﻿1
00:00:07,668 --> 00:00:11,127
‫دفعت لك المال لتساعدني
‫في موضوع التبّني هذا.

2
00:00:11,152 --> 00:00:12,443
‫أنا...

3
00:00:13,568 --> 00:00:15,068
‫هل ترغبين في الاستراحة لدقيقة؟

4
00:00:15,152 --> 00:00:16,235
‫لا، أنا بخير.

5
00:00:16,318 --> 00:00:19,277
‫قلت لك أن الموضوع خطير، لأن...

6
00:00:20,526 --> 00:00:23,735
‫الطفل كان يحمل أصولاً هندية من "تشيبيوا"
‫وقد لا يوافق القانون القبلي.

7
00:00:23,818 --> 00:00:25,651
‫لكنك لم تهتّم بذلك.

8
00:00:25,735 --> 00:00:28,735
‫ولهذا سنقاضيك بدفع
‫تعويض مبلغ ستة مليون دولار.

9
00:00:28,818 --> 00:00:30,526
‫- هل من مزيد من الأسئلة؟
‫- سيدة "غوبنيك"

10
00:00:30,609 --> 00:00:33,693
‫من عيّنت على وجه الخصوص
‫ليساعدك في عملية التبني؟

11
00:00:33,776 --> 00:00:36,027
‫- أي شركة؟
‫- "لوكهارت" و"غاردنر".

12
00:00:36,110 --> 00:00:38,693
‫ألم تكن تلك الشركة التي خذلتك عملياً؟

13
00:00:38,776 --> 00:00:40,318
‫اعتراض، تم الإعلان عن هذا مسبقاً.

14
00:00:40,401 --> 00:00:42,193
‫كانت السيدة "فلوريك" هي
‫المحامية المسؤولة عن عملية التبني.

15
00:00:42,318 --> 00:00:44,860
‫لا، لم يعلن عن هذا،
‫كان "دايفيد لي" هو المحامي الأول.

16
00:00:44,943 --> 00:00:47,277
‫بحقك، "أليشيا"، تعرفين جيداً...

17
00:00:47,359 --> 00:00:51,568
‫من غير المعقول تحميلي مسؤولية هذا.

18
00:00:51,651 --> 00:00:54,526
‫المعذرة، سيداتي سادتي،
‫لا يسعنا سماع الجميع.

19
00:00:54,609 --> 00:00:57,693
‫لا يستطيع نظام الاجتماع عن بعد
‫تحمل كل هذه المقاطعة بالكلام.

20
00:00:57,776 --> 00:00:59,526
‫علينا الاستمرار.

21
00:00:59,609 --> 00:01:01,235
‫هل هناك أسئلة
‫من قِبل "لوكهارت" و"غاردنر"؟

22
00:01:01,318 --> 00:01:02,401
‫إنهم لا يلاحقوننا

23
00:01:02,484 --> 00:01:04,359
‫إنهم يسعون وراء التجويف
‫الأعمق في "لوكهارت" و"غاردنر".

24
00:01:04,443 --> 00:01:07,235
‫أعرف، علينا أن نجعل "دايفيد لي" يتكلم.

25
00:01:07,318 --> 00:01:09,296
‫خطة يوم بيوم مع مسألة هذا التبني؟

26
00:01:09,321 --> 00:01:10,484
‫من؟ "أليشيا"؟

27
00:01:10,509 --> 00:01:13,235
‫"أليشيا فلوريك"؟ حين عملت في شركتنا؟

28
00:01:13,318 --> 00:01:15,027
‫- أجل.
‫- هل كان هذا تحت قيادة

29
00:01:15,110 --> 00:01:16,484
‫- "دايفيد لي"؟
‫- السيد "شميدت"

30
00:01:16,568 --> 00:01:18,609
‫سيتم السماح لك بطرح الأسئلة بعد ذلك.

31
00:01:18,693 --> 00:01:20,277
‫أشكرك، سيد "لي".

32
00:01:20,359 --> 00:01:22,695
‫ومن أخبرك بموضوع فشل عملية التبني؟

33
00:01:22,720 --> 00:01:24,443
‫- "أليشيا".
‫- إذاً...

34
00:01:24,526 --> 00:01:28,193
‫كانت "أليشيا" هي المسؤولة
‫عن ذلك، لكن لسبب ما

35
00:01:28,277 --> 00:01:32,651
‫ستُقاضي "لوكهارت" و"غاردنر"
‫و"فلوريك، آرغوس"، بستة ملايين دولار؟

36
00:01:32,735 --> 00:01:34,943
‫- هل هذا يتضمن سؤالاً، "دايان"؟
‫- ظننت أن ذلك سؤالاً.

37
00:01:35,068 --> 00:01:39,318
‫إن كنت تتساءلين إن كنّا سنقاضي
‫الشركتين، فالجواب هو أجل.

38
00:01:39,401 --> 00:01:41,193
‫للأسف، علينا التوقف هنا

39
00:01:41,277 --> 00:01:44,443
‫أقترح أن نكمل بعد ثلاث ساعات
‫حين أصل إلى "شيكاغو".

40
00:01:44,526 --> 00:01:46,443
‫في أي مرحلة سأتمكن من طرح
‫الأسئلة على السيدة "فلوريك".

41
00:01:46,526 --> 00:01:47,693
‫لا أطيق الانتظار.

42
00:01:47,776 --> 00:01:49,735
‫سنكمل اجتماعنا عن بعد
‫في تمام الواحدة ظهراً.

43
00:01:54,277 --> 00:01:55,401
‫التصويت؟

44
00:01:55,484 --> 00:01:57,318
‫هذا ما راهنت عليه.

45
00:01:57,401 --> 00:02:00,277
‫- هل أنت مستعدة للاستجواب؟
‫- سأكون بخير.

46
00:02:00,359 --> 00:02:02,068
‫أجل، علينا الاستعداد.

47
00:02:02,152 --> 00:02:04,568
‫يبدو "كانينغ" تواقاً للنيل مني.

48
00:02:04,651 --> 00:02:06,943
‫عليّ تحضير عشاء لهذه الليلة،
‫سأعود خلال ساعة.

49
00:02:07,027 --> 00:02:09,401
‫- حفل تخرّج ابنك؟
‫- أجل.

50
00:02:09,484 --> 00:02:11,401
‫سنحيي حفلة عشاء.

51
00:02:11,484 --> 00:02:13,110
‫كيف تتدبرين الموضوع؟

52
00:02:13,193 --> 00:02:14,318
‫أتدبر؟

53
00:02:14,401 --> 00:02:16,901
‫العش الفارغ، إن أمي...

54
00:02:16,985 --> 00:02:18,693
‫كانت على وشك الانهيار حين غادرت.

55
00:02:18,776 --> 00:02:20,484
‫- أشكرك، "كاري".
‫- أجل.

56
00:02:22,890 --> 00:02:24,985
‫- "إيلاي"، ما الأخبار؟
‫- كارثية.

57
00:02:25,110 --> 00:02:26,526
‫- سأصل خلال دقيقتين.
‫- مهلاً.

58
00:02:26,609 --> 00:02:29,484
‫- إلى أين ستصل خلال دقيقتين؟
‫- مكتبك، أنا آتٍ إليك.

59
00:02:29,568 --> 00:02:31,318
‫لا، "إيلاي"، أنا أهمّ بالخروج.

60
00:02:31,401 --> 00:02:33,027
‫لا تستطيعين هذا، "فين" في طريقه أيضاً.

61
00:02:33,152 --> 00:02:34,867
‫لدي ساعة واحدة، وعليّ استلام شيء ما.

62
00:02:34,892 --> 00:02:36,901
‫سينسحب "فين" من الانتخابات.

63
00:02:36,985 --> 00:02:38,860
‫- ماذا؟
‫- ألقى "كاسترو" بقنبلة.

64
00:02:38,943 --> 00:02:40,235
‫عليك التحدث معه، أنا لا أروق له.

65
00:02:40,318 --> 00:02:42,318
‫لا يمكنني إقناعه إن لم يرغب بذلك.

66
00:02:42,401 --> 00:02:44,359
‫لا، بل يرغب في ذلك،
‫وعلينا إثنائه عن الأمر.

67
00:02:44,443 --> 00:02:47,027
‫- "إيلاي"؟
‫- تلك القنبلة ستؤذي "فين"

68
00:02:47,152 --> 00:02:49,901
‫وستؤذي "بيتر"، أنا على بعد خمس
‫دقائق منك، أنا في طريقي إليك.

69
00:02:51,568 --> 00:02:53,193
‫بالله عليكم!

70
00:02:53,277 --> 00:02:54,401
‫من فعل ذلك؟

71
00:02:59,609 --> 00:03:01,985
‫مرحباً، أمي، أين أنت؟

72
00:03:02,068 --> 00:03:05,152
‫"بلوومينغديلز"، ما نوع النظارات
‫الشمسية التي تعجب "زاك"؟

73
00:03:05,235 --> 00:03:07,401
‫أمي، أود أن أطلب منك معروفاً.

74
00:03:07,484 --> 00:03:10,068
‫هلا جلبتِ اللازانيا والكعكة لهذه الليلة؟

75
00:03:10,193 --> 00:03:11,735
‫لمَ سيغادر "زاك" غداً؟

76
00:03:11,818 --> 00:03:13,860
‫- أمي، هل سمعت سؤالي؟
‫- أجل.

77
00:03:13,943 --> 00:03:15,568
‫لمَ سيغادر "زاك" غداً؟

78
00:03:15,651 --> 00:03:18,027
‫لأن لديه عملاً صيفياً في "جورج تاون".

79
00:03:18,152 --> 00:03:20,443
‫إنه في "فيغ كاتيرينغ"
‫في "بلو آيلاند أفنيو".

80
00:03:20,526 --> 00:03:22,277
‫ظننت أنك ستغادرين.

81
00:03:22,359 --> 00:03:23,735
‫لمَ لا يأخذ عطلة الصيف هذه كإجازة

82
00:03:23,818 --> 00:03:25,401
‫ويذهب إلى الهند أو ما شابه؟

83
00:03:25,484 --> 00:03:27,027
‫أمي، إن لم ترغبي بإحضار الطعام

84
00:03:27,152 --> 00:03:29,193
‫هل يمكنك إخباري حتى
‫أحاول إيجاد شخص آخر؟

85
00:03:29,318 --> 00:03:31,193
‫يمكنني إحضار الطعام.

86
00:03:31,277 --> 00:03:32,401
‫لمَ لا أجهزها أنا؟

87
00:03:32,484 --> 00:03:34,235
‫- ماذا؟ لا.
‫- بلى.

88
00:03:34,318 --> 00:03:36,484
‫يمكنني تحضير لازانيا لذيذة وبجودة المطاعم.

89
00:03:36,568 --> 00:03:40,568
‫أود جعل الأمور بسيطة هذه الليلة،
‫لأن عليّ التواجد هنا طوال الوقت.

90
00:03:40,651 --> 00:03:43,860
‫لمَ لن تكون الأمور بسيطة
‫لو حضّرتُها أنا؟ دعيني أحضّر الطعام.

91
00:03:43,943 --> 00:03:45,693
‫- سأغلق المكالمة الآن.
‫- أمي، أرجوك.

92
00:03:45,776 --> 00:03:47,443
‫ما هذا؟ هل هو حنين للأولاد؟

93
00:03:47,526 --> 00:03:49,609
‫- ألهذا أنت في غاية التوتر؟
‫- لا أشعر بالتوتر.

94
00:03:49,693 --> 00:03:51,568
‫جيد، سأحضر الطعام، أراك الليلة.

95
00:03:51,651 --> 00:03:52,651
‫أنا...

96
00:03:56,651 --> 00:03:58,110
‫"هوراد ليمان".

97
00:03:59,110 --> 00:04:00,985
‫- لا.
‫- أجل.

98
00:04:01,068 --> 00:04:02,401
‫هل هو متردّد؟

99
00:04:02,484 --> 00:04:04,110
‫المتردّد الوحيد.

100
00:04:09,401 --> 00:04:11,526
‫يا لحظي هذه السنة.

101
00:04:11,609 --> 00:04:14,068
‫اعرضي شيئاً عليه فحسب

102
00:04:14,152 --> 00:04:15,901
‫إنه سهل الإقناع.

103
00:04:15,985 --> 00:04:18,443
‫نحن كجمهورية متهاوية هنا.

104
00:04:19,526 --> 00:04:21,318
‫لأسرعت لو كنت مكانك.

105
00:04:21,401 --> 00:04:23,860
‫"دايان" ليست "ويل"، وأنت تعرف هذا.

106
00:04:23,943 --> 00:04:25,359
‫هذا صحيح.

107
00:04:25,443 --> 00:04:28,277
‫احتاجت "دايان" إلى "ويل"
‫لتحسّن إدارة هذه الشركة.

108
00:04:28,359 --> 00:04:32,651
‫كانوا كالـ"ين" والـ"يانغ"...
‫الدماغ الأيمن والأيسر.

