﻿1
00:00:44,430 --> 00:00:45,573
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، هذا أنا.

2
00:00:45,597 --> 00:00:48,198
‫لا أكاد أصدق "جيم"، كان يتصرف بغرابة.

3
00:00:48,222 --> 00:00:51,073
‫أعلم، ما كانت تلك الأمور الشرق أوسطية
‫التي كان يتحدث عنها؟

4
00:00:51,097 --> 00:00:54,198
‫هل سبق أن رأيت فريق "أميركا"؟
‫كان رائعاً للغاية.

5
00:00:54,222 --> 00:00:55,615
‫- "(جهاد)، دبليو إم دي".
‫- رأيته ليلة أمس.

6
00:00:55,639 --> 00:00:58,031
‫- "دينكا دينكا (جهاد)، (جهاد) دينكا..."
‫- وماذا عن قولهم "أسلحة"...

7
00:00:58,055 --> 00:01:00,615
‫عليّ التواجد هناك خلال عشر أو 15 دقيقة.

8
00:01:00,639 --> 00:01:01,947
‫تشبه رائحة الصرف الصحي.

9
00:01:01,971 --> 00:01:04,781
‫وكأنها رائحة غاز "السارين" أو ما شابه.

10
00:01:04,805 --> 00:01:08,406
‫ذهبت إلى "طالبان" في أسفل الشارع
‫وكان ثمن الاشتراك باهظاً جداً.

11
00:01:08,430 --> 00:01:10,656
‫سأقوم بالبحث عن طريق
‫برنامج "تشومهوم" عن "القاعدة".

12
00:01:10,680 --> 00:01:11,822
‫- "(ديرتي بومب)".
‫- وكنت قد بدأت بالتفكير

13
00:01:11,846 --> 00:01:13,531
‫يبدو أن هذا يضعني على اللائحة.

14
00:01:13,555 --> 00:01:15,448
‫"(جيه. كيرتويل)، (شيكاغو، إيلينوي)"

15
00:01:15,472 --> 00:01:16,872
‫"(بي. أنشيري)، (بروكلين، نيويورك)"

16
00:01:18,222 --> 00:01:20,323
‫"(شيكاغو، إيلينوي)"

17
00:01:20,347 --> 00:01:22,145
‫"(الخبر)، (المملكة العربية السعودية)"

18
00:01:30,347 --> 00:01:32,546
‫أحتاج إلى ترجمة.

19
00:01:34,222 --> 00:01:36,406
‫أحتاج إلى ترجمة.

20
00:01:36,430 --> 00:01:38,739
‫- هل هذا اتصال جديد؟
‫- لا، عمره سنتين.

21
00:01:38,763 --> 00:01:40,864
‫إذاً أرسله إلى الطابق الأسفل.

22
00:01:40,888 --> 00:01:42,781
‫ذكروا أحد محامي
‫شركة "لوكهارت" و"غاردنر".

23
00:01:42,805 --> 00:01:44,323
‫إنه منذ سنتين

24
00:01:44,347 --> 00:01:47,246
‫والبعض منا يعملون
‫على قضايا حالية، اتفقنا؟

25
00:01:48,472 --> 00:01:50,739
‫- أفهم هذا، لكنني أظنك ستجد...
‫- في المرة المقبلة.

26
00:01:50,763 --> 00:01:52,363
‫- أنا متأكد من هذا.
‫- لا أصدق أنه قال ذلك.

27
00:02:02,097 --> 00:02:03,573
‫ما الخطب يا "دايفيد"؟

28
00:02:03,597 --> 00:02:06,573
‫توقف شركاء السنة الرابعة
‫عن إرسال الرسائل لبعضهم.

29
00:02:06,597 --> 00:02:08,781
‫- هذه أخبار جيدة، صحيح؟
‫- لا.

30
00:02:08,805 --> 00:02:11,114
‫- هذا يعني أن أحدهم قام بتحذيرهم.
‫- رجاءً.

31
00:02:11,138 --> 00:02:13,156
‫لدي موعد مع الحاكم و"ويل" موجود هنا.

32
00:02:13,180 --> 00:02:15,031
‫أردت قراءة رسائلهم النصية،
‫ولا وجود للرسائل.

33
00:02:15,055 --> 00:02:16,448
‫استمتع بالأخبار الجيدة من دون هواجس.

34
00:02:16,472 --> 00:02:19,040
‫غياب الأخبار السيئة
‫لا يعني وجود الأخبار الجيدة.

35
00:02:19,064 --> 00:02:21,065
‫حسناً يا "دايفيد" عليّ الذهاب.

36
00:02:24,180 --> 00:02:25,822
‫مرحباً يا "أليشيا"، أين أنت؟

37
00:02:25,846 --> 00:02:27,647
‫أظنني في قاعة الاستقبال.

38
00:02:27,671 --> 00:02:29,281
‫يا للروعة.

39
00:02:29,515 --> 00:02:30,864
‫إنها كبيرة، إلى أين أذهب؟

40
00:02:30,888 --> 00:02:32,156
‫سآتي إليك.

41
00:02:32,180 --> 00:02:35,281
‫- 25 دولاراً للمتر المربع؟
‫- أعلم.

42
00:02:35,305 --> 00:02:36,656
‫هل أعجبك؟

43
00:02:36,680 --> 00:02:39,822
‫أعتقد أنها شركة قانونية حقيقية.

44
00:02:39,846 --> 00:02:41,073
‫أجل.

45
00:02:41,097 --> 00:02:43,396
‫دعيني أريكِ مكتبك، إنه هنا.

46
00:02:47,888 --> 00:02:49,656
‫لا، إنه هناك.

47
00:02:49,680 --> 00:02:51,198
‫هذا مضحك.

48
00:02:51,222 --> 00:02:53,781
‫أيها الجميع، اشكروا "أليشيا"
‫لإنذارنا بشأن الهواتف.

49
00:02:53,805 --> 00:02:55,365
‫جلبتُ هواتف للجميع.

50
00:02:55,389 --> 00:02:58,656
‫لا تستخدموا هواتف الشركة،
‫إلا من أجل المكالمات التي تخصها.

51
00:02:58,680 --> 00:03:01,822
‫إنه "ويل".

52
00:03:01,846 --> 00:03:03,490
‫هدوء.

53
00:03:03,514 --> 00:03:04,615
‫مرحباً يا "ويل".

54
00:03:04,639 --> 00:03:08,147
‫نحن نواجه مشكلة في جدول المواعيد،
‫أين أنت يا "أليشيا"؟

55
00:03:08,351 --> 00:03:10,031
‫في الغداء.

56
00:03:10,055 --> 00:03:11,573
‫متى ستعودين؟

57
00:03:11,597 --> 00:03:14,114
‫توجهت "دايان" إلى اجتماع القضاء.

58
00:03:14,138 --> 00:03:16,490
‫ولا يمكنني التكفل باجتماع "تشومهوم"،
‫لأن "نيل غروس" يكرهني.

59
00:03:16,514 --> 00:03:18,573
‫- ظننت أن "كاري" سيتكفل بالأمر.
‫- أجل صحيح.

60
00:03:18,597 --> 00:03:20,156
‫إنه فقط...

61
00:03:20,180 --> 00:03:22,656
‫يريدون شريكاً هناك أيضاً.

62
00:03:22,680 --> 00:03:28,430
‫أبدى السيد "غروس" بعض القلق
‫حيال تولّي "كاري" هذه الوظيفة.

63
00:03:31,472 --> 00:03:33,697
‫نريد الأفضل وحسب.

64
00:03:33,721 --> 00:03:34,822
‫بالطبع، سأكون هناك.

65
00:03:34,846 --> 00:03:36,365
‫- إلى اللقاء.
‫- ما الأمر؟

66
00:03:36,389 --> 00:03:39,239
‫يريدني "ويل" حضور اجتماع "تشومهوم".

67
00:03:39,263 --> 00:03:41,365
‫لماذا؟

68
00:03:41,389 --> 00:03:43,281
‫يريد شريكاً هناك.

69
00:03:43,305 --> 00:03:46,781
‫هل أنت متأكد من قدوم "تشومهوم"
‫معنا حين نغادر يا "كاري"؟

70
00:03:46,805 --> 00:03:48,114
‫أجل، لماذا؟ ماذا قال؟

71
00:03:48,138 --> 00:03:50,281
‫لا شيء، أنا فقط...

72
00:03:50,305 --> 00:03:51,905
‫علينا توخي الحذر.

73
00:03:52,639 --> 00:03:55,490
‫إن لم تساندنا شركة "تشومهوم"،
‫لن يكون لدينا شركة.

74
00:03:55,514 --> 00:03:57,573
‫أعلم، نحن بخير "أليشيا".

75
00:03:57,597 --> 00:03:59,952
‫أنا أتواصل مع "نيل غروس" يومياً.

76
00:03:59,976 --> 00:04:01,573
‫لا تقلقي، سيأتي.

77
00:04:01,597 --> 00:04:05,073
‫كل ما أريده هو قول الحقيقة،
‫وأود إخبار مستخدمينا

78
00:04:05,097 --> 00:04:08,239
‫عن ضآلة تعاون شركتنا
‫مع مذكرات دعاوى الأمن القومي.

79
00:04:08,263 --> 00:04:09,448
‫نعلم، ونحن ماضون...

80
00:04:09,472 --> 00:04:11,989
‫وطلب الأمن القومي منا مراراً وتكراراً
‫توفير معلومات عن المستخدمين

81
00:04:12,013 --> 00:04:13,822
‫عبر مواقعنا الاجتماعية.

82
00:04:13,846 --> 00:04:17,114
‫مراراً وتكراراً...لا أستطيع
‫إخباركم كم تم عرقلتنا.

83
00:04:17,138 --> 00:04:20,615
‫في الواقع أجل، أعلم يا "بارني"،
‫لا أستطيع إخباركم كم تم عرقلتنا.

84
00:04:20,639 --> 00:04:23,490
‫لأنه تبعاً لاتفاق التكتّم هذا، إن أخبرتك

85
00:04:23,514 --> 00:04:25,739
‫سأقضي السنوات الخمس المقبلة في السجن.

86
00:04:25,763 --> 00:04:27,448
‫أيمكننا الحصول على نسخة من هذه، سيدي؟

87
00:04:27,472 --> 00:04:30,239
‫يعتقد المستخدمون أنني أرسلتُ
‫كل رسالة خطية وإلكترونية

88
00:04:30,263 --> 00:04:32,323
‫إلى الحكومة الأمريكية.

89
00:04:32,347 --> 00:04:36,395
‫واتفاق التكتّم هذا يمنعني من إنكار ذلك،
‫فماذا بوسعي فعله؟

90
00:04:37,639 --> 00:04:40,114
‫أول شيء جيد فعلته هو الحضور إلينا.

91
00:04:40,138 --> 00:04:42,037
‫جيد، أنا فتى صالح، وماذا الآن؟

92
00:04:43,222 --> 00:04:44,573
‫- قاضيهم.
‫- نقاضي من؟

93
00:04:44,597 --> 00:04:47,406
‫- وكالة الأمن القومي.
‫- علامَ نقاضيهم؟

94
00:04:47,430 --> 00:04:48,864
‫لأي سبب.

95
00:04:48,888 --> 00:04:52,198
‫الفكرة هي بإظهار أنهم يمنعوك عن التكلم

96
00:04:52,222 --> 00:04:55,116
‫- وأنك أنت المتضرر.
‫- مقاضاتهم لأي سبب كان، عظيم.

97
00:04:55,140 --> 00:04:59,031
‫مما سيزيد من ساعات كسبكم للأموال،
‫ولن يحقق لي شيئاً.

98
00:04:59,055 --> 00:05:00,947
‫- نقاضيهم بسبب فرض التكتّم.
‫- ماذا يعني هذا؟

99
00:05:00,971 --> 00:05:03,573
‫لا يمكن للحكومة أن تحظر حرية تعبير

100
00:05:03,597 --> 00:05:05,444
‫المنشورات الخاصة.

101
00:05:05,468 --> 00:05:07,031
‫وهذا ما يقومون به هنا تماماً...

102
00:05:07,055 --> 00:05:08,989
‫يمنعونك من الكلام بموجب اتفاق التكتّم هذا.

103
00:05:09,013 --> 00:05:10,947
‫لديك الحق بالتعبير كما تملك
‫صحيفة "نيويورك تايمز" الحق بذلك.

104
00:05:10,971 --> 00:05:14,531
‫وهذا سيساعد إن كان بمقدورنا الحصول
‫على وسيلة تواصل اجتماعي جديدة...

105
00:05:14,555 --> 00:05:16,906
‫"ياهو"، "غوغل"، "سلوثواي"،
‫كلها أتت للمشاركة في أسبوع التقنية.

106
00:05:16,930 --> 00:05:21,130
‫نجعلهم يوقّعون أمراً قضائياً يدعم ادعاءك.

107
00:05:22,305 --> 00:05:23,822
‫جيد.

108
00:05:23,846 --> 00:05:25,246
‫افعلوا ذلك.

