﻿1
00:00:48,436 --> 00:00:51,787
‫أمضي معظم وقتي بالاجتماع
‫مع العملاء في هذه الأيام.

2
00:00:51,811 --> 00:00:54,511
‫لمَ يعاني الجميع من التعاسة؟

3
00:00:57,186 --> 00:01:01,736
‫أجريت مقابلة مع "لو دوكايت" للتو.

4
00:01:02,769 --> 00:01:06,019
‫- تحدثت عنك.
‫- حسناً.

5
00:01:06,728 --> 00:01:09,079
‫سألوني عن موضوع إيقافك عن العمل.

6
00:01:09,103 --> 00:01:13,103
‫لا، أنا ذكرت موضوع إيقافك عن العمل.

7
00:01:14,020 --> 00:01:15,870
‫وماذا قلتِ؟

8
00:01:15,894 --> 00:01:17,829
‫أننا كنا محظوظين.

9
00:01:17,853 --> 00:01:21,502
‫وظننا أنه سيتم إقصاؤك.

10
00:01:25,103 --> 00:01:26,652
‫وتحدثت عن المال

11
00:01:28,020 --> 00:01:31,287
‫عن الـ 45 ألف دولار التي أخذتها.

12
00:01:31,311 --> 00:01:34,011
‫وكيف أجمعنا أن هذا كان خاطئاً.

13
00:01:38,978 --> 00:01:40,677
‫لماذا؟

14
00:01:43,394 --> 00:01:49,245
‫لن يدعم رئيس المحكمة العليا ترشحي،
‫إلا إذا صرحت ببيان توضيحيّ.

15
00:01:53,769 --> 00:01:56,669
‫وتحدثت عن المال؟

16
00:01:57,853 --> 00:02:02,870
‫كنت جالسة هناك وأدركت...أنا آسفة.

17
00:02:02,894 --> 00:02:04,954
‫كنت على خطأ.

18
00:02:04,978 --> 00:02:06,777
‫المقا...

19
00:02:18,602 --> 00:02:20,620
‫آنسة "لوكهارت"؟

20
00:02:20,644 --> 00:02:24,370
‫طلبت مني "ليزا" أن أوصل لك
‫رسالة يا آنسة "لوكهارت".

21
00:02:24,394 --> 00:02:27,704
‫اتصل "إيلاي غولد" وأراد إعلامك
‫أنه لا داعي للقلق بشأن المقابلة

22
00:02:27,728 --> 00:02:30,078
‫فقد وجد طريقة أخرى.

23
00:02:39,686 --> 00:02:42,370
‫وقلت يا سيد "فلوريك" إن مشاركتك في الحكم

24
00:02:42,394 --> 00:02:45,287
‫ستكون الأكثر أخلاقية
‫في تاريخ ولاية "إيلينوي".

25
00:02:45,311 --> 00:02:47,912
‫هذا ركيك بعض الشيء، صحيح؟

26
00:02:47,936 --> 00:02:50,996
‫علماً بأن أربعة حكام من أصل
‫الثمانية الأخيرين دخلوا السجن.

27
00:02:51,020 --> 00:02:55,219
‫دخلت السجن نفسي سابقاً،
‫لذا أظن أن لدي فكرة عن الموضوع.

28
00:02:57,020 --> 00:03:01,745
‫هذا جيد، لمَ لا نجرب فكرة
‫أن تمشيا يداً بيد وتتبادلا القبل؟

29
00:03:01,769 --> 00:03:03,996
‫- لا، نحن على ما يرام.
‫- من أجل التنوع فحسب.

30
00:03:04,020 --> 00:03:06,370
‫- لا، هذه تكفي.
‫- هل أحضر الأولاد؟

31
00:03:06,394 --> 00:03:08,537
‫هل يمكنك التطرق إلى شائعة

32
00:03:08,561 --> 00:03:10,829
‫أنكما تعيشان بمنزلين
‫مختلفين يا سيدة "فلوريك"؟

33
00:03:10,853 --> 00:03:13,954
‫أستطيع هذا، عملي هنا في "شيكاغو"

34
00:03:13,978 --> 00:03:16,328
‫وعمل "بيتر" ما بين "شيكاغو" و"سبرينغفيلد"

35
00:03:16,352 --> 00:03:18,870
‫لذا لدينا منزل في كلتا المنطقتين.

36
00:03:18,894 --> 00:03:20,912
‫إذاً، حين تكونان سوياً في البلدة
‫تقيمان مع بعضكما البعض؟

37
00:03:20,936 --> 00:03:23,246
‫- "آن".
‫- ماذا؟ هذا سؤال مهم، "إيلاي".

38
00:03:23,270 --> 00:03:24,620
‫أجل، نقيم سوياً.

39
00:03:24,644 --> 00:03:27,495
‫في الواقع، علمتُ أنكما
‫ستأخذان إجازة لمدة أسبوع

40
00:03:27,519 --> 00:03:29,829
‫للذهاب إلى "هاواي" وتجديد عهودكما.

41
00:03:29,853 --> 00:03:34,204
‫هل هذه حقاً هي القضايا
‫التي سنتحدث عنها يا "آن"؟

42
00:03:34,228 --> 00:03:36,787
‫هناك قلق مفاده أنكم أشخاص انتقائيون

43
00:03:36,811 --> 00:03:39,662
‫بما يتعلق باللجنة الأخلاقية،
‫وتستبدلون الناس الجيدين بآخرين لدعمكم.

44
00:03:39,686 --> 00:03:42,996
‫- حقاً؟ قلق؟ من جهة من؟
‫- قمت بطرد "مارلين غاربانزا".

45
00:03:43,020 --> 00:03:48,820
‫وهي إحدى موظفات اللجنة الأخلاقية
‫الأكثر احتراماً في إدارة "كوين".

46
00:03:49,103 --> 00:03:50,912
‫- "أليشيا فلوريك".
‫- "أليشيا"، إنها "كاثي".

47
00:03:50,936 --> 00:03:54,662
‫- لم أتصل لأجلي، بل لأجل "تارا".
‫- هل كل شيء بخير يا "كاثي"؟

48
00:03:54,686 --> 00:03:56,787
‫لا، هناك تعقيدات.

49
00:03:56,811 --> 00:04:00,079
‫نحن في مكتب الطبيب "تافت"،
‫وتوجهت "تارا" إلى هنا الآن.

50
00:04:00,103 --> 00:04:02,162
‫هل يمكنك المجيء؟
‫أظنها بحاجة إليك.

51
00:04:02,186 --> 00:04:06,886
‫- بالتأكيد، هل أنت بخير؟
‫- أراك بعد قليل.

52
00:04:08,853 --> 00:04:11,453
‫أين هي شقيقتك يا "زاك"؟ أريد الخروج.

53
00:04:11,477 --> 00:04:13,121
‫إنها هناك.

54
00:04:13,145 --> 00:04:15,121
‫"غرايس"؟

55
00:04:15,145 --> 00:04:20,343
‫أمي، أحضرته جدتي لي، هل أعجبك؟

56
00:04:20,728 --> 00:04:23,662
‫- إنه...يا للروعة!
‫- هل هذا تعليق جيد؟

57
00:04:23,686 --> 00:04:27,336
‫إنه يعني "لا تشبهين نفسك".

58
00:04:36,769 --> 00:04:39,453
‫- أجل.
‫- هذه "ماندي بوست"، سيد "غاردنر".

59
00:04:39,477 --> 00:04:42,954
‫أنا أتحقق من مقال أكتبه
‫عن شريكتك "دايان لوكهارت".

60
00:04:42,978 --> 00:04:46,495
‫وكنت أتساءل إن كان بوسعي
‫طرح بعض الأسئلة عليك.

61
00:04:46,519 --> 00:04:47,954
‫بالطبع، تفضلي.

62
00:04:47,978 --> 00:04:50,037
‫هل سرقت مزيداً من المال من العملاء

63
00:04:50,061 --> 00:04:53,261
‫منذ سرقتك لمبلغ
‫45 ألف دولار من عشر سنوات؟

64
00:04:53,602 --> 00:04:56,745
‫هناك اتصال آخر معي آنسة "بوست"،
‫هل يمكنني معاودة الاتصال بك؟

65
00:04:56,769 --> 00:04:58,520
‫بالتأكيد.

66
00:05:06,519 --> 00:05:10,569
‫أريدك أن تبحثي بأسلوب عمل "دايان"
‫على قضاياها يا "كاليندا".