109
00:04:32,735 --> 00:04:34,735
‫نحن بحاجة إلى شريك إداري قوي.

110
00:04:36,068 --> 00:04:37,568
‫ماذا عني؟

111
00:04:37,651 --> 00:04:41,027
‫"هوارد"، أنت لا تريد هذا،
‫إنه موقع صراعات.

112
00:04:41,110 --> 00:04:42,735
‫كما لك قيمتك، كشريك أعلى مقاماً.

113
00:04:42,818 --> 00:04:46,401
‫دَع "كانينغ" يكون في الواجهة،
‫وأنت ستكون المحرّك خلف الستار.

114
00:04:46,484 --> 00:04:48,277
‫كمحرّك الدمى.

115
00:04:48,359 --> 00:04:49,484
‫أجل.

116
00:04:49,568 --> 00:04:53,443
‫نريدك أن تصوت لصالح "كانينغ"
‫في اجتماع العضوية غداً.

117
00:04:53,526 --> 00:04:57,401
‫سأقترح إجراء تغيير في الإدارة،
‫وأنت ستناصر هذا.

118
00:04:57,484 --> 00:04:58,943
‫لدينا الأصوات اللازمة.

119
00:04:59,027 --> 00:05:00,152
‫وعلامَ سأحصل؟

120
00:05:00,277 --> 00:05:03,484
‫كنت تطالب بمكتب بجانب
‫المرحاض، سنؤمن لك ذلك.

121
00:05:03,568 --> 00:05:05,860
‫ويمكنك الحصول
‫على المكتب الأكبر حجماً هناك.

122
00:05:05,943 --> 00:05:07,776
‫وأنت حالياً ستحظى بقيلولة في مكتبك.

123
00:05:07,860 --> 00:05:09,568
‫- هذا المكتب...
‫- ماذا تفعل؟

124
00:05:09,651 --> 00:05:12,152
‫- ماذا أفعل؟
‫- أجل، ما هذا؟

125
00:05:12,277 --> 00:05:13,651
‫"لوكهارت" و"غاردنر"

126
00:05:13,735 --> 00:05:15,484
‫يحاولون رشوة "هوارد ليمان"

127
00:05:15,568 --> 00:05:17,845
‫للتصويت لإقصاء "دايان" عن الإدارة.

128
00:05:17,870 --> 00:05:19,370
‫لا يمكنك مشاهدة هذا.

129
00:05:19,550 --> 00:05:21,251
‫ماذا؟ بلى، يمكنني.

130
00:05:21,276 --> 00:05:22,651
‫لا، لا يمكنك، أطفئ الجهاز.

131
00:05:22,676 --> 00:05:25,040
‫لا، "كلارك"، هم من تركوا كاميراتهم شغّالة.

132
00:05:25,065 --> 00:05:27,603
‫وحسبوا أنهم أطفأوها حين أطفئوا الشاشة

133
00:05:27,649 --> 00:05:29,595
‫وأنا أشاهد من بعيد.

134
00:05:30,111 --> 00:05:31,693
‫لا.

135
00:05:31,776 --> 00:05:33,985
‫مضحك، لا يبدو أنك تشاهد من بعيد.

136
00:05:34,068 --> 00:05:35,735
‫إن كاميراتك شغّالة، سيد "كانينغ".

137
00:05:35,818 --> 00:05:37,526
‫لا يمكنهم سماعك،
‫نحن في وضعية الصامت.

138
00:05:39,478 --> 00:05:42,027
‫- كف عن هذا، هذا سخيف.
‫- أفلته.

139
00:05:42,110 --> 00:05:43,568
‫- بل أفلته أنت!
‫- أنت تتصرف بصبيانية.

140
00:05:43,651 --> 00:05:45,235
‫- هل أنا من يفعل ذلك؟
‫- أجل، توقف، ستحطّمه.

141
00:05:45,359 --> 00:05:48,318
‫يا شباب، أحاول عقد اجتماع هنا.

142
00:05:48,401 --> 00:05:50,860
‫ربما المرة القادمة، ستضعين
‫أبواباً لغرفة الاجتماعات.

143
00:05:50,943 --> 00:05:52,484
‫كيف حصلت على هذا؟

144
00:05:52,568 --> 00:05:54,526
‫لدي أحد، في مكتب "كاسترو".

145
00:05:54,609 --> 00:05:57,359
‫لن يستعمله الآن، سينتظر
‫حتى ينخرط "بيتر" أكثر

146
00:05:57,443 --> 00:05:58,943
‫أو نبدأ بإنفاق المال على الدعاية.

147
00:05:59,027 --> 00:06:01,173
‫- إذاً، نكشف الموضوع أولاً.
‫- لا.

148
00:06:01,198 --> 00:06:02,989
‫إذاً، كيف نحارب هذا؟

149
00:06:03,443 --> 00:06:04,634
‫لا نحاربه.

150
00:06:04,744 --> 00:06:06,702
‫- هذه جنحة.
‫- هذا موضوع قابل للنقاش.

151
00:06:06,786 --> 00:06:08,452
‫"أليشيا"، هذا ليس قابلاً للنقاش.

152
00:06:08,535 --> 00:06:11,952
‫رشوت مدّعياً لإسقاط تهم
‫تعاطي المخدرات عن شقيقتك.

153
00:06:12,035 --> 00:06:13,619
‫- لم أقم برشوة المدّعي.
‫- عقدت اتفاقاً

154
00:06:13,702 --> 00:06:15,619
‫لخفض الاتهامات في قضية أخرى،
‫هذه رشوة.

155
00:06:15,702 --> 00:06:16,911
‫- أنت لا تعرف ما تفعله.
‫- بلى، أعرف.

156
00:06:17,035 --> 00:06:18,661
‫- أنت لا تدرك تشعّب...
‫- ستحطّم هذا الشيء.

157
00:06:18,744 --> 00:06:21,577
‫- إنه باهظ الثمن.
‫- بحقكما! "كاري".

158
00:06:21,661 --> 00:06:22,702
‫- توقف!
‫- توقف!

159
00:06:22,786 --> 00:06:24,202
‫ما الذي يجري، "إيلاي"؟

160
00:06:24,285 --> 00:06:25,494
‫لا شيء.

161
00:06:26,619 --> 00:06:27,911
‫سيسحب "بيتر" دعمه.

162
00:06:28,035 --> 00:06:30,827
‫بحقك، قام بدعم مرشحين
‫لديهم مشاكل أسوأ.

163
00:06:30,911 --> 00:06:33,535
‫- على الأقل هذا يثير التعاطف.
‫- الرشوة لا تثير التعاطف.

164
00:06:33,619 --> 00:06:35,702
‫كان لحمها سيُنهش من قبل النظام.

165
00:06:35,786 --> 00:06:37,285
‫كانت بحاجة إلى الوقت
‫حتى تقف على قدميها.

166
00:06:37,369 --> 00:06:38,827
‫وكان والديّ يعيشان أيامهما الأخيرة.

167
00:06:38,911 --> 00:06:40,035
‫سيتخطّى "بيتر" الأمر.

168
00:06:40,118 --> 00:06:43,077
‫وننصحك بالانسحاب لتجّنب الإحراج.

169
00:06:43,160 --> 00:06:46,410
‫"إيلاي"، هل يتعلق هذا بالصورة؟

170
00:06:46,775 --> 00:06:48,577
‫صورة "فين" وهو يغادر شقتي.

171
00:06:48,661 --> 00:06:50,661
‫"أليشيا"، يعجبك "فين"، هنيئاً لك!

172
00:06:50,744 --> 00:06:53,661
‫يبدو شخصاً صالحاً، لكن حاولي
‫التفكير بالأمر من الناحية السياسية.

173
00:06:53,744 --> 00:06:56,118
‫هذا الأمر لن ينجح.

174
00:06:56,202 --> 00:06:58,702
‫سيتم نسيان بطولة "فين" بغضون ثلاثة أشهر

175
00:06:58,786 --> 00:07:01,702
‫وكل ما سيبقى هو دعم "بيتر" للراشي.

176
00:07:01,786 --> 00:07:03,202
‫ها هو.

177
00:07:03,285 --> 00:07:06,410
‫- "بيتر".
‫- لا، هذه "جاكي".

178
00:07:06,494 --> 00:07:10,202
‫مرحباً "أليشيا"، لم حسبتني "بيتر"؟

179
00:07:10,285 --> 00:07:11,619
‫"جاكي"، هل يمكنني معاودة
‫الاتصال بك خلال دقيقة؟

180
00:07:11,702 --> 00:07:13,577
‫- ما الذي تريده؟
‫- لا، لا بأس.

181
00:07:13,661 --> 00:07:16,077
‫كنت أود معرفة ما نوع
‫الحلوى التي ترغبين بها؟

182
00:07:16,160 --> 00:07:17,202
‫ماذا؟

183
00:07:17,285 --> 00:07:21,160
‫ما نوع الحلوى التي تريدين منّي
‫صنعها؟ "ميرانغ" أم "ديفيلز فود"؟

184
00:07:21,243 --> 00:07:23,327
‫"جاكي"، ما الذي...
‫لا أريدك أن تصنعي حلوى.

185
00:07:23,410 --> 00:07:24,786
‫هل أنت متأكدة؟

186
00:07:24,869 --> 00:07:27,661
‫اتصلت بي "فيرونيكا" وأخبرتني أنك
‫تريدين مني خبز كعكة لحفلة "زاك" الليلة.

187
00:07:27,744 --> 00:07:30,202
‫لا، بل طلبت إحضار الكعكة.

188
00:07:30,285 --> 00:07:31,869
‫إنها ساخنة جداً.

189
00:07:31,952 --> 00:07:33,869
‫لا أمانع خبزها.

190
00:07:33,952 --> 00:07:35,160
‫"أليشيا".

191
00:07:35,243 --> 00:07:36,744
‫ماذا...إلى أين ستذهب؟

192
00:07:36,827 --> 00:07:39,160
‫- أنا هنا.
‫- لا، "جاكي"، مهلاً لحظة.

193
00:07:39,243 --> 00:07:41,243
‫- ماذا ستفعل؟
‫- لا أعرف، أنا غاضب للغاية.

194
00:07:41,327 --> 00:07:42,869
‫لا تنسحب، لنتحدث في الأمر.

195
00:07:42,952 --> 00:07:45,285
‫عذراً، "أليشيا"، هذا الوقت حساس.

196
00:07:45,369 --> 00:07:47,494
‫سنتحدث لاحقاً، اتفقنا؟

197
00:07:47,577 --> 00:07:49,369
‫أجل.

198
00:07:49,452 --> 00:07:52,827
‫"جاكي"، شكراً على عرضك، لكنني...

199
00:07:52,911 --> 00:07:54,160
‫"جاكي"؟

200
00:07:55,702 --> 00:07:58,077
‫يمكنك تبرير الأمر كما ترغب.

201
00:07:58,160 --> 00:07:59,369
‫لا أحاول تسويغ أي شيء.

202
00:07:59,452 --> 00:08:01,410
‫أياً كان ما نفعله،
‫إنه قرار مشترك يتعلق بالشركاء

203
00:08:01,494 --> 00:08:04,077
‫- وأنت لست شريكاً.
‫- مهلاً لحظة.

204
00:08:04,160 --> 00:08:07,077
‫- حسناً.
‫- "دايان" رائعة، لكنها تتخبط.

205
00:08:07,160 --> 00:08:09,285
‫لا نريد منها الذهاب، نحن فقط نريد

206
00:08:09,369 --> 00:08:10,661
‫تنحيَتها.

207
00:08:10,744 --> 00:08:11,744
‫- هل تركوا الكاميرات شغّالة؟
‫- أجل.

208
00:08:11,827 --> 00:08:12,911
‫ولا يمكنهم رؤيتنا؟

209
00:08:12,993 --> 00:08:14,952
‫لا، ونحاول اكتشاف ما العمل.

210
00:08:15,077 --> 00:08:16,744
‫نعلم ما العمل، علينا إطفاؤها.

211
00:08:16,827 --> 00:08:19,285
‫لا، هذا ليس خطأنا، بل خطأهم.

212
00:08:19,369 --> 00:08:21,452
‫يمكننا تمثيل موكلنا بكل حماسة.

213
00:08:21,535 --> 00:08:23,327
‫- ولكن ليس بالغش.
‫- هذا ليس غشاً.

214
00:08:23,410 --> 00:08:25,911
‫- وفقاً للجمعية الأميركية...
‫- إنه انتهاك طائش.

215
00:08:25,993 --> 00:08:28,911
‫الأمر أشبه بأن يرسل لك أحدهم
‫خطّته في المحكمة عن طريق الخطأ.

216
00:08:28,993 --> 00:08:30,452
‫تماماً، سيكون عليك إعادتها.

217
00:08:30,535 --> 00:08:34,160
‫لا، بل عليك بكل حماس
‫استغلالها في تمثيل موكلك.

218
00:08:34,243 --> 00:08:36,993
‫يظن الناس أنهم باستعمال مصطلح
‫بكل حماس، يجعلون الأمر صائباً.

