﻿1
00:00:29,041 --> 00:00:30,583
‫يا آنسة، تفضّلي.

2
00:00:51,208 --> 00:00:52,291
‫تفضّلي.

3
00:01:09,291 --> 00:01:10,834
‫سننجح بتقنية الإيماء.

4
00:01:13,917 --> 00:01:15,041
‫لا يمكنهم قبولنا جميعاً، صحيح؟

5
00:01:15,125 --> 00:01:16,917
‫لا، خمسة بالمئة فقط.

6
00:01:18,458 --> 00:01:21,083
‫هل من اقتراح للتنصّل
‫من واجبات هيئة المحلفين؟

7
00:01:21,166 --> 00:01:22,834
‫أجل، قل لهم إنك محامٍ.

8
00:01:22,917 --> 00:01:25,141
‫هل أنا مجبور على ذلك؟

9
00:01:25,166 --> 00:01:26,333
‫أنا "دانيال" بالمناسبة.

10
00:01:26,458 --> 00:01:27,500
‫"أليشيا".

11
00:01:28,750 --> 00:01:30,208
‫ما الذي تقومين به يا "أليشيا"؟

12
00:01:31,291 --> 00:01:32,333
‫أنا محامية.

13
00:01:35,959 --> 00:01:37,542
‫هل خضت تجارب سيّئة مع المحامين؟

14
00:01:39,000 --> 00:01:40,166
‫طليقتي.

15
00:01:40,250 --> 00:01:41,709
‫- المعذرة.
‫- أجل.

16
00:01:41,792 --> 00:01:43,959
‫- مرحباً.
‫- أين أنت؟ لست في العمل.

17
00:01:44,041 --> 00:01:45,583
‫سررت التحدث إليك أيضاً يا "إيلاي"

18
00:01:45,667 --> 00:01:46,959
‫أنا في مهمة لهيئة المحلّفين، ماذا هناك؟

19
00:01:47,041 --> 00:01:48,583
‫هل وضعوك في هيئة المحلّفين؟

20
00:01:48,667 --> 00:01:49,834
‫ما الأمر يا "إيلاي"؟

21
00:01:49,917 --> 00:01:53,333
‫صديقك "فين"، الذي يسعى
‫للادعاء العام، إنه يخسر.

22
00:01:53,458 --> 00:01:55,709
‫كيف له أن يخسر؟ لم تبدأ الحملة بعد.

23
00:01:55,792 --> 00:01:58,500
‫"أليشيا"، بدأت الحملة حين كفله "بيتر"

24
00:01:58,583 --> 00:01:59,917
‫عليه أن يفوز.

25
00:02:00,000 --> 00:02:02,166
‫يحصل منافسه "كاسترو" على الدعم.

26
00:02:02,250 --> 00:02:04,875
‫يجهل الناس من يكون "فين"،
‫من هو مدير حملته؟

27
00:02:05,000 --> 00:02:07,083
‫- ليس لديه مدير حملة.
‫- إنه بحاجة إلى أحدهم، قهوة!

28
00:02:08,083 --> 00:02:13,083
‫سأدبر له...لا! مقابلة
‫مع "دبليو إيه كيو تي" للتعريف به.

29
00:02:13,166 --> 00:02:14,709
‫تكلمي معه يا "أليشيا".

30
00:02:14,792 --> 00:02:16,792
‫لا، أشكرك يا "إيلاي"،
‫إنهم يطلبونني الآن.

31
00:02:16,875 --> 00:02:17,959
‫لا أحد يطلبك للدخول.

32
00:02:18,041 --> 00:02:19,375
‫ها هم أولاء، إلى اللقاء.

33
00:02:23,750 --> 00:02:24,792
‫"فين".

34
00:02:24,875 --> 00:02:26,709
‫معك "إيلاي غولد" من مكتب الحاكم.

35
00:02:26,792 --> 00:02:30,166
‫أجل، سيد "غولد"، أهلاً بك،
‫أنا مشغول بعض الشيء.

36
00:02:30,250 --> 00:02:34,000
‫دبرت لك مقابلة اليوم، عند السادسة مساءً،
‫في محطة محلية "دبليو إي كيو تي".

37
00:02:34,083 --> 00:02:35,083
‫المعذرة؟

38
00:02:35,166 --> 00:02:38,514
‫أنت تترشح لمنصب المدعي العام،
‫دبرت لك مقابلة.

39
00:02:38,539 --> 00:02:39,625
‫كن جاهزاً في تمام الثانية.

40
00:02:39,709 --> 00:02:41,667
‫- قلت عند السادسة.
‫- قلت إن المقابلة عند السادسة.

41
00:02:41,750 --> 00:02:43,750
‫والتحضيرات عند الثانية،
‫سيستغرق الأمر ساعة.

42
00:02:43,834 --> 00:02:45,750
‫- تعال إلى مكتبي.
‫- سأتصل بك لاحقاً.

43
00:02:45,834 --> 00:02:48,458
‫آنسة "لوكهارت"، مرحباً، "فين بولمار".

44
00:02:48,583 --> 00:02:49,625
‫أجل.

45
00:02:49,709 --> 00:02:51,709
‫- أين يمكننا إنجاز ذلك؟
‫- أين يمكننا...

46
00:02:51,792 --> 00:02:52,834
‫الاستجواب.

47
00:02:52,917 --> 00:02:54,333
‫ليس لدي أي فكرة عما تتحدث.

48
00:02:54,417 --> 00:02:57,000
‫دعتنا شركتك لقيادة
‫استجواب "بولارد" من هنا.

49
00:02:57,083 --> 00:02:59,083
‫- فها نحن هنا.
‫- أنا...

50
00:03:00,291 --> 00:03:01,667
‫هل يمكنك الانتظار لحظة؟

51
00:03:04,333 --> 00:03:06,792
‫في الواقع، رافقني من فضلك.

52
00:03:10,417 --> 00:03:11,917
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

53
00:03:12,000 --> 00:03:14,709
‫هناك عنصر من رابطة المعايير الأمريكية،
‫وثلاثة عناصر شرطة في انتظاري؟

54
00:03:14,792 --> 00:03:16,250
‫هذا بسبب آل "بولارد".

55
00:03:16,333 --> 00:03:18,083
‫"لايل بولارد"؟

56
00:03:18,166 --> 00:03:21,125
‫اتصل هذا الصباح،
‫وقال إن الشرطة في منزله

57
00:03:21,208 --> 00:03:22,709
‫ويريدون التحدث مع حفيده.

58
00:03:22,792 --> 00:03:26,083
‫كان الولد في الخارج، لذا اقترحت
‫عليه بإخبارهم بالمجيء إلى هنا

59
00:03:26,166 --> 00:03:27,875
‫- لنراقب الاستجواب.
‫- عمّا؟

60
00:03:27,959 --> 00:03:30,583
‫- ماذا؟
‫- ماذا يتضمن الاستجواب؟

61
00:03:30,667 --> 00:03:32,709
‫ليس لدي أي فكرة.

62
00:03:35,959 --> 00:03:38,458
‫لمَ تتحدث مع عملائي يا سيد "كانينغ"؟

63
00:03:39,917 --> 00:03:42,083
‫لم تستطع مساعِدتك العثور عليك صباح اليوم.

64
00:03:42,166 --> 00:03:44,166
‫وقالت أن الاتصال من عميل مهم

65
00:03:45,166 --> 00:03:46,417
‫لذا تحدثت معه.

66
00:03:46,500 --> 00:03:48,625
‫أعني، لن أكرّرها مجدداً إن كنت تمانعين.

67
00:03:48,709 --> 00:03:51,000
‫دعني أفكر في ذلك.

68
00:03:51,083 --> 00:03:54,875
‫العضو رقم 68، تم إعفاؤك،
‫وكذلك العضو 72.

69
00:03:54,959 --> 00:03:56,917
‫تبدين مألوفة يا "أليشيا"،
‫لمَ وجهك مألوف لي؟

70
00:03:57,000 --> 00:03:59,500
‫لا أعرف، لديّ أحد هذه الوجوه.

71
00:03:59,625 --> 00:04:02,166
‫ليقف الصف الأول، اجلسوا
‫في المقاعد الفارغة من فضلكم.

72
00:04:03,375 --> 00:04:05,625
‫هل سأواجه المتاعب
‫إن قلت إنني محامٍ؟

73
00:04:05,709 --> 00:04:07,709
‫نعم، إن كنت تكذب.

74
00:04:07,792 --> 00:04:09,291
‫لذا ينبغي ألا أقول ذلك.

75
00:04:09,375 --> 00:04:11,375
‫هذا يعتمد على حسّك في المغامرة.

76
00:04:11,458 --> 00:04:12,500
‫يُمنع استخدام الهاتف الخليوي.

77
00:04:15,166 --> 00:04:17,667
‫الحمد لله يا "دايان"، هل هو هنا؟

78
00:04:17,750 --> 00:04:19,750
‫"روبي"؟ لا، ليس بعد، ما الذي حصل؟

79
00:04:19,834 --> 00:04:21,625
‫يقولون إنه يبيع المخدرات.

80
00:04:21,709 --> 00:04:23,917
‫هل يمكنك تصديق
‫أن "روبي" قد يبيع المخدرات؟

81
00:04:24,000 --> 00:04:25,458
‫هل تعرف سبب كون الشرطة...

82
00:04:25,542 --> 00:04:27,667
‫أجل، أكيد، أنت تعرفين السبب.

83
00:04:27,750 --> 00:04:30,750
‫لا يزالون يترصّدونني بعد عملي
‫في المؤتمر الثامن وستين.

84
00:04:30,834 --> 00:04:32,959
‫ويأتون إلى منزلي يومياً.

85
00:04:33,041 --> 00:04:34,208
‫ها هو، "روبي".

86
00:04:34,291 --> 00:04:36,542
‫لا داعي للقلق، كنت في المرحاض وحسب.

87
00:04:36,667 --> 00:04:38,542
‫- ما الأخبار؟
‫- علينا التكلم.

88
00:04:42,625 --> 00:04:45,542
‫للتوضيح، أسمح لموكلي في الإجابة

89
00:04:45,667 --> 00:04:48,875
‫على عدد محدود
‫من الأسئلة لمساعدة تحقيقكم

90
00:04:48,959 --> 00:04:51,291
‫طالما أن الحديث سيكون محمياً.

91
00:04:51,375 --> 00:04:53,583
‫إنه كذلك، شكراً.

92
00:04:54,834 --> 00:04:56,250
‫هل تعرف ما هو "طريق الحرير" يا "روبي"؟

93
00:04:56,333 --> 00:04:57,792
‫موقع السوق السوداء؟

94
00:04:57,875 --> 00:05:02,166
‫أجل، إنه متجر لبيع المخدرات

95
00:05:02,250 --> 00:05:06,041
‫- "طلبية اليوم التالي."
‫- "ماريجوانا"،"كوكايين"،"هيرويين".

96
00:05:06,125 --> 00:05:08,458
‫المتاجرة بالسلاح وحتى القتل.

97
00:05:08,542 --> 00:05:09,709
‫"مقامرة، عملاء مأجورين، المال."

98
00:05:09,792 --> 00:05:13,166
‫موقع "الأمازون" للمتصفحين،
‫أما "طريق الحرير" فهو للمجرمين.

99
00:05:13,250 --> 00:05:14,709
‫"تسوّق عبر الأقسام، مخدرات، ماريجوانا"

100
00:05:14,792 --> 00:05:16,000
‫هل قمت بتسجيل دخولك إليه؟

101
00:05:16,083 --> 00:05:17,125
‫لا.