109
00:05:27,846 --> 00:05:30,073
‫- عمل ممتاز.
‫- أشكرك.

110
00:05:30,097 --> 00:05:33,073
‫مرحباً "كاليندا"،
‫نحتاج إلى المساعدة في قضية "تشومهوم".

111
00:05:33,097 --> 00:05:34,496
‫سنقاضي وكالة الأمن القومي.

112
00:05:35,597 --> 00:05:37,156
‫حسناً، ما الذي تحتاجون إليه مني؟

113
00:05:37,180 --> 00:05:39,406
‫يُعقد في المدينة أسبوع التقنية...

114
00:05:39,430 --> 00:05:41,864
‫اسمع، سيقاضوننا.

115
00:05:41,888 --> 00:05:42,989
‫ماذا؟

116
00:05:43,013 --> 00:05:45,989
‫المؤسسة القانونية
‫"لوكهارت" و"غاردنر"، سيقاضوننا.

117
00:05:46,013 --> 00:05:49,113
‫- أنت وأنا؟
‫- لا، بل وكالة الأمن القومي.

118
00:05:50,138 --> 00:05:52,739
‫أرسل هذا الاتصال إذاً إلى إداريّ النظام.

119
00:05:52,763 --> 00:05:55,063
‫وتفقد الرابط الذي أرسلته إليك.

120
00:06:02,721 --> 00:06:04,531
‫لديك ما يقارب مليون ونصف دولار.

121
00:06:04,555 --> 00:06:07,114
‫والعديد من المستشارين
‫قد يقترحون عليك التعامل بالأسهم.

122
00:06:07,138 --> 00:06:10,988
‫لكنني أفضل التعامل
‫بالسندات المدرّة للفوائد.

123
00:06:13,639 --> 00:06:16,906
‫لطالما عارض زوجي الثاني هذا الأمر.

124
00:06:16,930 --> 00:06:19,729
‫حقاً؟ وكم طالت مدة زواجك به؟

125
00:06:22,930 --> 00:06:26,198
‫هل سبق وأن تزوجت سيد "ليبينباوم"؟

126
00:06:26,222 --> 00:06:27,906
‫لا، لم يسبق لي الزواج.

127
00:06:27,930 --> 00:06:30,615
‫لكنني أملك عذراً، أنا أناني.

128
00:06:30,639 --> 00:06:33,738
‫هل تعلم حقيقتك يا سيد "ليبينباوم"؟

129
00:06:34,930 --> 00:06:38,080
‫أنت مفترس لاحم، وقطّ برّي.

130
00:06:39,430 --> 00:06:41,573
‫وإنه لمكان خطير هنا في غابات "السافانا".

131
00:06:41,597 --> 00:06:43,245
‫تنجو القطط هنا.

132
00:06:44,555 --> 00:06:46,073
‫مرحباً يا أمي.

133
00:06:46,097 --> 00:06:48,114
‫أهلاً عزيزتي، كيف حالك؟

134
00:06:48,138 --> 00:06:51,114
‫بحال جيدة يا أمي، ماذا تفعلين هنا؟

135
00:06:51,138 --> 00:06:53,288
‫كنا أنا و"دايفيد" نخطط للهرب معاً.

136
00:06:55,430 --> 00:06:59,080
‫كنا نخطط لأمر العقار،
‫ونصحت بالسندات المالية.

137
00:06:59,680 --> 00:07:03,679
‫هلا أتيتِ إلى مكتبي يا أمي...مهلاً.

138
00:07:07,555 --> 00:07:08,947
‫سأعود بعد قليل.

139
00:07:08,971 --> 00:07:11,239
‫هل يمكننا التحدث؟ لدينا مشكلة.

140
00:07:11,263 --> 00:07:12,663
‫ليس بعد، مهلاً.

141
00:07:15,514 --> 00:07:17,323
‫ما المشكلة؟

142
00:07:17,347 --> 00:07:19,989
‫- لم نحصل على المكاتب.
‫- ماذا تقصد؟

143
00:07:20,013 --> 00:07:22,114
‫- دفعنا العربون.
‫- أعلم.

144
00:07:22,138 --> 00:07:24,822
‫كان من المفترض أن يفي قرض المصرف بالغرض.

145
00:07:24,846 --> 00:07:27,323
‫لكن أراد المصرف
‫التحدث مع مدرائنا الحاليين.

146
00:07:27,347 --> 00:07:29,073
‫- "ويل" و"دايان"؟
‫- أجل.

147
00:07:29,097 --> 00:07:31,323
‫ولا يمكننا أن نجعلهم يتكلمون معهما.

148
00:07:31,347 --> 00:07:35,097
‫- أنا آتية في الحال يا أمي.
‫- سأنتظرك هنا، تفضلي.

149
00:07:35,846 --> 00:07:37,906
‫- كيف حصل هذا؟
‫- لا أعلم.

150
00:07:37,930 --> 00:07:40,239
‫قام "جون" ببعض الافتراضات.

151
00:07:40,263 --> 00:07:44,573
‫لكننا الآن بحاجة إلى 140 ألف دولار
‫أو سنخسر العربون.

152
00:07:44,597 --> 00:07:46,490
‫الـ 60 ألف دولار التي دفعناها؟

153
00:07:46,514 --> 00:07:49,239
‫أجل، هذا سيء.

154
00:07:49,263 --> 00:07:51,763
‫- أمي.
‫- إنها أفضل بالقرب الباب.

155
00:07:52,805 --> 00:07:54,739
‫إذاً علينا الآن تدبر المبلغ كاملاً.

156
00:07:54,763 --> 00:07:58,615
‫لا أملك 140 ألف دولار يا "كاري".

157
00:07:58,639 --> 00:08:00,615
‫هل لديك أي طريقة لجلبها؟

158
00:08:00,639 --> 00:08:02,365
‫هذا خطأ يا "كاري".

159
00:08:02,389 --> 00:08:06,387
‫دفعت 10 آلاف دولار من مالي الخاص
‫لأجل ذلك العربون.

160
00:08:06,846 --> 00:08:09,046
‫- أعلم، وكذلك أنا، لذا...
‫- نحن هنا.

161
00:08:12,597 --> 00:08:14,365
‫إنها مذكرة "ماروات".

162
00:08:14,389 --> 00:08:17,490
‫مذكرة لمحكمة مراقبة الاتصالات الخارجية
‫رقم 30- 879.

163
00:08:17,514 --> 00:08:18,822
‫"داني ماروات".

164
00:08:18,846 --> 00:08:21,781
‫إنه مترجم عربي أمريكي عمل في الجيش

165
00:08:21,805 --> 00:08:24,323
‫حتى تم اتهامه بالعمل مع "طالبان".

166
00:08:24,347 --> 00:08:27,615
‫وعيّن شركة "لوكهارت" و"غاردنر" للدفاع عنه.

167
00:08:27,639 --> 00:08:29,656
‫ألهذا السبب تتصنت على هؤلاء المحامين؟

168
00:08:29,680 --> 00:08:32,615
‫فقط اثنين منهم،
‫"أليشيا فلوريك" و"دايان لوكهارت".

169
00:08:32,639 --> 00:08:34,781
‫ولم نعد بالمعلومات إلا سنتين إلى الوراء.

170
00:08:34,805 --> 00:08:37,531
‫إذاً، لدينا مذكرة بحق هذا الرجل
‫"ماروات" والذي عيّن محاميتين

171
00:08:37,555 --> 00:08:39,365
‫وكنا نتصنت على اتصالاتهما لمدة سنتين.

172
00:08:39,389 --> 00:08:40,490
‫لا أرى المشكلة.

173
00:08:40,514 --> 00:08:43,947
‫يمثل هؤلاء المحامين "تشومهوم" أيضاً.

174
00:08:43,971 --> 00:08:45,573
‫تستولي هذه المؤسسة على كل شيء.

175
00:08:45,597 --> 00:08:49,073
‫- المشكلة هي أنهم يقاضوننا.
‫- هؤلاء المحامين؟

176
00:08:49,097 --> 00:08:51,448
‫أجل، لكن ليس لصالح "ماروات"

177
00:08:51,472 --> 00:08:52,822
‫بل لصالح "تشومهوم".

178
00:08:57,555 --> 00:08:59,656
‫لا تفعلا ذلك من جديد.

179
00:08:59,680 --> 00:09:01,656
‫إذاً ترغبان في معرفة سواء...

180
00:09:01,680 --> 00:09:04,864
‫هل تمنعنا مذكرتنا من التصنت على شركة
‫المحاماة التي نخوض دعوة ضدها

181
00:09:04,888 --> 00:09:07,387
‫بسبب عمل غير إرهابي؟

182
00:09:09,097 --> 00:09:11,323
‫أحياناً يصعب عليّ الجزم
‫إذا كنتما أغبى أم أذكى

183
00:09:11,347 --> 00:09:12,448
‫شخصين في العالم.

184
00:09:12,472 --> 00:09:14,781
‫نحن الأكثر ذكاءً.

185
00:09:14,805 --> 00:09:17,822
‫حسناً، سأتحقق من الأمر مع المحامي،
‫وفي هذه الأثناء

186
00:09:17,846 --> 00:09:21,531
‫إن أشار أحد ما إلى قضية "تشومهوم"،
‫سجّلاها بكونها محاولة إقصاء.

187
00:09:21,555 --> 00:09:23,755
‫- أشكرك سيدي.
‫- نحترمك جداً سيدي.

188
00:09:25,639 --> 00:09:28,073
‫هل قامت أيّ من تلك المحاميتين
‫بأي عمل غير قانوني؟

189
00:09:28,097 --> 00:09:31,156
‫ليس بعد، أعني ليس على نحو فاضح.

190
00:09:31,180 --> 00:09:34,989
‫هناك محامية، "فلوريك" يوشك
‫زوجها على أن يكون حاكم "إيلينوي".

191
00:09:35,013 --> 00:09:37,822
‫- ماذا؟
‫- أجل، خلال شهر.

192
00:09:37,846 --> 00:09:40,296
‫تتساءل "أليشيا" ماذا سترتدي خلال الافتتاح.

193
00:09:42,180 --> 00:09:43,989
‫ركّز على ذلك الأمر.

194
00:09:44,013 --> 00:09:46,323
‫يمكننا جعل العدالة
‫تبدو خارجة عن القانون هذه الأيام.

195
00:09:46,347 --> 00:09:48,198
‫ربما سيتبين أن هذه القضية
‫مهمة بطريقة أخرى.

196
00:09:48,222 --> 00:09:50,323
‫- أي شيء خارج عن القانون؟
‫- أي شيء خارج عن القانون.

197
00:09:50,347 --> 00:09:53,073
‫- من قبل الحاكم؟
‫- من قبل أيّ كان.

198
00:09:53,097 --> 00:09:57,031
‫أنتما من أذكى شخصين في العالم،
‫لا تضعا لنفسيكما حدوداً.

199
00:09:57,055 --> 00:09:58,455
‫طاقة عدائية حقيقية.

200
00:10:11,810 --> 00:10:13,861
‫مكتب الحاكم المنتَخب "فلوريك".

201
00:10:17,262 --> 00:10:20,863
‫لقد قمت بالكثير من الأمور الصعبة، لذا...

202
00:10:20,887 --> 00:10:24,226
‫هل يمكننا تخطي ذلك
‫حضرة رئيس المحكمة العليا؟

203
00:10:24,250 --> 00:10:24,863
‫ماذا؟

204
00:10:24,887 --> 00:10:27,946
‫ترشيح "دايان لوكهارت"
‫لمنصب رئاسة المحكمة العليا.

205
00:10:27,970 --> 00:10:32,464
‫نود الإعلان عن الخبر الليلة،
‫إن كان هذا ممكناً.

206
00:10:32,488 --> 00:10:35,738
‫هل أحببت هديتي، حضرة الحاكم المنتخَب؟

207
00:10:37,345 --> 00:10:39,696
‫"فيات جاستيتيا روات كيلوم".

208
00:10:39,720 --> 00:10:41,696
‫المطرقة ذات النقش، لقد أحبها.

209
00:10:41,720 --> 00:10:43,863
‫كان من المفترض
‫أن تصل إلى هنا اليوم سيدي.

210
00:10:43,887 --> 00:10:46,071
‫- نعمل على إحضارها.
‫- سأعلقها على ذلك الجدار.

211
00:10:46,095 --> 00:10:50,741
‫كلمات تستحق أن تُتبع،
‫"فيات جاستيتيا روات كيلوم".

212
00:10:50,765 --> 00:10:53,446
‫"لتتحقق العدالة بغض النظر عن العواقب".

213
00:10:53,470 --> 00:10:56,155
‫إنها جميلة.

214
00:10:56,179 --> 00:10:58,238
‫إذاً "دايان لوكهارت"؟

215
00:10:58,262 --> 00:11:00,238
‫نود منك المشاركة في مؤتمر صحفي اليوم.

216
00:11:00,262 --> 00:11:03,321
‫إن "دايان لوكهارت" امرأة ساحرة حقاً.