219
00:08:37,118 --> 00:08:40,327
‫في حال معرفة أي محام بملفات
‫أو معلومات عن غير قصد

220
00:08:40,410 --> 00:08:42,661
‫فعليه عدم إفشاء هذه المعلومات

221
00:08:42,744 --> 00:08:44,452
‫وتنبيه المحامي المرسِل.

222
00:08:44,535 --> 00:08:45,952
‫وهذا يساوي هذه الملفات.

223
00:08:46,035 --> 00:08:47,661
‫أصدرت هذه قوانين تعود عام 1992.

224
00:08:47,744 --> 00:08:49,452
‫ولا تنص القوانين الحديثة

225
00:08:49,535 --> 00:08:51,702
‫على عدم الإفشاء والكشف عن المعلومات.

226
00:08:51,786 --> 00:08:53,619
‫- من أين تقرأ هذا؟
‫- اتبع الرابط.

227
00:08:53,702 --> 00:08:55,160
‫تترك القوانين الحديثة الأمر للمحامين.

228
00:08:55,243 --> 00:08:58,702
‫لا، تقول الجمعية الأميركية أنه
‫على المحامي التشاور مع الموكل.

229
00:09:00,410 --> 00:09:02,952
‫أنت من سيتم مقاضاتك
‫بستة ملايين دولار يا "أليشيا".

230
00:09:03,035 --> 00:09:04,410
‫إذاً، هل سنتركه أم نطفئه؟

231
00:09:04,494 --> 00:09:06,160
‫- حسناً، إذاً.
‫- شكراً.

232
00:09:06,243 --> 00:09:07,744
‫نحن نعتمد عليك.

233
00:09:07,827 --> 00:09:10,077
‫إنهم لا يتحدثون عن خطط العمل في المحكمة

234
00:09:10,202 --> 00:09:12,035
‫إنهم يتحدثون عن تنحية "دايان".

235
00:09:12,160 --> 00:09:13,786
‫ليس لهذا علاقة بنا.

236
00:09:13,869 --> 00:09:15,494
‫- هل نوقف تشغيلها؟
‫- أجل.

237
00:09:15,577 --> 00:09:16,911
‫هذه غلطة.

238
00:09:16,993 --> 00:09:20,369
‫لا يمكننا إطفاء شاشتهم، نستطيع فقط
‫إخبارهم بأنهم تركوا الكاميرات شغّالة.

239
00:09:20,452 --> 00:09:21,911
‫مهلاً!

240
00:09:21,993 --> 00:09:23,369
‫سيظنون أننا كنا نسترق السمع.

241
00:09:23,452 --> 00:09:24,577
‫كنا نسترق السمع حقاً.

242
00:09:24,661 --> 00:09:26,452
‫هل هذا شيء جيد أم سيء؟

243
00:09:31,267 --> 00:09:32,535
‫سيد "كانينغ"؟

244
00:09:32,619 --> 00:09:35,619
‫"دايفيد لي"؟ تركتما الكاميرا مشغلة.

245
00:09:35,702 --> 00:09:36,911
‫هل تحسبه سيبقى معنا؟

246
00:09:36,993 --> 00:09:38,911
‫من يعلم؟ لا يستطيع "هوارد"
‫أن يتذكّر ماذا تناول على الفطور.

247
00:09:38,993 --> 00:09:41,577
‫- لا بد أن الصوت بوضعية صامت.
‫- التالي، "فلوريك، آرغوس".

248
00:09:41,661 --> 00:09:42,952
‫علينا الاتصال بهم.

249
00:09:43,035 --> 00:09:44,911
‫وبعدها نتدبر أمر "فلوريك، آرغوس".

250
00:09:44,993 --> 00:09:46,993
‫- هل تحدثت إليها؟
‫- الزوجة؟ أجل.

251
00:09:47,077 --> 00:09:48,619
‫تحدثت إليها بعد الشهادة.

252
00:09:48,702 --> 00:09:50,452
‫- هل صدقتك؟
‫- أجل.

253
00:09:50,535 --> 00:09:52,744
‫اتفقنا على عدم فعل هذا.

254
00:09:52,827 --> 00:09:54,369
‫- "كلارك".
‫- وليست لديهم فكرة؟

255
00:09:54,452 --> 00:09:55,952
‫لا، "فلوريك، آرغوس"؟ لا أحد.

256
00:09:56,035 --> 00:09:58,243
‫أظنها تشعر أنها تعرضت للغدر من قبلهم.

257
00:09:58,327 --> 00:09:59,827
‫عليك التصرف بلطف معها.

258
00:09:59,911 --> 00:10:00,952
‫السيدة "غوبنيك"؟

259
00:10:01,035 --> 00:10:03,827
‫أعرف، أنني أروق لها،
‫وسنلقي اللوم على "أليشيا" فحسب.

260
00:10:03,911 --> 00:10:05,952
‫وسينتهي أمر "فلوريك، آرغوس".

261
00:10:06,035 --> 00:10:08,410
‫كل هذا في 48 ساعة.

262
00:10:08,494 --> 00:10:11,369
‫سترغب "دايان" بإنقاذ "أليشيا" كما تعرف.

263
00:10:11,452 --> 00:10:13,661
‫سنحصل على "تشومهوم"،
‫وكذلك على "بايسلي".

264
00:10:13,744 --> 00:10:15,369
‫وبعدها سنفكر في كيفية التصرف معها.

265
00:10:17,494 --> 00:10:20,285
‫هذا لا يغيّر أي شيء،
‫علينا إخبارهم أن الكاميرا تعمل.

266
00:10:20,369 --> 00:10:23,993
‫قالا للتو أنهما على وشك
‫تدميرنا خلال 48 ساعة.

267
00:10:24,077 --> 00:10:25,993
‫هذا يغيّر كل شيء.

268
00:10:40,577 --> 00:10:42,744
‫كنا نستمع لذا علينا...

269
00:10:42,827 --> 00:10:44,452
‫- علينا الآن حل شيفرة...
‫- الآن جميعنا نبالغ برد الفعل.

270
00:10:44,535 --> 00:10:45,577
‫ما كان هو أنهم...

271
00:10:46,702 --> 00:10:47,952
‫شكراً.

272
00:10:48,035 --> 00:10:49,702
‫ما الذي قالاه بالضبط؟

273
00:10:49,786 --> 00:10:50,993
‫قالا إنهما تحدثا للسيدة "غوبنيك".

274
00:10:51,077 --> 00:10:52,452
‫لا، بل قالا إنهما تحدثا للزوجة.

275
00:10:52,535 --> 00:10:54,786
‫- سمعتها "متشرد".
‫- "متشرد"؟ ماذا يعني هذا؟

276
00:10:54,869 --> 00:10:57,035
‫- لا أعرف.
‫- لا، قال "كانينغ"

277
00:10:57,118 --> 00:10:59,369
‫أنه تحدث للزوجة بعد الشهادة

278
00:10:59,452 --> 00:11:01,993
‫وأن أمر "فلوريك، آرغوس"
‫سينتهي خلال 48 ساعة.

279
00:11:02,077 --> 00:11:03,452
‫وأن السيدة "غوبنيك" تشعر وكأننا غدرنا بها.

280
00:11:03,535 --> 00:11:04,577
‫- لماذا؟
‫- لا أعرف.

281
00:11:04,661 --> 00:11:06,410
‫لكن بدا الأمر وكأنهما يكذبان عليها.

282
00:11:06,494 --> 00:11:08,661
‫هل تذكرون؟ قال "دايفيد لي"،
‫"هل صدقتك"؟

283
00:11:08,744 --> 00:11:12,285
‫هذا ليس منطقياً، إنها تقاضي
‫كلتا الشركتين مقابل ستة ملايين.

284
00:11:12,369 --> 00:11:15,535
‫أقصد، لو دفعنا حسب الاتفاق
‫ثلاثة ملايين، هذا لن يدمرنا.

285
00:11:15,619 --> 00:11:16,702
‫قالا إنهما يريدان إلقاء اللوم عليّ.

286
00:11:16,786 --> 00:11:18,243
‫- من أجل ماذا؟
‫- لم نستطع سماع الباقي.

287
00:11:18,327 --> 00:11:19,827
‫عقدت "لوكهارت" و"غاردنر"
‫اتفاقاً مع السيدة "غوبنيك"

288
00:11:19,911 --> 00:11:22,035
‫- وهل ستنقلب على "أليشيا"؟
‫- لا يزال هذا غير كفيل بتدميرنا.

289
00:11:22,118 --> 00:11:23,786
‫سيكون كذلك إن تم منع
‫"أليشيا" من امتهان المحاماة.

290
00:11:26,369 --> 00:11:31,452
‫إن خسرنا "أليشيا"، فسنخسر "تشومهوم"،
‫"بايسلي"، وآخرين.

291
00:11:31,535 --> 00:11:32,993
‫هل يحاولان شطب اسمها من النقابة؟

292
00:11:33,077 --> 00:11:35,035
‫هل هناك أي خطأ آخر في قضية التبني؟

293
00:11:35,118 --> 00:11:36,369
‫أمر قد يؤدي إلى شطب اسمك من النقابة؟

294
00:11:36,452 --> 00:11:39,494
‫لا أظن ذلك، لكن "دايفيد لي"
‫كان متورطاً بالأمر، كل شيء ممكن.

295
00:11:39,577 --> 00:11:41,827
‫سنراجع الاكتشاف

296
00:11:41,911 --> 00:11:43,077
‫ونراجع الأمور كلها.

297
00:11:43,160 --> 00:11:44,243
‫- مهلاً.
‫- هنا.

298
00:11:44,327 --> 00:11:46,077
‫استعدوا لحين مجيئهم.

299
00:11:46,160 --> 00:11:48,535
‫هناك خمس محامين
‫ومراسل للمحكمة، اتفقنا؟

300
00:11:48,619 --> 00:11:49,869
‫لتوضيح كل شيء.

301
00:11:59,952 --> 00:12:01,118
‫أجل.

302
00:12:01,202 --> 00:12:03,327
‫- مرحباً، "غرايس"، ما الأمر؟
‫- لا، إنها أمك.

303
00:12:03,410 --> 00:12:05,369
‫نحن نبحث عن الطحين،
‫أين تضعين الطحين؟

304
00:12:05,452 --> 00:12:07,661
‫أنا في العمل يا أمي، أعمل.

305
00:12:07,744 --> 00:12:10,202
‫- وجدناه.
‫- لا مشكلة، تدبرنا الأمر.

306
00:12:11,661 --> 00:12:12,911
‫من يوجد معك؟

307
00:12:12,993 --> 00:12:14,035
‫"جاكي".

308
00:12:14,118 --> 00:12:15,410
‫"جاكي" موجودة هناك؟

309
00:12:15,494 --> 00:12:16,744
‫أجل، لماذا؟

310
00:12:16,827 --> 00:12:19,202
‫"كاري"، هذا أشبه بموضوع
‫وكالة الأمن القومي.

311
00:12:19,327 --> 00:12:21,410
‫وشعرنا بالسخط حين تجسسوا علينا.

312
00:12:21,494 --> 00:12:24,118
‫"كلارك"، أنا مسؤول عن 60 موظف.

313
00:12:24,202 --> 00:12:27,661
‫واتّخذت هذا القرار لأنني لا أرغب
‫برؤيتهم عاطلين عن العمل.

314
00:12:27,744 --> 00:12:29,702
‫بذلك المنطق، يمكنك تبرير أي قرار.

315
00:12:29,786 --> 00:12:31,911
‫أجل، لكنني لن أفعل.

316
00:12:31,993 --> 00:12:35,452
‫والآن ساعدنا في البحث عن أي شيء
‫يخص قضية التّبني.

317
00:12:35,535 --> 00:12:37,786
‫كيف تلقّى الأمر؟

318
00:12:37,869 --> 00:12:39,202
‫ليس بشكل رائع.

319
00:12:40,243 --> 00:12:42,369
‫لكن لا تقلق، سيعود لرشده،
‫هذا مجاله الوحيد.

320
00:12:42,452 --> 00:12:46,369
‫بالمناسبة، هل كنت تضع عطراً؟

321
00:12:46,452 --> 00:12:48,035
‫أجل، ألا يعجبك؟

322
00:12:48,118 --> 00:12:49,577
‫"جاكي"!

323
00:12:49,661 --> 00:12:51,869
‫تحب الجلوس على مكتبك في غيابك.

324
00:12:52,911 --> 00:12:56,619
‫من الغريب أنه كتب "السيدة ماكبيث".

325
00:12:56,702 --> 00:12:59,911
‫أظن أن "الأم ماكبيث" ستكون أكثر منطقية.

326
00:12:59,993 --> 00:13:01,369
‫من سيكون بديلنا؟

327
00:13:01,452 --> 00:13:03,494
‫لـ"جاكي"؟ لا أعرف، يمكنني وضع لائحة.

328
00:13:03,577 --> 00:13:05,035
‫مضحك جداً.