67
00:05:10,769 --> 00:05:13,578
‫- وعمّ أبحث؟
‫- أي هفوات أو شكاوى.

68
00:05:13,602 --> 00:05:15,620
‫أي شيء لم تُجد التصرف به.

69
00:05:15,644 --> 00:05:19,294
‫- لماذا؟ ما الذي يجري؟
‫- لا شيء، أريد أن تفعلي هذا فحسب.

70
00:05:20,103 --> 00:05:21,952
‫مهلاً.

71
00:05:25,978 --> 00:05:31,078
‫ألحقت "دايان" الأذى بنا خلال المقابلة،
‫وعلينا أن نطلب منها الخروج من الشركة.

72
00:05:32,477 --> 00:05:35,079
‫- وتريد معرفة هفواتها؟
‫- في حال تطور النزاع.

73
00:05:35,103 --> 00:05:39,703
‫أعلم أنك إن بحثت عن هفواتها،
‫فسيتطور النزاع.

74
00:05:40,894 --> 00:05:42,794
‫أحتاجه جاهزاً في يوم غد.

75
00:05:50,561 --> 00:05:51,996
‫"تارا".

76
00:05:52,020 --> 00:05:55,079
‫أنت هنا يا "أليشيا"، هل هي الحالة نفسها؟

77
00:05:55,103 --> 00:05:57,162
‫عندي صفّ بعد ساعة.

78
00:05:57,186 --> 00:06:00,328
‫لا، أظن أنه تبين وجود بعض التعقيدات.

79
00:06:00,352 --> 00:06:03,537
‫- هل "كاثي" و"برايان" هنا؟
‫- أجل، هما من اتصلا بي.

80
00:06:03,561 --> 00:06:05,954
‫- النبيذ الأحمر؟
‫- لا، أشكرك.

81
00:06:05,978 --> 00:06:08,537
‫لم أكن على يقين بعد الفحص الأول

82
00:06:08,561 --> 00:06:11,204
‫ولهذا طلبت فحصاً آخر.

83
00:06:11,228 --> 00:06:16,037
‫أظهرت الشاشة نسبة
‫85 بالمئة من متلازمة "باتو".

84
00:06:16,061 --> 00:06:18,870
‫إنه اضطراب صبغي.

85
00:06:18,894 --> 00:06:24,845
‫وهو نادر جداً، وأعتذر لكنه متأزم جداً.

86
00:06:24,853 --> 00:06:25,996
‫ما هو؟

87
00:06:26,020 --> 00:06:28,037
‫خلل بالخلايا الصبغية.

88
00:06:28,061 --> 00:06:32,121
‫لا يعيش الأطفال حاملي هذا المرض
‫إلا بضعة أيام بعد ولادتهم.

89
00:06:32,145 --> 00:06:35,870
‫والبعض يعيش أقل من سنة،
‫ويسبب هذا عجزاً في النمو.

90
00:06:35,894 --> 00:06:39,578
‫لكنني لا أفهم! أحسست به يركل،
‫يوم أمس، وطوال الليل.

91
00:06:39,602 --> 00:06:42,870
‫وسيستمر في الركل،
‫لم يقترف أحد أي خطأ يا "تارا".

92
00:06:42,894 --> 00:06:44,912
‫وهذا لا يخص تأجير الأرحام.

93
00:06:44,936 --> 00:06:46,745
‫ماذا سنفعل الآن؟

94
00:06:46,769 --> 00:06:50,869
‫لهذا طلبت إحضارك بأسرع وقت ممكن،
‫حتى يكون أمامك العديد من الخيارات.

95
00:06:51,686 --> 00:06:57,037
‫أنت في الثلث الثاني من الحمل،
‫لا يزال الإجهاض ممكناً.

96
00:06:57,270 --> 00:06:59,470
‫أشعر بالأسف الشديد.

97
00:07:03,061 --> 00:07:04,829
‫سنتكفّل بكافة التكاليف.

98
00:07:04,853 --> 00:07:07,287
‫ليس العيادة فحسب،
‫بل كامل أتعاب العملية الجراحية.

99
00:07:07,311 --> 00:07:11,037
‫- لا بأس.
‫- أنت جزء من العائلة يا "تارا".

100
00:07:11,061 --> 00:07:13,829
‫- وسنتعامل مع الموضوع سوياً.
‫- اقترح الطبيب "تافت" عيادة.

101
00:07:13,853 --> 00:07:15,996
‫- سنحدد موعداً.
‫- وسأذهب معك.

102
00:07:16,020 --> 00:07:17,269
‫لا، أنا بخير.

103
00:07:20,894 --> 00:07:24,620
‫- هل يمكنني معاودة الاتصال بك؟
‫- نحتاج إليك في اجتماع طارئ للجنة.

104
00:07:24,644 --> 00:07:27,495
‫- كم تبعدين؟
‫- عشر دقائق، لكنني مع عميل.

105
00:07:27,519 --> 00:07:31,246
‫تعالي إلى المكتب وتوجهي إلى الطابق
‫الفارغ الـ 16، حالما تستطيعين.

106
00:07:31,270 --> 00:07:35,787
‫بالطبع، يختار الحاكم المنتخَب
‫لجنته الخاصة، سأعاود الاتصال بك.

107
00:07:35,811 --> 00:07:37,787
‫- اللجنة الأخلاقية؟
‫- سينهارون.

108
00:07:37,811 --> 00:07:39,954
‫إنهم يبحثون عن صدع صغير.

109
00:07:39,978 --> 00:07:42,537
‫لا أظن هذا، أعد "مارلين".

110
00:07:42,561 --> 00:07:44,537
‫هذا سيظهرنا بمظهر الضعفاء يا "بيتر".

111
00:07:44,561 --> 00:07:48,162
‫لا، اقترفت غلطة، بدا الأمر
‫وكأنني استبدلتها لأنها أخلاقية جداً.

112
00:07:48,186 --> 00:07:50,785
‫ليس بسبب مظهرها الخارجي، قم بإعادتها.

113
00:08:03,020 --> 00:08:06,162
‫وها هي النخبة القانونية،
‫كيف وصلت إلى هنا، بالدراجة؟

114
00:08:06,186 --> 00:08:08,954
‫ما هو حجم التنازلات التي نتحدث عنها؟

115
00:08:08,978 --> 00:08:12,204
‫إذا دمّرت الشركة،
‫رأيي أن نخفض من أي شيء...

116
00:08:12,228 --> 00:08:13,704
‫من نفقات عامة.

117
00:08:13,728 --> 00:08:15,495
‫- ما الذي يجري؟
‫- "دايان".

118
00:08:15,519 --> 00:08:17,287
‫"كلابتون" أحد أهم عملائي على الإطلاق.

119
00:08:17,311 --> 00:08:22,121
‫وتلقت اتصالاً من مراسلة صحافية،
‫أرادت التحقق من مصداقية مقالها.

120
00:08:22,145 --> 00:08:25,745
‫- "دايان" تبحث عن مصلحتها.
‫- إذاً لنبعدها.

121
00:08:25,769 --> 00:08:28,079
‫- لا، نتفاوض معها على خروجها.
‫- ما الذي حصل؟

122
00:08:28,103 --> 00:08:30,328
‫أجرت "دايان" مقابلة
‫عرّضت فيها الشركة للانتقاد

123
00:08:30,352 --> 00:08:32,662
‫- ونتلقى المكالمات من العملاء.
‫- كم عدد الذي يريدون خروج "دايان"؟

124
00:08:32,686 --> 00:08:37,725
‫هي تريد أن تخرج بنفسها،
‫نطلب منها الرحيل قبل شهرين فحسب.

125
00:08:37,750 --> 00:08:43,161
‫كل من يصوّت لصالح فكرة التفاوض مع "دايان"
‫في سبيل خروجها، ارفعوا أيديكم.

126
00:08:43,186 --> 00:08:47,636
‫- من يحسب الوقت؟
‫- لا يهم، نحن نعدّ فحسب.

127
00:08:49,563 --> 00:08:53,204
‫ثمانية مقابل ستة، جيد!
‫من سيكون في لجنة التفاوض؟

128
00:08:53,228 --> 00:08:55,578
‫- أنا أعيّن نفسي.
‫- لا يمكنك تعيين نفسك.

129
00:08:55,602 --> 00:08:58,162
‫- أعيّن "دايفيد لي".
‫- أؤيد تعيين "هاوارد ليمان" و"ويل".

130
00:08:58,186 --> 00:09:00,036
‫وأنا أؤيد تعيين "أليشيا".