217
00:11:03,345 --> 00:11:07,612
‫ولها سيرة ذاتية ملائمة بدون أي شك.

218
00:11:07,636 --> 00:11:10,821
‫وحين قابلتها، استغلت كل الفرص المتاحة

219
00:11:10,845 --> 00:11:15,866
‫للدفاع عن شريكها القانوني الفاسد.

220
00:11:15,890 --> 00:11:18,405
‫- وأنت تود لو أنها...
‫- تبرّر تصرّفاتها علانيةً.

221
00:11:18,429 --> 00:11:23,779
‫أود أن أعلم لمَ لا تزال شركتها تمثل
‫أكبر تاجر مخدرات في "شيكاغو".

222
00:11:23,803 --> 00:11:27,904
‫أود أن أعلم كيف تختلف بالرأي
‫مع شريكها المشطوب اسمه من النقابة.

223
00:11:27,928 --> 00:11:29,988
‫أريد الشيء ذاته الذي تريده سيدي
‫"فيات جاستيتيا روات..."

224
00:11:30,012 --> 00:11:31,280
‫هذا غباء وهراء.

225
00:11:31,304 --> 00:11:33,779
‫أنت لا تريدها، لأنك عجوز منحاز جنسياً.

226
00:11:33,803 --> 00:11:34,904
‫"إيلاي"!

227
00:11:34,928 --> 00:11:36,988
‫وأنت بائع متلاعب ووقح.

228
00:11:37,012 --> 00:11:39,446
‫ولكن لا علاقة لذلك بالموضوع.

229
00:11:39,470 --> 00:11:42,871
‫حضرة رئيس المحكمة العليا،
‫إن "دايان لوكهارت" هي خياري.

230
00:11:43,928 --> 00:11:47,128
‫سرتني رؤيتك سيدي.

231
00:11:52,678 --> 00:11:54,071
‫يا لها من مفاجأة سارة.

232
00:11:54,095 --> 00:11:55,321
‫- كم هو لطيف أن...
‫- حضرة الرئيس.

233
00:11:55,345 --> 00:11:57,363
‫- لا، لا تقفي.
‫- ماذا تريد فعله؟

234
00:11:57,387 --> 00:12:00,405
‫لا يمكننا خسارته،
‫سيكلفنا هذا الكثير سياسياً.

235
00:12:00,429 --> 00:12:01,988
‫سأخبر "دايان" أننا
‫سنقوم بتأجيل إعلان الخبر.

236
00:12:02,012 --> 00:12:05,487
‫وفكر إن كان بالإمكان إعطاؤه ما يريد، بحقك.

237
00:12:05,511 --> 00:12:08,198
‫- حسناً.
‫- وماذا عن هذه الهدية؟ المطرقة؟

238
00:12:08,222 --> 00:12:09,406
‫- هل أضعتها؟
‫- لا.

239
00:12:09,430 --> 00:12:12,240
‫على غالب الأمر أنها في غرفة الهدايا،
‫مع الهدايا التسعمائة الأخرى.

240
00:12:12,264 --> 00:12:14,906
‫سأحرص على وجودها هنا
‫حين تراه المرة المقبلة.

241
00:12:14,930 --> 00:12:16,572
‫معلقة.

242
00:12:16,596 --> 00:12:18,948
‫- "غرفة الهدايا".
‫- إنها مطرقة مطلية بالذهب.

243
00:12:18,972 --> 00:12:20,822
‫هدية للحاكم من رئيس المحكمة العليا.

244
00:12:20,846 --> 00:12:22,240
‫مع بعض الكلمات اللاتينية عليها.

245
00:12:22,264 --> 00:12:24,614
‫هل تذكر المتدرب "داميان"
‫يا سيد "غولد"؟

246
00:12:24,638 --> 00:12:26,073
‫لا.

247
00:12:26,097 --> 00:12:28,397
‫ذو قميص "هاواي"؟

248
00:12:32,596 --> 00:12:33,697
‫ماذا؟

249
00:12:33,721 --> 00:12:36,781
‫كان هنا، في غرفة الهدايا،
‫وكنت فقط أظن...

250
00:12:36,805 --> 00:12:41,206
‫- هل أخذها؟
‫- تفقدت "كلاركسواب" وانظر إلى ما وجدت.

251
00:12:43,055 --> 00:12:44,989
‫"مطرقة من منزل الحاكم 890 دولاراً"

252
00:12:45,013 --> 00:12:47,572
‫اتصلي به، ودبري لقاءً معه،
‫لا تخبريه هويتك.

253
00:12:47,596 --> 00:12:49,989
‫فقط أخبريه بأنك مهتمة،
‫وأود ضبطه متلبساً.

254
00:12:50,013 --> 00:12:52,656
‫- هل هناك أي رد من "غوغل"؟
‫- لا.

255
00:12:52,680 --> 00:12:54,031
‫- "ياهو"؟
‫- لا.

256
00:12:54,055 --> 00:12:55,614
‫- "فايسبوك"؟
‫- لا.

257
00:12:55,638 --> 00:12:58,531
‫- هل هذه لعبة العشرين سؤال "كاليندا"؟
‫- لا.

258
00:12:58,555 --> 00:13:01,531
‫"سلوثواي" و"باتريك إيدلستاين"؟

259
00:13:01,555 --> 00:13:03,281
‫أجل.

260
00:13:03,305 --> 00:13:05,198
‫هل سيدعم "إيدلستاين" قضيتنا؟

261
00:13:05,222 --> 00:13:07,114
‫لا.

262
00:13:07,138 --> 00:13:10,240
‫ماذا لديك يا "كاليندا"؟

263
00:13:10,264 --> 00:13:11,365
‫من الواضح أنك تعرفين شيئاً ما.

264
00:13:11,389 --> 00:13:14,289
‫بوسعي رؤية الملف تحت ذراعك.

265
00:13:16,097 --> 00:13:18,297
‫متى سترحل؟

266
00:13:23,347 --> 00:13:25,864
‫للبدء بشركتنا الخاصة؟ قريباً، لماذا؟

267
00:13:25,888 --> 00:13:27,781
‫لأنك تضعني بموقف غريب.

268
00:13:27,805 --> 00:13:29,114
‫لم تكن هذه نواياي.

269
00:13:29,138 --> 00:13:32,839
‫وتنوي أخذ "نيل غروس" و"تشومهوم"
‫مع عملائك أيضاً، صحيح؟

270
00:13:34,389 --> 00:13:37,031
‫أنت تحسّن من وضعك
‫على حساب شركة "لوكهارت" و"غاردنر".

271
00:13:37,055 --> 00:13:40,739
‫لا، لا أزال أقوم بعملي
‫كمحامي في "لوكهارت" و"غاردنر".

272
00:13:40,763 --> 00:13:43,739
‫"كاليندا" ما الذي بحوزتك؟

273
00:13:43,763 --> 00:13:46,406
‫شيء يعود إلى "لوكهارت" و"غاردنر"
‫وليس إلى "آرغوس" وشركائه.

274
00:13:46,430 --> 00:13:49,027
‫"كاليندا" هذه قضية تابعة
‫لـ"لوكهارت" و"غاردنر".

275
00:13:49,051 --> 00:13:51,323
‫والمال الناتج عنها سيبقى
‫في "لوكهارت" و"غاردنر".

276
00:13:51,347 --> 00:13:56,645
‫إذاً المعلومات التي تملكينها
‫ستفيد "لوكهارت" و"غاردنر".

277
00:13:58,138 --> 00:14:00,448
‫عليك تغيير الإستراتيجية التي تتبعها.

278
00:14:00,472 --> 00:14:04,614
‫نعم، سمعت نقاشك،
‫وأثار هذا إعجابي، لكن لا!

279
00:14:04,638 --> 00:14:06,656
‫لا يتم تطبيق حق التقييد المُسبق هنا.

280
00:14:06,680 --> 00:14:09,980
‫أقرت الدورة الثانية
‫أن مذكرة الأمن القومي قانونية.

281
00:14:10,004 --> 00:14:12,989
‫وهذا النوع من اتفاق التكتّم
‫مهم لأجل الأمن الوطني.

282
00:14:13,013 --> 00:14:14,906
‫لم يكن ذلك الحكم ذو أسبقية يا حضرة القاضي.

283
00:14:14,930 --> 00:14:16,864
‫بلى، وهل ترغب بمعرفة السبب؟

284
00:14:16,888 --> 00:14:18,073
‫لأنني قلت هذا للتو.

285
00:14:18,097 --> 00:14:20,739
‫لذا فإن لم يكن هناك
‫أي عمل آخر في هذه المحكمة...

286
00:14:20,763 --> 00:14:22,697
‫المعذرة حضرة القاضي، هناك أمر أخير.

287
00:14:22,721 --> 00:14:25,906
‫ماذا يمكن...أنا أعرفك،
‫كنت هنا الأسبوع الماضي.

288
00:14:25,930 --> 00:14:28,281
‫- أجل، سررت لرؤيتك مجدداً.
‫- من اللطيف رؤيتك.

289
00:14:28,305 --> 00:14:31,198
‫هل أنت المحامية الوحيدة في البلدة؟

290
00:14:31,222 --> 00:14:32,323
‫لا.

291
00:14:32,347 --> 00:14:35,198
‫حظينا بوقت رائع في المرة الماضية،
‫فكرتُ بتكرار الأمر مجدداً.

292
00:14:35,222 --> 00:14:37,864
‫في الواقع، حضرة المحامية،
‫أنا من يطلق النكات هنا، لا أنت.

293
00:14:37,888 --> 00:14:39,531
‫المعذرة حضرة القاضي...

294
00:14:39,555 --> 00:14:41,448
‫حضرة القاضي، نود تغيير قضيتنا
‫إلى التطبيق الانتقائي.

295
00:14:41,472 --> 00:14:44,448
‫حضرة القاضي، هل يتهم الادعاء
‫"الولايات المتحدة"

296
00:14:44,472 --> 00:14:46,240
‫بالتطبيق الانتقائي لحق التكتّم؟

297
00:14:46,264 --> 00:14:48,697
‫نعم نفعل هذا، ونرغب بطلب الشاهد.

298
00:14:48,721 --> 00:14:51,490
‫هذا يشعرني بوخز خفيف.

299
00:14:51,514 --> 00:14:55,739
‫أنا "باتريك إيدلستاين" المدير التنفيذي
‫لموقع "سلوثواي" للتواصل الاجتماعي.

300
00:14:55,763 --> 00:14:58,198
‫وهل وصلك الاستدعاء في معرض التقنية اليوم؟

301
00:14:58,222 --> 00:15:00,240
‫أجل، أشكرك يا "نيل".

302
00:15:00,264 --> 00:15:05,073
‫ما هو حجم "سلوثواي" يا سيد "إيدلستاين"؟

303
00:15:05,097 --> 00:15:08,448
‫الحجم؟ 900 مليون مستخدم،
‫ويستمرون بالازدياد.

304
00:15:08,472 --> 00:15:11,822
‫وهل وصلت مذكرات من قانون
‫مراقبة الاتصالات الخارجية للسماح لهم

305
00:15:11,846 --> 00:15:13,240
‫بالوصول إلى حسابات مستخدميك
‫الإلكترونية هل هذا...

306
00:15:13,264 --> 00:15:14,572
‫اعتراض حضرة القاضي.

307
00:15:14,596 --> 00:15:18,240
‫كل النقاشات عن مذكرات الفرضية
‫لقانون مراقبة الاتصالات الخارجية هي سرية

308
00:15:18,264 --> 00:15:19,406
‫ولا يمكن التكلم عنها هنا.

309
00:15:19,430 --> 00:15:21,406
‫بالرغم من غرابة ذلك، اعتراضك مقبول.

310
00:15:21,430 --> 00:15:24,781
‫هل خضعت إلى قانون التكتّم
‫في ما يتعلق بطلبات الأمن القومي...

311
00:15:24,805 --> 00:15:28,906
‫عفواً...طلبات افتراضية
‫للوصول إلى بيانات المستخدمين؟

312
00:15:28,930 --> 00:15:31,073
‫- لا.
‫- أشكرك سيدي.

313
00:15:31,097 --> 00:15:32,656
‫المعذرة.

314
00:15:32,680 --> 00:15:35,931
‫كانت تلك المقدمة فحسب.

315
00:15:40,472 --> 00:15:43,781
‫يمكننا فعل الكثير بوساطة التقنية.

316
00:15:43,805 --> 00:15:47,240
‫لكن عندما وصلتني مذكرة التفتيش،
‫استسلمت.

317
00:15:47,264 --> 00:15:51,281
‫أعطينا الأمن القومي البريد الإلكتروني،
‫والمعلومات والاتصالات الهاتفية.

318
00:15:51,305 --> 00:15:53,406
‫ليس الكثير منها، أقل من مئة.

319
00:15:53,430 --> 00:15:55,572
‫لكن بالرغم من ذلك، أعطيناها إياها.

320
00:15:55,596 --> 00:15:57,697
‫- مزّقه.
‫- بالضبط.