329
00:13:05,118 --> 00:13:06,911
‫شخص انخرط مسبقاً

330
00:13:06,993 --> 00:13:08,744
‫بدأت بكسب سمعة.

331
00:13:08,827 --> 00:13:10,118
‫ماذا عن "دايان"؟

332
00:13:11,118 --> 00:13:12,285
‫"دايان لوكهارت"؟

333
00:13:12,410 --> 00:13:13,952
‫سبق لها الانخراط.

334
00:13:14,035 --> 00:13:15,744
‫ألا تظن أنها ستكون مدعياً عاماً بارعاً؟

335
00:13:15,827 --> 00:13:17,911
‫بل أظنها ستكون رائعة،
‫لكن لا أعرف إن كانت ستقبل.

336
00:13:17,993 --> 00:13:19,952
‫ألا تذكر أننا تخلينا عنها؟

337
00:13:20,035 --> 00:13:23,452
‫لنعقد اجتماعاً، ونقوم بإقناعها

338
00:13:23,535 --> 00:13:25,911
‫ستزيد من قيمة المكتب.

339
00:13:25,993 --> 00:13:30,118
‫ماذا عليّ فعله لأحصل
‫على صوتك يا "هوارد"؟

340
00:13:30,202 --> 00:13:32,035
‫ماذا عليك أن تفعلي؟

341
00:13:32,118 --> 00:13:34,369
‫لا أعرف، ماذا تستطيعين فعله؟

342
00:13:34,452 --> 00:13:36,869
‫كنت تطالب بمكتب مغاير منذ فترة.

343
00:13:36,952 --> 00:13:38,285
‫لا، أنا بخير.

344
00:13:40,035 --> 00:13:41,827
‫هل عرض "كانينغ" هذا عليك؟

345
00:13:41,911 --> 00:13:42,952
‫لا.

346
00:13:45,035 --> 00:13:46,702
‫- ربما.
‫- ما الذي تريده، "هوارد".

347
00:13:48,243 --> 00:13:50,077
‫هل تعرفون منذ متى أمارس المحاماة؟

348
00:13:50,160 --> 00:13:51,410
‫منذ 55 عاماً.

349
00:13:51,494 --> 00:13:53,035
‫- حقاً؟
‫- أجل.

350
00:13:53,118 --> 00:13:58,452
‫وخلال كل تلك السنوات،
‫لم يسبق لي أن استجوبت أحداً.

351
00:13:58,535 --> 00:14:00,077
‫تريد استجواب شاهد؟

352
00:14:00,160 --> 00:14:02,869
‫كنت المحامي الداعم في قضية
‫"بايسلي" وأعجبني الأمر.

353
00:14:02,952 --> 00:14:04,535
‫- المعذرة آنسة "لوكهارت".
‫- ليس الآن، "بوني".

354
00:14:04,619 --> 00:14:06,744
‫الحاكم على الخط الثاني.

355
00:14:09,744 --> 00:14:11,869
‫سأتلقّى المكالمة.

356
00:14:11,952 --> 00:14:15,661
‫"هوارد"، إن قمت بالتصويت لصالحي،
‫سأدعك تجري الاستجواب في المحكمة.

357
00:14:15,744 --> 00:14:17,952
‫سيفعل السيد "كانينغ"
‫و"دايفيد لي" نفس الشيء.

358
00:14:18,035 --> 00:14:20,661
‫لا، لن يفعلا، لا يظن "دايفيد لي"
‫أنك أهل لذلك، لكن أنا بلى.

359
00:14:20,744 --> 00:14:22,285
‫لحظة واحدة.

360
00:14:22,410 --> 00:14:23,993
‫أهلاً بك أيها الحاكم "فلوريك".

361
00:14:24,077 --> 00:14:25,619
‫مرحباً، "دايان"، أشكرك لتلقي مكالمتي.

362
00:14:25,702 --> 00:14:29,327
‫هل يمكننا الاجتماع بك اليوم، أنا و"إيلاي"؟

363
00:14:29,452 --> 00:14:30,535
‫أنت و...

364
00:14:31,661 --> 00:14:34,285
‫بالتأكيد، بخصوص ماذا؟

365
00:14:34,410 --> 00:14:37,285
‫أظن أنه من الأفضل شرح ذلك شخصياً.

366
00:14:37,369 --> 00:14:39,702
‫ماذا عن الساعة الخامسة؟
‫هل يناسبك هذا التوقيت؟

367
00:14:39,786 --> 00:14:43,327
‫جيد، أتطلع لذلك

368
00:14:43,452 --> 00:14:44,786
‫أراك حينها.

369
00:14:46,160 --> 00:14:47,243
‫المحكمة العليا؟

370
00:14:47,327 --> 00:14:48,952
‫لا أعرف، قد يكون هذا غريباً.

371
00:14:49,035 --> 00:14:51,285
‫- لم يتم ملء الشاغر بعد.
‫- على الأرجح لا شيء

372
00:14:51,369 --> 00:14:53,243
‫لجنة أو شيء ما.

373
00:14:53,327 --> 00:14:54,369
‫تعالي معي.

374
00:14:54,494 --> 00:14:55,661
‫ماذا؟

375
00:14:55,744 --> 00:14:57,786
‫لا، أريد الاستعراض هناك.

376
00:14:57,869 --> 00:14:59,702
‫"دايان"، لا أظن أنني مناسبة.

377
00:14:59,786 --> 00:15:00,786
‫بلى، أنت مناسبة.

378
00:15:00,869 --> 00:15:02,993
‫"هوارد"، ماذا تظن بشأن
‫استجوابك لشاهد اليوم؟

379
00:15:03,077 --> 00:15:05,243
‫أظن أن علينا...

380
00:15:05,327 --> 00:15:06,744
‫إنها شهادة

381
00:15:06,827 --> 00:15:08,619
‫إذا نسي التكلم عن أمر ما،
‫سنتكلم عنه نحن.

382
00:15:08,702 --> 00:15:10,118
‫ما رأيك يا "هوارد"؟

383
00:15:10,202 --> 00:15:12,786
‫هل وجدتم شيئاً؟
‫سأدلي التصريح خلال نصف ساعة.

384
00:15:12,869 --> 00:15:13,869
‫لا شيء بعد.

385
00:15:13,952 --> 00:15:15,952
‫ربما دفنوها وأخفوها جيداً.

386
00:15:16,035 --> 00:15:18,077
‫إن كان لـ"ديفيد لي" علاقة
‫بالموضوع، فسيكون هذا رهاني.

387
00:15:18,160 --> 00:15:20,035
‫برأيك، هل سينالون مني في التصريح؟

388
00:15:20,118 --> 00:15:22,202
‫- من الممكن هذا.
‫- وإليك الأمر الآخر.

389
00:15:28,993 --> 00:15:30,327
‫أنا و"روبين" كنا نتناقش.

390
00:15:30,410 --> 00:15:32,911
‫نظن أن عليك الذهاب
‫إلى هناك والإدلاء بشهادتك.

391
00:15:32,993 --> 00:15:34,744
‫"لوكهارت" و"غاردنر"؟ لماذا؟

392
00:15:34,827 --> 00:15:37,410
‫حتى لا يقوموا بإطفاء الكاميرات؟

393
00:15:37,535 --> 00:15:40,160
‫لا، أخبريهم أنك تريدين
‫مناقشة أمر الاكتشاف

394
00:15:40,243 --> 00:15:41,744
‫والملفات مفقودة.

395
00:15:41,827 --> 00:15:43,160
‫لن يقولوا شيئاً.

396
00:15:43,243 --> 00:15:45,494
‫ليس في حضورك.

397
00:15:45,577 --> 00:15:46,744
‫- أنتما تمزحان.
‫- لا!

398
00:15:46,827 --> 00:15:49,744
‫وبعد رحيلك، سنرى ما
‫سيقولونه عن الملفات المفقودة.

399
00:15:49,827 --> 00:15:51,702
‫- هذا ذكي.
‫- إنه قذر.

400
00:15:51,786 --> 00:15:54,993
‫يحاولون الإيقاع بنا وبك.

401
00:15:55,077 --> 00:15:57,118
‫هذه ليست قذارة، إنها دفاعاً عن النفس.

402
00:15:59,077 --> 00:16:00,911
‫سيدة "فلوريك"، شكراً لحضورك إلينا

403
00:16:00,993 --> 00:16:02,285
‫لم يكن هذا ضرورياً.

404
00:16:02,369 --> 00:16:05,035
‫لم أرغب بأي سوء فهم من خلال البث.

405
00:16:05,118 --> 00:16:08,535
‫سيد "شميدت"، سيد "كانينغ"، "دايان".

406
00:16:08,619 --> 00:16:10,744
‫وأنا غير محسوب، صحيح؟

407
00:16:10,827 --> 00:16:12,869
‫"دايفيد"، كيف الحال؟

408
00:16:12,952 --> 00:16:15,118
‫رائع، هل يمكننا البدء؟

409
00:16:15,202 --> 00:16:18,327
‫ليس لدي أسئلة لـ"أليشيا"، "دايان"؟

410
00:16:18,410 --> 00:16:20,702
‫أجل، في الواقع،
‫"هوارد" لديه بعض الأسئلة.

411
00:16:20,786 --> 00:16:22,243
‫مهلاً، ماذا؟

412
00:16:22,327 --> 00:16:23,827
‫"هوارد" سيستجوب "أليشيا".

413
00:16:23,911 --> 00:16:25,535
‫هو...لا لن يفعل.

414
00:16:25,619 --> 00:16:26,619
‫بلى، سيفعل.

415
00:16:26,702 --> 00:16:29,535
‫أملك الثقة المطلقة بـ"هوارد".

416
00:16:29,619 --> 00:16:31,035
‫ألا تفعل هذا يا "دايفيد"؟

417
00:16:32,911 --> 00:16:35,369
‫هل تريدون منا ترككم قليلاً؟

418
00:16:35,452 --> 00:16:37,619
‫لا، نحن بخير، "هوارد"؟

419
00:16:37,702 --> 00:16:40,077
‫- أنا...
‫- اصمت.

420
00:16:40,160 --> 00:16:43,327
‫"ليمان"؟ لمَ "هوارد ليمان"؟ إنه مغفل.

421
00:16:43,410 --> 00:16:45,911
‫هل اسمك "أليشيا فلوريك"؟

422
00:16:45,993 --> 00:16:47,035
‫صحيح.

423
00:16:47,118 --> 00:16:49,577
‫وهل رشوت المستشار الهندي؟

424
00:16:49,661 --> 00:16:51,952
‫أتقصد المستشار القِبَلي؟

425
00:16:52,035 --> 00:16:55,410
‫المستشار الهندي والقبلي هما الأمر ذاته.

426
00:16:55,494 --> 00:16:58,202
‫لا أظنّهم يستعملون التعبير
‫العامي لوصف أنفسهم.

427
00:16:58,285 --> 00:17:00,328
‫هل يمكنك الإجابة على السؤال فحسب؟

428
00:17:00,353 --> 00:17:02,577
‫لم أقم برشوة المستشار القبلي.

429
00:17:02,661 --> 00:17:03,827
‫وهل تتوقعين أن نصدق هذا؟

430
00:17:03,911 --> 00:17:05,827
‫أجل.

431
00:17:05,911 --> 00:17:07,619
‫توليت القضية بأكملها.

432
00:17:07,702 --> 00:17:12,827
‫أجل، لكن "دايفيد لي" حاول رشوة
‫المستشار القبلي، من دون علمي

433
00:17:12,911 --> 00:17:14,369
‫ولهذا انهارت قضية التبني.

434
00:17:14,452 --> 00:17:16,202
‫لكن، ما هذا؟

435
00:17:18,285 --> 00:17:19,952
‫إنها صورة لمُستند مُتلف.

436
00:17:22,482 --> 00:17:24,191
‫ما هذه؟

437
00:17:26,369 --> 00:17:28,118
‫- إنها نسخة طبق الأصل.
‫- نسخة عن شهادة

438
00:17:28,202 --> 00:17:30,285
‫بشكل أدق.

439
00:17:30,369 --> 00:17:34,327
‫إنها ليست إهانة القول "المستشار الهندي"،
‫لا مانع لديهم بكلمة "هندي".

440
00:17:34,410 --> 00:17:35,993
‫ما هذا بحق الجحيم؟

441
00:17:36,077 --> 00:17:37,993
‫هل يمكنك القراءة يا سيدة "فلوريك"؟

442
00:17:38,077 --> 00:17:40,077
‫السؤال، كيف يمكنك تشغيل هذه

443
00:17:40,160 --> 00:17:42,327
‫هل هذا النوع الجديد من الهواتف الذكية؟
‫والجواب هو أجل.

444
00:17:42,410 --> 00:17:43,869
‫مهلاً.

445
00:17:43,952 --> 00:17:45,827
‫تقصد هنا.