102
00:05:17,208 --> 00:05:19,917
‫- ولا حتى لمجرد التصفّح؟
‫- سبق وقال لا!

103
00:05:20,000 --> 00:05:24,166
‫تم بيع وشراء مواد غير قانونية عبر
‫هذا الموقع بكلفة 1.2 مليار دولار.

104
00:05:24,250 --> 00:05:28,500
‫وهذا يجعل من أي متورّط
‫بهذا الموقع مرتكباً للجناية.

105
00:05:28,583 --> 00:05:31,631
‫لا أسمع الكثير من الأسئلة، سيد "بولمار".

106
00:05:31,656 --> 00:05:35,083
‫تعقبنا الأموال إلى حاسوبك، "روبي".

107
00:05:35,166 --> 00:05:36,750
‫تعقّبتم المال؟ أي مال؟

108
00:05:36,834 --> 00:05:40,000
‫65 من عملة "بتكوين"
‫أي بقيمة نحو 39 ألف دولار.

109
00:05:40,083 --> 00:05:43,250
‫ووجدنا أنها أودعت من رصيد "روبي" الرقمي.

110
00:05:43,333 --> 00:05:46,250
‫لم أقم بشراء أي شيء
‫أو بيعه على هذا الموقع.

111
00:05:46,333 --> 00:05:48,542
‫كان المال الذي تعقّبناه
‫يعود إلى أحد الموظفين.

112
00:05:50,625 --> 00:05:52,875
‫وأنت موظف في موقع "طريق الحرير".

113
00:05:53,875 --> 00:05:55,166
‫إن "روبي" في الجامعة

114
00:05:55,250 --> 00:05:56,500
‫وسيتخرج في شهر مايو.

115
00:05:56,583 --> 00:05:57,917
‫إنه يكتب أطروحته، بحقك!

116
00:05:58,000 --> 00:06:00,625
‫عملنا مع "بتكوين" من قبل سيد "بولمار"

117
00:06:00,750 --> 00:06:03,083
‫إنه مسار مالي مجهول، لا يمكنكم تعقبه.

118
00:06:03,166 --> 00:06:05,750
‫لم يكن باستطاعتكم ذلك
‫إلى أن أفلست "مونت غوكس"

119
00:06:05,834 --> 00:06:07,333
‫تبادل "بتكوين".

120
00:06:07,417 --> 00:06:10,041
‫وبعدها استطاعت الجهة القانونية
‫اختراق مخدمهم على نحو مفاجئ.

121
00:06:10,125 --> 00:06:13,250
‫وهذا يعني أنه بإمكاننا تتّبع
‫"بتكوين" الصادر من حاسوب "روبي".

122
00:06:13,333 --> 00:06:18,250
‫إنها جناية من الدرجة الأولى يا "روبي"،
‫سجن من أربع إلى 15 سنة.

123
00:06:18,333 --> 00:06:20,250
‫هل يمكننا التحدث
‫على انفراد، سيد "بولمار"؟

124
00:06:20,333 --> 00:06:21,792
‫أجل.

125
00:06:26,583 --> 00:06:28,792
‫هلا أتيت قليلاً، سيد "كانينغ"؟

126
00:06:33,250 --> 00:06:35,417
‫لمَ لا تلقي القبض عليه؟

127
00:06:35,500 --> 00:06:37,583
‫أريد أن أعرف ما يعرفه.

128
00:06:37,667 --> 00:06:39,792
‫إذاً تبحث عن تسوية؟

129
00:06:39,875 --> 00:06:44,208
‫أجل، سنة واحدة من السجن مقابل
‫إيصالنا إلى رأس الأفعى في الموقع.

130
00:06:46,458 --> 00:06:50,750
‫بالرغم من ذلك، تستجوبونه هنا،
‫وليس في مركز الشرطة؟

131
00:06:50,834 --> 00:06:52,041
‫هذا صحيح.

132
00:06:52,125 --> 00:06:55,625
‫لا تود أن تبيّن أنك تستخدم العنف
‫ضدّ ولد يعاني الشلل الدماغي؟

133
00:06:55,750 --> 00:06:57,602
‫- بحقك.
‫- خاصة إنه ولد يملك محامٍ

134
00:06:57,627 --> 00:06:59,836
‫كـ"لويس كانينغ".

135
00:07:00,834 --> 00:07:02,291
‫مرحباً، أنا "لويس كانينغ".

136
00:07:02,375 --> 00:07:03,667
‫سررت للقائك.

137
00:07:03,792 --> 00:07:05,709
‫إنه محامي الادعاء "بولمار".

138
00:07:05,834 --> 00:07:09,667
‫لمَ لا تصف الخلل الذي
‫تعانيه، سيد "كانينغ"؟

139
00:07:11,302 --> 00:07:14,291
‫أجل، إنه خلل الحركة المتأخر،
‫يُعرف باضطراب بالأعصاب.

140
00:07:14,375 --> 00:07:15,834
‫سيشكل ذلك أداء رائعاً في المحكمة

141
00:07:15,917 --> 00:07:18,875
‫خاصة إن كان الموكّل
‫يعاني شللاً دماغياً.

142
00:07:18,959 --> 00:07:21,375
‫إن موكّلك متورط مع أحد
‫أكبر التنظيمات الإجرامية

143
00:07:21,458 --> 00:07:24,000
‫- في القرن الواحد والعشرين.
‫- كل ما تملكونه هو بضع "بتكوين"...

144
00:07:24,083 --> 00:07:25,625
‫وأنت تسعى لتصبح مدّعياً عاماً، صحيح؟

145
00:07:25,709 --> 00:07:26,834
‫ما علاقة هذا بهذا الأمر؟

146
00:07:26,917 --> 00:07:30,458
‫لا تود أن تظهر
‫كمن يتّهم زوراً شاباً آخراً.

147
00:07:30,542 --> 00:07:33,083
‫وخاصة أن اتّهامك السابق الخاطئ
‫كان قد تسبب بمقتل محامٍ

148
00:07:33,166 --> 00:07:37,125
‫ولا شهود.

149
00:07:41,208 --> 00:07:42,625
‫لدي شاهد.

150
00:07:42,709 --> 00:07:46,000
‫- على ماذا؟
‫- تورّط موكّلك في الموقع.

151
00:07:46,025 --> 00:07:48,865
‫لكن أمامك مشكلة أخرى

152
00:07:48,935 --> 00:07:50,417
‫"لايل بولارد".

153
00:07:50,500 --> 00:07:52,291
‫إنه أحد أثرى عملائك، صحيح؟

154
00:07:52,375 --> 00:07:54,875
‫عمل "روبي" في الموقع من قبو جدّه.

155
00:07:54,959 --> 00:07:57,709
‫مما يعني أنني أستطيع تجميد ملكية الجدّ.

156
00:08:00,625 --> 00:08:03,125
‫العضو في الهيئة رقم 499،
‫أخبرنا عن اسمك من فضلك.

157
00:08:03,460 --> 00:08:04,919
‫"دانيال إيروين".

158
00:08:04,944 --> 00:08:06,319
‫وما هي مهنتك؟

159
00:08:08,709 --> 00:08:10,834
‫أصمم البطاريات.

160
00:08:10,917 --> 00:08:12,750
‫وما الذي يتضمنه هذا؟

161
00:08:12,875 --> 00:08:16,041
‫أعمل على تطوير بطاريّة أيونية

162
00:08:16,125 --> 00:08:18,959
‫تعمل ألفي مرة أفضل من البطاريّة العادية

163
00:08:19,041 --> 00:08:20,750
‫مخصّصة للسيارات والحواسيب.

164
00:08:20,875 --> 00:08:22,083
‫هذا مثير للإعجاب.

165
00:08:22,166 --> 00:08:25,250
‫هل تعتقد أنه بإمكانك الحكم
‫على قضيّة بكامل العدل والإنصاف؟

166
00:08:25,333 --> 00:08:29,083
‫لا أعرف، لدي أصدقاء
‫يعملون في مجال المحاماة

167
00:08:29,166 --> 00:08:32,044
‫وقد يؤثّر هذا عليّ.

168
00:08:32,294 --> 00:08:36,250
‫لا يملك الدفاع أي اعتراض
‫على هذا العضو، حضرة القاضي.

169
00:08:36,333 --> 00:08:39,041
‫العضو رقم 503،
‫صرّح عن نفسك من فضلك.

170
00:08:39,125 --> 00:08:40,500
‫"أليشيا فلوريك".

171
00:08:41,583 --> 00:08:44,000
‫فهمت، أنت زوجة الحاكم.

172
00:08:44,083 --> 00:08:45,125
‫أجل.

173
00:08:45,208 --> 00:08:47,166
‫- وأنت محامية.
‫- أجل.

174
00:08:47,250 --> 00:08:49,375
‫من الجيد رؤيتك سيدة "فلوريك".

175
00:08:49,458 --> 00:08:52,333
‫سيستخدم الدفاع الطعن القطعي،
‫حضرة القاضي.

176
00:08:52,417 --> 00:08:54,667
‫تم إعفاء العضو، شكراً.

177
00:08:54,750 --> 00:08:56,250
‫سررت لمعرفتك.

178
00:08:56,333 --> 00:08:57,959
‫في المرة القادمة، سأدّعي أنني محامٍ.

179
00:08:58,041 --> 00:08:59,125
‫حظاً موفقاً.

180
00:09:03,041 --> 00:09:05,625
‫انتهى الأمر، لا مزيد
‫من الواجبات لهيئة المحلفين.

181
00:09:05,709 --> 00:09:07,458
‫- كان هذا سهلاً.
‫- أجل.

182
00:09:07,542 --> 00:09:09,125
‫أنا آتية، أراك خلال بضع دقائق.

183
00:09:09,208 --> 00:09:10,709
‫- لا.
‫- ما الذي تقصده؟

184
00:09:10,792 --> 00:09:12,792
‫- لن تعودي.
‫- كيف لي ألا أعود؟

185
00:09:12,917 --> 00:09:15,709
‫لأنني أرغمك على أخذ يوم إجازة.

186
00:09:16,959 --> 00:09:19,792
‫- أشكرك يا "كاري"، لكن لدي الكثير...
‫- لا، ليس لديك.

187
00:09:19,917 --> 00:09:22,500
‫جدياً، كم عدد أيام إجازاتك
‫خلال الخمس سنوات السابقة؟

188
00:09:23,709 --> 00:09:24,750
‫لا أعرف.

189
00:09:24,834 --> 00:09:27,000
‫أنا أعرف، كعدد أيام إجازتي، لا يوجد.

190
00:09:27,083 --> 00:09:31,709
‫فاليوم إذاً هو يوم إجازتك،
‫إنه هديتي لك، اقبليها.

191
00:09:33,458 --> 00:09:35,250
‫أشكرك يا "كاري"، أنت رجل جيد.

192
00:09:35,333 --> 00:09:36,709
‫لا، بل أنا شريك جيد.

193
00:09:36,792 --> 00:09:38,625
‫سآخذ يوم إجازة.

194
00:09:38,709 --> 00:09:40,500
‫هذه أنا آخذ يوم إجازة.

195
00:09:40,583 --> 00:09:42,709
‫لم أفعلها.

196
00:09:42,792 --> 00:09:46,875
‫أعرف، لكن كيف انتهى الأمر
‫بالـ"بتكوين" على حاسوبك؟

197
00:09:47,000 --> 00:09:49,083
‫إنهم يستخدمون حواسيب "زومبي"،
‫ربما هذا هو السبب.