321
00:15:57,721 --> 00:15:59,864
‫- كان هذا أنت، صحيح؟
‫- أجل.

322
00:15:59,888 --> 00:16:03,239
‫وكنت تتكلم عن مدى تعاونك مع الأمن القومي؟

323
00:16:04,055 --> 00:16:07,240
‫- هلا أجبت بصوت مرتفع؟
‫- أجل، فعلت ذلك.

324
00:16:07,264 --> 00:16:11,697
‫وهل وصلك أمر بالكف عن العمل
‫من قبل الأمن القومي بعد ذلك الحديث؟

325
00:16:11,721 --> 00:16:12,415
‫لا.

326
00:16:12,439 --> 00:16:16,490
‫هل تم تحذيرك بأمر قانون التكتّم
‫سواء قبل تلك المحادثة أم بعدها؟

327
00:16:16,514 --> 00:16:17,781
‫لا.

328
00:16:17,805 --> 00:16:19,948
‫هل كان هناك أشخاص تابعين للوكالة
‫متواجدين خلال المحادثة؟

329
00:16:19,972 --> 00:16:22,739
‫حسناً، أفهم الأمر.

330
00:16:22,763 --> 00:16:24,281
‫تقييد انتقائي.

331
00:16:24,305 --> 00:16:26,156
‫وأنا أميل لاستكمال هذه القضية.

332
00:16:26,180 --> 00:16:27,822
‫إلا إذا كانت الحكومة تملك خططاً سرية.

333
00:16:27,846 --> 00:16:31,598
‫- نطالب باستراحة حضرة القاضي.
‫- بالطبع.

334
00:16:32,888 --> 00:16:36,031
‫- أي ساعة قال أنه سيصل فيها؟
‫- الثالثة، لقد تأخر.

335
00:16:36,055 --> 00:16:38,822
‫لن تقوم بافتعال فضيحة،
‫هل هذا صحيح سيد "غولد"؟

336
00:16:38,846 --> 00:16:41,323
‫لا، سأقوم باسترداد المطرقة.

337
00:16:41,347 --> 00:16:44,073
‫وسأخيف ذاك الشاب
‫صاحب القميص من "هاواي".

338
00:16:44,097 --> 00:16:46,614
‫- لن أقوم بـ...
‫- ماذا؟

339
00:16:46,638 --> 00:16:48,189
‫ما الخطب؟

340
00:16:52,180 --> 00:16:54,365
‫مرحباً سيد "غولد".

341
00:16:54,389 --> 00:16:59,339
‫كان عليّ معرفة ذلك،
‫لست سريع البديهة كالسابق.

342
00:17:01,180 --> 00:17:03,697
‫فهمت، أنت من اتصل بـ"كلارك سواب".

343
00:17:03,721 --> 00:17:05,448
‫بإمكانك الذهاب الآن "ديبورا".

344
00:17:05,472 --> 00:17:07,697
‫تبدو يافعة بالنسبة إليك يا سيد "غولد".

345
00:17:07,721 --> 00:17:11,531
‫أخذ "زاك" تلك المطرقة إلى المنزل،
‫قمتِ بسرقتها، والآن تبيعينها؟

346
00:17:11,555 --> 00:17:15,781
‫لا، أنا أبيعها مقابل 890 دولار.

347
00:17:15,805 --> 00:17:20,156
‫وجدتها في سوق الأغراض المُستعملة،
‫تحت كومة الخزف القديم.

348
00:17:20,180 --> 00:17:22,240
‫من المذهل ما قد تجده
‫في سوق الأغراض المُستعملة في أيامنا هذه.

349
00:17:22,264 --> 00:17:24,240
‫وهل هي مجرد صدفة أنك وجدت المطرقة

350
00:17:24,264 --> 00:17:25,906
‫التي تعود إلى والد صديقك الحميم؟

351
00:17:25,930 --> 00:17:28,156
‫"زاك" ليس صديقي الحميم،
‫أنا بالكلية الآن.

352
00:17:28,180 --> 00:17:30,948
‫لا أملك الوقت الكافي
‫لطلاب السنة الأخيرة في الثانوية.

353
00:17:30,972 --> 00:17:33,448
‫أعمل لدى الحاكم الآن يا "بيكا".

354
00:17:33,472 --> 00:17:35,531
‫- أنا رئيس موظفيه.
‫- تهانيّ.

355
00:17:35,555 --> 00:17:39,739
‫لا يمكنك السرقة من الحاكم،
‫وإلا سيتم سجنك.

356
00:17:39,763 --> 00:17:42,463
‫المعذرة سيد "غولد".

357
00:17:43,763 --> 00:17:45,906
‫سيكلفك ذلك 890 دولار.

358
00:17:45,930 --> 00:17:48,490
‫لا، عزيزتي "بيكا".

359
00:17:48,514 --> 00:17:51,572
‫هديتي لك ستكون عدم سجنك.

360
00:17:51,596 --> 00:17:52,822
‫لا، سيد "غولد".

361
00:17:52,846 --> 00:17:55,781
‫أحدنا فقط سيأخذ شيئاً
‫من دون أن يدفع ثمنه.

362
00:17:55,805 --> 00:17:58,531
‫- عذراً حضرة الشرطي؟
‫- أجل؟

363
00:17:58,555 --> 00:18:00,697
‫هل يمكنك مساعدتي؟ أنا طالبة هنا

364
00:18:00,721 --> 00:18:03,156
‫ويحاول هذا الرجل
‫أخذ واحدة من تحف والدي

365
00:18:03,180 --> 00:18:05,240
‫- ولا يريد أن يدفع لي ثمنها.
‫- هل أنت جادة؟

366
00:18:05,264 --> 00:18:09,064
‫- أيها الشرطي، اسمي "إيلاي غولد"...
‫- هل أنت طالب هنا، سيدي؟

367
00:18:12,389 --> 00:18:14,490
‫أنا و"بيتر" نواجه مشكلة يا "أليشيا".

368
00:18:14,514 --> 00:18:16,156
‫وهل ستصبح مشكلتي يا "إيلاي"؟

369
00:18:16,180 --> 00:18:18,156
‫أقصد، أجل.

370
00:18:18,180 --> 00:18:20,198
‫إنها تخص صديقة "زاك"، "بيكا".

371
00:18:20,222 --> 00:18:23,472
‫"فريك" و"فراك"، تعالا.

372
00:18:29,097 --> 00:18:32,073
‫السؤال هو، هل غيّرت هذه الدعوى أي شيء

373
00:18:32,097 --> 00:18:33,781
‫أم نستطيع إكمال مراقبتنا؟

374
00:18:33,805 --> 00:18:36,822
‫آخر مرة تواصل صاحب المصالح
‫مع هؤلاء المحامين، كانت منذ سنتين؟

375
00:18:36,846 --> 00:18:39,656
‫- تقصد "داني ماروات"؟ أجل.
‫- وهل تملكون مذكرة تفتيش للفريقين؟

376
00:18:39,680 --> 00:18:42,490
‫أجل بإمكاننا مراقبة "ماروات" ومحاميته

377
00:18:42,514 --> 00:18:44,572
‫ومعارفها، هذا كل شيء.

378
00:18:44,596 --> 00:18:49,998
‫وهل أوصلك ذلك إلى حاكم "إيلينوي" المُنتخَب؟

379
00:18:50,805 --> 00:18:53,697
‫نعم، لكننا لا نراقبه حقاً.

380
00:18:53,721 --> 00:18:55,948
‫لا يهم ذلك، إذا أردتم الدخول
‫إلى منزل الحاكم

381
00:18:55,972 --> 00:18:58,031
‫تحتاجون إلى صلة إرهابية حديثة.

382
00:18:58,055 --> 00:19:01,572
‫افعلوا ذلك خلال 36 ساعة،
‫وسنأخذ القضية إلى المحكمة.

383
00:19:01,596 --> 00:19:04,365
‫مهلاً، ليس ذلك المقصد من مجيئنا إلى هنا.

384
00:19:04,389 --> 00:19:07,323
‫- كان يتعلق ذلك بالشكوى.
‫- لا أعاني المشاكل مع الشكوى.

385
00:19:07,347 --> 00:19:10,864
‫أعاني مشكلة باستخدام المذكرة

386
00:19:10,888 --> 00:19:12,656
‫إلى منزل الحاكم.

387
00:19:12,680 --> 00:19:14,490
‫شكراً لـ"إدوارد سنودين".

388
00:19:14,514 --> 00:19:16,664
‫ينهار الجميع الآن.

389
00:19:21,264 --> 00:19:24,156
‫لمَ يهمكما الأمر؟
‫انتقلا إلى قضاياكما الأخرى.

390
00:19:24,180 --> 00:19:26,031
‫لا أعلم، كان الأمر يثير اهتمامنا.

391
00:19:26,055 --> 00:19:29,006
‫إذاً اعثرا على صلة إرهابية حديثة.

392
00:19:30,846 --> 00:19:33,697
‫ها نحن مجدداً، ماذا لدينا يا "بوبي"؟

393
00:19:33,721 --> 00:19:36,281
‫"بوبي"؟ أنوي المضي قدماً في هذه القضية

394
00:19:36,305 --> 00:19:37,531
‫إلا إذا كان لديكم شيء.

395
00:19:37,555 --> 00:19:40,555
‫أجل، حضرة القاضي،
‫نطلب "ت. و. م. ح"

396
00:19:41,763 --> 00:19:44,448
‫المعذرة؟ ما هذا؟

397
00:19:44,472 --> 00:19:46,864
‫"ت. و. م. ح"

398
00:19:46,888 --> 00:19:49,531
‫تسهيل الوصول إلى المعلومات الحساسة.

399
00:19:49,555 --> 00:19:52,031
‫لتبادل المعلومات السرية.

400
00:19:52,055 --> 00:19:53,781
‫هل هذا ضروري أيها المحامي؟

401
00:19:53,805 --> 00:19:56,448
‫نعم، حضرة القاضي،
‫إنها مسألة حساسة جداً.

402
00:19:56,472 --> 00:20:01,122
‫إذاً، ليس أمامي خيار سوى نقل
‫هذه القضية إلى الغرفة الآمنة.

403
00:20:01,514 --> 00:20:03,281
‫المعذرة حضرة القاضي.

404
00:20:03,305 --> 00:20:07,031
‫لا يملك الادعاء حق الوصول
‫إلى مثل هذا النوع من الغرف.

405
00:20:07,055 --> 00:20:08,323
‫المعذرة؟

406
00:20:08,347 --> 00:20:10,156
‫المعلومات التي سيتم نقلها عالية السرية.

407
00:20:10,180 --> 00:20:12,822
‫وهذا يتطلب تصريحاً أمنياً غير مُتاح،
‫إلا لحضرة القاضي.

408
00:20:12,846 --> 00:20:15,240
‫لا يمكن لمحامي "الولايات المتحدة"
‫أن يقرر من يمكنه...

409
00:20:15,264 --> 00:20:16,948
‫- حضرة القاضي هذه سخافة.
‫- ليست محكمة لمراقبة الاتصالات الخارجية.

410
00:20:16,972 --> 00:20:19,572
‫حسناً! أعلم أن هذا يُغضبكم،
‫لكنه على حق.

411
00:20:19,596 --> 00:20:22,497
‫ليس لديكم تصريح أمني،
‫عليكم الانتظار في قاعة المحكمة.

412
00:20:24,013 --> 00:20:25,906
‫نواجه مشكلة يمكنك مساعدتنا على حلها.

413
00:20:25,930 --> 00:20:28,281
‫نرغب منك إجراء مقابلة في "شيكاغو لو" غداً.

414
00:20:28,305 --> 00:20:31,739
‫مقابلة؟ حقاً؟ وما موضوعها؟

415
00:20:31,763 --> 00:20:34,697
‫عملك هنا، وضع عملك المهني تحت الأنظار.

416
00:20:34,721 --> 00:20:37,198
‫وحماسك لاختيارك كعضو في القضاء.

417
00:20:37,222 --> 00:20:39,365
‫وستكون المذيعة "ماندي بوست"،
‫إنها بارعة.

418
00:20:39,389 --> 00:20:41,572
‫لن تقوم بالإيقاع بك.

419
00:20:41,596 --> 00:20:44,448
‫لمَ أشعر بأنه سيتم إقصاء أحد؟

420
00:20:44,472 --> 00:20:46,948
‫عليك تخطي الماضي يا "دايان".

421
00:20:46,972 --> 00:20:49,323
‫- وكيف لي ذلك؟
‫- سيكون هناك أسئلة تخص "ويل".

422
00:20:49,347 --> 00:20:50,897
‫وإقصاؤه كمحامي.

423
00:20:52,514 --> 00:20:54,714
‫- هل صدر ذلك عن رئيس المحكمة العليا؟
‫- أجل.

424
00:20:59,013 --> 00:21:01,697
‫لن يؤيد ترشحي...

425
00:21:01,721 --> 00:21:04,531
‫إلا إذا صرحت بمعارضتي لـ"ويل".