131
00:09:00,383 --> 00:09:01,954
‫لا، شكراً.

132
00:09:01,978 --> 00:09:05,327
‫نحتاج لشخص صوّت ضد خروجها،
‫أنت مركز التوازن هنا.

133
00:09:07,602 --> 00:09:10,121
‫الجميع يستخدم القيم الرومانية القديمة.

134
00:09:10,145 --> 00:09:14,079
‫لن نقول شيئاً إن استعملت
‫شيئاً قد يستعمله الجميع.

135
00:09:14,103 --> 00:09:17,287
‫من يصوّت لصالح الخط جيد المظهر.

136
00:09:17,311 --> 00:09:22,111
‫أنا أمزح، كل هذا في سبيل
‫القيم الرومانية القديمة؟

137
00:09:22,186 --> 00:09:24,954
‫وكل هذا لأجل "تراجان برو"؟

138
00:09:24,978 --> 00:09:27,745
‫تهانيّ، لشركتنا الآن حروف مطبعية،
‫هل هناك أعمال جديدة؟

139
00:09:27,769 --> 00:09:30,829
‫سمعت شائعة أود مشاركتها مع المجموعة.

140
00:09:30,853 --> 00:09:33,079
‫سمعت أنه يتم إقصاء "دايان".

141
00:09:33,103 --> 00:09:35,996
‫اجتمع الشركاء مع بعضهم
‫وخططوا لتسوية لخروجها.

142
00:09:36,020 --> 00:09:38,079
‫مما يترك عملاءها عرضة للصيد.

143
00:09:38,103 --> 00:09:40,203
‫إذا كان الأمر صحيحاً.

144
00:09:41,728 --> 00:09:45,778
‫بصفتي أحد الشركاء، أنا ملتزمة بالسرية،
‫ولا يمكنني قول شيء.

145
00:09:46,394 --> 00:09:50,162
‫سأقوم بالعد للرقم عشرة،
‫وإن لم تقومي بالجلوس عند الرقم عشرة

146
00:09:50,186 --> 00:09:53,662
‫- يتم إقصاء "دايان"، واحد...
‫- لا يمكنني حتى التلميح.

147
00:09:53,686 --> 00:09:57,037
‫قمتِ بعمل أكبر من التلميح حين أخبرتنا
‫عن كون الشركاء يتجسسون على رسائلنا.

148
00:09:57,061 --> 00:10:01,578
‫- لست متأكدة من أن هذا شيء جيد.
‫- يفصلنا عن المغادرة أسبوعان.

149
00:10:01,602 --> 00:10:03,662
‫والانقضاض على عملائها سيعني لنا الكثير.

150
00:10:03,686 --> 00:10:08,385
‫سبعة، ثمانية، تسعة...

151
00:10:08,686 --> 00:10:09,886
‫عشرة.

152
00:10:11,061 --> 00:10:13,662
‫لا يمكنك استخلاص شيء من هذا!

153
00:10:13,686 --> 00:10:16,620
‫- من هم عملاء "دايان"؟
‫- شركة "أوشكوف"

154
00:10:16,644 --> 00:10:18,620
‫وعمولة تبلغ 13 مليون دولار.

155
00:10:18,644 --> 00:10:21,204
‫- مرحباً.
‫- ماذا قلتِ لها يا "أليشيا"؟

156
00:10:21,228 --> 00:10:23,620
‫ماذا؟ "كاثي"؟

157
00:10:23,644 --> 00:10:27,037
‫أجل، ما الذي قلتِه لـ"تارا"؟

158
00:10:27,061 --> 00:10:31,787
‫- لم أقل لها شيئاً، ماذا تقصدين؟
‫- لم تكن بالعيادة.

159
00:10:31,811 --> 00:10:33,704
‫لا أود فعل ذلك.

160
00:10:33,728 --> 00:10:36,528
‫- لا تريدين الإجهاض؟
‫- لا.

161
00:10:37,853 --> 00:10:41,162
‫تفهمين أن "كاثي" و"برايان"

162
00:10:41,186 --> 00:10:45,079
‫يشعران أنك البديل
‫في هذه العملية وأنهما الأبوين.

163
00:10:45,103 --> 00:10:48,829
‫أجل، أستطيع الإحساس بركلاته "أليشيا".

164
00:10:48,853 --> 00:10:51,079
‫لا أظن أن كلام الطبيب صحيح.

165
00:10:51,103 --> 00:10:53,829
‫هل ترغبين أن أحدد موعداً آخر
‫مع الطبيب "تافت"؟

166
00:10:53,853 --> 00:10:56,578
‫لا، سيكرر ما قاله.

167
00:10:56,602 --> 00:10:59,495
‫الجنين يُعاني من خلل يا "تارا".

168
00:10:59,519 --> 00:11:03,246
‫أعلم أنك تشعرين أنه بصحة جيدة،
‫لكنه سيتألم بعد أن يُولد

169
00:11:03,270 --> 00:11:05,537
‫- ولن ينجو.
‫- فرصته بالنجاة هي 15 بالمئة.

170
00:11:05,561 --> 00:11:08,745
‫- هذا ما قاله الطبيب.
‫- هذه ليست بفرصة حقيقية.

171
00:11:08,769 --> 00:11:13,287
‫قال والديّ أنني أملك فرصة 10 بالمئة
‫للالتحاق بـ "دي بول"، لكنني فعلتها.

172
00:11:13,311 --> 00:11:16,537
‫"تارا"...إنه ليس طفلك.

173
00:11:16,561 --> 00:11:18,710
‫وأنت لست محاميتي.

174
00:11:19,561 --> 00:11:21,745
‫ليس تماماً، هم يدفعون أتعابك.

175
00:11:21,769 --> 00:11:27,120
‫أجل، لكنني أمثل مصالحك،
‫أمثل مصلحة الأم الحاضنة.

176
00:11:27,602 --> 00:11:29,162
‫إذاً ابدئي بهذا.

177
00:11:29,186 --> 00:11:32,079
‫القرار لا يعود لك يا "تارا".

178
00:11:32,103 --> 00:11:36,787
‫قررت "تارا" أن هذا الأفضل للجنين.

179
00:11:36,811 --> 00:11:40,246
‫- وأنها ستستمر بالحمل.
‫- المعذرة، هذا ليس...

180
00:11:40,270 --> 00:11:44,912
‫- سبق وتحدثنا عن هذا.
‫- أعلم "كاثي"، لا أستطيع.

181
00:11:44,936 --> 00:11:47,620
‫- إنه ليس مريضاً، أستطيع الشعور به.
‫- أنت لست طبيبة!

182
00:11:47,644 --> 00:11:50,578
‫مهلاً، في الصفحة الـ 18 من الاتفاق

183
00:11:50,602 --> 00:11:54,328
‫وافقت على إجراء الإجهاض إن كان هناك
‫أي علامات على وجود خلل في الولادة.

184
00:11:54,352 --> 00:11:56,745
‫تعتقد "تارا" أن هذا لا يتضمن أعراضاً...

185
00:11:56,769 --> 00:11:58,745
‫لابد من أن هذه مزحة.

186
00:11:58,769 --> 00:12:01,495
‫"كاثي"، "برايان".

187
00:12:01,519 --> 00:12:04,745
‫حقاً؟ وهل أخبرتها أنها ستكون عرضة؟

188
00:12:04,769 --> 00:12:07,996
‫- شرحت لها كل الخيارات.
‫- نحن من ندفع أتعابك، لا هي.

189
00:12:08,020 --> 00:12:12,204
‫أجل، وكجزء من الاتفاق الموقع
‫وافقتم على دفع أتعابي

190
00:12:12,228 --> 00:12:15,495
‫لتمثيل مصالح الأم الحاضنة
‫خلال الفترة كاملة.

191
00:12:15,519 --> 00:12:16,829
‫"تارا"...

192
00:12:16,853 --> 00:12:19,152
‫أنت تسببين الأذى لنا.

193
00:12:19,853 --> 00:12:20,912
‫أنت لا توافقين على هذا.

194
00:12:20,936 --> 00:12:23,453
‫- لا يتعلق الأمر بما أوافق عليه.
‫- إذاً أنت فقط تتقاضين أتعابك.

195
00:12:23,477 --> 00:12:26,079
‫لا، بل أنا أمثّل مصالح موكلتي فحسب.

196
00:12:26,103 --> 00:12:29,037
‫مصالح موكلتك تؤثر في كونها والدة لطفل

197
00:12:29,061 --> 00:12:30,787
‫- مع أخطار كبيرة في الولادة؟
‫- لا.