446
00:17:45,911 --> 00:17:48,661
‫السؤال: في السادس من مارس عام 2013

447
00:17:48,744 --> 00:17:53,786
‫هل أرسلت للزعيم "جوشوا براودفوت"
‫من قبيلة "تشيبيوا" مبلغ 10 آلاف دولار

448
00:17:53,869 --> 00:17:56,952
‫لإقناع القبيلة بعدم الاعتراض
‫على موضوع التبني؟

449
00:17:57,035 --> 00:17:58,452
‫- الجواب، أجل فعلت.
‫- إذاً فعلت هذا؟

450
00:17:58,535 --> 00:18:01,786
‫لا، قمت بقراءة هذا فحسب،
‫هذا أحد شركائكم وهو يصرح.

451
00:18:01,869 --> 00:18:04,202
‫لكن ما هو الموجود تالياً؟

452
00:18:04,285 --> 00:18:05,535
‫هل تريدني الاستمرار بالقراءة؟

453
00:18:05,661 --> 00:18:07,535
‫أطلب منك الاستمرار بالقراءة.

454
00:18:09,118 --> 00:18:12,577
‫السؤال، ومن حثك وشجعك لفعل هذا؟

455
00:18:12,702 --> 00:18:14,410
‫الجواب هو "أليشيا فلوريك".

456
00:18:14,494 --> 00:18:16,577
‫إن هذا واضح وضوح الشمس.

457
00:18:16,702 --> 00:18:17,827
‫- إنه يكذب.
‫- حقاً؟

458
00:18:17,911 --> 00:18:19,285
‫أم هل أنت تكذبين؟

459
00:18:19,369 --> 00:18:20,744
‫هو من يكذب.

460
00:18:20,827 --> 00:18:23,285
‫ولمَ قد يكذب شريكك؟ ما من سبب.

461
00:18:23,369 --> 00:18:25,327
‫لأنه كان يود أن يكون شريكاً هنا

462
00:18:25,410 --> 00:18:28,285
‫وجعلتم منه شريكاً.

463
00:18:28,369 --> 00:18:29,577
‫هذا ليس دافعاً.

464
00:18:29,702 --> 00:18:30,911
‫في الواقع، إنه كذلك.

465
00:18:30,993 --> 00:18:32,702
‫ربما كانت حيلة ليخفيا نواياهم الحقيقية.

466
00:18:32,786 --> 00:18:36,118
‫يحاولان خدعنا بهدف زعزعة ثقتنا.

467
00:18:36,202 --> 00:18:37,869
‫إذاً تم خداعي.

468
00:18:37,952 --> 00:18:40,160
‫- أحسنت صنعاً، "هوارد".
‫- ممتع.

469
00:18:42,952 --> 00:18:45,535
‫هل لديكم دقيقة؟
‫لديّ سؤال أود طرحه عليكم.

470
00:18:45,619 --> 00:18:46,952
‫- ماذا؟
‫- ها نحن ذا.

471
00:18:47,035 --> 00:18:48,911
‫أرغب في بعض الخصوصية.

472
00:18:48,993 --> 00:18:50,786
‫حسناً، يمكننا الذهاب إلى مكتبي.

473
00:18:51,786 --> 00:18:53,369
‫تباً، أبقيهم هنا.

474
00:18:55,577 --> 00:18:59,410
‫في الواقع، هل يمكننا البقاء هنا؟

475
00:18:59,494 --> 00:19:00,619
‫لماذا؟

476
00:19:03,243 --> 00:19:07,744
‫أجل، أنا لم أرغب
‫في الحصول على مكتب "ويل".

477
00:19:07,827 --> 00:19:10,827
‫ظننت أنه من الأفضل
‫ألا يجده العملاء فارغاً.

478
00:19:10,911 --> 00:19:12,160
‫يمكننا القيام بذلك هنا.

479
00:19:18,827 --> 00:19:20,202
‫ما الأمر؟

480
00:19:20,285 --> 00:19:22,369
‫ما هي تلك الملفات التي
‫أبقيتها بعيداً عن الاكتشاف؟

481
00:19:22,452 --> 00:19:24,744
‫أي ملفات؟ لا يوجد
‫ملفات، عمّا تتحدثين؟

482
00:19:24,827 --> 00:19:27,035
‫قمنا بنسخ كل شيء عندما
‫غادرنا شركة "لوكهارت" و"غاردنر"

483
00:19:27,118 --> 00:19:29,494
‫فإن كان هناك أي ملفات إضافية،
‫سنتمكن من تفقد ذلك.

484
00:19:29,577 --> 00:19:32,786
‫- هل تتهمينا...
‫- "أليشيا"، لست أفهم

485
00:19:32,869 --> 00:19:35,035
‫- ما الذي تقولينه؟
‫- لا أود لهذا أن يكون تحدياً.

486
00:19:35,118 --> 00:19:38,494
‫أردت فقط تحذيركم،
‫سنبحث عن أي دليل حديث.

487
00:19:42,767 --> 00:19:44,160
‫ها نحن ذا.

488
00:19:44,243 --> 00:19:46,786
‫- ما كان هذا؟
‫- ليس لدي أي فكرة.

489
00:19:46,869 --> 00:19:48,744
‫إنها تحذرنا، لماذا؟

490
00:19:48,827 --> 00:19:51,535
‫لن يقول أي شيء
‫بوجود "دايان"، إلا إذا...

491
00:19:54,243 --> 00:19:55,243
‫ماذا؟

492
00:19:57,452 --> 00:19:59,160
‫- ما الأمر؟
‫- هل يمكنك تقريب الصورة؟

493
00:19:59,243 --> 00:20:00,952
‫ليس من دون علمهم.

494
00:20:01,035 --> 00:20:04,202
‫- هل يمكنك تسجيلها؟
‫- لا، إنه بث حي، لماذا؟

495
00:20:09,035 --> 00:20:11,535
‫الأمر ليس كما ظننا، ليست الزوجة
‫التي حسبنا أنهم يتحدثون عنها.

496
00:20:11,619 --> 00:20:13,160
‫ليست السيدة "غوبنيك"؟

497
00:20:15,661 --> 00:20:17,786
‫- لا.
‫- موعد الساعة الثالثة قد وصلت.

498
00:20:17,869 --> 00:20:19,993
‫جيد، إلى مكتبي.

499
00:20:20,077 --> 00:20:22,035
‫- من هي؟
‫- "دينا لامبارد".

500
00:20:22,118 --> 00:20:25,160
‫- من هي؟
‫- زوجة "نيل غروس".

501
00:20:25,243 --> 00:20:27,952
‫- اللعنة.
‫- أجل.

502
00:20:28,035 --> 00:20:30,911
‫إن أخذوا السيدة "تشومهوم"
‫إلى جانبهم، سينتهي أمرنا.

503
00:20:36,547 --> 00:20:38,381
‫رائحة زكية.

504
00:20:38,406 --> 00:20:42,198
‫كان عليّ صنعه بما يتواجد هنا،
‫لم أقدّم أفضل ما لديّ.

505
00:20:42,281 --> 00:20:43,365
‫لمَ تفعلين هذا على الدوام؟

506
00:20:43,447 --> 00:20:46,031
‫قمت بإطرائك، وحوّلته إلى اتهام.

507
00:20:46,115 --> 00:20:47,572
‫أحاول فقط أن أشرح.

508
00:20:49,156 --> 00:20:50,572
‫أنت محقة.

509
00:20:50,656 --> 00:20:53,281
‫لطالما اتهمتني ابنتك بالأمر نفسه.

510
00:20:53,365 --> 00:20:56,531
‫أظن أنها تشبهني، و"بيتر" يشبهك.

511
00:20:56,902 --> 00:20:59,569
‫هذا بدا كاتهام.

512
00:20:59,661 --> 00:21:00,910
‫أجل، صحيح؟

513
00:21:01,792 --> 00:21:04,459
‫ها أنا أرى من أين أتت "أليشيا"
‫بعادة احتساء المشروب.

514
00:21:04,543 --> 00:21:07,001
‫ووقاحة "بيتر"

515
00:21:07,084 --> 00:21:08,792
‫لا عجب أنهما انفصلا.

516
00:21:09,834 --> 00:21:11,418
‫- ماذا؟
‫- لا عجب أنهما انفصلا

517
00:21:11,501 --> 00:21:14,126
‫أو لم ينفصلا،
‫أو يلعبان دور الزوجين القويّين.

518
00:21:14,209 --> 00:21:16,543
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- جعل مهنتهما تسير بشكل جيد

519
00:21:16,625 --> 00:21:18,293
‫وفي حين يمارسان الحب مع أي كان.

520
00:21:21,084 --> 00:21:23,543
‫- إنهما لا يفعلان هذا.
‫- بلى، يفعلانه.

521
00:21:23,625 --> 00:21:26,667
‫- أين سمعت هذا؟
‫- من ابني، "أليشيا" تتحدث معه.

522
00:21:28,459 --> 00:21:30,501
‫- هذا فظيع.
‫- لا بأس به.

523
00:21:30,584 --> 00:21:33,418
‫إنهما منسجمان أكثر
‫مما كانا عليه حين كانا سوياً.

524
00:21:34,501 --> 00:21:35,834
‫هل أنت بخير؟

525
00:21:37,376 --> 00:21:39,750
‫لا تعجبني الطريقة التي
‫تلوّحين فيها بهذا في وجهي.

526
00:21:39,834 --> 00:21:42,584
‫بالكاد أحركه في وجهك.

527
00:21:42,667 --> 00:21:45,293
‫- مرحباً يا أمي.
‫- أهلاً عزيزتي، أنا لست أمك

528
00:21:45,376 --> 00:21:47,001
‫كيف حالك، "غرايس"؟
‫نحن نحضر العشاء.

529
00:21:50,459 --> 00:21:53,667
‫إذاً لا يتعلق الأمر
‫بالسيدة "غوبنيك" على الإطلاق؟

530
00:21:53,750 --> 00:21:56,167
‫هل هذا بشأن السيدة "غروس"؟

531
00:21:56,251 --> 00:21:57,875
‫بدا الأمر وكأنها هي.

532
00:21:58,001 --> 00:22:00,750
‫آخر مرة قابلتها كانت خلال
‫صراعهما على اتفاق ما قبل الزواج.

533
00:22:00,834 --> 00:22:03,459
‫إن خسرنا "تشومهوم"،
‫فهذه هي النهاية، صحيح؟

534
00:22:03,543 --> 00:22:06,167
‫لا تزال تُشكل 75 بالمئة من عائداتنا.

535
00:22:06,251 --> 00:22:08,584
‫هل لها تأثير كبير في زوجها؟

536
00:22:09,917 --> 00:22:11,251
‫هل حاولت مع "نيل غروس"؟

537
00:22:11,334 --> 00:22:12,709
‫إنه مسافر في "الصين".

538
00:22:12,792 --> 00:22:14,084
‫قالا، "هل صدقتك"؟

539
00:22:14,167 --> 00:22:16,167
‫هل هذا ما قالاه عبر جهاز البث؟

540
00:22:16,251 --> 00:22:17,293
‫أجل.

541
00:22:17,376 --> 00:22:18,792
‫إذاً هما يكذبان عليها.

542
00:22:18,875 --> 00:22:20,584
‫- بخصوصنا.
‫- إذاً سنجتمع معها.

543
00:22:20,667 --> 00:22:22,251
‫- ونسألها ما إن كانت سعيدة.
‫- لا.

544
00:22:22,334 --> 00:22:26,209
‫قم بالأمر، "كاري"،
‫أنت تروق لها، استخدم سحرك.

545
00:22:26,293 --> 00:22:28,126
‫أنا "ويل" الجديد.

546
00:22:29,209 --> 00:22:30,792
‫- آسف.
‫- مرحباً.

547
00:22:30,875 --> 00:22:33,792
‫إنه أنا، أعتذر عن إزعاجك في العمل.

548
00:22:33,875 --> 00:22:35,792
‫لا بأس، "بيتر"، ما الذي تريده؟

549
00:22:35,875 --> 00:22:38,792
‫سيبدو هذا سؤالاً غريباً

550
00:22:39,289 --> 00:22:41,331
‫هل تعرفين أين هو الطبق الخزفي؟

551
00:22:43,042 --> 00:22:44,792
‫- ماذا؟
‫- اتصلت والدتي.

552
00:22:44,875 --> 00:22:46,501
‫قالت إنها لا يمكنها الاتصال بك.

553
00:22:46,584 --> 00:22:48,501
‫إنهما تحضّران اللازانيا في شقتك.

554
00:22:48,584 --> 00:22:51,251
‫يا إلهي! هل اتصلت بك؟

555
00:22:51,334 --> 00:22:53,167
‫وبدا وكأنهما ثملتين.

556
00:22:53,251 --> 00:22:54,834
‫سأقوم بقتلهما.

557
00:22:54,917 --> 00:22:57,334
‫أنا باجتماع، لا أعرف حقاً...

558
00:22:57,418 --> 00:23:01,334
‫"بيتر"، أخبرهما أن يتوقفا،
‫على هذا أن يتوقف.