426
00:21:04,555 --> 00:21:07,606
‫لا، ليس لـ"ويل"، بل لسلوكه السابق.

427
00:21:13,680 --> 00:21:15,906
‫"إيلاي"، هل تم الطلب...

428
00:21:15,930 --> 00:21:19,989
‫من أي مرشح آخر إنكار ماضيه؟

429
00:21:20,013 --> 00:21:22,490
‫- ليس على حد علمي.
‫- وماذا سيحصل لو رفضت؟

430
00:21:22,514 --> 00:21:25,822
‫يريد "بيتر" منك أن تكسبي
‫رئيس المحكمة العليا إلى صفك.

431
00:21:25,846 --> 00:21:27,864
‫- إذاً أو أذم "ويل" أو لا يتم ترشيحي؟
‫- لا.

432
00:21:27,888 --> 00:21:31,788
‫- تذمين ماضيه.
‫- أجل، بالطبع.

433
00:21:33,097 --> 00:21:34,906
‫هذا جنون، لا يمكننا أن...

434
00:21:34,930 --> 00:21:40,406
‫بعد نقاش مغلق مع محامي
‫وكالة الأمن القومي "هورتنس"

435
00:21:40,430 --> 00:21:44,280
‫أحكم لصالح الدولة.

436
00:21:45,721 --> 00:21:48,656
‫المعذرة حضرة القاضي، هذا جنون.

437
00:21:48,680 --> 00:21:50,906
‫- لم تسمع حجتنا حتى.
‫- ما هي حجتكم؟

438
00:21:50,930 --> 00:21:53,031
‫لم تكوني مطلعة على برهان الحكومة.

439
00:21:53,055 --> 00:21:55,531
‫هذا لأنه قد تم تركنا هنا.

440
00:21:55,555 --> 00:21:56,989
‫أنصتي إلي.

441
00:21:57,013 --> 00:22:01,448
‫إن كنت تتجادلين يا سيدة "فلوريك"،
‫بأن هذا منافٍ للعقل

442
00:22:01,472 --> 00:22:02,739
‫أتفق معك.

443
00:22:02,763 --> 00:22:07,114
‫لكن إن كنت تدعين أن هذا غير قانوني،
‫فمن سوء حظك أنك مخطئة.

444
00:22:07,138 --> 00:22:09,948
‫القضية المستندة على التقييد الانتقائي
‫تم رفضها.

445
00:22:09,972 --> 00:22:11,781
‫رُفعت الجلسة.

446
00:22:11,805 --> 00:22:13,531
‫يا إلهي.

447
00:22:13,555 --> 00:22:17,822
‫- أشعر بالغضب.
‫- جيد، استغلي هذا الشعور.

448
00:22:17,846 --> 00:22:19,906
‫لا أفهم، قلت إنك لا ترغب بمواعدة أحد.

449
00:22:19,930 --> 00:22:21,697
‫"نيسا" اسمعيني، لم أكن أواعد "بيكا".

450
00:22:21,721 --> 00:22:23,323
‫ولكن عليك التوقف عن الاتصال.

451
00:22:23,347 --> 00:22:24,781
‫من هي "نيسا"؟

452
00:22:24,805 --> 00:22:26,323
‫صديقة "زاك" السابقة.

453
00:22:26,347 --> 00:22:28,739
‫تلك الفتاة السوداء اللطيفة، كانت تعجبني.

454
00:22:28,763 --> 00:22:31,864
‫لا ينبغي لك قول "سوداء"
‫بل "أمريكية من أصول أفريقية".

455
00:22:31,888 --> 00:22:33,531
‫أظن أنها صومالية، لا أدري.

456
00:22:33,555 --> 00:22:36,572
‫- صومالية؟ يا للروعة!
‫- ماذا تفعلان؟

457
00:22:36,596 --> 00:22:39,281
‫اشترينا ثياباً جميلة للغاية.

458
00:22:39,305 --> 00:22:40,864
‫- لن تحبّ أمي هذا الأمر.
‫- بلى سيعجبها.

459
00:22:40,888 --> 00:22:42,406
‫كانت ترتدي ملابس مماثلة في الثانوية.

460
00:22:42,430 --> 00:22:43,739
‫الفرق أن ثيابها كانت ممزقة.

461
00:22:43,763 --> 00:22:46,365
‫قال والدها إن ذلك كان يبدو كتخيلات
‫شاب عن اعتداء.

462
00:22:46,389 --> 00:22:49,114
‫لم يسمح لها بارتدائها،
‫لكنها وجدت طريقة لفعل ذلك.

463
00:22:49,138 --> 00:22:50,531
‫ما كانت الطريقة؟

464
00:22:50,555 --> 00:22:53,005
‫كانت تضعها في سيارتي،
‫وتبدل ثيابها أثناء طريقها إلى المدرسة.

465
00:22:54,472 --> 00:22:57,531
‫مستحضرات التجميل،
‫سترغبين بوضع أكثر مما يجب.

466
00:22:57,555 --> 00:22:59,656
‫ماذا حصل لـ"غرايس" المتديّنة؟
‫ظننت أنك متدينة.

467
00:22:59,680 --> 00:23:01,656
‫- إنني أشتري بعض الأمور للمدرسة.
‫- مهلاً.

468
00:23:01,680 --> 00:23:04,406
‫لا يملك الرب مشكلة
‫بأن تبدو "غريس" بأفضل حلة.

469
00:23:04,430 --> 00:23:07,448
‫هذا ما آمن به المسيح.

470
00:23:07,472 --> 00:23:09,031
‫هذه "نيسا"، سأدع الهاتف يرن.

471
00:23:09,055 --> 00:23:11,073
‫هل سيجيب أحد على الهاتف؟

472
00:23:11,097 --> 00:23:12,614
‫إنها "نيسا" سنترك الهاتف يرن.

473
00:23:12,638 --> 00:23:14,198
‫أهلاً يا أمي، كيف كان التسوق؟

474
00:23:14,222 --> 00:23:17,281
‫الكثير من المتعة،
‫اشترت "غريس" ثلاثة فساتين.

475
00:23:17,305 --> 00:23:19,697
‫تعلمين أنها ترتدي الزي الرسمي،
‫ليست بحاجة إلى الفساتين.

476
00:23:19,721 --> 00:23:23,114
‫- ستحتاج إليها في الحفلات الراقصة.
‫- وهل عليّ الموافقة؟

477
00:23:23,138 --> 00:23:28,189
‫إنها ملائمة للغاية لأمسيات فتاة شابة.

478
00:23:29,097 --> 00:23:31,547
‫- سأبدأ بتناول المشروب.
‫- اسكبي لي واحداً أيضاً.

479
00:23:34,013 --> 00:23:37,323
‫مرحباً يا "كاري"،
‫هل لديك معلومات عن "تشومهوم"؟

480
00:23:37,347 --> 00:23:40,822
‫ليس بعد، لكن أشكرك كثيراً،
‫هذا لا يُصدق.

481
00:23:40,846 --> 00:23:43,739
‫- ما هو الذي لا يُصدق؟
‫- الشيك المصرفي الخاص بك.

482
00:23:43,763 --> 00:23:45,864
‫الشيك خاصتي؟

483
00:23:45,888 --> 00:23:49,198
‫الذي حرّرته بستين ألف دولار كمُساهمة؟

484
00:23:49,222 --> 00:23:52,281
‫لا، بل 140 ألف دولار.

485
00:23:52,305 --> 00:23:56,406
‫حصلنا على المكاتب، وسيكون لك الأفضلية

486
00:23:56,430 --> 00:23:58,448
‫على كل الشركاء الآخرين.

487
00:23:58,472 --> 00:24:01,656
‫- لم أعطك أي شيك يا "كاري".
‫- بلى لقد فعلت.

488
00:24:01,680 --> 00:24:03,198
‫بلى، المغلف، إنه منك.

489
00:24:03,222 --> 00:24:05,822
‫ما هو الاسم الموجود على الشيك؟

490
00:24:05,846 --> 00:24:08,490
‫إنه "تراست".

491
00:24:08,514 --> 00:24:10,864
‫"آيفي رود تراست".

492
00:24:10,888 --> 00:24:13,198
‫"أليشيا".

493
00:24:13,222 --> 00:24:15,122
‫أين تحتفظين بأقراط الأذنين؟

494
00:24:18,668 --> 00:24:20,936
‫سمعتك على الهاتف، وأردت المساعدة.

495
00:24:20,960 --> 00:24:23,310
‫- لكن يا أمي، هذا مال كثير.
‫- أعلم أنه كثير.

496
00:24:23,334 --> 00:24:26,978
‫- إنه مالي، وأود إنفاقه.
‫- لكنك...

497
00:24:27,002 --> 00:24:28,978
‫- هذا جنون.
‫- اعتبريه قرضاً.

498
00:24:29,002 --> 00:24:31,451
‫إن رددتِ المبلغ لي خلال ستة أشهر،
‫لن أقوم بملاحقتك.

499
00:24:32,619 --> 00:24:34,637
‫ما الأمر يا أمي؟

500
00:24:34,661 --> 00:24:36,678
‫لمَ يجب أن يكون هناك دافع لكل شيء؟

501
00:24:36,702 --> 00:24:37,928
‫ألا يمكن للمرء أن يكون لطيفاً وحسب؟

502
00:24:37,952 --> 00:24:42,303
‫إن كان هذا سيشعرك بتحسن،
‫فعليك تناول العشاء معي.

503
00:24:42,327 --> 00:24:45,178
‫التقيت بأحدهم.

504
00:24:45,202 --> 00:24:47,345
‫- من؟
‫- "مايكل بارنرايت".

505
00:24:47,369 --> 00:24:50,094
‫إنه أرمل لطيف للغاية.

506
00:24:50,118 --> 00:24:52,178
‫متقاعد.

507
00:24:52,202 --> 00:24:56,252
‫- كان يقوم بسباقات خاصة بالكلاب.
‫- هذا جيد، فلنذهب إلى العشاء.

508
00:25:00,369 --> 00:25:02,720
‫المغامرة التالية.

509
00:25:02,744 --> 00:25:05,512
‫- أنا لا أقابل "بيكا" يا أمي.
‫- هذا يتعلق بمنزل الحاكم.

510
00:25:05,536 --> 00:25:08,220
‫سيرغب البعض بالحصول على الأشياء منك.

511
00:25:08,244 --> 00:25:09,678
‫وليس الأشياء الكبيرة فحسب.

512
00:25:09,702 --> 00:25:11,844
‫ربما أشياء صغيرة كالمطرقة.

513
00:25:11,868 --> 00:25:13,220
‫لمَ يعتقد الجميع أنني أواعد "بيكا"؟

514
00:25:13,244 --> 00:25:15,678
‫لم أرها منذ أن التحقت بالكلية.

515
00:25:15,702 --> 00:25:18,011
‫أخبرتها أنني لا أود رؤيتها مجدداً يا أمي.

516
00:25:18,035 --> 00:25:20,486
‫إذاً كيف حصلت على مطرقة أبيك من الشقة؟

517
00:25:22,786 --> 00:25:24,345
‫ما خطب أحمر الخدود هذا؟

518
00:25:24,369 --> 00:25:26,428
‫هذا ليس أحمر خدود حتى.

519
00:25:26,452 --> 00:25:28,261
‫إنه يناسب الجدات.

520
00:25:28,285 --> 00:25:29,637
‫ارميه بعيداً.

521
00:25:29,661 --> 00:25:32,053
‫لبشرتك، تحتاجين إلى مستحضر
‫يعيد النضارة إلى البشرة.

522
00:25:32,077 --> 00:25:35,053
‫من الواضح أنك على دراية بالشائعة
‫التي مفادها أنك الشخص التالي

523
00:25:35,077 --> 00:25:36,637
‫لمنصب رئاسة المحكمة العليا.

524
00:25:36,661 --> 00:25:39,844
‫لو تلقيت دولاراً واحداً في كل مرة
‫أسمع فيها شائعة لنعمت بالثراء.

525
00:25:39,868 --> 00:25:43,261
‫لكنني الآن أحاول التركيز
‫على ممارسة القانون والمحاماة.

526
00:25:43,285 --> 00:25:45,803
‫- التعافي من الإفلاس ساعدك.
‫- أجل بالطبع.

527
00:25:45,827 --> 00:25:47,678
‫لم يكن مجرد إفلاس، أليس كذلك؟

528
00:25:47,702 --> 00:25:51,553
‫كنت تواجهين الشكوك التي تتعلق بشريكك.

529
00:25:51,577 --> 00:25:54,928
‫أجل، كان هذا...

530
00:25:54,952 --> 00:25:57,428
‫وقتاً عصيباً لكلينا.

531
00:25:57,452 --> 00:25:58,595
‫لكننا تجاوزنا الأمر.

532
00:25:58,619 --> 00:26:00,637
‫وأبقيت اسم "ويل غاردنر" كتوقيع للشركة.

533
00:26:00,661 --> 00:26:02,928
‫هل كانت هناك أفكار تقتضي بإقصائه؟

534
00:26:02,952 --> 00:26:05,969
‫لن أنفي وجود تلك الفكرة.

