19,539
‫إنه مجال مزدهر.

774
00:38:19,563 --> 00:38:21,746
‫عنى الأمر كثيراً لـ"ويل"، أشكرك.

775
00:38:21,770 --> 00:38:24,271
‫تسرني المساعدة.

776
00:38:27,313 --> 00:38:29,830
‫هل تعرفان؟ أنتما تبالغان في التفكير

777
00:38:29,854 --> 00:38:34,104
‫موضوع النية الخفية والتي لا تنفكّان
‫تبحثان عنها، ليست موجودة.

778
00:38:34,438 --> 00:38:39,955
‫من الصعب تخطّي موضوع سجلك.

779
00:38:39,979 --> 00:38:41,580
‫كان هذا في الماضي

780
00:38:41,604 --> 00:38:44,621
‫في الأيام الماضية.

781
00:38:44,645 --> 00:38:46,663
‫أنا شريكك الآن.

782
00:38:46,687 --> 00:38:49,038
‫قد أكون محتالاً، ولكن...

783
00:38:49,062 --> 00:38:51,962
‫أنا المحتال الخاص بك.

784
00:39:18,645 --> 00:39:20,122
‫"سيارة للبيع، أميال قليلة!"

785
00:39:20,146 --> 00:39:21,446
‫"2500 دولار، (تشارلز فروينس)"

786
00:39:30,438 --> 00:39:32,997
‫"فروينس".

787
00:39:33,021 --> 00:39:34,970
‫لا، اتصلت بالرقم الخطأ.

788
00:39:35,645 --> 00:39:37,647
‫أجل، كيف حصلت على هذا الرقم؟

789
00:39:38,854 --> 00:39:41,354
‫لا، ليس لدي سيارة للبيع.

790
00:39:47,187 --> 00:39:48,737
‫"فروينس".

791
00:39:50,271 --> 00:39:52,289
‫المعذرة، من أين حصلت على الرقم؟

792
00:39:52,313 --> 00:39:54,513
‫لا، ليس لدي سيارة

793
00:39:56,229 --> 00:39:59,428
‫هناك سوء تفاهم.

794
00:40:05,521 --> 00:40:07,580
‫هل اسمك الأول "تشارلز"؟

795
00:40:07,604 --> 00:40:08,913
‫أجل.

796
00:40:08,937 --> 00:40:10,205
‫هل أنت في "إيلينوي"؟

797
00:40:10,229 --> 00:40:11,830
‫أجل.

798
00:40:11,854 --> 00:40:14,913
‫هل تنتمي إلى مجموعة
‫تشجع الإطاحة العنيفة

799
00:40:14,937 --> 00:40:17,038
‫- بحكومة الولايات المتحدة الأميركية؟
‫- لا.

800
00:40:17,062 --> 00:40:19,539
‫هل اتصلت بك مجموعة
‫تشجع الإطاحة العنيفة

801
00:40:19,563 --> 00:40:23,362
‫بحكومة الولايات المتحدة الأمريكية؟

802
00:40:24,770 --> 00:40:25,871
‫لا.

803
00:40:25,895 --> 00:40:27,913
‫إجازة إدارية؟ لماذا؟ ما الذي فعلته؟

804
00:40:27,937 --> 00:40:31,247
‫غالباً لا شيء، إنه متعلّق بالإدارة.

805
00:40:31,271 --> 00:40:34,205
‫هل يتعلق هذا بأمر الاتصالات؟

806
00:40:34,229 --> 00:40:37,830
‫- أي اتصالات؟
‫- خمس اتصالات للاستفسار عن سيارة

807
00:40:37,854 --> 00:40:40,038
‫لا أعرف أي شيء عنها.

808
00:40:40,062 --> 00:40:43,289
‫حسناً، لنتحدث عما تعرفه.

809
00:40:43,313 --> 00:40:44,497
‫لا شيء.

810
00:40:44,521 --> 00:40:46,080
‫يتم الإيقاع بي، هذا كل ما بالأمر.

811
00:40:46,104 --> 00:40:47,955
‫حسناً.

812
00:40:47,979 --> 00:40:52,122
‫لنتحدث عن المكالمات واحدة تلو الأخرى.

813
00:40:52,146 --> 00:40:55,145
‫من هو "بلال الداوودي"؟

814
00:40:56,937 --> 00:40:59,205
‫لدي بعض الأخبار الجيدة، سيد "ديلينغر".

815
00:40:59,229 --> 00:41:01,497
‫أسقطت الحكومة الدعوى ضدك

816
00:41:01,521 --> 00:41:03,163
‫يمكنك العودة لعملك.

817
00:41:03,187 --> 00:41:06,788
‫تركت لك رسالة على هاتفك
‫أيضاً، اتصل بي حين تتلقاها.