559
00:23:01,418 --> 00:23:04,418
‫كنت لأذهب إلى بنفسي هناك مع فأس،
‫لكنني في خضم عمل هنا.

560
00:23:04,501 --> 00:23:05,543
‫حسناً.

561
00:23:06,875 --> 00:23:08,543
‫أنت لم...

562
00:23:09,625 --> 00:23:13,334
‫أنت لم تخبري والدتك بشيء،
‫بشأننا، عن وضعنا، صحيح؟

563
00:23:13,418 --> 00:23:16,126
‫"جاكي"؟ لا، لماذا؟

564
00:23:16,209 --> 00:23:20,209
‫ذكرت شيئاً عن رغبتها بمحادثة كلينا.

565
00:23:20,293 --> 00:23:22,084
‫"أليشيا"، نحن بحاجة إليك هنا.

566
00:23:23,418 --> 00:23:25,209
‫لن نتحدث إلى "جاكي".

567
00:23:25,293 --> 00:23:29,334
‫أعرف، على أي حال،
‫كيف تحضيراتك بشأن الغد؟

568
00:23:29,418 --> 00:23:31,750
‫- الغد؟
‫- رحيل ابننا؟

569
00:23:32,792 --> 00:23:34,543
‫سأكون بخير، أراك الليلة عند الثامنة.

570
00:23:37,167 --> 00:23:38,209
‫"إيلاي"!

571
00:23:39,459 --> 00:23:40,584
‫هل أنت مشغول؟

572
00:23:41,584 --> 00:23:43,959
‫ظننت أننا لن نشاهد سوى ما يتعلق بنا.

573
00:23:44,042 --> 00:23:45,126
‫هذا يتعلق بنا.

574
00:23:45,209 --> 00:23:48,459
‫كانت "أليشيا" منفتحة على الفكرة،
‫لكن الآخرين كانوا متحفظين.

575
00:23:48,543 --> 00:23:50,834
‫ماذا يمكننا أن نعرض عليهم؟
‫شراكة مضمونة؟

576
00:23:50,917 --> 00:23:52,418
‫- يريدون الاندماج؟
‫- تريد "دايان" ذلك.

577
00:23:52,501 --> 00:23:54,459
‫لا أظن أن مؤامرة "كانينغ" لها دخل بنا.

578
00:23:54,543 --> 00:23:57,959
‫يريد "كاري" احتكار أموال
‫"تشومهوم" لمدة ثلاث سنوات.

579
00:23:58,042 --> 00:24:00,209
‫- لا يمكننا فعل هذا.
‫- أعرف.

580
00:24:00,293 --> 00:24:03,001
‫هل يمكنك التحدث إليه، "كاليندا"،
‫ولنرى ماذا يمكنك أن تفعلي؟

581
00:24:03,126 --> 00:24:06,875
‫أعرف أننا نطلب منك هذا
‫على الدوام، لكنه أمر هام.

582
00:24:09,251 --> 00:24:10,334
‫بالتأكيد.

583
00:24:11,334 --> 00:24:14,418
‫ماذا يمكنها أن تفعل؟ أظن أنني لا أفهم.

584
00:24:14,501 --> 00:24:18,042
‫لـ"كاليندا" أسلوبها مع "كاري"،
‫استغلينا ذلك من قبل.

585
00:24:19,750 --> 00:24:23,001
‫سيصوت "كانينغ" ضد مشروع الاندماج.

586
00:24:23,084 --> 00:24:26,293
‫لذا سننتظر إلى ما بعد
‫التصويت بشأن الإدارة.

587
00:24:26,376 --> 00:24:27,875
‫سأذهب إلى "فلوريك، آرغوس"

588
00:24:27,959 --> 00:24:32,084
‫سنضمن لهم المساواة في عدد المقاعد
‫في لجنة الإدارة

589
00:24:32,209 --> 00:24:36,709
‫وسنة ونصف من احتكار أرباح "تشومهوم".

590
00:24:36,792 --> 00:24:39,293
‫- مرحباً.
‫- "كاري".

591
00:24:39,376 --> 00:24:41,625
‫- ماذا تفعل؟
‫- أعمل.

592
00:24:41,709 --> 00:24:44,251
‫هل لازال موعدنا السادسة مساءً؟

593
00:24:46,709 --> 00:24:47,959
‫السادسة...

594
00:24:50,376 --> 00:24:52,001
‫هل لا زلت تريدين ذلك؟

595
00:24:52,084 --> 00:24:54,834
‫أجل، ألا تود هذا؟

596
00:24:55,834 --> 00:24:57,625
‫- بالتأكيد.
‫- أنت تتصرف بغرابة.

597
00:24:57,709 --> 00:25:00,209
‫سأراك عند السادسة مساء، اتفقنا؟

598
00:25:00,293 --> 00:25:01,501
‫أجل.

599
00:25:07,001 --> 00:25:08,959
‫نحتاج إلى مناقشة هذا.

600
00:25:09,042 --> 00:25:10,917
‫أين؟

601
00:25:11,001 --> 00:25:13,875
‫هل يمكنني القول إن اختيار
‫هذا التصميم هو غبي؟

602
00:25:13,959 --> 00:25:16,834
‫نحتاج إلى مكان بأبواب وجدران.

603
00:25:16,917 --> 00:25:18,501
‫مثل "لوكهارت" و"غاردنر"؟

604
00:25:23,334 --> 00:25:25,001
‫أظن أن علينا الاندماج.

605
00:25:26,334 --> 00:25:27,875
‫أنا لا أوافق على هذا.

606
00:25:27,959 --> 00:25:31,584
‫إنهم يعرضون علينا
‫المساواة في مقاعد الإدارة

607
00:25:31,667 --> 00:25:33,459
‫وهناك يتم اتخاذ كل القرارات.

608
00:25:33,543 --> 00:25:35,584
‫- قد نُصبح أول شركة في "شيكاغو".
‫- أجل.

609
00:25:35,667 --> 00:25:37,875
‫وسيكون اسمك مطبوعاً من دون اسمي.

610
00:25:37,959 --> 00:25:41,959
‫- أنت لست أكيداً من هذا.
‫- لا تحاولي إقناعي، "أليشيا"

611
00:25:42,042 --> 00:25:45,251
‫أنت زوجة الحاكم، سيعني اسمك شيئاً.

612
00:25:45,334 --> 00:25:47,834
‫وسنصرّ على وجود اسمك أيضاً.

613
00:25:47,917 --> 00:25:49,334
‫لمَ قد نفعل هذا؟

614
00:25:49,418 --> 00:25:51,834
‫قلنا إننا نريد بناء شيء من العدم

615
00:25:51,917 --> 00:25:53,501
‫شيء نفخر به.

616
00:25:53,584 --> 00:25:54,792
‫لمَ قد نعود؟

617
00:25:54,875 --> 00:25:56,584
‫لأننا نعاني هنا.

618
00:25:56,667 --> 00:25:57,834
‫لأن...

619
00:25:59,084 --> 00:26:00,501
‫أنا متعبة.

620
00:26:00,584 --> 00:26:03,293
‫- ماذا؟
‫- أنا متعبة!

621
00:26:03,376 --> 00:26:06,501
‫لا أريد المعاناة والصراع
‫للبقاء على قيد الحياة.

622
00:26:06,584 --> 00:26:07,959
‫هذا ليس سبب تعبك.

623
00:26:09,750 --> 00:26:13,001
‫- المعذرة؟
‫- لست متعبة بسبب العمل.

624
00:26:15,084 --> 00:26:17,303
‫هل نتحدث عن "ويل"؟

625
00:26:17,328 --> 00:26:19,501
‫هل الأمر متعلق بـ"ويل"؟

626
00:26:19,584 --> 00:26:23,251
‫إن كنت غاضباً بسبب ما قالته "كاليندا"،
‫يمكنك تفجير غضبك عليها.

627
00:26:24,917 --> 00:26:26,209
‫لدي الأصوات اللازمة، "كاري".

628
00:26:26,334 --> 00:26:28,792
‫لدي الأصوات اللازمة لتحقيق الاندماج.

629
00:26:31,084 --> 00:26:33,917
‫إذاً هكذا سيكون الأمر، صراع حتى الموت؟

630
00:26:34,001 --> 00:26:36,126
‫لا، سنقوم بالتصويت.

631
00:26:56,625 --> 00:26:58,917
‫هل يمكنك فعل شيء لأجلي؟

632
00:26:59,001 --> 00:27:00,376
‫لأجلي فقط.

633
00:27:00,459 --> 00:27:01,834
‫لا يمكنك إخبار، "أليشيا".

634
00:27:01,917 --> 00:27:04,543
‫- ماذا؟
‫- استفتِ الشركاء.

635
00:27:04,625 --> 00:27:06,792
‫احصل على إحصاء مسبق بشأن
‫الاندماج، مع "لوكهارت" و"غاردنر".

636
00:27:06,875 --> 00:27:10,001
‫لا، لا يمكننا الاندماج معهم،
‫سيسرّحون نصف موظفينا.

637
00:27:10,084 --> 00:27:11,875
‫أعرف!

638
00:27:11,959 --> 00:27:13,917
‫- أحتاج إلى الإحصاء خلال ساعة.
‫- فهمت الأمر.

639
00:27:14,001 --> 00:27:16,917
‫"بوب"!

640
00:27:17,001 --> 00:27:18,834
‫هل لديك دقيقة لنتحدث بشأن الاندماج؟

641
00:27:18,917 --> 00:27:22,001
‫"دايان"، أشكر حضورك بهذه السرعة.

642
00:27:22,084 --> 00:27:23,418
‫بالطبع، إنه لشرف لي

643
00:27:23,501 --> 00:27:25,334
‫أتمنى ألا تمانع من جلوس "كاليندا" معنا.

644
00:27:25,418 --> 00:27:27,875
‫أضحت شخصاً قيّماً.

645
00:27:27,959 --> 00:27:29,959
‫- أهلاً، "كاليندا".
‫- "بيتر".

646
00:27:31,251 --> 00:27:36,126
‫حضرة الحاكم، ما هو موضوع هذا الاجتماع؟

647
00:27:36,209 --> 00:27:39,875
‫كم كرهنا ما حصل العام الماضي،
‫بشأن المنصب في المحكمة العليا.

648
00:27:39,959 --> 00:27:42,001
‫وأردنا أن نعرض عليك
‫هذا العرض بشكل شخصي.

649
00:27:42,084 --> 00:27:43,084
‫يسرني أنك فعلت هذا.

650
00:27:43,167 --> 00:27:47,584
‫"دايان"، ما رأيك بالترشح
‫لمنصب المدعي العام؟

651
00:27:52,126 --> 00:27:56,167
‫أجل، كنا ندعم "فين بولمار"،
‫لكنه يهم بالانسحاب الآن.

652
00:27:56,251 --> 00:27:58,209
‫وسبق تقديمك...

653
00:27:58,293 --> 00:28:02,042
‫في الواقع، نظن أنك
‫ستكونين رائعة كمدعِ عام.

654
00:28:02,126 --> 00:28:03,126
‫أجل.

655
00:28:03,209 --> 00:28:05,834
‫لكن ليس في المحكمة العليا.

656
00:28:07,418 --> 00:28:12,501
‫لسوء الحظ، شغل
‫"هارلي جوزيف" هذا المنصب.

657
00:28:12,584 --> 00:28:13,667
‫أجل، أعرف هذا.

658
00:28:14,792 --> 00:28:17,418
‫هذا شرف كبير، "دايان".

659
00:28:17,501 --> 00:28:19,750
‫ونحن نعرض عليك تسخير كل النفوذ
‫والهيبة التي يتمتع بها مكتب الحاكم

660
00:28:19,834 --> 00:28:21,042
‫لدعمك.

661
00:28:21,126 --> 00:28:24,209
‫آمل حقاً أن تأخذي الموضوع بعين الاعتبار.

662
00:28:28,084 --> 00:28:29,209
‫متى تريدان الحصول على الرد؟

663
00:28:29,293 --> 00:28:32,167
‫في يوم غد، علينا تعويض بعض ما فاتنا.

664
00:28:35,459 --> 00:28:37,709
‫جيد، شكراً!

665
00:28:37,792 --> 00:28:39,334
‫سأفكر بالموضوع.

666
00:28:41,251 --> 00:28:42,875
‫هل أنت بخير؟

667
00:28:42,959 --> 00:28:46,209
‫تقصدين لأنهما عرضا عليّ
‫منصب المدعي العام، وليس منصباً

668
00:28:46,293 --> 00:28:47,834
‫في المحكمة العليا؟

669
00:28:47,917 --> 00:28:49,501
‫ولأنهما لم يقصداني أولاً؟

670
00:28:49,584 --> 00:28:51,625
‫ولأنهما قصداني لأنه سبق وتم تقديمي؟

671
00:28:51,709 --> 00:28:53,001
‫هل أنا بخير مع كل هذا؟

672
00:28:53,084 --> 00:28:55,459
‫- أجل.
‫- بل رائعة.