535
00:26:05,993 --> 00:26:09,053
‫لكن ها نحن ذا.

536
00:26:09,077 --> 00:26:11,327
‫لا يبدو أن الأمر يزعجك.

537
00:26:12,827 --> 00:26:14,678
‫ألم يتم إقصاؤه تقريباً؟

538
00:26:14,702 --> 00:26:16,303
‫أقصد "ويل غاردنر".

539
00:26:16,327 --> 00:26:19,261
‫ربما لست الشخص المناسب
‫لطرح سؤال كهذا عليه.

540
00:26:19,285 --> 00:26:21,053
‫إذاً ألا تحملين أي شكل من أشكال الضغينة

541
00:26:21,077 --> 00:26:23,136
‫تجاه شريكك، الذي كاد ينهي ويدمر شركتك؟

542
00:26:23,160 --> 00:26:26,760
‫- شركتنا.
‫- تصحيح، شركتكما.

543
00:26:27,619 --> 00:26:32,220
‫تلقى "ويل غاردنر" لوحده
‫خُمس الجوائز التي تلقتها هذه الشركة.

544
00:26:32,244 --> 00:26:34,094
‫ويعود الفضل له بتخطينا موضوع الإفلاس.

545
00:26:34,118 --> 00:26:36,428
‫- بتجاوز القانون؟
‫- باستخدامه.

546
00:26:36,452 --> 00:26:40,094
‫بفهمه لحدوده وتعقيداته.

547
00:26:40,118 --> 00:26:44,094
‫وبفعل كل ما يستطيع فعله
‫للفوز بالقضايا، ضمن القانون.

548
00:26:44,118 --> 00:26:45,369
‫حقاً؟

549
00:26:47,327 --> 00:26:48,578
‫أجل.

550
00:26:51,619 --> 00:26:53,869
‫مهلاً.

551
00:26:55,619 --> 00:26:58,011
‫لم يكن يعمل.

552
00:26:58,035 --> 00:26:59,936
‫يا لحماقتي.

553
00:27:03,327 --> 00:27:05,377
‫هلا بدأنا مُجدداً؟

554
00:27:06,702 --> 00:27:08,844
‫وماذا الآن؟

555
00:27:08,868 --> 00:27:11,136
‫يقترح محاميّ في الساحل الغربي

556
00:27:11,160 --> 00:27:14,345
‫أنه سيكون من الخطأ تجربة هذا
‫في الغرب الأوسط، من مكاتبكم.

557
00:27:14,369 --> 00:27:17,220
‫هل يقول محاميك
‫من الساحل الغربي هذا، حقاً؟

558
00:27:17,244 --> 00:27:20,386
‫ما هو رأيك يا "بين"؟
‫يظن هذا الولد أن بوسعه التغلب عليك.

559
00:27:20,410 --> 00:27:22,762
‫تتعاطف الدورة السابعة
‫مع المسائل المتعلقة بالعمل.

560
00:27:22,786 --> 00:27:25,928
‫ويقع اللوم علينا بسبب حصولهم
‫على الحجة الدستورية.

561
00:27:25,952 --> 00:27:28,386
‫حين تخسر الحجج الدستورية،
‫حاول دفع المال.

562
00:27:28,410 --> 00:27:32,011
‫وكيف لنا أن نفعل هذا؟

563
00:27:32,035 --> 00:27:35,036
‫التضارب بالكسب الاقتصادي المحتمل،
‫حضرة القاضي.

564
00:27:35,827 --> 00:27:37,553
‫حقاً؟

565
00:27:37,577 --> 00:27:41,844
‫تتعارض الحكومة مع مصلحة
‫السيد "غروس" الاقتصادية بـ...

566
00:27:41,868 --> 00:27:44,512
‫تدمّر سمعة شركته الحسنة مع عملائه.

567
00:27:44,536 --> 00:27:46,136
‫حضرة القاضي، مطالب التعويض عن الأضرار

568
00:27:46,160 --> 00:27:48,720
‫مخصصة للقضايا التي يتم
‫فيها إلحاق الضرر بالحكومة.

569
00:27:48,744 --> 00:27:50,512
‫لكن ليس لو كان موظفي الحكومة يتصرفون

570
00:27:50,536 --> 00:27:52,136
‫حسب هواهم.

571
00:27:52,160 --> 00:27:55,011
‫إذاً أحضروا شخصاً من وكالة الأمن القومي
‫لنسأله إن كانوا

572
00:27:55,035 --> 00:27:56,786
‫يتصرفون على هواهم.

573
00:27:57,827 --> 00:27:59,595
‫لقد خدعتك يا "بوبي".

574
00:27:59,619 --> 00:28:02,053
‫حضرة القاضي، أطلب منك
‫العودة إلى حجرة التداول السرية.

575
00:28:02,077 --> 00:28:04,386
‫لا، حضرة المستشار.

576
00:28:04,410 --> 00:28:07,053
‫هذا لا يتعلق بالأمن القومي،
‫إنه مُرتبط بالمال.

577
00:28:07,077 --> 00:28:08,595
‫ما هي الأضرار التي يدّعيها "تشومهوم"؟

578
00:28:08,619 --> 00:28:10,094
‫- ثلاث مليارات دولار.
‫- ماذا؟

579
00:28:10,118 --> 00:28:12,261
‫هذه هي قيمة الخسائر بالأسهم
‫التي لحقت بـ"تشومهوم".

580
00:28:12,285 --> 00:28:15,053
‫وهذا بسبب التعاون القسري
‫مع وكالة الأمن القومي.

581
00:28:15,077 --> 00:28:16,678
‫حسناً.

582
00:28:16,702 --> 00:28:18,302
‫سنسمع الشهادات يوم غد.

583
00:28:25,410 --> 00:28:26,861
‫مرحباً يا أمي.

584
00:28:28,494 --> 00:28:30,637
‫- أين هو رفيقك؟
‫- لن يأتِ.

585
00:28:30,661 --> 00:28:33,303
‫- ترغبين بالـ"مارغريتا"؟
‫- هل كل شيء على ما يرام؟

586
00:28:33,327 --> 00:28:35,595
‫لا.

587
00:28:35,619 --> 00:28:38,261
‫سيعود إلى زوجته.

588
00:28:38,285 --> 00:28:40,803
‫ظننت أنك قلت إنه أرمل.

589
00:28:40,827 --> 00:28:42,386
‫كان كذلك.

590
00:28:42,410 --> 00:28:44,303
‫أعتقد أنها لم تمت.

591
00:28:44,327 --> 00:28:46,762
‫هيا، لنحتسي الـ"مارغريتا"، لنثمل!

592
00:28:46,786 --> 00:28:49,094
‫ربما سيعديني مزاجك الجيد.

593
00:28:49,118 --> 00:28:50,928
‫- أنا آسفة للغاية يا أمي.
‫- لا.

594
00:28:50,952 --> 00:28:53,401
‫أسوأ شيء بالعالم
‫هو أن يشعر أحدهم بالأسف حيالك.

595
00:28:54,910 --> 00:28:57,928
‫أتذكرين هذا؟ كنت أقوم بهذا معك
‫عندما كنت بعمر الخامسة.

596
00:28:57,952 --> 00:29:00,853
‫أعلم، ولم أكن أفهم معناها حينها.

597
00:29:05,952 --> 00:29:08,762
‫هل تعلمين ما الذي لا أستطيع فهمه حيالك؟

598
00:29:08,786 --> 00:29:10,637
‫لمَ تطلقتُ من والدك؟

599
00:29:10,661 --> 00:29:11,886
‫لا.

600
00:29:11,910 --> 00:29:13,969
‫أعني...أجل.

601
00:29:13,993 --> 00:29:15,944
‫لكننا سنؤجل هذا إلى وقت لاحق.

602
00:29:17,244 --> 00:29:19,470
‫لم أكن أعجبك عندما كنت طفلة.

603
00:29:19,494 --> 00:29:22,053
‫أعني أنك تحبين أولادي الآن، ولكن...

604
00:29:22,077 --> 00:29:24,595
‫لكنك لم تحبينني.

605
00:29:24,619 --> 00:29:27,011
‫- أحببتك.
‫- لا.

606
00:29:27,035 --> 00:29:31,635
‫لم نكن نفعل شيئاً سوياً،
‫أعتقد أنك كنت تحبين "أوين".

607
00:29:32,327 --> 00:29:35,470
‫وكنت أنا طفلة محبوبة.

608
00:29:35,494 --> 00:29:37,303
‫أحبني الناس.

609
00:29:37,327 --> 00:29:39,011
‫يا إلهي...

610
00:29:39,035 --> 00:29:40,969
‫لو كان بإمكاننا البدء من جديد فحسب

611
00:29:40,993 --> 00:29:43,803
‫ونعيد الكرة من البداية.

612
00:29:43,827 --> 00:29:46,827
‫وأنا أيضاً، أعتقد أننا أفضل حالاً الآن.

613
00:29:51,827 --> 00:29:53,512
‫لا تدفعينني للبكاء.

614
00:29:53,536 --> 00:29:56,435
‫أنا من ينبغي لها البكاء، أنا وحيدة.

615
00:29:57,910 --> 00:29:59,811
‫أمي.

616
00:30:05,118 --> 00:30:06,803
‫لا بأس!

617
00:30:06,827 --> 00:30:08,627
‫هذا يكفي.

618
00:30:12,494 --> 00:30:15,470
‫إذاً، أنت تلقي اللوم على وكالة الأمن القومي
‫لخسارتك 20 بالمئة من قاعدة المستخدمين؟

619
00:30:15,494 --> 00:30:16,595
‫أجل.

620
00:30:16,619 --> 00:30:18,886
‫ولم يكن هناك سبب آخر لخسارة
‫هذا الكم من المستخدمين؟

621
00:30:18,910 --> 00:30:20,595
‫ليس بهذا الحجم لا.

622
00:30:20,619 --> 00:30:24,595
‫وبأي تاريخ لاحظت خفض عدد مستخدميك؟

623
00:30:24,619 --> 00:30:28,345
‫تزامن هذا مع تسريبات "إدوارد سنودين"،
‫أي في الـ 10 من يونيو.

624
00:30:28,369 --> 00:30:30,678
‫أشكرك سيد "غروس"، لا مزيد من الأسئلة.

625
00:30:30,702 --> 00:30:33,512
‫أود استدعاء "سايمون فيشباين".

626
00:30:33,536 --> 00:30:36,011
‫"سايمون فيشباين"؟ من هو، طبيب أقدام؟

627
00:30:36,035 --> 00:30:39,678
‫- أنا "سايمون فيشباين".
‫- أجل سيدي، أنا أعتذر.

628
00:30:39,702 --> 00:30:42,003
‫سررت للقائك، هلا انضممت إلينا رجاءً؟

629
00:30:43,993 --> 00:30:47,136
‫كنت أحد مستخدمي شبكة "غروس"
‫الإلكترونية، سيد "فيشباين"؟

630
00:30:47,160 --> 00:30:51,886
‫نعم، كانت وسيلة جيدة للتواصل مع أحفادي.

631
00:30:51,910 --> 00:30:55,886
‫عشرة أحفاد، وثلاث أولاد للأحفاد.

632
00:30:55,910 --> 00:31:00,428
‫ينجب كل جيل أطفالاً أقل.

633
00:31:00,452 --> 00:31:02,053
‫- هل لاحظت هذا؟
‫- أجل فعلت يا سيدي.

634
00:31:02,077 --> 00:31:05,428
‫لكنك تركت "تشومهوم"، لماذا سيد "فيشباين"؟

635
00:31:05,452 --> 00:31:10,470
‫إنهم يسمحون لناكري محرقة اليهود
‫باستخدام موقعهم.

636
00:31:10,494 --> 00:31:12,594
‫ولمَ تُعدّ هذه مشكلة لك؟

637
00:31:17,494 --> 00:31:20,928
‫ليتم التسجيل أن "فيشباين" قد أظهر

638
00:31:20,952 --> 00:31:22,637
‫عدداً من الوشوم من "أوشفيتز".

639
00:31:22,661 --> 00:31:24,762
‫لست الناجي الوحيد
‫من المخيم الذي شعر بالإهانة

640
00:31:24,786 --> 00:31:26,886
‫من قبل هذه الصفحات
‫الناكرة للمحرقة، صحيح؟

641
00:31:26,910 --> 00:31:30,470
‫لا، هناك العديد منا،
‫ونلتقي كل شهر في حانة "ماني".

642
00:31:30,494 --> 00:31:34,220
‫أرسلنا رسالة إلى هذا الوغد، "غروس".

643
00:31:34,244 --> 00:31:36,553
‫يجب على والديك أن يشعرا بالعار بسببك.

644
00:31:36,577 --> 00:31:40,011
‫أعتذر يا سيد "فيشباين"،
‫لكنها حُرية التعبير.

645
00:31:40,035 --> 00:31:42,094
‫لا يمكننا إلغاء المحتوى المعارض...