198
00:09:49,166 --> 00:09:50,792
‫كان مشغولاً بالتحضير لتخرّجه

199
00:09:50,875 --> 00:09:52,625
‫- لم يكن لديه وقت.
‫- "لايل"، هل تسمح لي بدقيقة؟

200
00:09:52,709 --> 00:09:54,834
‫- ماذا تقصدين؟
‫- هل يمكنك الخروج قليلاً؟

201
00:09:54,959 --> 00:09:56,959
‫- لماذا؟
‫- سأدعوك حين ننتهي، أرجوك؟

202
00:10:04,959 --> 00:10:08,625
‫يقولون إن لديهم شاهداً يا "روبي"،
‫كيف لهم أن يجدوا شاهداً؟

203
00:10:15,208 --> 00:10:17,083
‫انتظر في صالة الاستقبال
‫يا "لايل"، من فضلك.

204
00:10:17,166 --> 00:10:19,041
‫إنه بريء، الأمر يتعلق بالشرطة.

205
00:10:19,125 --> 00:10:20,542
‫أعلم، صالة الاستقبال.

206
00:10:21,834 --> 00:10:24,250
‫- هل لديك دقيقة يا "كاليندا"؟
‫- بالتأكيد.

207
00:10:24,333 --> 00:10:27,125
‫يريد الجميع التمرّد.

208
00:10:27,208 --> 00:10:31,375
‫بالنسبة إلي في أيام الكلية،
‫كان الموضوع هو الفتيات.

209
00:10:32,625 --> 00:10:36,291
‫المفتاح هنا هو ألاّ تدع
‫الأمر يؤثر في حياتك.

210
00:10:36,375 --> 00:10:40,625
‫يرغب الجميع بسجل نظيف،
‫وهذه فرصتك للحصول على ذلك.

211
00:10:41,126 --> 00:10:44,126
‫لذا أخبرنا، وسنجد طريقة لنُخبر جدّك.

212
00:10:44,151 --> 00:10:46,942
‫سيتفهم الأمر صدقني، أنا أعدك.

213
00:10:51,542 --> 00:10:53,125
‫كتبت تقارير لهم.

214
00:10:54,932 --> 00:10:56,015
‫لموقع "طريق الحرير"؟

215
00:10:56,732 --> 00:10:58,333
‫أجل.

216
00:10:58,927 --> 00:11:01,000
‫أرادوا إنجاز بعض الأعمال.

217
00:11:01,083 --> 00:11:04,834
‫دفعوا لي المال لأدون آراء الزبائن،
‫بهدف تحقيق أرباح أكبر.

218
00:11:04,917 --> 00:11:06,417
‫حسناً، لكنّك لم تسوّق للمنتج.

219
00:11:06,500 --> 00:11:10,917
‫لا، لم تكن تقارير تقييم حقيقيةً،
‫بل كانت مزيفة.

220
00:11:11,041 --> 00:11:14,709
‫هناك قول، "انتشاء رائع، توصيل سريع."

221
00:11:14,792 --> 00:11:18,041
‫ابتكرت نظام تقييم لجودة الانتشاء

222
00:11:18,125 --> 00:11:21,500
‫"خمسة ويليام بوروز"، كانت مزحة.

223
00:11:21,583 --> 00:11:24,291
‫- لهذا دفعوا لك؟
‫- أجل.

224
00:11:24,826 --> 00:11:28,542
‫ماذا؟ لم أفعل شيئاً،
‫قمت بتدوين الآراء فحسب.

225
00:11:28,625 --> 00:11:32,375
‫لكنك ساهمت بأرباح تقدر بـ 1،2 مليار
‫لصالح تجارة المخدرات.

226
00:11:32,458 --> 00:11:33,959
‫وهذا يجعلك متستّراً على الجريمة.

227
00:11:34,083 --> 00:11:35,375
‫من دفع لك؟

228
00:11:35,458 --> 00:11:37,166
‫إنها محققتنا.

229
00:11:37,250 --> 00:11:38,625
‫مرحباً.

230
00:11:38,709 --> 00:11:41,458
‫لا أعرف، تمّ كل شيء بسرية تامة.

231
00:11:41,542 --> 00:11:44,166
‫قالوا إن لديهم شاهداً يا "روبي".

232
00:11:44,250 --> 00:11:46,667
‫- من هو؟
‫- لا أعرف.

233
00:11:49,273 --> 00:11:50,357
‫ماذا؟

234
00:11:51,208 --> 00:11:52,750
‫كان هناك فتاة.

235
00:11:52,834 --> 00:11:55,667
‫كنت أكلمها بجوار المدرسة.

236
00:11:56,667 --> 00:12:00,959
‫عرضت عليّ أن أكتب لها تقييماً جيداً
‫إذا دخلت إلى الموقع وباعت أي شيء.

237
00:12:01,083 --> 00:12:02,625
‫وما كان اسمها؟

238
00:12:04,458 --> 00:12:06,417
‫مرحباً، "كورسيكا".

239
00:12:06,500 --> 00:12:07,834
‫أعتذر عن إزعاجك.

240
00:12:07,917 --> 00:12:10,250
‫أجل، تفضلي، لدي نوعين جديدين

241
00:12:10,333 --> 00:12:12,625
‫"نورثيرن لايتس" و"بي 52" على الطاولة.

242
00:12:12,709 --> 00:12:14,166
‫- جيد!
‫- أجل.

243
00:12:17,000 --> 00:12:18,834
‫لا، ليس الليلة.

244
00:12:18,917 --> 00:12:21,583
‫لدي أحد هنا، سأعاود الاتصال بك، اتفقنا؟

245
00:12:24,959 --> 00:12:26,076
‫ما الذي تبحثين عنه؟

246
00:12:26,101 --> 00:12:28,834
‫في الواقع، أبحث عن معلومات بخصوص
‫"روبي بولارد".

247
00:12:31,417 --> 00:12:32,792
‫ليس لديّ معلومات عنه.

248
00:12:32,875 --> 00:12:35,417
‫أظنك سبق وأخبرت الشرطة بكل شيء.

249
00:12:37,417 --> 00:12:38,625
‫لستِ في خطر

250
00:12:38,709 --> 00:12:40,583
‫أريد معرفة ماذا أخبرت الشرطة.

251
00:12:42,250 --> 00:12:44,542
‫أرادوا إلقاء القبض عليّ.

252
00:12:44,625 --> 00:12:46,291
‫كل ما فعلته هو تزويدهم باسمه.

253
00:12:46,316 --> 00:12:48,009
‫هل زودتهم بأسماء أخرى؟

254
00:12:48,140 --> 00:12:51,973
‫لا، لم ألتقِ بأحد آخر من الموقع.

255
00:12:53,375 --> 00:12:56,333
‫أخبرتهم أن "روبي" عرض عليّ
‫كتابة تقييم، هذا كل ما بالأمر.

256
00:12:56,620 --> 00:12:58,162
‫لم أخبرهم بكل شيء.

257
00:12:58,728 --> 00:13:00,728
‫ماذا تقصدين "بكل شيء"؟

258
00:13:01,243 --> 00:13:02,243
‫تعرفين...

259
00:13:04,709 --> 00:13:07,875
‫أن "روبي" اخترع موقع "طريق الحرير".

260
00:13:25,123 --> 00:13:30,039
‫أخبرت "كورسيكا" أنني اخترعت
‫الموقع، لكنني لا أعتقد أنها صدقتني.

261
00:13:30,123 --> 00:13:31,415
‫قلت ذلك فحسب.

262
00:13:31,498 --> 00:13:33,373
‫كنت فقط...

263
00:13:33,456 --> 00:13:36,498
‫كانت جميلة، وكنت أحاول استمالتها.

264
00:13:36,581 --> 00:13:38,039
‫لقد صدقتك.

265
00:13:38,123 --> 00:13:39,540
‫لكنها لم تتصل بالشرطة.

266
00:13:39,623 --> 00:13:42,831
‫لا، قالت إنها خشيت أن يؤذيها "روبي".

267
00:13:42,914 --> 00:13:44,039
‫أنا؟

268
00:13:44,123 --> 00:13:46,164
‫قالت إنك تدير الموقع

269
00:13:46,289 --> 00:13:47,540
‫وأنه من ابتكارك

270
00:13:47,623 --> 00:13:51,498
‫وأنك تمتلك رصيداً بـ100 مليون دولار
‫بالعملة الرقمية مخبأة في "آيسلندا".

271
00:13:51,581 --> 00:13:54,164
‫"روبي"، إن لم تكن على رأس الموقع...

272
00:13:54,248 --> 00:13:55,331
‫أنا لست كذلك.

273
00:13:55,415 --> 00:13:57,789
‫عليك إعطاء المدّعي العام
‫شيئاً يفيده في التحقيق.

274
00:13:57,872 --> 00:14:00,331
‫هل لديك أي شيء يقودنا
‫لشخص أعلى مستوى؟

275
00:14:00,415 --> 00:14:02,123
‫لا، كلهم مجهولون.

276
00:14:02,206 --> 00:14:05,039
‫كيف تواصلوا معك مدراء الموقع؟

277
00:14:05,123 --> 00:14:06,373
‫عبر البريد الإلكتروني.

278
00:14:06,456 --> 00:14:08,623
‫لكنّه كان عبر برنامج "تور"،
‫تم تشفير كل شيء.

279
00:14:08,706 --> 00:14:09,872
‫هل يمكنك أن تريني؟

280
00:14:10,872 --> 00:14:12,747
‫عليّ القيام بالتعريف الصوتي.

281
00:14:12,831 --> 00:14:14,498
‫إنه مصمم ليلائم مرض التلفظ.

282
00:14:16,456 --> 00:14:19,039
‫جهاز الحاسوب، ابدأ "تور".

283
00:14:19,123 --> 00:14:20,206
‫"أهلاً بك في الإنترنت المجهول."

284
00:14:20,331 --> 00:14:21,956
‫اذهب إلى "كلوك" و"فيل".

285
00:14:23,540 --> 00:14:24,831
‫إلى أين وصلنا، "دايان"؟

286
00:14:24,914 --> 00:14:28,164
‫بدون أن نتورّط، ربما ننوي عقد اتفاق.

287
00:14:28,248 --> 00:14:31,415
‫جيّد، نريد الإمساك بالرجل الذي يديره.

288
00:14:31,498 --> 00:14:33,123
‫نحاول العمل على ذلك الآن.

289
00:14:40,164 --> 00:14:41,789
‫"أشكرك على العمل الجيد
‫يا (دايان)، (روجر لوكس)".

290
00:14:41,872 --> 00:14:44,581
‫مرحباً يا "روجر"، أشكرك على الأزهار.

291
00:14:44,665 --> 00:14:46,123
‫لا، بل أنا من أراد أن يشكرك.

292
00:14:46,206 --> 00:14:48,373
‫عمل رائع! إنه أفضل ما قدّمته حتى الآن.

293
00:14:48,456 --> 00:14:50,956
‫شكراً لك، أنا...

294
00:14:51,039 --> 00:14:53,289
‫عن أي عمل نتحدث؟

295
00:14:53,415 --> 00:14:55,039
‫أصغِ إلى نفسك، أنت في غاية التواضع.

296
00:14:55,123 --> 00:14:58,456
‫خطة العمل، والحديث عن المضي أكثر.

297
00:14:58,540 --> 00:15:00,872
‫يسرّني أنك سعيد.

298
00:15:00,956 --> 00:15:05,081
‫"روجر"، لا أذكر أنك طلبت
‫منّي القيام بهذا العمل.

299
00:15:06,123 --> 00:15:07,456
‫متى اتصلت؟

300
00:15:07,540 --> 00:15:08,914
‫منذ شهر.

301
00:15:08,997 --> 00:15:11,373
‫- هل تحدّثنا سوياً؟
‫- لا، لم تكوني هناك.