673
00:28:55,543 --> 00:28:59,251
‫"كاليندا"، هل يمكنك معرفة
‫ما قد أواجهه لو قبلت العرض؟

674
00:28:59,334 --> 00:29:02,084
‫وهل ستتم مخاصمتي من قبل الشركاء؟

675
00:29:03,084 --> 00:29:04,251
‫سأعمل على هذا.

676
00:29:04,334 --> 00:29:06,543
‫إذاً ستفكرين بالموضوع؟

677
00:29:06,625 --> 00:29:09,543
‫لا أعرف، إن العالم مشوّش للغاية الآن.

678
00:29:09,625 --> 00:29:12,376
‫قد أهرب من كل هذا
‫وأرحل لأعيش في "نيوزيلندا".

679
00:29:17,167 --> 00:29:18,293
‫مرحباً، "كاري".

680
00:29:19,875 --> 00:29:21,293
‫أنا هنا.

681
00:29:26,334 --> 00:29:27,376
‫ماذا؟

682
00:29:34,334 --> 00:29:35,875
‫من الأفضل أن تتمهل.

683
00:29:39,459 --> 00:29:41,167
‫"كاليندا"، اخرسي.

684
00:29:43,001 --> 00:29:44,459
‫المعذرة؟

685
00:29:44,543 --> 00:29:46,959
‫لست واحدة من نسائك.

686
00:29:47,042 --> 00:29:50,001
‫لن أتمهّل حين تريدين مني ذلك.

687
00:29:50,084 --> 00:29:51,709
‫ابتعد عني يا "كاري".

688
00:29:51,792 --> 00:29:54,126
‫لماذا؟ ألا يعجبك الأمر هكذا؟

689
00:29:54,209 --> 00:29:56,376
‫"كاري"، انهض عني،
‫أقسم أنني قد أؤذيك.

690
00:30:08,501 --> 00:30:11,334
‫ما الذي يجري؟

691
00:30:21,939 --> 00:30:22,834
‫مرحباً!

692
00:30:22,917 --> 00:30:25,251
‫أنا "كاري"، انتهى إحصاء الأصوات.

693
00:30:25,334 --> 00:30:29,042
‫لا يمكنني تصديق هذا،
‫لكن "أليشيا" متقدمة بصوتين.

694
00:30:29,126 --> 00:30:31,084
‫إن تم التصويت بشأن دمج
‫الشركتين اليوم، سنخسر.

695
00:30:31,167 --> 00:30:32,501
‫حسناً.

696
00:30:32,584 --> 00:30:33,834
‫ماذا ستفعل؟

697
00:30:33,917 --> 00:30:36,075
‫لا يمكننا الاندماج مع "لوكهارت" و"غاردنر".

698
00:30:36,100 --> 00:30:37,892
‫سأتحدث معك.

699
00:30:42,584 --> 00:30:43,709
‫ما كان هذا؟

700
00:30:57,768 --> 00:30:59,561
‫هل هذا سرّي بما يكفي؟

701
00:30:59,686 --> 00:31:01,269
‫سيد "كانينغ".

702
00:31:01,352 --> 00:31:02,893
‫سيد "آرغوس".

703
00:31:02,977 --> 00:31:04,727
‫لم نعقد العديد من الاتفاقيات، صحيح؟

704
00:31:04,810 --> 00:31:05,893
‫لا.

705
00:31:05,977 --> 00:31:09,352
‫- أنا لا أروق لك، أليس كذلك؟
‫- لا.

706
00:31:11,436 --> 00:31:13,060
‫ماذا أردت إخباري؟

707
00:31:16,768 --> 00:31:18,768
‫تريد "دايان" الاندماج معنا.

708
00:31:20,477 --> 00:31:22,935
‫ستنتظر إلى حين التصويت بشأن الإدارة

709
00:31:23,018 --> 00:31:24,977
‫وبعدها ستقصدنا لعرض مشروع اندماج.

710
00:31:26,227 --> 00:31:27,561
‫كيف تعرف ذلك؟

711
00:31:29,269 --> 00:31:31,852
‫أنت لا تريد الاندماج، ولا أنا أيضاً.

712
00:31:31,935 --> 00:31:33,977
‫إذاً، أي كانت التحركات
‫التي تود القيام بها، قم بها الآن.

713
00:31:36,727 --> 00:31:38,144
‫سرّني التحدث إليك.

714
00:31:46,643 --> 00:31:49,891
‫انظر إليك، تبدو كالبالغين.

715
00:31:49,916 --> 00:31:50,976
‫هل يمكنني خلعها الآن؟

716
00:31:51,060 --> 00:31:53,268
‫لا، عليك ارتداؤها
‫خلال الـ24 ساعة المقبلة

717
00:31:53,352 --> 00:31:54,518
‫إنه القانون.

718
00:31:55,435 --> 00:31:57,143
‫أنت جاهز الآن، يا لك من فتىً صالح.

719
00:31:57,268 --> 00:32:00,101
‫- أجل، سأغادر غداً.
‫- أجل، أخبرتني "أليشيا".

720
00:32:00,185 --> 00:32:01,809
‫- أظن أنها حزينة.
‫- لا.

721
00:32:01,893 --> 00:32:04,601
‫فعلت ذات الشيء بي،
‫غادرت فور تخرجها.

722
00:32:04,684 --> 00:32:06,684
‫لم ترغب بالدموع،
‫ولم ترغب بتبادل العناق.

723
00:32:06,768 --> 00:32:07,976
‫غادرت في الليلة نفسها.

724
00:32:08,060 --> 00:32:10,143
‫- حقاً؟
‫- لم ترغب بالاحتفال

725
00:32:10,268 --> 00:32:12,101
‫كانت تواقة للابتعاد عني.

726
00:32:12,185 --> 00:32:13,393
‫هل حظيت بتدريب صيفي؟

727
00:32:13,477 --> 00:32:16,185
‫لا، رغبت بالبحث عن شقة.

728
00:32:16,310 --> 00:32:18,464
‫بكيت كالأطفال.

729
00:32:18,489 --> 00:32:20,656
‫الأطفال أكثر قوة، وهم على دراية أكثر.

730
00:32:22,252 --> 00:32:24,419
‫أظن أنني أشمّ رائحة كعكة تحترق.

731
00:32:24,503 --> 00:32:26,669
‫هل هذه الكعكة تحترق؟

732
00:32:32,294 --> 00:32:33,461
‫مرحباً!

733
00:32:35,086 --> 00:32:36,710
‫كان الباب مفتوحاً.

734
00:32:36,794 --> 00:32:38,002
‫مرحباً؟

735
00:32:39,169 --> 00:32:41,378
‫"جاكي"، كيف حالك؟

736
00:32:41,503 --> 00:32:45,169
‫سيد "غولد"، يا لها من مفاجأة.

737
00:32:45,252 --> 00:32:47,586
‫"كانينغ" و"دايفيد لي" يتآمران مجدداً.

738
00:32:49,791 --> 00:32:52,457
‫وحصلوا على "هوارد"،
‫ذاك المغفّل لن يعود إلينا.

739
00:32:52,540 --> 00:32:53,832
‫لدينا مشكلة أخرى.

740
00:32:53,916 --> 00:32:56,916
‫سمعت للتو، أن "دايان" تعرض
‫الاندماج على "فلوريك، آرغوس"

741
00:32:56,999 --> 00:32:59,249
‫في حال فوزها بانتخابات الإدارة.

742
00:32:59,333 --> 00:33:01,457
‫وستمنح المواقع الأهم لـ"فلوريك، آرغوس"

743
00:33:01,540 --> 00:33:02,832
‫في مجلس الإدارة.

744
00:33:02,916 --> 00:33:05,208
‫ما هذا بحق الجحيم؟

745
00:33:05,291 --> 00:33:06,540
‫كيف اكتشفت الأمر؟

746
00:33:10,582 --> 00:33:13,832
‫ذاك الصبي من الطرف الآخر،
‫ما كان اسمه؟

747
00:33:13,916 --> 00:33:16,791
‫اسم الشريك، "كاري".

748
00:33:16,874 --> 00:33:18,832
‫- ماذا؟
‫- هو من أخبرني.

749
00:33:18,916 --> 00:33:19,999
‫هل هذا صحيح؟

750
00:33:20,083 --> 00:33:22,791
‫هل قصدت "كانينغ"
‫يا "كاري"؟ هل فعلت هذا؟

751
00:33:24,124 --> 00:33:25,749
‫أجل.

752
00:33:25,832 --> 00:33:27,083
‫لماذا بحق الجحيم؟

753
00:33:28,124 --> 00:33:29,707
‫لأن مشروع الاندماج هو غلطة.

754
00:33:29,791 --> 00:33:31,665
‫هل تعرف حجم هذه الخيانة؟

755
00:33:31,749 --> 00:33:34,374
‫أعرف أننا إن اندمجنا مع شركة
‫"لوكهارت" و"غاردنر"، فسينتهي أمرنا.

756
00:33:34,457 --> 00:33:38,083
‫إذاً نتناقش بالأمر ونتحاور،
‫لكن لا نقصد الطرف الآخر.

757
00:33:38,208 --> 00:33:39,749
‫سأجادلك بهذا الأمر

758
00:33:39,832 --> 00:33:41,791
‫لكن ينبغي أن يعرفوا ما تفعله "دايان".

759
00:33:41,874 --> 00:33:43,499
‫إن "دايان" تخفي سراً.

760
00:33:43,582 --> 00:33:46,249
‫لا، لا تجعل من هذا عملاً غير أناني.

761
00:33:46,333 --> 00:33:47,499
‫لست أجعل منه أي شيء.

762
00:33:47,582 --> 00:33:49,333
‫كنت تريد إحباط جهود "دايان".

763
00:33:49,415 --> 00:33:51,874
‫ولن يتم إحباطه إلا في حال
‫عدم حصولها على الدعم.

764
00:33:51,957 --> 00:33:53,540
‫هذا هراء يا "كاري".

765
00:33:53,624 --> 00:33:55,333
‫أعتذر لأنني لا أرتقي لمعاييرك!

766
00:33:55,415 --> 00:33:57,665
‫أردتنا أن نخسر هذا العرض.

767
00:33:57,749 --> 00:33:59,249
‫- لنتكلم خارجاً.
‫- لا!

768
00:33:59,333 --> 00:34:01,749
‫لا يمكنني تصديقك، هذا خطأ.

769
00:34:01,832 --> 00:34:04,249
‫الخطأ كان أن نتجسس عليهم.

770
00:34:04,333 --> 00:34:06,999
‫لو كنت من فعل ذلك لشعرت بالإهانة،
‫لك الحق بالشعور بالذعر.

771
00:34:07,083 --> 00:34:08,957
‫وما أمقته بشدة، هو خوضك
‫جدال بشأن مشروع سيفيدك أنت.

772
00:34:09,041 --> 00:34:11,415
‫إن كان هذا كل ما يهمك
‫يا "كاري"، لنتجادل بشأنه.

773
00:34:11,499 --> 00:34:13,083
‫وماذا بشأن الـ30 موظفاً
‫الآخرين؟ ماذا عن الآخرين؟

774
00:34:13,166 --> 00:34:15,124
‫أتعرف ماذا؟ اذهب للجحيم
‫يا "كاري"، إن كنت تقلل...

775
00:34:15,249 --> 00:34:16,874
‫هذه هي إجابتك على كل شيء،
‫لا يمكنك التعامل مع الأمر!

776
00:34:16,957 --> 00:34:19,749
‫إن كنت تقلل من شأن شراكتنا،
‫فعلينا التوقف عن ذلك الآن!

777
00:34:19,832 --> 00:34:21,041
‫- عليك التزام الهدوء.
‫- لا!

778
00:34:21,124 --> 00:34:23,749
‫عليك أنت تأخذ هذا الأمر
‫على محمل الجد.

779
00:34:24,916 --> 00:34:26,124
‫ماذا؟

780
00:34:27,124 --> 00:34:29,665
‫هل هذا توقيت سيء؟

781
00:34:29,749 --> 00:34:32,374
‫لا، لا وجود للتوقيت الجيد هذه الأيام.

782
00:34:33,374 --> 00:34:36,333
‫- كيف حالك؟
‫- أنا سأنسحب.

783
00:34:37,916 --> 00:34:40,624
‫"فين"، هل أنت متأكد؟

784
00:34:40,707 --> 00:34:44,291
‫أجل، اسمعي، إنه...

785
00:34:45,999 --> 00:34:47,415
‫الشيء الصواب.

786
00:34:47,499 --> 00:34:50,791
‫وتكلمت مع والديّ، وكلاهما

787
00:34:50,874 --> 00:34:55,832
‫يدعماني بشدة، لكنني لا أريد
‫لهما اختبار المعاناة مجدداً، لذا...

788
00:34:55,916 --> 00:34:58,041
‫وسمعت أنهم قصدوا "دايان لوكهارت".

789
00:34:59,415 --> 00:35:00,415
‫ماذا؟

790
00:35:00,499 --> 00:35:02,957
‫طلبوا من "دايان" أن تحل محلي.