646
00:31:42,118 --> 00:31:45,011
‫أجبرتَ مجموعة تشجع
‫الرضاعة الطبيعية على إلغاء

647
00:31:45,035 --> 00:31:46,178
‫صفحة تعرض صوراً تعليمية...

648
00:31:46,202 --> 00:31:48,762
‫لا مجال للتشويش الكلامي.

649
00:31:48,786 --> 00:31:50,928
‫هل كانت هناك نتيجة
‫من كتاباتك سيد "غروس"؟

650
00:31:50,952 --> 00:31:54,886
‫تلقينا رداً لطيفاً،
‫وقاموا بهجاء اسمي بشكل خاطىء.

651
00:31:54,910 --> 00:31:57,386
‫لكنهم لم يلغوا الصفحات.

652
00:31:57,410 --> 00:32:01,220
‫لذا تواصلنا مع مجلس الدفاع عن الصهاينة

653
00:32:01,244 --> 00:32:03,512
‫وقاموا بتنظيم مقاطعة.

654
00:32:03,536 --> 00:32:06,428
‫ومتى تم تنظيم تلك المقاطعة؟

655
00:32:06,452 --> 00:32:07,595
‫في الـ 10 من يونيو.

656
00:32:07,619 --> 00:32:10,553
‫في التاريخ نفسه الذي تكلّم السيد "غروس"
‫عن خفض عدد المستخدمين فيه.

657
00:32:10,577 --> 00:32:13,512
‫لذا يمكننا الآن التأكد من سبب
‫مغادرة الناس لموقع "تشومهوم".

658
00:32:13,536 --> 00:32:14,928
‫اعتراض، إن المحامي يصرح بشهادته.

659
00:32:14,952 --> 00:32:17,512
‫حسناً، سأمنحك إياه، فإن ذلك ممتع.

660
00:32:17,536 --> 00:32:18,935
‫مقبول.

661
00:32:20,160 --> 00:32:21,461
‫أيّ أفكار؟

662
00:32:27,646 --> 00:32:30,080
‫- لا أفهم.
‫- لم أفعلها.

663
00:32:30,104 --> 00:32:32,372
‫أفهم هذا الجزء.

664
00:32:32,396 --> 00:32:34,163
‫ما لا أفهمه هو لماذا؟

665
00:32:34,187 --> 00:32:35,580
‫استمرّت باصطياد أجوبتي.

666
00:32:35,604 --> 00:32:37,580
‫وكأنها أرادت مني خيانة "ويل".

667
00:32:37,604 --> 00:32:41,497
‫يصطاد الناس بالصنارة لأن السمك يعضّ.

668
00:32:41,521 --> 00:32:44,706
‫- يعرف الجميع مشاكل "ويل".
‫- إنه شريكي.

669
00:32:44,730 --> 00:32:47,455
‫بنينا هذه الشركة سوياً.

670
00:32:47,479 --> 00:32:48,296
‫ولذلك معنى.

671
00:32:48,321 --> 00:32:51,579
‫أتمنى أن يعني لك ذلك الكثير،
‫لأنك قايضت كل شيء من أجله.

672
00:32:51,604 --> 00:32:55,288
‫بالطبع أود أن أكون بالقضاء يا "إيلاي"،
‫لكنني لا أستطيع الغدر بـ"ويل".

673
00:32:55,312 --> 00:32:57,622
‫ليس بهذه الطريقة.

674
00:32:57,646 --> 00:33:00,122
‫لا يهم ذلك الآن.

675
00:33:00,146 --> 00:33:02,539
‫ما حصل قد حصل.

676
00:33:02,563 --> 00:33:05,526
‫إلى أين تذهب؟

677
00:33:05,551 --> 00:33:08,804
‫لتجهيز لائحة من أجل المحكمة العليا.

678
00:33:12,896 --> 00:33:14,872
‫- "كوريا الشمالية"؟
‫- أجل.

679
00:33:14,896 --> 00:33:17,524
‫من الواضح أن الحكومة الأميركية،
‫تحقق مع "نيل غروس"

680
00:33:17,595 --> 00:33:19,737
‫لأنه قابل بعض الشخصيات من "كوريا الشمالية"

681
00:33:19,761 --> 00:33:22,071
‫- في "سيول" العام الماضي.
‫- وكيف نعرف هذا؟

682
00:33:22,095 --> 00:33:24,279
‫عن طريق أحد صلات "روبين" في الخزينة.

683
00:33:24,303 --> 00:33:27,154
‫ولهذا تم تمييزه عن "إيدلستاين" والآخرين؟

684
00:33:27,178 --> 00:33:29,987
‫هذا ما يبدو عليه الأمر.

685
00:33:30,011 --> 00:33:32,321
‫لا يتوقف هذا الرجل عن إدهاشي.

686
00:33:32,345 --> 00:33:34,571
‫كانت تلك مجموعة تطبق الديمقراطية.

687
00:33:34,595 --> 00:33:35,862
‫منشقين عن "كوريا الشمالية".

688
00:33:35,886 --> 00:33:38,613
‫أرادوا منا مساعدتهم وتزويدهم بالعتاد...

689
00:33:38,637 --> 00:33:40,404
‫هواتف خلوية، وبعض الأجهزة.

690
00:33:40,428 --> 00:33:43,321
‫- أكانوا مواطنين أم موظفي الحكومة؟
‫- القليل من هذا وذاك، لماذا؟

691
00:33:43,345 --> 00:33:44,779
‫لأنهم إذا كانوا موظفين في الحكومة

692
00:33:44,803 --> 00:33:46,904
‫يمكنهم اتهامك بالتعاون
‫مع جهات فاسدة أجنبية.

693
00:33:46,928 --> 00:33:49,279
‫الناس الذين كنت أتحدث معهم كانوا صالحين

694
00:33:49,303 --> 00:33:50,904
‫من معارضي "كيم جونغ أن".

695
00:33:50,928 --> 00:33:53,945
‫ربما يمكنك مناقشة هذا في المحكمة.

696
00:33:53,969 --> 00:33:56,382
‫- ما هو خطبك؟
‫- من الواضح أنه لا خطب بي.

697
00:33:56,407 --> 00:33:59,363
‫كنت أحاول مساعدة الكوريين الشماليين
‫حتى انسحبوا.

698
00:33:59,387 --> 00:34:01,154
‫لمَ قاموا بالانسحاب؟

699
00:34:01,178 --> 00:34:04,029
‫لأنهم كانوا يخشون الأمن القومي
‫كما حال الجميع تماماً.

700
00:34:04,053 --> 00:34:07,226
‫هل منحتهم تلك التقنية بالمجان؟

701
00:34:07,251 --> 00:34:09,862
‫بتكلفة.

702
00:34:09,886 --> 00:34:11,987
‫هل كان عليهم أن يدفعوا لك؟

703
00:34:12,661 --> 00:34:13,804
‫أجل، لماذا؟

704
00:34:13,829 --> 00:34:15,613
‫لأنهم إن كان عليهم الدفع لك

705
00:34:15,637 --> 00:34:18,037
‫- ستواجه أضراراً.
‫- المعذرة.

706
00:34:20,011 --> 00:34:22,846
‫ألا تستطيع الانتظار يا "دايفيد"؟
‫أنا في وسط اجتماع.

707
00:34:22,871 --> 00:34:24,570
‫الأمر يتعلق بوالدتك، أخبريني أنت.

708
00:34:28,886 --> 00:34:31,613
‫أشعر بالقلق حيالها.

709
00:34:31,637 --> 00:34:33,737
‫أعلم، الأمر يفاجئني أنا أيضاً.

710
00:34:33,761 --> 00:34:35,862
‫أعتقد أنها تتخذ قرارات بشأن الاستثمار

711
00:34:35,886 --> 00:34:38,194
‫من دون أن تفهم العواقب.

712
00:34:38,219 --> 00:34:39,363
‫ماذا تقصد؟

713
00:34:39,387 --> 00:34:41,446
‫تحدثت هاتفياً للتو مع مدير أعمالها.

714
00:34:41,470 --> 00:34:45,419
‫قال إنها كتبت شيكاً بقيمة 140 ألف دولار،
‫ويجهل السبب.

715
00:34:47,290 --> 00:34:49,945
‫أليس لديك أي فكرة عن السبب؟

716
00:34:49,970 --> 00:34:52,647
‫- لا أبداً.
‫- لأنني تتبعت الشيك عبر الإنترنت.

717
00:34:52,672 --> 00:34:55,029
‫بصفتي محاميها،
‫يحق لي الدخول إلى حسابها.

718
00:34:55,053 --> 00:35:00,003
‫تم صرفه لصالح عقار تجاري هنا
‫في "شيكاغو".

719
00:35:00,678 --> 00:35:02,154
‫إنها تقوم بالاستثمار غالباً.

720
00:35:02,178 --> 00:35:05,529
‫أخبرتها أن العقار فكرة سيئة.

721
00:35:05,553 --> 00:35:07,987
‫ستكون هنا خلال دقائق.

722
00:35:08,011 --> 00:35:10,843
‫- سنتحدث.
‫- ستحضر اليوم؟

723
00:35:10,868 --> 00:35:13,318
‫أجل، خلال دقائق.

724
00:35:18,761 --> 00:35:20,362
‫بحقك يا أمي.

725
00:35:22,553 --> 00:35:24,071
‫أين أنت يا أمي؟

726
00:35:24,095 --> 00:35:26,654
‫أنا في السيارة،
‫في طريقي إلى مكتبك لأرى "دايفيد".

727
00:35:26,678 --> 00:35:29,779
‫سيسألك "دايفيد" عن الشيك
‫الذي صرفته من أجلي.

728
00:35:29,803 --> 00:35:32,446
‫وأريد منك أن تخبريه
‫أنه كان لصالح استثمار.

729
00:35:32,471 --> 00:35:34,666
‫- إنه استثمار.
‫- لا.

730
00:35:34,691 --> 00:35:37,839
‫لا يمكن لهذا أن يكون استثماراً لي،
‫لا يمكنك...

731
00:35:38,678 --> 00:35:41,228
‫- هل وجدت شيئاً؟
‫- لا أدري.

732
00:35:42,095 --> 00:35:44,529
‫- صلة إرهابية أخرى؟
‫- عدت إلى البيانات الوصفية.

733
00:35:44,553 --> 00:35:46,862
‫انسَ الأمر، قمت بهذا بالفعل،
‫ما من شيء هنا.

734
00:35:47,108 --> 00:35:48,459
‫لا! هذا يعود إلى البارحة.

735
00:35:48,484 --> 00:35:51,877
‫12 اتصال من متعاطف
‫مع "حماس" في لائحة "بولو".

736
00:35:51,902 --> 00:35:54,919
‫هل هذه مزحة؟ مع من؟ "دايان لوكهارت"؟

737
00:35:54,944 --> 00:35:57,546
‫لا، بل "أليشيا فلوريك".

738
00:35:57,571 --> 00:36:00,630
‫- لابد من أنه عميل.
‫- لا، 12 مكالمة إلى هاتف المنزل.

739
00:36:00,654 --> 00:36:04,254
‫وترك رسائل صوتية من جنسية صومالية.

740
00:36:06,738 --> 00:36:09,213
‫- ما هذا؟
‫- إنها مشاهد إباحية من "تايوان".

741
00:36:09,237 --> 00:36:11,505
‫شيء مقزز.

742
00:36:11,529 --> 00:36:12,755
‫"تيو دالمار".

743
00:36:12,779 --> 00:36:15,689
‫إنه داعم مالي لـ"محارب مسلم".

744
00:36:15,714 --> 00:36:18,815
‫- ما مغزى اتصاله؟
‫- لا أدري.

745
00:36:25,571 --> 00:36:28,921
‫يبدو هذا...بكاءً؟

746
00:36:32,907 --> 00:36:35,046
‫هل هناك المزيد من الشهود، سيدة "فلوريك"؟

747
00:36:35,070 --> 00:36:39,122
‫بالواقع حضرة القاضي، طلبنا
‫أن يتم سماعنا في الحجرة السرية.

748
00:36:39,446 --> 00:36:41,963
‫- طلبت هذا؟
‫- أجل.

749
00:36:41,987 --> 00:36:43,797
‫نملك معلومات بشأن مسألة حساسة

750
00:36:43,821 --> 00:36:46,005
‫قد تشير إلى تحيّز عميلنا لصالح الحكومة.

751
00:36:46,029 --> 00:36:47,213
‫اعتراض حضرة القاضي.

752
00:36:47,237 --> 00:36:50,088
‫الحجرة السرية موجودة لحماية الحكومة
‫وليس...

753
00:36:50,112 --> 00:36:53,063
‫الناس، سيد "هورتينس"؟

754
00:36:54,738 --> 00:36:55,839
‫أجل، سيدي القاضي.

755
00:36:55,863 --> 00:36:59,005
‫الحماية التي تتمتع بها الحكومة،
‫يجب أن يتمتّع بها الشعب أيضاً.

756
00:36:59,029 --> 00:37:01,963
‫ألا تظن هذا سيد "هورتينس"؟

757
00:37:01,987 --> 00:37:03,437
‫مرفوض.