302
00:15:11,456 --> 00:15:13,914
‫حولّتني مساعدتك إلى...

303
00:15:13,997 --> 00:15:16,623
‫- "لويس كانينغ"؟
‫- لا، "دايفيد"...

304
00:15:16,747 --> 00:15:19,914
‫- "دايفيد لي".
‫- أجل، هذا هو، رجل لطيف

305
00:15:19,997 --> 00:15:21,498
‫قال إنه سيوصل الرسالة إليك.

306
00:15:21,581 --> 00:15:23,498
‫بأي حال، أشكرك جزيل الشكر.

307
00:15:40,123 --> 00:15:42,581
‫"باولين"، يمكنك الذهاب
‫إلى المنزل الآن، أنت مطرودة.

308
00:15:48,498 --> 00:15:50,498
‫إن البريد الإلكتروني مجهول

309
00:15:50,581 --> 00:15:53,289
‫لكن هناك رسالة في أسفل كلّ منها

310
00:15:53,415 --> 00:15:56,331
‫"استعد ليتم إذهالك"، إنه أشبه بتوقيع.

311
00:15:56,456 --> 00:15:58,498
‫وهل تظنين أنه بإمكانك
‫إيجاد ذلك في موقع آخر؟

312
00:15:58,581 --> 00:15:59,831
‫أجل، في مكان ما غير محمي.

313
00:15:59,914 --> 00:16:01,039
‫جيد.

314
00:16:01,123 --> 00:16:02,373
‫أحتاج إلى أمر آخر منك.

315
00:16:02,498 --> 00:16:04,789
‫قلت إنك ستساعدينني حين أحتاج إليك.

316
00:16:08,248 --> 00:16:10,747
‫هل يمكنك التأكد
‫إن كان هناك أي تآمر ضدي؟

317
00:16:10,831 --> 00:16:12,956
‫- تآمر؟
‫- قد لا يكون الأمر يعني شيئاً.

318
00:16:13,039 --> 00:16:18,146
‫لكن مساعدتي كانت تحوّل
‫مكالماتي إلى "كانينغ" و"دايفيد لي".

319
00:16:18,279 --> 00:16:20,789
‫- يبدو هذا غريباً.
‫- أجل.

320
00:16:20,872 --> 00:16:22,747
‫لكنني أريد معرفة ماهيّته قبل أن أتصرف.

321
00:16:22,831 --> 00:16:23,956
‫جيد.

322
00:16:26,206 --> 00:16:28,081
‫تبدين مختلفة يا "دايان".

323
00:16:28,164 --> 00:16:29,706
‫مختلفة؟ حقاً؟

324
00:16:30,706 --> 00:16:32,206
‫هل هو اختلاف سيّء أم جيد؟

325
00:16:32,289 --> 00:16:33,665
‫اختلاف جيد.

326
00:16:35,164 --> 00:16:37,997
‫"كاليندا"، أظن أنني أستمد
‫قوتي من شبح "ويل".

327
00:16:38,081 --> 00:16:39,997
‫إذاً، اعتني به.

328
00:16:56,039 --> 00:16:57,373
‫ما التالي يا "زاك"؟

329
00:16:57,498 --> 00:16:59,164
‫اسحبي الشريط الأقرب لليمين

330
00:16:59,248 --> 00:17:00,789
‫ليس الذي في الأعلى، الذي في الأسفل.

331
00:17:01,789 --> 00:17:03,415
‫هذا هو الأقرب إلى الأزرق.

332
00:17:03,540 --> 00:17:04,706
‫أي أزرق؟

333
00:17:04,789 --> 00:17:06,123
‫هل التلفاز يعمل؟

334
00:17:07,123 --> 00:17:08,164
‫أجل.

335
00:17:08,248 --> 00:17:11,373
‫اضغطي زر التشغيل وسترين الضوء الأزرق.

336
00:17:12,997 --> 00:17:14,415
‫لا، لم يحصل شيء.

337
00:17:14,540 --> 00:17:16,373
‫"أمي"، أي جهاز تحكّم تستخدمين؟

338
00:17:16,498 --> 00:17:18,789
‫- الفضي.
‫- لا، استخدمي الآخر.

339
00:17:21,373 --> 00:17:23,289
‫- أي واحد؟
‫- الأسود.

340
00:17:23,373 --> 00:17:25,039
‫"زاك"، جميعها لونها أسود.

341
00:17:25,123 --> 00:17:26,789
‫الجهاز الأسود كثير المفاتيح.

342
00:18:20,747 --> 00:18:21,872
‫لا.

343
00:18:22,310 --> 00:18:24,051
‫عليّ إحضار شيء يا "كاري".

344
00:18:24,076 --> 00:18:25,164
‫ماذا؟

345
00:18:25,248 --> 00:18:26,831
‫وشاحي وحاسوبي المحمول.

346
00:18:26,914 --> 00:18:28,498
‫ابقي هنا.

347
00:18:28,623 --> 00:18:30,665
‫"كيم"، هل يمكنك جلب
‫وشاح السيدة "فلوريك"؟

348
00:18:30,747 --> 00:18:31,789
‫وحاسوبي المحمول!

349
00:18:31,872 --> 00:18:33,206
‫- لا.
‫- "كاري"!

350
00:18:33,289 --> 00:18:35,331
‫ستعملين، ولا ينبغي أن تعملي.

351
00:18:37,706 --> 00:18:39,872
‫- كيف حال قضية "غاور"؟
‫- إنها بخير.

352
00:18:39,956 --> 00:18:41,039
‫هل يدفعون؟

353
00:18:41,123 --> 00:18:43,456
‫سأخبرك بهذا غداً.

354
00:18:43,581 --> 00:18:45,872
‫اذهبي واقضي وقتاً ممتعاً.

355
00:18:52,123 --> 00:18:54,623
‫أهلاً يا أمي.

356
00:18:54,706 --> 00:18:58,665
‫الغداء، في الواقع
‫أنا مشغولة قليلاً اليوم.

357
00:18:58,747 --> 00:19:01,540
‫أجل، لا، ربما في وقت لاحق.

358
00:19:01,665 --> 00:19:03,789
‫حسناً، سرني التحدث إليك أيضاً.

359
00:19:05,123 --> 00:19:07,914
‫أمي؟ أما زلت على الخط؟

360
00:19:07,997 --> 00:19:10,747
‫ربما يمكنني تدبّر الأمر.

361
00:19:11,747 --> 00:19:12,956
‫لا!

362
00:19:13,039 --> 00:19:15,289
‫ألغى أحدهم موعده.

363
00:19:15,373 --> 00:19:17,415
‫جيد، سأراك هناك.

364
00:19:20,706 --> 00:19:23,540
‫أنت تشعرين بالملل حقاً.

365
00:19:24,623 --> 00:19:26,456
‫"أليشيا"!

366
00:19:26,540 --> 00:19:28,373
‫أنا آسفة للغاية.

367
00:19:28,456 --> 00:19:29,540
‫أشكرك يا أمي.

368
00:19:29,665 --> 00:19:31,956
‫كان "ويل" شخصاً مميزاً للغاية،
‫كان يُضحكني.

369
00:19:32,039 --> 00:19:33,081
‫شكراً لك.

370
00:19:33,164 --> 00:19:34,373
‫هل تريدينني أن أصمت؟

371
00:19:34,456 --> 00:19:37,956
‫- لا، ماذا تقصدين؟
‫- الطريقة التي شكرتني بها.

372
00:19:38,039 --> 00:19:40,956
‫بعد وفاة والدك،
‫وصلت إلى مرحلة من الانهيار

373
00:19:41,039 --> 00:19:44,415
‫وجلّ ما أردته هو أن يصمت الناس.

374
00:19:44,498 --> 00:19:46,581
‫لا، إنه فقط...

375
00:19:46,706 --> 00:19:48,747
‫تعالي، تفضلي بالجلوس.

376
00:19:51,831 --> 00:19:53,039
‫إنه فقط ماذا؟

377
00:19:54,831 --> 00:19:56,289
‫غير حقيقي.

378
00:19:57,997 --> 00:19:59,248
‫وكأنه...

379
00:20:00,373 --> 00:20:02,373
‫وكأنه لا يزال هنا.

380
00:20:02,456 --> 00:20:03,789
‫أو...

381
00:20:03,872 --> 00:20:05,747
‫أنه لم يكن موجوداً على الإطلاق.

382
00:20:05,831 --> 00:20:06,831
‫أعرف.

383
00:20:08,206 --> 00:20:11,914
‫هذا الجزء الأسوأ،
‫أنك لن تستطيعي تذكّر شكلهم.

384
00:20:11,997 --> 00:20:13,956
‫جلّ ما يمكنك فعله هو الصلاة.

385
00:20:14,039 --> 00:20:15,206
‫- الصلاة؟
‫- أجل.

386
00:20:15,289 --> 00:20:17,123
‫تحدّثي إلى "ويل".

387
00:20:17,206 --> 00:20:19,206
‫سينصت، قد لا يجيبك

388
00:20:19,289 --> 00:20:23,560
‫لكن ستقابلين أموراً خلال النهار

389
00:20:23,756 --> 00:20:25,789
‫وسيبدو الأمر وكأنه يجيبك.

390
00:20:25,872 --> 00:20:29,415
‫كمنطاد في السماء،
‫ورقة شجر تسقط من الغصن.

391
00:20:34,415 --> 00:20:37,540
‫لا أعرف ما الذي أفعله بحياتي يا أمي.

392
00:20:37,623 --> 00:20:39,498
‫ويبدو العمل غير مجدٍ.

393
00:20:39,581 --> 00:20:42,789
‫أنت ذكية، يمكنك اكتشاف الحل.

394
00:20:42,872 --> 00:20:45,081
‫لست واثقة من رغبتي
‫بممارسة المحاماة بعد الآن.

395
00:20:45,164 --> 00:20:46,415
‫ماذا ستفعلين إذاً؟

396
00:20:46,498 --> 00:20:47,997
‫لا أعرف.

397
00:20:48,081 --> 00:20:51,747
‫ليس الأمر متعلقاً بما أريد فعله،
‫بل لا أعرف إن كان يمكنني...

398
00:20:51,831 --> 00:20:53,206
‫ها أنت هنا، "فيرونيكا".

399
00:20:53,289 --> 00:20:55,123
‫- أهلاً.
‫- أظن أن موعدنا كان في الـ1:30

400
00:20:55,206 --> 00:20:56,498
‫أتيت باكراً، لذا...

401
00:20:56,581 --> 00:20:58,248
‫مرحباً "لوغان".

402
00:20:58,331 --> 00:20:59,581
‫هذه ابنتي "أليشيا".

403
00:20:59,665 --> 00:21:01,456
‫أراد "لوغان" الانضمام إلينا على الغداء.

404
00:21:01,540 --> 00:21:03,665
‫- تبدين جميلة.
‫- بحقك!

405
00:21:03,789 --> 00:21:06,498
‫في الواقع، عليّ العودة إلى العمل،
‫وصلتني رسالة نصّية وتأخرت.

406
00:21:06,581 --> 00:21:08,831
‫- لا، لا ابقِ.
‫- إنهم يحتاجون إليّ في العمل يا أمي.

407
00:21:08,914 --> 00:21:10,081
‫- سررت للقائك يا "لوغان".
‫- ما الذي تفعلينه؟

408
00:21:10,164 --> 00:21:11,206
‫وأنا كذلك.

409
00:21:11,289 --> 00:21:12,373
‫بأي حال...