198
00:12:30,811 --> 00:12:34,537
‫تود "تارا" أن تنجب الطفل
‫وبعدها تُجبر موكليّ على تربية الطفل؟

199
00:12:34,561 --> 00:12:36,996
‫قررت موكلتي عدم القيام بالإجهاض.

200
00:12:37,020 --> 00:12:38,870
‫لا يمكنك استعمال مصطلح "قررت".

201
00:12:38,894 --> 00:12:41,162
‫يحمل الجنين جينات موكليّ بشكل كامل

202
00:12:41,186 --> 00:12:43,370
‫البويضة والسائل المنوي.

203
00:12:43,394 --> 00:12:45,954
‫وصاحب القرار الوحيد هنا هو الأم الحقيقية.

204
00:12:45,978 --> 00:12:48,728
‫- نختلف في هذا الموضوع.
‫- إلامَ سيقودنا هذا؟

205
00:12:49,477 --> 00:12:51,678
‫سنتقدم بشكوى، اليوم.

206
00:12:53,061 --> 00:12:54,954
‫تتقدمون بشكوى لأجل ماذا؟

207
00:12:54,978 --> 00:12:57,079
‫لإجبار موكلتي على الخضوع لعملية إجهاض؟
‫كيف يمكن لهذا أن ينجح؟

208
00:12:57,103 --> 00:13:00,453
‫دمار اقتصادي، خرقت موكلتك العقد.

209
00:13:00,477 --> 00:13:02,537
‫دفع آل "إيسنستادس" أكثر من نصف المليون

210
00:13:02,561 --> 00:13:04,246
‫- في عملية تأجير الأرحام هذه.
‫- بحقك!

211
00:13:04,270 --> 00:13:07,287
‫البحث عن الرحم المناسب، رسوم الخصوبة،
‫ومراجعات "تارا" الأسبوعية.

212
00:13:07,311 --> 00:13:09,204
‫سيتسبب النصف مليون بإفلاس موكلتك.

213
00:13:09,228 --> 00:13:12,870
‫إلا إذا قررت احترام شروط العقد.

214
00:13:12,894 --> 00:13:17,204
‫- نراكم إذاً في المحكمة.
‫- لا، لن أراك في أي مكان.

215
00:13:17,228 --> 00:13:18,829
‫أنت مطرودة.

216
00:13:18,853 --> 00:13:21,537
‫أوقف آل "إيسنستادس" عملك
‫بصفتك محامية "تارا".

217
00:13:21,561 --> 00:13:24,578
‫لا يمكنهما فعل هذا حتى انتهاء فترة الحمل.

218
00:13:24,602 --> 00:13:27,453
‫لا، بل لا يمكنهما فعل هذا
‫حتى يتم إلغاء العقد.

219
00:13:27,477 --> 00:13:29,787
‫وقررت أن العقد ملغي.

220
00:13:29,811 --> 00:13:34,811
‫إلا إذا كنت تتكفلين بهذه القضية مجاناً،
‫سررت للقائك.

221
00:13:46,936 --> 00:13:49,870
‫- لم يكن من حقك الحديث معها.
‫- لم يكن من حقك الحديث معهم.

222
00:13:49,894 --> 00:13:51,453
‫- ليس في السياق.
‫- هل أنت جاد؟

223
00:13:51,477 --> 00:13:53,662
‫فضّلت مصالحك على مصالح الشركة.

224
00:13:53,686 --> 00:13:55,829
‫- هذه شركتي!
‫- كانت شركتك.

225
00:13:55,853 --> 00:13:58,412
‫إذاً، استدعي رجال الأمن لإخراجي.

226
00:13:58,436 --> 00:14:03,086
‫لا، لدينا من الاحترام لك
‫ما يمنعنا من التسبب بفضيحة عامة.

227
00:14:08,686 --> 00:14:10,936
‫هل ترغب بإنهاء الأمور بهذه الطريقة؟

228
00:14:11,436 --> 00:14:13,578
‫أنت من أنهاه يا "دايان".

229
00:14:13,602 --> 00:14:17,803
‫والآن امضي في كونك قاضية،
‫لدينا عمل نقوم به هنا.

230
00:14:44,870 --> 00:14:46,096
‫- مرحباً.
‫- هل "غرايس" موجودة؟

231
00:14:46,120 --> 00:14:48,180
‫أنا والدتها، من المتصل؟

232
00:14:48,204 --> 00:14:50,263
‫- أنا "جيمي لورانس".
‫- ستكون هنا خلال ساعة.

233
00:14:50,287 --> 00:14:52,138
‫بخصوص ماذا؟

234
00:14:52,162 --> 00:14:53,430
‫هل كان الاتصال لي؟

235
00:14:53,454 --> 00:14:56,180
‫لا، لـ"غرايس"، من هو "جيمي لورانس"؟

236
00:14:56,204 --> 00:14:58,388
‫أحد زملائي في المدرسة، لماذا؟

237
00:14:58,412 --> 00:15:00,862
‫اتصل يسأل عن "غرايس".

238
00:15:05,479 --> 00:15:08,954
‫هل تُعاني شقيقتك من خطب يا "زاك"؟

239
00:15:08,978 --> 00:15:12,128
‫- لا.
‫- لكن هناك شيء ما يجري؟

240
00:15:13,686 --> 00:15:15,913
‫ما الأمر يا "زاك"؟

241
00:15:15,937 --> 00:15:18,579
‫ليس لـ "غرايس" علاقة بهذا يا أمي،
‫لكن، إنه...

242
00:15:18,603 --> 00:15:20,653
‫ليست هي السبب.

243
00:15:28,020 --> 00:15:30,829
‫"أجمل عشر بنات السياسيين"

244
00:15:30,853 --> 00:15:32,504
‫"(آبي هانتسمان)، (بريستول بايلن)"

245
00:15:34,853 --> 00:15:37,704
‫"(ميغان مكاين)، (غرايس فلوريك)"

246
00:15:37,937 --> 00:15:42,037
‫لكن "غرايس"...لا أفهم، أين؟

247
00:15:45,645 --> 00:15:49,095
‫- لهذا اتصل هذا الشاب؟
‫- والعديد من الشبان.

248
00:15:52,978 --> 00:15:54,537
‫نرغب بعودتك يا "مارلين".

249
00:15:54,561 --> 00:15:59,163
‫أجل، أظن أننا تسرعنا قليلاً في نقلك
‫إلى مجلس النقل.

250
00:15:59,187 --> 00:16:01,455
‫تُرقيني إلى مجلس النقل.

251
00:16:01,479 --> 00:16:03,928
‫سمعنا أنك لم تكوني مسرورة هناك.

252
00:16:04,145 --> 00:16:05,704
‫لم أشعر أنني مؤهلة لذلك.

253
00:16:05,728 --> 00:16:08,496
‫إذاً عودي إلينا،
‫وسنعيد تنظيم اللجنة الأخلاقية

254
00:16:08,520 --> 00:16:11,079
‫وسنعطيها نفوذاً أكبر،
‫ونود منك تولي رئاستها.

255
00:16:11,103 --> 00:16:13,703
‫ونود الإعلان عن ذلك اليوم.

256
00:16:15,479 --> 00:16:17,371
‫كيف ستُعيدون تنظيمها؟

257
00:16:17,395 --> 00:16:21,163
‫لطالما كانت اللجنة الأخلاقية
‫معزولة هنا في "شيكاغو".

258
00:16:21,187 --> 00:16:24,121
‫نود نقل مكاتبك إلى جناح الحاكم
‫في "سبرينغفيلد".

259
00:16:24,145 --> 00:16:26,295
‫حيث ستكونين على مقربة من الحدث.

260
00:16:32,561 --> 00:16:34,038
‫لا، أشكرك.

261
00:16:34,062 --> 00:16:37,311
‫لحظة، تمهلي قليلاً، لمَ لا؟

262
00:16:37,603 --> 00:16:41,121
‫يحكم "بات كوين" من "سبرينغفيلد".

263
00:16:41,145 --> 00:16:43,455
‫ويحكم "رود بلاكوفيتش" من "شيكاغو".

264
00:16:43,479 --> 00:16:47,079
‫كل حاكم يختلف عن الآخر،
‫أين ستكون أنت سيد "فلوريك"؟

265
00:16:47,103 --> 00:16:49,787
‫سيكون هنا وفي "سبرينغفيلد".