758
00:37:04,987 --> 00:37:07,338
‫"الحجرة السرية"

759
00:37:07,362 --> 00:37:09,046
‫منشقين عن "كوريا الشمالية"؟

760
00:37:09,070 --> 00:37:10,630
‫مقاتلون لأجل الحرية سيدي القاضي.

761
00:37:10,654 --> 00:37:13,880
‫بسبب تعاونها مع وكالة الأمن القومي
‫خسرت "تشومهوم" صلتها

762
00:37:13,904 --> 00:37:16,005
‫مع الشخص الذي يزود الباحثين
‫عن الحرية بالهواتف النقالة.

763
00:37:16,029 --> 00:37:17,032
‫والتقنيات الأخرى.

764
00:37:17,057 --> 00:37:19,798
‫ولهذا طلبنا أن يتم سماعنا هنا،
‫حضرة القاضي.

765
00:37:19,863 --> 00:37:23,589
‫وبما أن السيد "غروس" تهور
‫وقام بمساءلة قانون الأمن القومي.

766
00:37:23,613 --> 00:37:27,297
‫كنا قلقين من أن الحكومة
‫ستستغل أي حجة لمحاكمته.

767
00:37:27,321 --> 00:37:29,547
‫حتى محاولته في إفشاء الديمقراطية
‫في "كوريا الشمالية".

768
00:37:29,571 --> 00:37:30,839
‫لتحمنا السماء.

769
00:37:30,863 --> 00:37:33,862
‫كم كانت تكلفة تلك المعدات التكنولوجية؟

770
00:37:33,887 --> 00:37:36,636
‫- للمدافعين عن الحرية؟
‫- أجل.

771
00:37:38,696 --> 00:37:40,646
‫14 ألف دولار حضرة القاضي.

772
00:37:43,195 --> 00:37:47,422
‫14 ألف دولار؟
‫ليس هذا بروعة ثلاث مليارات دولار.

773
00:37:47,446 --> 00:37:50,338
‫سنتناقش طبيعة هذا التطفل على الحريات.

774
00:37:50,362 --> 00:37:51,547
‫لنحتفظ بهذا سيدة "فلوريك".

775
00:37:51,571 --> 00:37:55,255
‫يعلم كلانا أن هذا الأمر
‫لا يتعلق بالحريات أو بالمال.

776
00:37:55,279 --> 00:37:58,797
‫هذا يتعلق بالقيمة الدعائية لوقوف
‫"نيل غروس" ضد وكالة الأمن القومي.

777
00:37:58,821 --> 00:38:00,088
‫حسناً، لنمضِ.

778
00:38:00,112 --> 00:38:03,114
‫اتخذت قراري، ولن يعجب أحد.

779
00:38:06,469 --> 00:38:09,612
‫- 140 ألف دولار؟
‫- أعلم.

780
00:38:09,636 --> 00:38:11,696
‫كان استثماراً عفوياً.

781
00:38:11,720 --> 00:38:14,071
‫- أنا غريبة الأطوار.
‫- هل هذه كلفة المكاتب؟

782
00:38:14,095 --> 00:38:16,779
‫نعم، مكاتب جميلة للغاية.

783
00:38:16,803 --> 00:38:18,737
‫وحين رأيتها، رغبتُ بالحصول عليها.

784
00:38:18,761 --> 00:38:21,737
‫- هل فعلتِ؟
‫- أجل، جميل.

785
00:38:21,761 --> 00:38:24,821
‫الفكرة أن سوق العقار التجاري
‫يمرّ بحالة ركود.

786
00:38:24,845 --> 00:38:26,487
‫والوقت ليس مناسباً.

787
00:38:26,511 --> 00:38:31,461
‫أنت تعرف طبيعتي، أنا أملك المال الكثير.

788
00:38:32,137 --> 00:38:34,238
‫يمكنني الاتصال بسمسار العقارات
‫والانتهاء من هذا

789
00:38:34,262 --> 00:38:35,862
‫ويمكننا الاستثمار بمجال أقوى.

790
00:38:35,886 --> 00:38:37,988
‫لا، أنا مرتاحة هكذا.

791
00:38:38,012 --> 00:38:41,612
‫أعني أنني قد التزمت، ولا يمكنني التراجع.

792
00:38:42,386 --> 00:38:43,529
‫هل أنت متأكدة؟

793
00:38:43,553 --> 00:38:46,002
‫- هذا مبلغ كبير يا "فيرونيكا".
‫- "دايفيد"!

794
00:38:47,928 --> 00:38:49,487
‫لا تفعل هذا.

795
00:38:49,511 --> 00:38:51,154
‫إنه مالي.

796
00:38:51,178 --> 00:38:52,654
‫أنا أستثمره.

797
00:38:52,678 --> 00:38:53,821
‫وأنا بخير.

798
00:38:54,134 --> 00:38:55,383
‫اتفقنا؟

799
00:38:56,553 --> 00:38:58,696
‫اتفقنا.

800
00:38:58,720 --> 00:39:02,946
‫أقدّر قلق الحكومة المتعلق بالأمن القومي

801
00:39:02,970 --> 00:39:07,169
‫عليّ الاقتناع أن ذلك القانون
‫يجب أن يبقى مكانه.

802
00:39:08,137 --> 00:39:12,238
‫وأقدّر اهتمام السيد "غروس"
‫بالمشاريع المشروعة الحرة.

803
00:39:12,262 --> 00:39:16,762
‫ووجدت أيضاً أن أضرار "تشومهوم" تعدت...

804
00:39:16,928 --> 00:39:19,113
‫الـ 14 ألف دولار.

805
00:39:19,137 --> 00:39:21,445
‫14 ألف دولار؟

806
00:39:21,469 --> 00:39:24,279
‫هذا ما قلته يا "بوبي" 14 ألف دولار.

807
00:39:24,303 --> 00:39:26,362
‫ربما عليك الاتصال بمكتب المحاسبة العام

808
00:39:26,386 --> 00:39:28,612
‫سيأخذ هذا بعض الوقت
‫حتى يتمكنوا من تأمين مبلغ كهذا.

809
00:39:28,636 --> 00:39:31,570
‫أمر آخر، بناءً على طلب محامي "تشومهوم"

810
00:39:31,594 --> 00:39:36,113
‫سأقضي بقانون التكتّم
‫الذي يمنع التكلم عن أي من الأضرار.

811
00:39:36,137 --> 00:39:37,238
‫هل فهمت؟

812
00:39:37,262 --> 00:39:39,445
‫أعتذر من حضرتك، ما هو المغزى من هذا؟

813
00:39:39,469 --> 00:39:42,570
‫أنا سعيد جداً لإعلامكم
‫أنني عدتُ للتو من المحكمة الفيدرالية

814
00:39:42,594 --> 00:39:46,279
‫حيث حقق فريقي القانوني
‫نصراً عظيماً لصالح "تشومهوم"

815
00:39:46,303 --> 00:39:47,654
‫ضد ذلك التطفل

816
00:39:47,678 --> 00:39:52,612
‫على حقوقنا في الخصوصية
‫من قبَل وكالة الأمن القومي.

817
00:39:52,636 --> 00:39:55,654
‫أجل، الآن...

818
00:39:55,678 --> 00:39:59,029
‫وفقاً لهذا القانون

819
00:39:59,053 --> 00:40:02,029
‫لا أتمتع بالحرية لمناقشة شروط هذا الحكم.

820
00:40:02,053 --> 00:40:04,821
‫لكن يكفي أن أقول...

821
00:40:04,845 --> 00:40:07,044
‫أننا سعداء جداً اليوم.

822
00:40:08,845 --> 00:40:10,144
‫شكراً!

823
00:40:11,678 --> 00:40:14,737
‫- مرحباً، "أليشيا فلوريك".
‫- "أليشيا"، هذا "نيل غروس".

824
00:40:14,761 --> 00:40:16,862
‫أردت فقط شكركم جميعاً، قمتم بعمل رائع.

825
00:40:16,886 --> 00:40:19,113
‫أشكرك سيد "غروس"،
‫أتريدني أن أدع "كاري" يكلمك؟

826
00:40:19,137 --> 00:40:22,362
‫لا، لا بأس، أنا في طريقي إلى المطار.

827
00:40:22,386 --> 00:40:23,886
‫أردت التأكد...

828
00:40:35,262 --> 00:40:38,113
‫هل كل شيء على ما يرام؟

829
00:40:38,137 --> 00:40:39,487
‫أجل.

830
00:40:39,511 --> 00:40:41,710
‫لدينا الإذن بتوسيع النطاق.

831
00:40:43,095 --> 00:40:45,238
‫- مذكرة "داني ماروات"؟
‫- أجل.

832
00:40:45,262 --> 00:40:47,654
‫ظننت أننا معنيون أكثر
‫باكتشافنا تلك المكالمات الـ 12

833
00:40:47,678 --> 00:40:50,529
‫في البريد الصوتي الخاص بـ"أليشيا فلوريك".

834
00:40:50,553 --> 00:40:52,445
‫لم نستطع إثبات ذلك.

835
00:40:52,469 --> 00:40:55,029
‫لذا قررنا توسيع نطاق المذكرة إلى ثلاث فرق.

836
00:40:55,053 --> 00:40:56,737
‫ثلاث؟ حقاً؟

837
00:40:56,761 --> 00:40:58,113
‫أجل.

838
00:40:58,137 --> 00:41:01,196
‫الاقتراب من الحاكم المُنتخَب، هو ما يشغلنا.

839
00:41:01,220 --> 00:41:03,362
‫علينا إبقاء نظرنا على هذا،
‫ابعثا بأي شيء تجداه

840
00:41:03,386 --> 00:41:06,529
‫للسيد "فروينس" ولي.

841
00:41:06,553 --> 00:41:07,654
‫عمل جيد.

842
00:41:07,678 --> 00:41:09,579
‫أحسنتما أنتما الاثنين.

843
00:41:11,803 --> 00:41:14,279
‫أشكرك جزيل الشكر لحضورك مجدداً
‫حضرة رئيس المحكمة العليا.

844
00:41:14,303 --> 00:41:16,737
‫بالتأكيد يا "إيلاي"، ما الذي تريده؟

845
00:41:16,761 --> 00:41:19,529
‫- يود "بيتر" أن تعيد النظر.
‫- هل يود ذلك؟

846
00:41:19,553 --> 00:41:21,071
‫إعادة النظر في ماذا؟

847
00:41:21,095 --> 00:41:23,445
‫في ترددك

848
00:41:23,469 --> 00:41:25,362
‫فيما يخص ترشح "دايان لوكهارت".

849
00:41:25,386 --> 00:41:27,238
‫أنا لست متردداً يا "إيلاي".

850
00:41:27,262 --> 00:41:29,261
‫أنا قلق.

851
00:41:30,970 --> 00:41:35,946
‫يود "بيتر" أن تكف عن القلق.

852
00:41:35,970 --> 00:41:39,620
‫لست واثقاً كيف حصل هذا،
‫إلا إذا كانت الآنسة "لوكهارت"...

853
00:41:40,469 --> 00:41:42,420
‫- حضرة الحاكم المنتخَب.
‫- "فيرجيل".

854
00:41:52,220 --> 00:41:54,170
‫عليك إعادة النظر.

855
00:41:55,636 --> 00:41:58,196
‫- حضرة الحاكم المنتخَب...
‫- لا، "فيرجيل".

856
00:41:58,220 --> 00:42:00,862
‫عليك إعادة النظر.

857
00:42:00,886 --> 00:42:03,154
‫لدي قلق شديد سيدي.

858
00:42:03,178 --> 00:42:07,378
‫إذاً عليك الاحتفاظ بهذا القلق لنفسك.

859
00:42:08,386 --> 00:42:10,696
‫أعلم أنك تظن أن الأمر يتعلق بك.

860
00:42:10,720 --> 00:42:12,029
‫لكن الأمر ليس كذلك.

861
00:42:12,053 --> 00:42:14,279
‫إنه يتعلق بقراري.

862
00:42:14,303 --> 00:42:18,703
‫وسأنفذ قراري سواء أعجبك أم لا.

863
00:42:24,137 --> 00:42:25,654
‫مكتب "دايان لوكهارت".

864
00:42:25,678 --> 00:42:27,737
‫أهلاً بك سيد "غولد".

865
00:42:27,761 --> 00:42:29,988
‫في الواقع، تحضر "دايان" اجتماعاً.

866
00:42:30,012 --> 00:42:31,404
‫هل تود أن تترك لها رسالة؟

867
00:42:31,428 --> 00:42:34,487
‫أجل، أخبريها أنها ليست مضطرة
‫لإجراء المقابلة مجدداً.

868
00:42:34,511 --> 00:42:36,113
‫كل شيء على ما يرام.

869
00:42:36,137 --> 00:42:37,862
‫أشكرك "دايان".

870
00:42:37,886 --> 00:42:39,986
‫لقاء رائع.

871
00:42:43,845 --> 00:42:46,294
‫لا مشكلة.