410
00:21:34,914 --> 00:21:36,289
‫ما خطبك؟

411
00:21:41,039 --> 00:21:42,665
‫"أليشيا فلوريك".

412
00:21:43,789 --> 00:21:45,164
‫ظننت أن هذه أنت.

413
00:21:45,248 --> 00:21:46,289
‫أهلاً.

414
00:21:46,373 --> 00:21:47,665
‫هل تحاولين الانتساب إلى هيئة جديدة؟

415
00:21:48,665 --> 00:21:52,081
‫لا، أنا فقط، ظننت أنني
‫نسيت شيئاً في المحكمة.

416
00:21:52,164 --> 00:21:53,164
‫محفظتي.

417
00:21:53,248 --> 00:21:54,872
‫هل وجدتها؟

418
00:21:54,956 --> 00:21:58,914
‫لا، ليس بعد، ربما نسيتها في العمل.

419
00:22:00,164 --> 00:22:01,914
‫هل تودين تناول الغداء؟

420
00:22:01,997 --> 00:22:03,331
‫90 دقيقة.

421
00:22:06,831 --> 00:22:09,081
‫إنه قلق مما قد تُفكّر به.

422
00:22:09,164 --> 00:22:11,373
‫هل قام بتلك التقييمات لأجل المال؟

423
00:22:11,456 --> 00:22:13,081
‫وحس المغامرة.

424
00:22:14,331 --> 00:22:16,164
‫إنه فتى صالح

425
00:22:16,248 --> 00:22:17,831
‫يشعر بالخجل جداً.

426
00:22:17,914 --> 00:22:19,831
‫وإن ساعد بتسليم هؤلاء...

427
00:22:19,914 --> 00:22:23,039
‫أصحاب الموقع، هل سيكون في خطر؟

428
00:22:23,123 --> 00:22:24,747
‫لا تعتقد الشرطة ذلك.

429
00:22:24,872 --> 00:22:28,331
‫يبدو هؤلاء المتاجرون
‫عبر الإنترنت غير مؤذين.

430
00:22:29,665 --> 00:22:31,248
‫ستبقيه بأمان.

431
00:22:32,415 --> 00:22:33,747
‫هل يمكننا التحدث يا "دايان"؟

432
00:22:35,665 --> 00:22:36,997
‫سأبذل جهدي.

433
00:22:42,706 --> 00:22:44,206
‫قمت بطرد "باولين".

434
00:22:44,289 --> 00:22:45,540
‫مساعدتي؟ أجل، لماذا؟

435
00:22:45,623 --> 00:22:47,248
‫لم تكن تقترف أي أخطاء.

436
00:22:47,331 --> 00:22:48,540
‫عمّا نتحدث هنا؟

437
00:22:48,623 --> 00:22:51,248
‫قامت بتحويل مكالمة عملائك لي
‫لأنني طلبت منها ذلك.

438
00:22:51,331 --> 00:22:53,331
‫وأنا طلبت منها ألاّ تخبرك أيضاً.

439
00:22:53,415 --> 00:22:54,997
‫ولمَ فعلت هذا يا "دايفيد"؟

440
00:22:56,123 --> 00:22:58,123
‫فاتتكِ بعض الأمور منذ وفاة "ويل".

441
00:22:58,206 --> 00:23:00,206
‫وكنت تفوّتين الاجتماعات

442
00:23:00,289 --> 00:23:02,081
‫ولم تكوني تعاودين الاتصالات

443
00:23:02,164 --> 00:23:04,206
‫- وبدأ العملاء بالتذمر.
‫- أي عملاء؟

444
00:23:04,289 --> 00:23:05,540
‫تصلين متأخرة

445
00:23:05,623 --> 00:23:07,706
‫ويقولون إنك لا تجيبين على هاتفك.

446
00:23:07,789 --> 00:23:10,415
‫- أي عملاء؟
‫- "لوجر لوكس"، "فيتو كونينغ".

447
00:23:10,498 --> 00:23:15,206
‫كنت أصنع لك صنيعاً، "دايان"،
‫لم أكن أحاول التطفّل على عملك.

448
00:23:15,289 --> 00:23:17,081
‫وفعلت هذا بدون أي ثناء

449
00:23:17,164 --> 00:23:19,540
‫- وقلت إنك من قام بها.
‫- أشكرك يا "دايفيد".

450
00:23:19,623 --> 00:23:20,665
‫حسناً.

451
00:23:20,747 --> 00:23:22,623
‫إنه آخر أمر لطيف أقوم به

452
00:23:22,706 --> 00:23:25,540
‫من الآن فصاعداً، تحملي نتائج أفعالك.

453
00:23:28,498 --> 00:23:30,206
‫- "(كلوك وفيل)".
‫- هنا وهنا، هل يمكنك رؤية ذلك؟

454
00:23:30,289 --> 00:23:34,706
‫كان للمرسل من الموقع
‫جملة "استعد ليتم إذهالك".

455
00:23:34,789 --> 00:23:36,747
‫والآن لا يمكننا تعقب
‫رسائل البريد الإلكتروني.

456
00:23:36,831 --> 00:23:39,956
‫لكن تم تعيين "روبي" بسبب
‫تقييماته على موقع "آمازون".

457
00:23:40,039 --> 00:23:43,415
‫لذا قمنا بمسح تلك التقييمات، ووجدنا هذا.

458
00:23:43,498 --> 00:23:46,331
‫إنه تقييم لكتاب "آين راند".

459
00:23:46,415 --> 00:23:48,081
‫وها هي الجملة مجدداً
‫"استعد ليتم إذهالك".

460
00:23:48,164 --> 00:23:50,747
‫تمتلك هذه عنواناً إلكترونياً.

461
00:23:50,831 --> 00:23:54,581
‫إدانة مع وقف التنفيذ
‫لمدة سنة، من دون سجن.

462
00:23:54,665 --> 00:23:55,706
‫مع اعتراف.

463
00:23:55,789 --> 00:23:57,831
‫- "تتبع الموقع."
‫- "(جيريمي باربا)"

464
00:23:57,956 --> 00:23:59,164
‫إنه شخص محلي.

465
00:24:00,164 --> 00:24:01,456
‫"جيريمي باربا"؟

466
00:24:01,540 --> 00:24:02,581
‫الشرطة.

467
00:24:03,706 --> 00:24:06,623
‫سيد "باربا"، لدينا مذكرة بتفتيش منزلك.

468
00:24:19,747 --> 00:24:20,956
‫اللعنة!

469
00:24:32,039 --> 00:24:33,872
‫هل هذا هو "جيريمي باربا"؟

470
00:24:33,956 --> 00:24:34,997
‫أجل.

471
00:24:35,081 --> 00:24:37,289
‫"كاليندا"، لمَ يسمح لك الناس
‫بالدخول إلى مسرح الجريمة؟

472
00:24:37,373 --> 00:24:39,623
‫يحبني عناصر الشرطة.

473
00:24:46,706 --> 00:24:47,789
‫ما مدى معرفتك بها؟

474
00:24:47,872 --> 00:24:48,997
‫"كورسيكا"؟

475
00:24:49,081 --> 00:24:50,498
‫كانت لطيفة معي.

476
00:24:50,581 --> 00:24:51,747
‫أعطت اسمك للشرطة.

477
00:24:51,831 --> 00:24:52,997
‫كانت في ورطة.

478
00:24:53,081 --> 00:24:56,914
‫"روبي"، نعتقد أنها متورطة بمقتل الرجل.

479
00:24:56,997 --> 00:24:58,206
‫حين استجوبت "كورسيكا"

480
00:24:58,289 --> 00:25:00,123
‫قالت إنها لا تعرف أحداً في الموقع

481
00:25:00,206 --> 00:25:02,747
‫ومع ذلك وجدنا بطاقة
‫تخصّها في موقع الجريمة.

482
00:25:02,831 --> 00:25:04,747
‫لست تحترم التسوية يا "روبي"

483
00:25:04,831 --> 00:25:06,248
‫نحتاج إلى شيء يدين "كورسيكا".

484
00:25:06,331 --> 00:25:08,747
‫- كم مرة قابلتها؟
‫- مرة واحدة فقط.

485
00:25:08,831 --> 00:25:10,872
‫وهل أنت من تطرق
‫لموضوع الموقع، أم هي؟

486
00:25:10,956 --> 00:25:12,164
‫لا أذكر.

487
00:25:12,248 --> 00:25:14,415
‫والآن اصغ إلي.

488
00:25:14,498 --> 00:25:17,206
‫إما أن تكون تلك الفتاة
‫"كورسيكا"، تحاول الإيقاع بك

489
00:25:17,289 --> 00:25:18,665
‫أو أنك تدير موقع "طريق الحرير".

490
00:25:18,747 --> 00:25:21,289
‫لأن هذا ما تظنّه الشرطة.

491
00:25:21,373 --> 00:25:23,747
‫فإما أن تساعدنا أو تذهب إلى السجن.

492
00:25:23,831 --> 00:25:26,747
‫- لكن هذه خياراتك.
‫- "روبي"، عليك مساعدتهم.

493
00:25:33,456 --> 00:25:35,872
‫زوّدت حاسوبها بالـ"أي كلاود".

494
00:25:43,872 --> 00:25:45,872
‫إذاً، زوجة الحاكم.

495
00:25:47,164 --> 00:25:48,914
‫- أجل.
‫- ما هو شعورك؟

496
00:25:50,164 --> 00:25:51,331
‫إنه موضّح للأمور.

497
00:25:56,415 --> 00:25:58,123
‫هل صوتنا مُرتفع؟

498
00:25:58,206 --> 00:25:59,914
‫لا.

499
00:25:59,997 --> 00:26:01,747
‫ما هذه البطاقة؟ لمن تعود؟

500
00:26:01,831 --> 00:26:03,498
‫إنها لابني "أنتوني".

501
00:26:03,581 --> 00:26:07,081
‫- كم عمره؟
‫- إنه في الـ14، الـ15 الآن.

502
00:26:07,164 --> 00:26:10,540
‫إنه مذهل! إنه يكتب تلك القصص القصيرة.

503
00:26:10,623 --> 00:26:13,039
‫إنها أشبه بقصص "نيويوركر".

504
00:26:13,123 --> 00:26:15,540
‫- هل لديك أطفال؟
‫- أجل، اثنان

505
00:26:15,623 --> 00:26:18,747
‫فتاة وصبي، في الـ16 والـ18.

506
00:26:18,831 --> 00:26:20,831
‫الـ16 والـ18؟
‫هل أنجبتهما وأنت بعمر الـ12؟

507
00:26:23,872 --> 00:26:25,831
‫أنا مسرور لوجودك يا "أليشيا"

508
00:26:25,914 --> 00:26:27,956
‫ظننت أن هذا اليوم سيمر سدى.

509
00:26:28,039 --> 00:26:29,456
‫هل أنت على ما يرام؟

510
00:26:29,540 --> 00:26:31,289
‫هل يمكنك أن تعذرني؟

511
00:26:37,081 --> 00:26:39,665
‫ما خطبك؟ أخبريه أن عليك الذهاب فحسب.

512
00:26:40,831 --> 00:26:42,373
‫أنا غبية للغاية.

513
00:26:52,123 --> 00:26:53,331
‫شكراً لك، هذه لي.

514
00:26:53,415 --> 00:26:55,872
‫- لا.
‫- على الأقل، لنقتسم الفاتورة.

515
00:26:55,956 --> 00:26:56,997
‫اسمح لي بدفع الفاتورة.

516
00:27:01,039 --> 00:27:02,665
‫ظننت أنك فقدت محفظتك.

517
00:27:04,956 --> 00:27:06,331
‫محفظتي الأخرى.