266
00:16:49,811 --> 00:16:53,061
‫إذاً لماذا تنقل المكاتب كلّها إلى هنا؟

267
00:16:54,354 --> 00:16:55,579
‫سأكون في "شيكاغو".

268
00:16:55,603 --> 00:17:00,704
‫وتودّ أن تكون مكاتبي معزولة
‫هناك في "سبرينغفيلد"؟

269
00:17:00,728 --> 00:17:02,246
‫لا، شكراً.

270
00:17:02,270 --> 00:17:04,371
‫وماذا لو كان مكتبك هنا؟

271
00:17:04,395 --> 00:17:06,163
‫مع صلاحية مطلقة؟ أجل،
‫سأفكر بالموضوع.

272
00:17:06,187 --> 00:17:08,537
‫لا يتمتع أحد بصلاحية مطلقة.

273
00:17:08,561 --> 00:17:11,871
‫أمهلينا يوماً للتفكير بالموضوع، اتفقنا؟

274
00:17:11,895 --> 00:17:13,845
‫أشكرك سيد "فلوريك".

275
00:17:16,479 --> 00:17:19,704
‫- إنهم يكرهونني، أليس كذلك؟
‫- لا، لا أظن أنهم يكرهونك.

276
00:17:19,728 --> 00:17:21,954
‫يودون منك أن تكوني على علم
‫بكل النتائج والانعكاسات.

277
00:17:21,978 --> 00:17:25,662
‫ويمكنهم فعل هذا؟ وأخذ كل أموالي؟
‫لا أملك الكثير من المال.

278
00:17:25,686 --> 00:17:30,871
‫تملكين 120 ألف دولاراً، ستحصلين عليها
‫من قِبل والديك حين تبلغين 21 عاماً.

279
00:17:30,895 --> 00:17:32,695
‫يمكنهم الحصول عليها.

280
00:17:33,270 --> 00:17:35,670
‫أمهليني ثانية يا "تارا".

281
00:17:37,479 --> 00:17:39,246
‫هل هذه هي، الأم البديلة؟

282
00:17:39,270 --> 00:17:42,455
‫أجل، اسمع يا "دايفيد"،
‫أنا أقوم بهذا على نفقتي الشخصية.

283
00:17:42,479 --> 00:17:45,371
‫- لن أتخطى الثلاثين...
‫- سأشاركك في هذا.

284
00:17:45,395 --> 00:17:46,455
‫ستفعل ماذا؟

285
00:17:46,479 --> 00:17:50,537
‫"تارا"، مرحباً بك أنا "دايفيد لي".

286
00:17:50,561 --> 00:17:53,746
‫أنا معجب بشجاعتك أيتها الشابة.

287
00:17:53,770 --> 00:17:58,519
‫الحياة هي كنز ثمين، أليس كذلك؟

288
00:18:02,103 --> 00:18:03,871
‫ماذا تفعلين؟

289
00:18:03,895 --> 00:18:07,496
‫- أقوم بعمل لأجل "ويل".
‫- أحتاج منك...بعد التفكير في الموضوع

290
00:18:07,520 --> 00:18:10,288
‫هل ما زلت أنت و"كاري" صديقين
‫وكذلك مع شركائنا السنة الرابعة، صحيح؟

291
00:18:10,312 --> 00:18:11,960
‫ماذا تريد يا "دايفيد"؟

292
00:18:12,937 --> 00:18:15,079
‫لا، لا بأس.

293
00:18:15,103 --> 00:18:18,854
‫أريدك أن تفتشي في ملفات الطبيب "تافت"
‫يا "روبين".

294
00:18:19,895 --> 00:18:22,288
‫لكم من الوقت كنت ترين "تارا باك"؟

295
00:18:22,312 --> 00:18:24,829
‫كنت طبيبتها النسائية،
‫ومضى على هذا سبع شهور إلى الآن.

296
00:18:24,853 --> 00:18:27,913
‫- أجل، ومتى ستلد؟
‫- خلال 12 أسبوعاً.

297
00:18:27,937 --> 00:18:30,829
‫وبرأيك كأخصائية،
‫هل يمكن لجنين "تارا" أن يعيش وينمو...

298
00:18:30,853 --> 00:18:34,496
‫اعتراض حضرة القاضي،
‫خارج الموضوع، هذا خرق للعقد.

299
00:18:34,520 --> 00:18:36,704
‫ما هي صلة الربط، حضرة المستشارة؟

300
00:18:36,728 --> 00:18:41,121
‫إن كان جنين "تارا" سيبقى على قيد الحياة،
‫لا يمكنها الإجهاض، ولا يوجد خرق للعقد.

301
00:18:41,145 --> 00:18:43,163
‫هذا منطقي بالنسبة إلي، أيها المحامي.

302
00:18:43,187 --> 00:18:44,621
‫لا مزيد من الأسئلة.

303
00:18:44,645 --> 00:18:47,294
‫القليل بعد لجهة الدفاع، أشكرك "أليشيا".

304
00:18:48,270 --> 00:18:49,670
‫ماذا...

305
00:18:50,520 --> 00:18:54,205
‫لمَ تمّ اكتشاف الخلل الصبغي
‫بوقت متأخر من الحمل أيتها الطبيبة؟

306
00:18:54,229 --> 00:18:57,662
‫- لماذا؟ لم أقم أنا بهذا.
‫- أعلم أن من اكتشفه هو دكتور "تافت".

307
00:18:57,686 --> 00:19:01,829
‫لكن هل تعرفين سبب التأخّر باكتشاف
‫الأمر خلال الثلث الثاني من الحمل؟

308
00:19:01,853 --> 00:19:05,205
‫كان هذا الاختبار الثاني، تم الخضوع
‫للاختبار الأول في شهر أبريل.

309
00:19:05,229 --> 00:19:07,496
‫وهل وجدت أن "تارا"

310
00:19:07,520 --> 00:19:09,121
‫- أصيبت بالتلوّث بعد الاختبار الأول؟
‫- أجل.

311
00:19:09,145 --> 00:19:12,121
‫وهل هذا يعود للاختبار قليل الكفاءة؟

312
00:19:12,145 --> 00:19:15,913
‫لنتوقف هنا، لا أعلم لماذا لم يحتجّ الادعاء
‫حتى الآن.

313
00:19:15,937 --> 00:19:18,687
‫- وما صلة هذا بالموضوع؟
‫- الفضول، حضرة القاضي.

314
00:19:18,811 --> 00:19:21,787
‫لنرضي فضولنا في وقتنا الخاص،
‫هلا فعلنا هذا؟

315
00:19:21,811 --> 00:19:25,611
‫سأقبل الاعتراض الذي لم يُطلب.

316
00:19:28,312 --> 00:19:29,746
‫إذاً تريد مقاضاة المستشفى؟

317
00:19:29,770 --> 00:19:34,579
‫لا أريد مقاضاة المُستشفى، بل سأفعل،
‫اختبارهم هو ما تسبب بالخلل في الولادة.

318
00:19:34,603 --> 00:19:35,996
‫وتريد للطفل أن يولد؟

319
00:19:36,020 --> 00:19:38,954
‫لا، موكلتك التي تريد للطفل أن يولد.

320
00:19:38,978 --> 00:19:42,246
‫لكن هل هذا سيزيد من حجم القضية
‫إذا تمت ولادة الطفل؟

321
00:19:42,270 --> 00:19:45,163
‫أكثر بثمانية ملايين دولار،
‫إنه الألم والمعاناة.

322
00:19:45,187 --> 00:19:48,288
‫مليونان في حالة الإجهاض،
‫عشرة ملايين في حال أنجبت "تارا" الطفل.

323
00:19:48,312 --> 00:19:49,960
‫هل "تارا" على علم بهذا؟

324
00:19:50,603 --> 00:19:55,453
‫أننا سنقاضي المستشفى؟
‫لا، بل تفعل هذا لأنها مؤمنة به.

325
00:19:56,603 --> 00:19:58,621
‫أنا أناصر الإجهاض،
‫هذا سيعطيكم المزيد من الخيارات.

326
00:19:58,645 --> 00:19:59,829
‫الإجهاض هو إثم.

327
00:19:59,853 --> 00:20:02,371
‫- أنت من الحزب الجمهوري، عليك قول هذا.
‫- لا، لست من الحزب الجمهوري.

328
00:20:02,395 --> 00:20:05,579
‫أنظر لصور الأجنة وأتساءل
‫كيف يمكنهم رميها في الصرف الصحي؟

329
00:20:05,603 --> 00:20:07,746
‫لا أحد يرمي أي شيء في الصرف الصحي.