791
00:35:08,415 --> 00:35:10,832
‫إذاً، كان هناك اثنان.

792
00:35:14,124 --> 00:35:16,041
‫أنت تذهلني، سيد "كانينغ".

793
00:35:16,124 --> 00:35:19,457
‫هذا أسبوعك الرابع بشركتي

794
00:35:19,540 --> 00:35:24,374
‫شركة قمت ببنائها من العدم
‫خلال التسع سنوات السابقة.

795
00:35:24,457 --> 00:35:27,874
‫وأنت تطرق باب الشراكة في الإدارة.

796
00:35:27,957 --> 00:35:31,041
‫أنا أتجه، لكنني قلق
‫من ألاّ يكون الطريق سالكاً.

797
00:35:31,124 --> 00:35:33,874
‫لديك "هوارد"، ولديك الأصوات اللازمة.

798
00:35:34,874 --> 00:35:35,999
‫أترغب باحتساء بعض الويسكي؟

799
00:35:36,083 --> 00:35:37,707
‫بالتأكيد!

800
00:35:37,791 --> 00:35:40,582
‫بدأت أدويتي تأخذ مفعولها،
‫سيكون هذا مثيراً للاهتمام.

801
00:35:40,665 --> 00:35:42,791
‫لذا...

802
00:35:42,874 --> 00:35:45,540
‫ما هي المكيدة التي تنسجها لي الآن؟

803
00:35:46,874 --> 00:35:48,624
‫- أي مكيدة؟
‫- أجل.

804
00:35:48,707 --> 00:35:52,957
‫أنت لا تحك أنفك من دون تدبير خطة.

805
00:35:53,041 --> 00:35:55,041
‫هل أنت على دراية بالخيار النووي؟

806
00:35:56,916 --> 00:35:58,457
‫لا.

807
00:36:01,249 --> 00:36:03,415
‫إنه قرار بحلّ الشركة.

808
00:36:04,832 --> 00:36:08,624
‫بصفتي شريكاً، لدي الحق
‫بإصدار قرار بحلّ الشركة

809
00:36:08,707 --> 00:36:10,457
‫مع إعطاء سبب.

810
00:36:10,540 --> 00:36:11,999
‫وماذا سيكون السبب؟

811
00:36:12,083 --> 00:36:14,582
‫تحقيق بعض المكاسب
‫من دون موافقة الشركاء.

812
00:36:14,665 --> 00:36:17,041
‫وطالب كل من مكتب
‫الساحل الشرقي والغربي بذلك.

813
00:36:17,124 --> 00:36:19,415
‫من قبل "ويل"، شريك متوفي.

814
00:36:19,499 --> 00:36:20,665
‫للأسف...

815
00:36:20,749 --> 00:36:23,291
‫لا تزال المحاكم تعتبر الإدارة الحالية
‫مسؤولة.

816
00:36:24,374 --> 00:36:25,957
‫- لمَ تفعل هذا؟
‫- ظننت أن السبب واضح

817
00:36:26,041 --> 00:36:28,249
‫أريد أن أكون شريكاً في الإدارة.

818
00:36:28,374 --> 00:36:29,499
‫أنت تحتضر.

819
00:36:33,166 --> 00:36:34,624
‫عملي هو حياتي

820
00:36:35,957 --> 00:36:38,415
‫إن لم أعمل، سأموت في وقت أبكر.

821
00:36:38,499 --> 00:36:43,083
‫إذاً، إن لم تُحقق مبتغاك
‫في الإدارة، ستقوم بحلّ الشركة؟

822
00:36:43,166 --> 00:36:44,665
‫لا، بل أنت من سيحلّها.

823
00:36:44,749 --> 00:36:46,208
‫أريد للشركة أن تكون أقوى

824
00:36:46,291 --> 00:36:51,499
‫وأود لها أن تحظى بتقدم دائم.

825
00:37:11,041 --> 00:37:12,582
‫ماذا ستفعلين؟

826
00:37:15,791 --> 00:37:18,791
‫هل قصدك، إن كنت سأدع
‫"كانينغ" يُصبح شريكاً في الإدارة

827
00:37:18,874 --> 00:37:22,457
‫أو أصارعه وأشاهد شركتي تنهار؟

828
00:37:24,208 --> 00:37:25,707
‫كان محقاً بشأن "ويل".

829
00:37:26,957 --> 00:37:29,249
‫كان الإنفاق يتم من دون تصويت كامل.

830
00:37:30,291 --> 00:37:33,540
‫لطالما كان هناك خيار ثالث.

831
00:37:33,624 --> 00:37:35,374
‫يمكنك الترشح لمنصب المدعي العام.

832
00:37:37,397 --> 00:37:39,105
‫لا أظن أن لدي...

833
00:37:41,771 --> 00:37:44,063
‫القدرة على النضال في داخلي، "كاليندا".

834
00:37:45,438 --> 00:37:47,105
‫لو كان "ويل" مازال موجوداً هنا، كنت...

835
00:37:47,188 --> 00:37:48,771
‫أنا هنا.

836
00:37:58,980 --> 00:38:00,188
‫هل قررت؟

837
00:38:01,813 --> 00:38:02,854
‫أجل.

838
00:38:04,896 --> 00:38:05,980
‫جيد.

839
00:38:11,382 --> 00:38:13,966
‫سأكون في المنزل بأسرع
‫وقت ممكن، طرأ أمر ما.

840
00:38:14,050 --> 00:38:15,299
‫ماذا؟

841
00:38:15,382 --> 00:38:17,174
‫شيء هام!

842
00:38:17,257 --> 00:38:19,341
‫أنا اعتذر، أخبر "زاك" أنني
‫سأكون في المنزل بأسرع وقت ممكن.

843
00:38:19,424 --> 00:38:20,925
‫بسرعة أرجوك.

844
00:38:22,174 --> 00:38:24,800
‫إنها تتلاعب بك.

845
00:38:25,484 --> 00:38:28,150
‫أمي، ماذا يعني هذا؟

846
00:38:29,800 --> 00:38:33,050
‫يعني أن "أليشيا" تستغل نفوذ مكتبك

847
00:38:33,132 --> 00:38:35,132
‫ولا تعطي شيئاً بالمقابل.

848
00:38:35,216 --> 00:38:36,716
‫- إنها...
‫- أهلاً، "فيرونيكا".

849
00:38:36,800 --> 00:38:37,841
‫"بيتر"!

850
00:38:37,925 --> 00:38:40,382
‫كنت أفكر في تجهيز اللازانيا.

851
00:38:40,466 --> 00:38:42,508
‫ستتأخر ابنتك مجدداً، سأنتظر.

852
00:38:42,591 --> 00:38:45,382
‫هذا ما يحصل حين تعملين
‫لجني قوت يومك، "جاكي".

853
00:38:45,466 --> 00:38:48,050
‫وقد يكون هذا المصطلح غريباً بالنسبة إليك.

854
00:38:50,216 --> 00:38:51,591
‫- ساقطة.
‫- حسناً.

855
00:38:51,716 --> 00:38:53,216
‫أرجوكما.

856
00:38:54,841 --> 00:38:57,174
‫شكراً لمنحي وقتاً في هذا
‫الوقت المتأخر من الليل.

857
00:38:57,257 --> 00:39:00,299
‫لديّ عرض أقدمه.

858
00:39:00,382 --> 00:39:04,341
‫"دايان"، سيتطلب أي مشروع اندماج
‫احتكاراً لمدة ثلاث سنوات لـ"تشومهوم".

859
00:39:04,424 --> 00:39:06,883
‫"كاري"، لن نقرر حتى نقوم بالتصويت.

860
00:39:06,966 --> 00:39:08,800
‫لن يتم إعطاء قرار بصدد أي شيء
‫حتى نحصل على عرض.

861
00:39:08,883 --> 00:39:10,591
‫وأقول إن العرض سيتطلب...

862
00:39:10,716 --> 00:39:12,508
‫- ليس لديك الحق لقول...
‫- "أليشيا"، "كاري".

863
00:39:12,591 --> 00:39:14,466
‫لمَ لا ندع الأمر لضيفنا؟

864
00:39:14,549 --> 00:39:16,508
‫- هذا كل ما أردته.
‫- "أليشيا"، أرجوك

865
00:39:16,591 --> 00:39:17,758
‫نحن هنا لنصغي.

866
00:39:21,591 --> 00:39:25,883
‫أعرف أننا تحدثنا كثيراً بشأن الاندماج.

867
00:39:25,966 --> 00:39:29,299
‫ولدي الأصوات المتناحرة هناك
‫في "لوكهارت" و"غاردنر" أيضاً

868
00:39:29,382 --> 00:39:32,633
‫ويرفض الكثيرون إعادة فتح الباب لكم.

869
00:39:32,758 --> 00:39:34,132
‫- عظيم.
‫- "كاري".

870
00:39:34,216 --> 00:39:36,925
‫لكن حتى لو استطعنا التوصل لاتفاق هنا

871
00:39:37,008 --> 00:39:42,008
‫أشعر بالقلق من أنه سينهار الأمر سريعاً.

872
00:39:42,091 --> 00:39:46,257
‫ويقلقني أن يتسبب الإندماج
‫بإضعاف "لوكهارت" و"غاردنر".

873
00:39:46,341 --> 00:39:48,966
‫إذاً، أنت هنا لاقتراح عدم الاندماج؟

874
00:39:49,050 --> 00:39:51,091
‫لست أفهم.

875
00:39:51,873 --> 00:39:53,382
‫لا.

876
00:39:53,466 --> 00:39:56,800
‫أنا هنا لأطلب منكم قبولي.

877
00:40:00,452 --> 00:40:02,576
‫يا للهول.

878
00:40:02,795 --> 00:40:04,008
‫أنا...

879
00:40:04,091 --> 00:40:07,800
‫وعمولتي بقيمة تبلغ 38 مليون دولار سنوياً.

880
00:40:18,424 --> 00:40:20,341
‫هل أنت متأكدة، "دايان"؟

881
00:40:22,050 --> 00:40:23,633
‫سأخبر "بيتر".

882
00:40:25,132 --> 00:40:27,132
‫أشكرك للنظر في الموضوع.

883
00:40:27,216 --> 00:40:28,299
‫إلى اللقاء.

884
00:40:31,633 --> 00:40:34,050
‫لمَ كل شيء

885
00:40:34,132 --> 00:40:35,883
‫في غاية الصعوبة؟

886
00:40:41,050 --> 00:40:43,466
‫"رايموند فيتزموريس".

887
00:40:45,591 --> 00:40:47,925
‫"آنا فيتزباتريك".

888
00:40:49,925 --> 00:40:51,341
‫"زاكري فلوريك".

889
00:40:57,591 --> 00:40:59,758
‫"آديسون غاريسوفيتش".

890
00:41:03,716 --> 00:41:05,549
‫"ستيفاني غرين".

891
00:41:10,132 --> 00:41:11,382
‫أعتذر عن التأخير.

892
00:41:11,466 --> 00:41:13,299
‫لا بأس، لم تتأخري، لقد شاهدتني

893
00:41:13,382 --> 00:41:14,424
‫وكل ما تبقى كان مملاً.

894
00:41:14,508 --> 00:41:16,091
‫أنا فخورة بك، "زاك".

895
00:41:16,174 --> 00:41:17,424
‫أشكرك يا أمي.

896
00:41:18,925 --> 00:41:20,216
‫هل وضبت أغراضك؟

897
00:41:20,299 --> 00:41:23,716
‫أجل، اتصل بي "سام"،
‫يريد الرحيل الليلة.

898
00:41:23,841 --> 00:41:25,050
‫ماذا؟

899
00:41:25,132 --> 00:41:26,925
‫لنتجنب زحمة المرور فقط

900
00:41:27,008 --> 00:41:30,132
‫سنقود ليلاً، وسنصل صباح الغد.

901
00:41:30,216 --> 00:41:31,716
‫هل أنت موافقة؟

902
00:41:33,549 --> 00:41:36,174
‫أجل، أتمنى لو كان هناك مزيد من الوقت.

903
00:41:36,709 --> 00:41:38,584
‫سآتي إلى المنزل في عيد الشكر.

904
00:41:40,341 --> 00:41:43,216
‫- أحبك.
‫- وأنا أحبك أيضاً.

905
00:41:43,299 --> 00:41:45,008
‫سأتصل بك فور وصولي.

906
00:42:30,716 --> 00:42:32,508
‫كان يوماً غريباً.

907
00:42:32,591 --> 00:42:33,591
‫أجل.

908
00:42:34,716 --> 00:42:35,966
‫عام غريب.

909
00:43:02,800 --> 00:43:03,841
‫"أليشيا".

910
00:43:05,424 --> 00:43:06,549
‫نعم.

911
00:43:08,728 --> 00:43:11,062
‫هل ترغبين بالحصول
‫على منصب المدعي العام؟

912
00:43:12,621 --> 00:43:13,871
‫ماذا؟