518
00:27:11,581 --> 00:27:13,456
‫"أليشيا"، اسمعي...

519
00:27:13,540 --> 00:27:15,164
‫ليس لدي أصدقاء

520
00:27:15,248 --> 00:27:18,831
‫وأعمل كثيراً، وأنا غامض،
‫والذي أوشك على قوله

521
00:27:18,914 --> 00:27:20,997
‫لا يعني شيئاً،
‫أعني أنه ليس أمر جدياً.

522
00:27:21,081 --> 00:27:23,206
‫يستغرق العمل في هيئة المحلفين
‫حتى السادسة والنصف.

523
00:27:23,289 --> 00:27:27,331
‫كنت أخطط للعودة إلى هنا
‫واحتساء مشروب

524
00:27:27,415 --> 00:27:28,997
‫قابليني هنا عند السابعة.

525
00:27:29,081 --> 00:27:31,081
‫مجرد مشروب، لا أكثر.

526
00:27:31,164 --> 00:27:33,373
‫- لا أستطيع.
‫- بلى تستطيعين.

527
00:27:33,456 --> 00:27:36,540
‫أعرف أنك متزوجة ولديك أولاداً

528
00:27:36,623 --> 00:27:40,415
‫ولا أحاول التعلّق هنا، لكنني
‫لا زلت أرغب باحتساء مشروب معك.

529
00:27:40,498 --> 00:27:41,581
‫لماذا؟

530
00:27:41,665 --> 00:27:43,164
‫لأنك تروقين لي

531
00:27:43,248 --> 00:27:44,831
‫أظن أنك مرحة.

532
00:27:44,914 --> 00:27:48,789
‫أود احتساء مشروب معك
‫سواء أكنت رجلاً أو قرداً أو...

533
00:27:51,289 --> 00:27:54,581
‫لنترك الأمر عند هذا الحد،
‫سآتي إلى هنا عند السابعة.

534
00:27:54,665 --> 00:27:56,248
‫لديهم لائحة مشروبات رائعة.

535
00:27:56,331 --> 00:27:58,706
‫وإن أتيت إلى هنا،
‫سأكون في غاية السعادة.

536
00:27:58,789 --> 00:28:02,331
‫وإن لم تأتِ، سأكون أقل سعادة.

537
00:28:02,415 --> 00:28:04,831
‫ولكن، كان هذا غداء لطيفاً.

538
00:28:07,373 --> 00:28:08,706
‫عليّ الذهاب.

539
00:28:09,706 --> 00:28:11,747
‫ولكنها لم تأخذ بطاقتك الائتمانية بعد.

540
00:28:13,997 --> 00:28:15,331
‫سأدفع الحساب، اذهبي.

541
00:28:17,206 --> 00:28:18,789
‫أشكرك.

542
00:28:18,872 --> 00:28:20,623
‫تذكري، في تمام السابعة.

543
00:28:24,456 --> 00:28:27,289
‫أنا "فين بولمار" وأنا أترشح لمنصب
‫المدّعي العام في مقاطعة "كوك"

544
00:28:27,373 --> 00:28:29,581
‫لأنني أظن أن الإدارة تعاني سوء قيادة.

545
00:28:29,665 --> 00:28:31,289
‫بأي أسلوب؟

546
00:28:31,373 --> 00:28:33,540
‫إن "جايمس كاسترو" رجل صالح، ولكن...

547
00:28:33,623 --> 00:28:36,789
‫ليس رجلاً صالحاً،
‫ما الذي يعنيه "الرجل الصالح"؟

548
00:28:36,872 --> 00:28:39,665
‫- إن "جايمس كاسترو" صديقي.
‫- لا أحد يهتم لذلك.

549
00:28:39,747 --> 00:28:41,081
‫ماذا يمكنك أن تفعل من أجلي؟

550
00:28:41,164 --> 00:28:44,248
‫التوقف عن تمثيل المصالح
‫السياسية والمجرمين المدانين.

551
00:28:44,331 --> 00:28:46,665
‫هل تتم خدمة مصالح سياسية؟

552
00:28:46,747 --> 00:28:48,289
‫- أجل، خلال السنوات الثلاث الماضية...
‫- لا.

553
00:28:48,373 --> 00:28:51,415
‫كان الحاكم "فلوريك" المدعي العام
‫في خلال سنتين من هذه السنوات.

554
00:28:51,498 --> 00:28:52,540
‫لكنها الحقيقة.

555
00:28:52,623 --> 00:28:54,456
‫هل أنت تحت وقع كون
‫هذه المقابلة تتضمّن الحقيقة؟

556
00:28:55,498 --> 00:28:58,456
‫خلال السنة الماضية، تم إقحام المكتب...

557
00:28:58,540 --> 00:28:59,956
‫جيّد، أخبرني عن حادثة إطلاق النار.

558
00:29:00,039 --> 00:29:01,123
‫المعذرة، ماذا؟

559
00:29:01,206 --> 00:29:04,164
‫غرض المقابلة التعريف بك،
‫أخبرني عن حادثة إطلاق النار.

560
00:29:06,164 --> 00:29:07,665
‫كنت في قاعة المحكمة

561
00:29:09,623 --> 00:29:15,248
‫أخذ المدعى عليه مسدس الشرطي،
‫وقتل شاهداً

562
00:29:15,331 --> 00:29:16,872
‫وبعدها حاول قتل نفسه.

563
00:29:16,956 --> 00:29:18,540
‫وعدت إلى المحكمة لترافع بالقضايا؟

564
00:29:18,623 --> 00:29:19,872
‫هذا عملي.

565
00:29:19,956 --> 00:29:21,914
‫جيد، يقول الناس إنك بطل.

566
00:29:23,581 --> 00:29:24,706
‫هل علينا فعل هذا؟

567
00:29:24,789 --> 00:29:26,415
‫لن يتذكر أحد خطّتك الخماسية.

568
00:29:26,498 --> 00:29:28,914
‫سيتذكرون البطل الذي حاول إنقاذ رجل ميت.

569
00:29:28,997 --> 00:29:30,831
‫لم أكن البطل

570
00:29:32,206 --> 00:29:34,289
‫"ويل غاردنر" كان البطل.

571
00:29:34,373 --> 00:29:37,289
‫حين بدأ "جيفري غرانت" بإطلاق
‫النار، حاول أخذ المسدس منه.

572
00:29:37,373 --> 00:29:38,706
‫جيد، اذكر هذا.

573
00:29:38,789 --> 00:29:41,248
‫أن "ويل" كان البطل.

574
00:29:41,331 --> 00:29:42,872
‫التواضع.

575
00:29:42,956 --> 00:29:45,331
‫البطل لا يتفاخر، بل يلتف.

576
00:29:45,415 --> 00:29:47,456
‫لكن لا يزال عليه أن يصِف.

577
00:29:47,540 --> 00:29:49,665
‫يحتاج الناس إلى سماع الرعب.

578
00:29:52,206 --> 00:29:54,747
‫هل لديك تعليق، سيد "بولمار"؟

579
00:29:54,831 --> 00:29:57,164
‫ألهذا السبب يدعمني الحاكم
‫بسبب حادث إطلاق النار؟

580
00:29:57,248 --> 00:30:00,831
‫لا، يدعمك الحاكم
‫لأنه لا يحب "كاسترو".

581
00:30:00,914 --> 00:30:03,956
‫أبين قيمتك من خلال الحادثة.

582
00:30:04,039 --> 00:30:07,498
‫وإن كان المجتمع يقدر اللطف
‫وتسريحة الشعر الجيدة، سأقدّم هذا.

583
00:30:16,956 --> 00:30:19,123
‫مرحباً يا "دايان"، ماذا تريدين؟

584
00:30:20,831 --> 00:30:22,872
‫"كورسيكا"؟ ما الذي توصلتم إليه؟

585
00:30:25,289 --> 00:30:27,415
‫- عليّ الذهاب.
‫- المقابلة عند السادسة

586
00:30:27,498 --> 00:30:29,081
‫لا تتأخر.

587
00:30:29,164 --> 00:30:30,248
‫أجل.

588
00:30:34,133 --> 00:30:35,175
‫ماذا؟

589
00:30:35,200 --> 00:30:37,491
‫توفي "جيريمي باربا".

590
00:30:37,825 --> 00:30:39,724
‫هل تعرفين من هذا؟

591
00:30:40,684 --> 00:30:44,101
‫قلت إنك لا تعرفين أحداً آخر في الموقع.

592
00:30:44,126 --> 00:30:45,708
‫لم أكن أريد توريطه في مشكلة.

593
00:30:47,085 --> 00:30:48,252
‫ماذا حصل؟

594
00:30:49,335 --> 00:30:50,501
‫لقد قُتل.

595
00:30:50,585 --> 00:30:52,376
‫يا إلهي!

596
00:30:52,460 --> 00:30:56,626
‫كما تعرفين، هناك العديد
‫من الخدمات تُباع على الموقع.

597
00:30:56,710 --> 00:30:59,418
‫المخدرات، الخطف

598
00:30:59,501 --> 00:31:01,169
‫والقتل.

599
00:31:01,252 --> 00:31:02,418
‫كان هذا "روبي".

600
00:31:02,501 --> 00:31:04,252
‫يحاول التخلص من أيّ شخص قد يؤذيه.

601
00:31:04,335 --> 00:31:05,376
‫أو ربما أنت.

602
00:31:07,710 --> 00:31:09,085
‫هل تتعرّفين على هذه؟

603
00:31:10,127 --> 00:31:11,335
‫لماذا؟

604
00:31:11,418 --> 00:31:12,710
‫وهذان؟

605
00:31:14,501 --> 00:31:15,585
‫لا أعرفهما.

606
00:31:15,668 --> 00:31:17,877
‫تم إيجاد هذه الصور
‫في حسابك الـ"أي كلاود".

607
00:31:18,002 --> 00:31:20,835
‫وكان هناك بريد إلكتروني مرمّز
‫تم إرساله لأحد القتلة.

608
00:31:20,918 --> 00:31:22,460
‫تم الإيقاع بي.

609
00:31:22,543 --> 00:31:24,418
‫عليك أن تصدقني.

610
00:31:26,501 --> 00:31:28,044
‫أنت رهن الاعتقال آنسة "دينيرستاين".

611
00:31:28,127 --> 00:31:29,918
‫إنه "روبي" لا أنا.

612
00:31:30,044 --> 00:31:32,085
‫لديك الحق بالتزام الصمت، كل ما تقولينه...

613
00:31:32,169 --> 00:31:34,501
‫إنها تكذب، هل قالت إنني أوقعت بها؟

614
00:31:34,585 --> 00:31:36,710
‫- أجل.
‫- هذا جنون، من تكون هذه الفتاة؟

615
00:31:36,793 --> 00:31:39,294
‫من حسابها الـ"أي كلاود"،
‫وتركتْ دليلاً في موقع الجريمة.

616
00:31:39,376 --> 00:31:41,626
‫قالت إنك ابتكرت
‫وتدير موقع "طريق الحرير"

617
00:31:41,710 --> 00:31:43,543
‫وأنك كنت قلقاً من أن ينقلب عليك

618
00:31:43,626 --> 00:31:45,210
‫"جيريمي باربا"، إن ألقي القبض عليك.

619
00:31:45,294 --> 00:31:47,127
‫وأنك استخدمت رصيدك المالي
‫لتعيين شخص لقتله.

620
00:31:47,210 --> 00:31:48,460
‫وحساب الـ"أي كلاود"؟

621
00:31:48,543 --> 00:31:51,169
‫كان "روبي" يملك نقطة وصول إليه،
‫ربما قام بوضع الدليل هناك.