330
00:20:07,770 --> 00:20:10,704
‫قابلت "روكيت" في الخمسينات.

331
00:20:10,728 --> 00:20:12,455
‫بدا يشبه "سيد تشاريس".

332
00:20:12,479 --> 00:20:15,413
‫يا إلهي "سيد تشاريس"! والقوام!

333
00:20:15,437 --> 00:20:17,871
‫إن كان الرجال من يحملون بالأطفال،
‫سيكون الإجهاض شيئاً مقدساً.

334
00:20:17,895 --> 00:20:21,579
‫- إنه قانوني، ماذا تريدون غير هذا؟
‫- كنا نعبث من وراء الستار.

335
00:20:21,603 --> 00:20:24,246
‫وأتت إليّ بعد ثلاثة أشهر وهي حامل.

336
00:20:24,270 --> 00:20:27,871
‫هل تمازحني؟ أخذتها إلى "كندا".

337
00:20:27,895 --> 00:20:31,455
‫هذا ما لا أفهمه بشأن الإجهاض،
‫أين ذهبت الشخصية؟

338
00:20:31,479 --> 00:20:34,163
‫إذا تم الإجهاض...

339
00:20:34,187 --> 00:20:36,996
‫مهلاً، هدوء.

340
00:20:37,020 --> 00:20:38,996
‫نحن هنا لنتفاوض بأمر خروج "دايان".

341
00:20:39,020 --> 00:20:40,288
‫ولدي بعض الأبحاث.

342
00:20:40,312 --> 00:20:43,787
‫هذا ما عرضناه على "جوناس ستيرن"
‫حين غادر في عام 2009.

343
00:20:43,811 --> 00:20:46,621
‫- هل تمازحونني؟
‫- كنا في وضع مالي أفضل.

344
00:20:46,645 --> 00:20:48,662
‫أعرض عليها نصف هذا، وستكون محظوظة.

345
00:20:48,686 --> 00:20:52,621
‫لا أعارض هذه الفكرة،
‫كان "جوناس ستيرن" شريكاً مؤسساً.

346
00:20:52,645 --> 00:20:55,205
‫- وكذلك "دايان".
‫- كذلك كانت "دايان"، ستغادر.

347
00:20:55,229 --> 00:20:58,621
‫لا يوجد فرق بين التأثير الذي أحدثه "جوناس"
‫وما فعلته "دايان" في الشركة.

348
00:20:58,645 --> 00:21:00,871
‫قد يكون هذا صحيحاً فيما سبق،
‫لكن الشركة تغيرت الآن.

349
00:21:00,895 --> 00:21:03,079
‫وما الذي فعلته "دايان"
‫سوى أنها قادتنا للإفلاس؟

350
00:21:03,103 --> 00:21:06,413
‫ستكون قاضية في المحكمة العليا يا "دايفيد".

351
00:21:06,437 --> 00:21:09,787
‫أوافق "أليشيا"، هناك مشكلة أخرى،
‫فلدى "دايان" عملاء جيدين.

352
00:21:09,811 --> 00:21:12,288
‫إن أغضبناها بعرض سخيف، سنخسرهم.

353
00:21:12,312 --> 00:21:15,861
‫- كيف لنا أن نخسرهم؟
‫- ستقترح عليهم الذهاب إلى مكان آخر.

354
00:21:16,312 --> 00:21:22,261
‫لنكن عمليين، سنعرض عليها مبلغاً جيداً
‫ونُبقي على عملائها.

355
00:21:23,520 --> 00:21:26,579
‫لن يعيش جنين "تارا"
‫حتى الثلث الأخير من الحمل.

356
00:21:26,603 --> 00:21:28,704
‫وسيكون هذا خلال 48 ساعة؟

357
00:21:28,728 --> 00:21:32,288
‫لهذا تم اتخاذ القرار
‫بإجراء عملية الإجهاض بهذه السرعة.

358
00:21:32,312 --> 00:21:35,871
‫قالت طبيبة "تارا" النسائية
‫إن الجنين حيّ الآن.

359
00:21:35,895 --> 00:21:37,871
‫أجل، سمعت هذا، وهي مخطئة.

360
00:21:37,895 --> 00:21:40,537
‫الحياة تعتمد على النجاة خارج الرحم.

361
00:21:40,561 --> 00:21:43,205
‫ألهذا قررت المحكمة العليا
‫في قضية "روي" ضد "وايد"

362
00:21:43,229 --> 00:21:46,205
‫حرمة انتهاك الحمل
‫خلال الثلث الثالث منه؟

363
00:21:46,229 --> 00:21:47,996
‫أجل، بالضبط.

364
00:21:48,020 --> 00:21:50,970
‫أشكرك أيها الطبيب، لا مزيد من الأسئلة.

365
00:21:53,145 --> 00:21:55,330
‫أيها الطبيب "تافت"،
‫ألا يعتمد البقاء على قيد الحياة

366
00:21:55,354 --> 00:21:57,496
‫- على الأجهزة التقنية الحديثة؟
‫- بالطبع.

367
00:21:57,520 --> 00:22:00,871
‫ووفقاً للتطورات الحديثة
‫في تقنية ما بعد الولادة

368
00:22:00,895 --> 00:22:04,288
‫ألا يمكن للجنين الصمود خارج رحم "تارا"؟

369
00:22:04,312 --> 00:22:06,746
‫برأيي لا يمكنه ذلك،
‫إنها حالة خاصة جداً.

370
00:22:06,770 --> 00:22:09,496
‫ألا تملك سبباً لرغبتك
‫في إجهاض الجنين أيها الطبيب؟

371
00:22:09,520 --> 00:22:12,246
‫المعذرة، اعتراض حضرة القاضي،
‫من يُحقق مع الشاهد؟

372
00:22:12,270 --> 00:22:14,371
‫إذا تم إجهاض الجنين، فإن احتمال
‫مقاضاتك بسبب سوء التصرف بالمهنة

373
00:22:14,395 --> 00:22:16,246
‫- سيكون ضعيفاً.
‫- اعتراض، حضرة القاضي!

374
00:22:16,270 --> 00:22:18,455
‫إن الدفاع يحوّل هذه القضية
‫إلى سوء تصرف بالمهنة.

375
00:22:18,479 --> 00:22:21,246
‫كلنا نعلم مدى حماسك
‫لمشاركتك في محكمة للناضجين.

376
00:22:21,270 --> 00:22:22,996
‫تفقّد قوانين التشهير، سيدي.

377
00:22:23,020 --> 00:22:26,620
‫أنا لا أقوم بالتشهير بالشاهد، أنا أسأله...

378
00:22:28,062 --> 00:22:31,871
‫السؤال هو، هل يصلح هذا العقد
‫ليكون موضوعاً للنقاش.

379
00:22:31,895 --> 00:22:36,455
‫ووفقاً لقابلية الجنين للحياة،
‫نحن نواجه ثغرة قانونية.

380
00:22:36,479 --> 00:22:38,871
‫وبالشهادات المتناقضة التابعة للأطباء

381
00:22:38,895 --> 00:22:42,795
‫ليس أمامي من سبيل لإنهاء هذه المعضلة.

382
00:22:43,561 --> 00:22:45,996
‫لذا سأعود إلى قرار المحكمة العليا.

383
00:22:46,020 --> 00:22:47,163
‫اللعنة!

384
00:22:47,187 --> 00:22:51,829
‫واحتراماً للعقد موضع التساؤل،
‫نرى أن الجنين غير قابل للحياة

385
00:22:51,853 --> 00:22:53,954
‫وسيعيش لمدة 40 ساعة أخرى فحسب.

386
00:22:53,978 --> 00:22:57,662
‫حضرة القاضي، نرى أن هذا القرار مستعجل.

387
00:22:57,686 --> 00:22:59,996
‫ولن نتمكن من إحضار شاهدنا التالي
‫حتى يوم الجمعة.

388
00:23:00,020 --> 00:23:02,954
‫أحضري شاهدك ظهر اليوم يا سيدة "فلوريك"

389
00:23:02,978 --> 00:23:05,979
‫أو سنكمل الإجراءات بدونهما.

390
00:23:09,561 --> 00:23:10,913
‫لا.

391
00:23:10,937 --> 00:23:12,579
‫ماذا يعني هذا؟

392
00:23:12,603 --> 00:23:15,303
‫هذا يعني أنني لا أقبل بهذه التسوية.

393
00:23:16,062 --> 00:23:19,787
‫- يمكننا طردك، أتعرفين هذا؟
‫- أجل، أعرف هذا.