818
00:41:06,812 --> 00:41:09,262
‫علمت أنه لم يكن "ديل"، مستحيل.

819
00:41:13,770 --> 00:41:16,372
‫- ماذا؟
‫- لن يعود.

820
00:41:16,396 --> 00:41:18,038
‫- كيف لك معرفة ذلك؟
‫- اصمت يا "جيه".

821
00:41:18,062 --> 00:41:19,913
‫- أخبرني "هانز".
‫- "هانز"؟

822
00:41:19,937 --> 00:41:21,871
‫ظننت أن "هانز" كان المسرّب.

823
00:41:21,895 --> 00:41:24,871
‫- من أين سمعت هذا؟
‫- لا أعرف.

824
00:41:24,895 --> 00:41:26,788
‫سمعت أنه ذهب إلى "رايكجافيك".

825
00:41:26,812 --> 00:41:28,247
‫"ديل"؟

826
00:41:28,271 --> 00:41:30,788
‫لكنه يكره البرد.

827
00:41:30,812 --> 00:41:33,414
‫تحتوي "آيسلاندا"
‫على النساء الأكثر جاذبية.

828
00:41:33,438 --> 00:41:34,997
‫أنت تفكر بـ"السويد".

829
00:41:35,021 --> 00:41:36,830
‫لا، بل "آيسلندا"

830
00:41:36,854 --> 00:41:37,997
‫إنها حقيقة معروفة.

831
00:41:38,021 --> 00:41:39,921
‫إن "بيورك" في "آيسلندا".

832
00:41:42,396 --> 00:41:44,705
‫انتهى أمر التنصت آل "فلوريك"

833
00:41:44,729 --> 00:41:47,247
‫لنملئ الملخص ونغلقه.

834
00:41:47,271 --> 00:41:49,330
‫نحتاج إلى التنصت
‫على "جورجيو فالنسيا"

835
00:41:49,354 --> 00:41:53,504
‫من "ديربورن، ميشيغان"،
‫عمره 31، متزوج حديثاً.

836
00:42:06,187 --> 00:42:08,955
‫- مرحباً.
‫- مرحباً!

837
00:42:08,979 --> 00:42:10,871
‫عمل جيد.

838
00:42:10,895 --> 00:42:13,580
‫أجل.

839
00:42:13,604 --> 00:42:17,080
‫قد تظنين أن وكالة الأمن القومي
‫أذكى من أن تتنصت

840
00:42:17,104 --> 00:42:19,455
‫على الحاكم وعائلته ولكن...

841
00:42:19,479 --> 00:42:21,379
‫شكراً لك.

842
00:42:24,313 --> 00:42:26,262
‫على الرحب والسعة.

843
00:42:28,770 --> 00:42:35,021
‫بما أنك هنا، كنت أفكّر
‫في انجاز بعض الأمور.

844
00:42:36,812 --> 00:42:40,862
‫هناك حفل لجمع تبرعات
‫في الـ17 من مايو.

845
00:42:43,021 --> 00:42:45,521
‫وعشاء الرابع من يوليو.

846
00:42:49,396 --> 00:42:53,905
‫في أي ساعة من يوم الـ17؟ لأن "غرايس"
‫ستطهو الطعام لزملائها في الصف يومها.

847
00:42:53,930 --> 00:42:55,881
‫- إنه عند السادسة.
‫- حسناً.

848
00:42:55,906 --> 00:42:57,414
‫سأرى إن كان بإمكان "أوين" مجالستهما.

849
00:42:57,438 --> 00:43:00,247
‫وبعدها، لدينا العشاء مع السفير
‫الكندي في العاشر من أغسطس.

850
00:43:00,271 --> 00:43:02,247
‫وفي الرابع من أيلول

851
00:43:02,271 --> 00:43:03,997
‫لدينا جمع التبرعات
‫التابع للجنة الديمقراطية

852
00:43:04,021 --> 00:43:06,247
‫في مركز "شيكاغو" الثقافي.

853
00:43:06,271 --> 00:43:07,580
‫حسناً.

854
00:43:07,604 --> 00:43:09,205
‫في يوم الأحد قبل الـ31 من أغسطس

855
00:43:09,229 --> 00:43:11,455
‫لدي عشاء عمل
‫مع "جايمس بايسلي" وزوجته.

856
00:43:11,479 --> 00:43:13,746
‫الأحد؟ أجل، يمكنني الحضور.

857
00:43:13,770 --> 00:43:15,663
‫وفي آخر أسبوع من سبتمبر

858
00:43:15,687 --> 00:43:18,205
‫ثبّت "إيلاي" موعداً لنا.

859
00:43:18,229 --> 00:43:19,729
‫يمكنني المشاركة به.