622
00:31:51,252 --> 00:31:54,501
‫هل هناك من اعتقال
‫يجول بالأفق، سيد "بولمار"؟

623
00:31:54,585 --> 00:31:56,127
‫ألقيت القبض على الآنسة "دينيرستاين".

624
00:31:56,210 --> 00:31:59,210
‫قد أحتاج إلى مساعدة
‫"روبي" في الشهادة ضدها.

625
00:32:02,793 --> 00:32:05,460
‫- هل طلبت رؤيتنا؟
‫- هل نهزأ من بعضنا؟

626
00:32:05,543 --> 00:32:07,085
‫عليكما التوقف عن تملق عملائي.

627
00:32:07,169 --> 00:32:08,752
‫لا نقوم بتملّق أي أحد "دايان".

628
00:32:08,835 --> 00:32:10,626
‫- عليك الاعتناء أكثر بهم.
‫- لا، "دايفيد"

629
00:32:10,710 --> 00:32:12,252
‫- هذا لا يفلح معي.
‫- ما الذي لن يفلح؟

630
00:32:12,335 --> 00:32:14,668
‫محاولتك في جعلي أظن
‫أن الذنب ذنبي، "كاليندا"؟

631
00:32:14,752 --> 00:32:18,085
‫تقابلتما ثمان مرات خارج العمل

632
00:32:18,169 --> 00:32:20,252
‫- خلال الأسبوعين الأخيرين.
‫- نحن معجبان ببعضنا.

633
00:32:20,335 --> 00:32:21,501
‫لا أحد يعجبك يا "دايفيد".

634
00:32:21,585 --> 00:32:25,960
‫وأيضاً، طلبت ملفاً خلال ساعات
‫العمل، وبميزانية الشركاء.

635
00:32:26,085 --> 00:32:27,918
‫ما الذي تستنتجينه من هذا يا "أليشيا"؟

636
00:32:28,918 --> 00:32:29,960
‫"دايان"؟

637
00:32:30,085 --> 00:32:31,252
‫تحاولان عزلي

638
00:32:31,335 --> 00:32:32,877
‫وتخفيف قيمتي

639
00:32:33,367 --> 00:32:36,200
‫وتحاولان الاستيلاء على الإدارة.

640
00:32:41,085 --> 00:32:43,169
‫أخبرها.

641
00:32:43,252 --> 00:32:44,460
‫هل أنت متأكد؟

642
00:32:45,001 --> 00:32:46,043
‫أجل.

643
00:32:46,068 --> 00:32:47,335
‫نحن نخطط عقارياً

644
00:32:47,418 --> 00:32:49,335
‫ولهذا تقابلنا ثماني مرات خارج المكتب.

645
00:32:49,418 --> 00:32:52,460
‫في الواقع، أظن أنها تسع مرات،
‫تخطئ المساعدة أحياناً.

646
00:32:52,543 --> 00:32:55,670
‫التخطيط العقاري؟ هل تستعدان للزواج؟

647
00:32:56,173 --> 00:32:58,049
‫أنا أحتضر.

648
00:32:58,835 --> 00:33:00,668
‫قال الأطباء إنني سأعيش لسنة.

649
00:33:00,752 --> 00:33:01,835
‫لدي...

650
00:33:03,543 --> 00:33:06,793
‫زوجة وأطفال وأود ترتيب أموري.

651
00:33:06,877 --> 00:33:08,710
‫وهذا يفسر العجلة في التخطيط العقاري.

652
00:33:08,793 --> 00:33:12,918
‫ولهذا أتيت إلى هنا،
‫أردت الحصول على موطن

653
00:33:13,002 --> 00:33:14,418
‫والحصول على مكان صالح.

654
00:33:14,501 --> 00:33:16,710
‫كم مضى على معرفتك بالأمر؟

655
00:33:16,793 --> 00:33:18,585
‫شهران.

656
00:33:18,668 --> 00:33:20,252
‫لا أرغب في أن يعرف أي أحد بالأمر.

657
00:33:20,376 --> 00:33:24,044
‫ولا أريد شفقة، أو بكاء أحدهم.

658
00:33:24,169 --> 00:33:25,543
‫أنا فقط...

659
00:33:25,626 --> 00:33:27,002
‫امنحيني هذا الشرف.

660
00:33:27,127 --> 00:33:29,294
‫سأفعل!

661
00:33:29,376 --> 00:33:30,793
‫آسفة.

662
00:33:32,877 --> 00:33:34,418
‫يحصل ذلك مع الجميع.

663
00:33:37,877 --> 00:33:39,127
‫إنه رجل صالح.

664
00:33:51,585 --> 00:33:52,877
‫هل صدّقته؟

665
00:33:54,335 --> 00:33:56,877
‫كدتُ أصدقه حتى قال، "لا أريد شفقة".

666
00:33:58,252 --> 00:33:59,543
‫هل تريدينني اكتشاف الأمر؟

667
00:34:01,376 --> 00:34:02,793
‫أجل.

668
00:34:12,710 --> 00:34:14,335
‫العلاقة الحميمة

669
00:34:15,460 --> 00:34:17,335
‫هي شيء خرافي.

670
00:34:17,418 --> 00:34:20,044
‫رأيت عاهرة تأكل يدها.

671
00:34:20,169 --> 00:34:22,294
‫رأيت طفلاً يتمّ إغراقه وكأنه هرّ.

672
00:34:22,376 --> 00:34:24,501
‫العلاقة الحميمة

673
00:34:24,585 --> 00:34:27,252
‫تبقينا منشغلين.

674
00:34:27,335 --> 00:34:31,252
‫لأنه لا يمكن احتمال الواقع.

675
00:34:31,335 --> 00:34:34,960
‫وحتى هذا سيتبدد كالدخان.

676
00:34:39,668 --> 00:34:41,752
‫لم أكن أعرف أنه سيصل باكراً هكذا.

677
00:34:41,835 --> 00:34:43,335
‫ظننت أننا سنحظى
‫بوقت أطول على الغداء.

678
00:34:43,418 --> 00:34:44,460
‫أهلاً يا أمي.

679
00:34:44,543 --> 00:34:45,626
‫ماذا تفعلين؟

680
00:34:46,710 --> 00:34:48,501
‫ليس لدي فكرة عما أفعله.

681
00:34:48,585 --> 00:34:50,793
‫أي كان ما تفعلينه، سأفعله معك.

682
00:34:51,460 --> 00:34:55,376
‫أجل، خلال السنة الأخيرة،
‫تورّط المكتب بالكسل والسياسة.

683
00:34:55,460 --> 00:34:57,252
‫لنتحدث عن حادثة الـ20 من مارس.

684
00:34:57,335 --> 00:34:58,460
‫أجل، كان الأمر فظيعاً.

685
00:34:58,543 --> 00:35:00,002
‫ماذا حصل؟ صف لنا بكلماتك.

686
00:35:00,085 --> 00:35:03,752
‫حسناً، أخذ المدعى عليه مسدس الشرطي

687
00:35:03,835 --> 00:35:06,877
‫وأطلق النار على شاهد،
‫وبعدها حاول قتل نفسه.

688
00:35:06,960 --> 00:35:08,335
‫هل ظننت أنك ستنجو؟

689
00:35:08,418 --> 00:35:10,127
‫هيا.

690
00:35:10,252 --> 00:35:12,501
‫لم يكن لدي الوقت للتفكير

691
00:35:12,585 --> 00:35:14,543
‫كان هناك رجل ينزف أمامي.

692
00:35:14,626 --> 00:35:16,877
‫هل كان هذا المحامي المُعارض؟

693
00:35:16,960 --> 00:35:18,626
‫أجل، تم إطلاق النار عليه.

694
00:35:18,710 --> 00:35:20,918
‫وكنت تحاول مساعدته، بالرغم من إصابتك؟

695
00:35:21,002 --> 00:35:22,294
‫هيا، يمكنك أن تفعلها.

696
00:35:22,376 --> 00:35:25,668
‫أعتذر يا "ماندي"،
‫كان "ويل غاردنر" هو البطل.

697
00:35:25,752 --> 00:35:27,752
‫- أنا حالفني الحظ فحسب.
‫- أجل.

698
00:35:27,835 --> 00:35:29,085
‫ولماذا؟

699
00:35:30,294 --> 00:35:33,252
‫حاول أن يأخذ المسدس من "جيفري غرانت".

700
00:35:33,335 --> 00:35:34,626
‫كنت فقط...

701
00:35:34,710 --> 00:35:37,460
‫حاولت حماية "ويل" فحسب؟

702
00:35:37,543 --> 00:35:39,294
‫أتمنى لو استطعت فعل ما هو أكثر.

703
00:35:40,960 --> 00:35:43,793
‫هذه ليست المرة الأولى التي
‫تواجه فيها مأساة، سيد "بولمار".

704
00:35:43,877 --> 00:35:47,002
‫قامت أختك "ليا" بالانتحار، منذ سنة مضت.

705
00:35:47,085 --> 00:35:48,877
‫بعد صراع طويل مع إدمان المخدرات.

706
00:35:48,960 --> 00:35:50,835
‫سيكون قد مضى ثلاث سنوات
‫على هذا في يوليو.

707
00:35:50,918 --> 00:35:52,877
‫أفهم أن عائلتك كانت
‫ذات قِيَم صارمة في التربية

708
00:35:52,960 --> 00:35:55,710
‫برفضها مساعدتها في أيامها الأخيرة.

709
00:35:55,793 --> 00:35:57,376
‫هل تحاولين تضليلنا؟

710
00:35:57,460 --> 00:36:00,252
‫كما تفعل كل عائلة تواجه إدماناً للمخدرات

711
00:36:00,335 --> 00:36:04,335
‫تحاول أن تبذل كل ما في وسعها،
‫لأنها تتوق لإنقاذهم.

712
00:36:04,418 --> 00:36:08,085
‫مراكز إعادة التأهيل، جلسات نفسية،
‫والتدخل، وأجل، إنها الصرامة في الحب.

713
00:36:08,169 --> 00:36:12,626
‫هل تقول إن هذا دليل
‫على فشل التربية الصارمة؟

714
00:36:12,710 --> 00:36:16,127
‫إدمان المخدرات مرض صعب.

715
00:36:16,210 --> 00:36:18,085
‫وأظن أن الدرس الذي تعلّمناه جميعاً

716
00:36:18,169 --> 00:36:20,127
‫معرفة أنك مهما فعلت لتقديم المساعدة

717
00:36:20,210 --> 00:36:23,460
‫- فإن الأمر خارج عن سيطرتنا.
‫- جيد.

718
00:36:23,543 --> 00:36:24,585
‫جيد.

719
00:36:27,044 --> 00:36:28,668
‫كيف عرفت بأمر "ليا"؟

720
00:36:28,752 --> 00:36:30,835
‫لا أعرف، غالباً عن طريق "كاسترو".

721
00:36:31,218 --> 00:36:33,843
‫- أحسنت صنعاً.
‫- لا، لم أفعل.

722
00:36:33,868 --> 00:36:35,878
‫كان عليّ أن أطلب منها الذهاب إلى الجحيم.

723
00:36:35,903 --> 00:36:39,861
‫هكذا تعرف أنك سياسي حقيقي،
‫حين لا تقول ذلك.

724
00:36:46,460 --> 00:36:48,752
‫لم تكوني تستحقين هذا "نورما جين".

725
00:36:50,418 --> 00:36:51,543
‫اتصلتِ بي.

726
00:36:51,626 --> 00:36:54,335
‫لا، كان هذا "أوين".

727
00:36:54,418 --> 00:36:56,376
‫- صحيح.
‫- اتصل بنا نحن الاثنين.