394
00:23:19,811 --> 00:23:21,996
‫وكذلك عملائي.

395
00:23:22,020 --> 00:23:25,954
‫- ما كان هذا؟ تهديداً؟
‫- إنها واقع، لا تصطنع البراءة.

396
00:23:25,978 --> 00:23:28,205
‫هناك البعض من الشركاء
‫الذين بدؤوا الاتصال بعملائي

397
00:23:28,229 --> 00:23:30,704
‫ويحاولون جعلهم ينشقون عني.

398
00:23:30,728 --> 00:23:34,954
‫أنت مصابة بالارتياب "دايان"، هذه الشروط
‫نفسها التي قُدمت لـ"جوناس ستيرن".

399
00:23:34,978 --> 00:23:37,378
‫وأنا لست "جوناس ستيرن".

400
00:23:39,062 --> 00:23:41,704
‫- ماذا تريدين يا "دايان"؟
‫- أريد ما أستحقه.

401
00:23:41,728 --> 00:23:45,778
‫تريدونني ألا أذمّكم أمام عملائي؟
‫أعيدوا التفكير بهذا العرض.

402
00:23:46,187 --> 00:23:48,336
‫والآن اخرجوا من مكتبي.

403
00:23:48,937 --> 00:23:51,163
‫- هذا ليس مكتبك.
‫- بلى.

404
00:23:51,187 --> 00:23:54,436
‫حتى تطلب من رجال الأمن إخراجي.

405
00:23:58,853 --> 00:24:01,496
‫"أليشيا"؟ هل لديك دقيقة؟

406
00:24:01,520 --> 00:24:03,419
‫بالتأكيد.

407
00:24:06,603 --> 00:24:09,288
‫لا يمكنني اتخاذ القرار بنفسي

408
00:24:09,312 --> 00:24:11,455
‫ولكن يمكنني إقناع معظم الشركاء.

409
00:24:11,479 --> 00:24:15,413
‫وأظن أنك ستتمتعين
‫بشهر عسل جميل كزوجة الحاكم.

410
00:24:15,437 --> 00:24:16,996
‫لا بأس، أنا لا...

411
00:24:17,020 --> 00:24:20,864
‫أودّ أن تتولي منصب "دايان"
‫كشريكة في الإدارة.

412
00:24:29,589 --> 00:24:33,107
‫طرحت "تارا" العديد من الأسئلة عن العقد.

413
00:24:33,131 --> 00:24:37,107
‫واستمعنا إليها وغيّرنا العديد من الأشياء
‫وفقاً لمطالبها، أردنا أن تتعاون معنا.

414
00:24:37,131 --> 00:24:38,398
‫ومن يمثل الآنسة "باك"؟

415
00:24:38,422 --> 00:24:39,565
‫"أليشيا فلوريك".

416
00:24:39,589 --> 00:24:43,274
‫فهمت، وهل ادّعت السيدة "فلوريك"

417
00:24:43,298 --> 00:24:46,232
‫أن العقد كان قسرياً؟

418
00:24:46,256 --> 00:24:50,606
‫حضرة القاضي، كان الرد بالتعهد
‫بعدم كون العقد قسريّاً ككل.

419
00:24:50,630 --> 00:24:52,732
‫- يتعلق الأمر ببند فردي.
‫- أجل.

420
00:24:52,756 --> 00:24:55,982
‫بما أن السيدة "فلوريك" قد ضمنت لنفسها
‫حصانة في قضية سوء استعمال المهنة.

421
00:24:56,006 --> 00:24:57,274
‫هل يمكنني المتابعة؟

422
00:24:57,298 --> 00:25:01,815
‫البند الذي يعطيك الحق بإنهاء الحمل

423
00:25:01,839 --> 00:25:04,690
‫لم يكن ضمن العقد المجهز التابع للوكالة،
‫صحيح؟

424
00:25:04,714 --> 00:25:07,940
‫- لا، بل أصرّيتُ وزوجي على إضافته.
‫- لماذا؟

425
00:25:07,964 --> 00:25:11,815
‫لأن ابننا الأول "كايليب"
‫عانى من مرض في القلب.

426
00:25:11,839 --> 00:25:14,857
‫وعاش ستة أشهر،
‫وأجرينا له خمس عمليات.

427
00:25:14,881 --> 00:25:16,690
‫وبالنهاية، نحن...

428
00:25:16,714 --> 00:25:19,107
‫لا يمكننا جلب طفل آخر
‫إلى هذه الحياة، كي يعاني.

429
00:25:19,131 --> 00:25:23,481
‫ألهذا ترغبين بإنهاء هذا الحمل؟

430
00:25:24,797 --> 00:25:26,047
‫أجل.

431
00:25:28,339 --> 00:25:32,790
‫كنت أتمنى لو حملت بهذا الطفل بنفسي،
‫لكنني لم أفعل.

432
00:25:34,089 --> 00:25:38,539
‫لكنه طفلنا، وخيارنا.

433
00:25:39,422 --> 00:25:42,565
‫ولا يحق لأحد أن يسلبنا إياه.

434
00:25:42,589 --> 00:25:45,773
‫ما أريده الآن هو ميزانية مقترحة،
‫قبل اجتماع الولاية.

435
00:25:45,797 --> 00:25:48,565
‫هل تملك شركة "باري ريفونسكي"
‫البناء حيث استأجرت

436
00:25:48,589 --> 00:25:51,565
‫شركة "أليشيا" الجديدة المكاتب؟

437
00:25:51,589 --> 00:25:54,789
‫أجل، تعارض واضح بالمصالح.

438
00:25:55,672 --> 00:25:57,898
‫أؤكد لك أن ليس لدى "أليشيا"
‫ولا "بيتر" علم بهذا

439
00:25:57,922 --> 00:25:59,982
‫حين عيّن "باري"
‫في اللجنة المسؤولة عن المياه.

440
00:26:00,006 --> 00:26:02,982
‫أجل، لكن شروط عقد الإيجار
‫قد تُرى كأنها تمييزية.

441
00:26:03,006 --> 00:26:06,940
‫25 دولار للقدم المربع
‫في منطقة تساوي فيها القدم 40؟

442
00:26:06,964 --> 00:26:08,481
‫ما الذي دفع "بيتر" بفعل ذلك؟

443
00:26:08,505 --> 00:26:10,773
‫على الأقل جرى الشروع بعقد الإيجار.

444
00:26:10,797 --> 00:26:14,397
‫أظن أن عليه التفكير بترشّح "باري".

445
00:26:16,505 --> 00:26:19,190
‫سينظر في الموضوع.

446
00:26:19,214 --> 00:26:21,898
‫قُدّم لي الوعد بصلاحية مطلقة.

447
00:26:21,922 --> 00:26:23,940
‫مع كامل الاحترام، لست الحاكم المنتخَب.

448
00:26:23,964 --> 00:26:26,773
‫أشكرك لاحترامك، وهذه صلاحية مطلقة تابعة

449
00:26:26,797 --> 00:26:28,347
‫لرئيس موظفي الحاكم.

450
00:26:29,964 --> 00:26:32,690
‫- علينا أن نكون في صف واحد يا "إيلاي".
‫- نحن في صف واحد بالفعل.

451
00:26:32,714 --> 00:26:35,450
‫لا يمكنك الاستمرار بمعارضتي
‫والتظاهر أنه اتفاق.

452
00:26:35,475 --> 00:26:37,065
‫أوافقك.

453
00:26:37,089 --> 00:26:39,065
‫حسناً.

454
00:26:39,089 --> 00:26:43,315
‫الشؤون الأخلاقية لا تكون واضحة،
‫لكنها لا تندثر أبداً، ولهذا السبب أطرحها.

455
00:26:43,339 --> 00:26:45,884
‫لأنني أحب "بيتر"
‫وأرغب برؤيته يحقق النجاح.

456
00:26:45,909 --> 00:26:47,358
‫تقصدين السيد "فلوريك"؟

457
00:26:48,663 --> 00:26:50,313
‫بالطبع.

458
00:26:52,955 --> 00:26:55,514
‫تعتقدين يا سيدة "إيسنستاد" أنك وزوجك

459
00:26:55,538 --> 00:26:59,348
‫تملكان الصلاحية المطلقة
‫بتقرير مصير هذا الجنين، صحيح؟

460
00:26:59,372 --> 00:27:01,348
‫أجل، صحيح.

461
00:27:01,372 --> 00:27:04,306
‫- ولمَ هذا؟
‫- لأنه ابننا.