728
00:36:56,460 --> 00:36:58,376
‫لأنه كان يقيم في منزل أبي هذه العطلة.

729
00:36:58,460 --> 00:37:01,668
‫أنت على حق، بدأ "أوين" بالبكاء.

730
00:37:01,752 --> 00:37:03,460
‫"توفي أبي".

731
00:37:03,543 --> 00:37:06,127
‫أذكر ذلك، لم أستطع التقاط أنفاسي

732
00:37:06,210 --> 00:37:07,752
‫لم يكن بإمكاني أن أتنفس

733
00:37:07,835 --> 00:37:09,960
‫ظننت أنه سيعيش إلى الأبد.

734
00:37:10,044 --> 00:37:11,877
‫ظننته سيعيش أكثر منك.

735
00:37:13,169 --> 00:37:15,376
‫كان قوياً كالثور، صحيح؟

736
00:37:15,460 --> 00:37:17,501
‫لطالما ظننت أنكما
‫ستعودان لبعضكما بعضاً.

737
00:37:17,585 --> 00:37:19,335
‫حاولنا.

738
00:37:19,418 --> 00:37:22,252
‫لكن بعض الأشخاص
‫علاقتهم أفضل كأصدقاء.

739
00:37:23,918 --> 00:37:25,585
‫لمَ تنظرين إلى ساعتك؟

740
00:37:25,668 --> 00:37:28,960
‫هل تخشين أن يصل الأطفال
‫إلى المنزل ويجدانا مخمورتين؟

741
00:37:29,044 --> 00:37:30,210
‫لست ثملة.

742
00:37:30,376 --> 00:37:32,585
‫إذاً، لمَ تنظرين إلى ساعتك؟

743
00:37:32,668 --> 00:37:34,085
‫إنها في معصمي.

744
00:37:37,501 --> 00:37:38,960
‫أنا أشبهه، صحيح؟

745
00:37:39,044 --> 00:37:40,543
‫ما هو قصدك؟

746
00:37:41,181 --> 00:37:43,640
‫أنا مُجبرة على أن أكون الشخص الصالح.

747
00:37:47,085 --> 00:37:48,835
‫تحدّث عن العمل

748
00:37:50,460 --> 00:37:53,294
‫وكيف أنه يبقى لوقت متأخر
‫ينظّف فوضى الآخرين.

749
00:37:55,918 --> 00:37:59,835
‫قال والدي "إن هناك أشخاص
‫يفتعلون الفوضى

750
00:38:01,418 --> 00:38:04,044
‫وآخرون يرتّبونها."

751
00:38:04,127 --> 00:38:06,418
‫وأنتما ممّن يُنظم الفوضى.

752
00:38:06,501 --> 00:38:08,460
‫لم أعد أعرف من أنا.

753
00:38:12,044 --> 00:38:14,626
‫ما عادت الأمور بسيطة
‫كما كانت في السابق.

754
00:38:16,835 --> 00:38:18,335
‫ما الذي يجري، "أليشيا"؟

755
00:38:20,626 --> 00:38:22,418
‫إنني أدور في حلقة مفرغة

756
00:38:23,418 --> 00:38:24,877
‫ولا يمكنني التوقف.

757
00:38:26,335 --> 00:38:27,752
‫كان عليّ التوقف عن العمل.

758
00:38:27,835 --> 00:38:30,752
‫عزيزتي، أنت تتألمين فحسب

759
00:38:30,835 --> 00:38:33,793
‫وأنا آسفة للغاية
‫لأن عليك اختبار كل هذا.

760
00:38:33,877 --> 00:38:36,002
‫- أجهل ما العمل يا أمي.
‫- حبيبتي.

761
00:38:39,460 --> 00:38:41,501
‫لا أحد يعرف عزيزتي.

762
00:38:48,002 --> 00:38:49,876
‫هل وجدت معلومات عن "كانينغ"؟

763
00:38:52,460 --> 00:38:54,501
‫"دايان".

764
00:38:54,585 --> 00:38:56,460
‫إن كانت لديّ معلومات قد تدفعك

765
00:38:56,543 --> 00:38:58,501
‫للانسحاب من قضية "روبي"

766
00:38:58,585 --> 00:38:59,668
‫هل سترغبين بها؟

767
00:39:01,793 --> 00:39:03,085
‫أجل.

768
00:39:03,169 --> 00:39:06,710
‫أنا أنظر إلى البريد الإلكتروني الخاص
‫بحساب "أي كلاود" لـ"كورسيكا"

769
00:39:06,793 --> 00:39:12,127
‫وهناك رسالة متعلقة بمقتل "جيريمي باربا".

770
00:39:12,210 --> 00:39:15,376
‫أخبرته أنها تود شراء شيء منه

771
00:39:15,501 --> 00:39:17,543
‫لكنّها كتبت المصطلح بشكل خاطئ،
‫كالسمكة.

772
00:39:17,626 --> 00:39:18,918
‫انه تصحيح إملائي تلقائي للخطأ.

773
00:39:19,002 --> 00:39:21,793
‫لا، ذلك المصطلح لا يشبه كلمة سمكة

774
00:39:21,877 --> 00:39:24,585
‫لكن بدا عليهما التشابه.

775
00:39:26,127 --> 00:39:28,336
‫معدات التعرف على الصوت.

776
00:39:28,361 --> 00:39:29,543
‫أجل.

777
00:39:29,626 --> 00:39:31,793
‫إنه خطأ في التعرّف على الكلمة الصوتية.

778
00:39:31,877 --> 00:39:34,626
‫وهو نفس الخطأ المكرر أربع مرات

779
00:39:34,710 --> 00:39:37,294
‫في تقييمات "روبي" للموقع.

780
00:39:38,294 --> 00:39:40,793
‫يبدو أن "روبي" أوقع بـ"كورسيكا".

781
00:39:42,752 --> 00:39:44,501
‫هذا ليس جيداً.

782
00:39:57,044 --> 00:40:01,918
‫أقدم اعتذاري يا "فين"، لكن طرأ أمر ما.

783
00:40:02,002 --> 00:40:04,543
‫سأضطر للانسحاب من هذه القضية.

784
00:40:04,626 --> 00:40:06,169
‫حقاً؟ لماذا؟

785
00:40:06,252 --> 00:40:08,085
‫هناك تضارب، وأنا غير جاهزة للحديث عنه.

786
00:40:08,169 --> 00:40:09,210
‫أعتذر.

787
00:40:09,294 --> 00:40:10,376
‫ما الذي يجري، "دايان"؟

788
00:40:10,460 --> 00:40:12,501
‫سأنقل قضية "بولارد" إلى شركة أخرى.

789
00:40:12,585 --> 00:40:14,044
‫أشكرك على حضورك.

790
00:40:23,835 --> 00:40:25,793
‫"أليشيا"، هل لديك دقيقة؟

791
00:40:25,918 --> 00:40:27,668
‫أجل، كيف الحال؟

792
00:40:27,752 --> 00:40:30,127
‫كان يوماً طويلاً.

793
00:40:30,210 --> 00:40:31,710
‫- وأنا أيضاً.
‫- اسمعيني!

794
00:40:31,793 --> 00:40:35,626
‫أنا أعمل على قضية،
‫ضد "لوكهارت" و"غاردنر"

795
00:40:35,710 --> 00:40:39,626
‫أو كانوا كذلك، ثم قررت "دايان"
‫الانسحاب من القضية من دون سبب.

796
00:40:39,710 --> 00:40:40,918
‫هل ذلك من شيمها؟

797
00:40:41,002 --> 00:40:42,085
‫حسناً...

798
00:40:42,169 --> 00:40:43,710
‫هل يمكننا مناقشة الموضوع؟

799
00:40:43,793 --> 00:40:45,626
‫أجل، ليس ذلك من شيمها.

800
00:40:45,710 --> 00:40:48,460
‫هؤلاء العملاء أصدقاؤها، آل "بولارد".

801
00:40:48,543 --> 00:40:49,626
‫أعرفهم.

802
00:40:49,710 --> 00:40:51,044
‫الحفيد.

803
00:40:51,127 --> 00:40:53,044
‫لا، لا أعرفه.

804
00:40:53,127 --> 00:40:55,793
‫هل من الممكن أن يحلف الموكّل زوراً؟

805
00:40:55,918 --> 00:40:57,418
‫لا يمكنني الجزم، ولكن هناك سبب واحد

806
00:40:57,501 --> 00:40:59,960
‫قد يدفع بـ"دايان" للانسحاب

807
00:41:00,044 --> 00:41:02,259
‫هو أنها يستحيل أن توافق على القسم زوراً.

808
00:41:04,710 --> 00:41:06,626
‫أشكرك.

809
00:41:06,710 --> 00:41:09,376
‫يبدو أنك في الشارع، هل أنت بخير؟

810
00:41:09,460 --> 00:41:11,710
‫كان لدي يوم إجازة.

811
00:41:11,793 --> 00:41:13,668
‫يبدو هذا رائعاً.

812
00:41:13,752 --> 00:41:15,585
‫هل اتصل بك "إيلاي"؟

813
00:41:15,668 --> 00:41:17,002
‫أجل.

814
00:41:17,085 --> 00:41:19,376
‫أجل.

815
00:41:19,460 --> 00:41:21,252
‫أراد تحويلي إلى بطل.

816
00:41:22,294 --> 00:41:24,169
‫أجل، "إيلاي" بارع في هذا.

817
00:41:24,252 --> 00:41:27,294
‫هذا صحيح، سبق وحوّلك إلى قديسة.

818
00:41:27,376 --> 00:41:29,002
‫أجل.

819
00:41:29,085 --> 00:41:30,460
‫سأكلمك لاحقاً.

820
00:41:32,210 --> 00:41:34,501
‫- هذا غدر.
‫- إنه الحل الأفضل لـ"روبي".

821
00:41:37,585 --> 00:41:39,085
‫كيف يمكنك الانسحاب بكل بساطة؟

822
00:41:39,169 --> 00:41:40,918
‫من الأفضل لـ "روبي" أن أفعل هذا.

823
00:41:41,044 --> 00:41:42,918
‫لماذا؟ أخبريني لماذا؟

824
00:41:43,044 --> 00:41:44,418
‫لا أستطيع.

825
00:41:44,501 --> 00:41:46,294
‫"دايان"، أنت تتخلّين عنّا.

826
00:41:46,376 --> 00:41:47,460
‫أقدم اعتذاراتي.

827
00:41:47,543 --> 00:41:49,877
‫أشكرك! هذا مفيد جداً.

828
00:41:57,931 --> 00:41:59,626
‫يبدو أن الأمر سار على نحو سيئ.

829
00:41:59,710 --> 00:42:01,085
‫لم يكن رائعاً.

830
00:42:02,793 --> 00:42:03,835
‫هل لديك شيء؟

831
00:42:03,918 --> 00:42:05,127
‫أجل.

832
00:42:05,210 --> 00:42:06,376
‫فيما يخص "كانينغ"؟

833
00:42:06,460 --> 00:42:07,668
‫أجل.

834
00:42:07,752 --> 00:42:10,793
‫هل يحتضر فعلاً أم يحاول خداعي؟

835
00:42:12,793 --> 00:42:14,335
‫إنه يحتضر

836
00:42:15,814 --> 00:42:17,668
‫ويحاول خداعك أيضاً.

837
00:42:47,376 --> 00:42:50,127
‫إنه شراب واحد فحسب،
‫لمَ قد يشكل هذا مشكلة؟

838
00:42:53,127 --> 00:42:55,169
‫لمن أكرّس إخلاصي؟