462
00:27:04,330 --> 00:27:07,056
‫وماذا عن جسدك؟
‫هل تعتقدين أن لك سلطة عليه؟

463
00:27:07,080 --> 00:27:09,223
‫على جسدي؟ أجل.

464
00:27:09,247 --> 00:27:10,639
‫إذاً، إنه قرارك بالإجهاض؟

465
00:27:10,663 --> 00:27:12,931
‫أجل، لكن هذه قصّة مختلفة.

466
00:27:12,955 --> 00:27:15,056
‫كيف؟ كيف تكون مختلفة؟

467
00:27:15,080 --> 00:27:19,639
‫تودين المضيّ بهذا العقد
‫على الرغم من رفض "تارا" للإجهاض.

468
00:27:19,663 --> 00:27:22,973
‫هذا يختلف لأن "تارا"
‫ليست والدة الطفل، أنا والدته.

469
00:27:22,997 --> 00:27:24,514
‫لكن هذا جسدها.

470
00:27:24,538 --> 00:27:27,990
‫- اعتراض، هذا جدل.
‫- لا بأس، أريد الإجابة.

471
00:27:28,247 --> 00:27:30,381
‫أجل، إنه جسدها.

472
00:27:30,451 --> 00:27:35,098
‫لكنها وافقت على جعل جسدها
‫مادة لتلبية احتياجاتي كأم.

473
00:27:35,122 --> 00:27:38,622
‫الأم، هذا ما نص عليه العقد.

474
00:27:39,455 --> 00:27:42,055
‫هذا يتعلق بقراري أنا، لا هي.

475
00:27:43,205 --> 00:27:46,472
‫هل ستقومين بجرّ "تارا" للعيادة

476
00:27:46,496 --> 00:27:49,648
‫وإجبارها على التخلّص من الجنين؟

477
00:27:54,038 --> 00:27:57,739
‫أسحب سؤالي، أكتفي بهذا.

478
00:28:01,080 --> 00:28:04,806
‫سأقر الحكم في تنفيذ العقد خلال ساعة.

479
00:28:04,830 --> 00:28:06,830
‫"(غرايس فلوريك)"

480
00:28:12,538 --> 00:28:14,139
‫"لا يمكن أن تكون هذه الفتاة بعمر الـ 16"

481
00:28:16,746 --> 00:28:17,997
‫"كم هي شهية!"

482
00:28:21,080 --> 00:28:24,130
‫"20 من أصل 218 تعليقاً"

483
00:28:26,621 --> 00:28:31,522
‫أجل، "كاري" عليّ التواجد في المحكمة
‫خلال عشر دقائق، ماذا تريد؟

484
00:28:32,414 --> 00:28:34,881
‫هل ستقبلين بأن تكوني شريكة بالإدارة؟

485
00:28:36,038 --> 00:28:38,689
‫- أين سمعت هذا؟
‫- هل هذا صحيح؟

486
00:28:42,205 --> 00:28:44,848
‫عرض "ويل" عليّ الأمر، لكنه ليس مؤكداً.

487
00:28:44,872 --> 00:28:47,098
‫ولا أعلم إن كنت سأقبل به.

488
00:28:47,122 --> 00:28:51,889
‫لكنك تفكرين بالأمر؟
‫ألم تلاحظي أنّ عليك إخبارنا؟

489
00:28:51,913 --> 00:28:53,963
‫- حدث الأمر فحسب.
‫- "أليشيا"...

490
00:28:55,830 --> 00:29:01,780
‫البقاء هنا غلطة،
‫ستكونين دائماً أدنى من "ويل".

491
00:29:03,872 --> 00:29:06,348
‫وأخيراً لديك الفرصة للخروج من تحت جناحه.

492
00:29:06,372 --> 00:29:08,431
‫المشاركة بالإدارة لن تكون تحت جناحه.

493
00:29:08,455 --> 00:29:09,655
‫بلى.

494
00:29:10,621 --> 00:29:14,306
‫لمَ تعتقدين أنه عرض هذا عليك أنتِ؟
‫إنه يريد شخصاً يمكنه التأثير عليه.

495
00:29:14,330 --> 00:29:17,390
‫- شخصاً يعرفه تماماً.
‫- أشكرك "كاري".

496
00:29:17,414 --> 00:29:20,864
‫هذه هي فرصتك يا "أليشيا"، انتهزيها.

497
00:29:21,997 --> 00:29:26,223
‫بعد الكثير من التفكير، في الواقع،
‫بعد نصف ساعة من التفكير.

498
00:29:26,247 --> 00:29:29,806
‫رأيت أن للشخص سلطة مطلقة على جسده.

499
00:29:29,830 --> 00:29:34,806
‫وهذا المبدأ موجود في دستورنا وقانوننا.

500
00:29:34,830 --> 00:29:37,581
‫ولا يمكن للفريقين عقد اتفاق حول ذلك.

501
00:29:38,080 --> 00:29:42,306
‫وتمكين قرار آل "ايسنستاد" بإجراء الإجهاض

502
00:29:42,330 --> 00:29:44,014
‫سيكون إهانة للسياسة العامة.

503
00:29:44,038 --> 00:29:47,488
‫وطلب القيام بمثل هذا الفعل، هو مرفوض.

504
00:29:47,997 --> 00:29:50,306
‫حضرة القاضي،
‫تطلب موكلتي الإدلاء بحكم تفسيريّ

505
00:29:50,330 --> 00:29:52,597
‫مفاده أن العقد قد تم خرقه.

506
00:29:52,621 --> 00:29:55,014
‫المعذرة سيدي القاضي.

507
00:29:55,038 --> 00:29:57,265
‫بإنكار التماس فعل معين...

508
00:29:57,289 --> 00:29:59,390
‫حكمت المحكمة بإلغاء الفصل

509
00:29:59,414 --> 00:30:01,514
‫الذي يتعلق بالإجهاض فحسب.

510
00:30:01,538 --> 00:30:03,973
‫يزعم الادعاء حدوث العديد
‫من الاختراقات بخصوص العقد.

511
00:30:03,997 --> 00:30:06,098
‫يا له من كلام فارغ، إنهم يحاولون دفع

512
00:30:06,122 --> 00:30:08,723
‫هذه الأم الشابة لإجراء الإجهاض.

513
00:30:10,997 --> 00:30:14,223
‫لا يا سادة!

514
00:30:14,247 --> 00:30:17,764
‫سيد "شميدت"،
‫ما الخروقات الأخرى التي تتحدث عنها؟

515
00:30:17,788 --> 00:30:20,472
‫فشل الدفاع بالالتزام

516
00:30:20,496 --> 00:30:23,223
‫بالعديد من الأفعال التي نصها العقد.

517
00:30:23,247 --> 00:30:26,181
‫إن أراد موكليّ السيد "شميدت"
‫رفع قضية أخرى منفصلة...

518
00:30:26,205 --> 00:30:27,681
‫لا حاجة إلى ذلك.

519
00:30:27,705 --> 00:30:29,806
‫في صالح الاقتصاد القضائي

520
00:30:29,830 --> 00:30:34,131
‫سأسمع الحكم التفسيري.

521
00:30:35,455 --> 00:30:38,055
‫خسروا القضية، صحيح؟
‫ما الذي يفعلونه الآن؟

522
00:30:38,705 --> 00:30:43,156
‫يعيثون خراباً بالأرض.

523
00:30:52,615 --> 00:30:55,765
‫مرحباً أنا "كام"، هل "غرايس" هنا؟

524
00:30:56,699 --> 00:31:00,966
‫إنها...المعذرة، من أنت؟

525
00:31:00,990 --> 00:31:04,790
‫"كام"، لابد أنك السيدة "فلوريك".

526
00:31:05,323 --> 00:31:08,049
‫أخبرت "غرايس" أنني سآتي بعد العشاء.

527
00:31:08,073 --> 00:31:11,466
‫- تأخرتُ قليلاً.
‫- لقد خرجتْ.

528
00:31:11,490 --> 00:31:14,539
‫لكن ربما ترغب بالدخول واحتساء الجعة.

529
00:31:14,906 --> 00:31:17,258
‫- أجل، سيكون هذا رائعاً، شكراً.
‫- هل فقدت عقلك؟

530
00:31:17,282 --> 00:31:21,508
‫تبلغ ابنتي 16 عاماً،
‫إياك أن تأتي إلى هنا مُجدداً.

531
00:31:21,532 --> 00:31:23,699
‫هل تفهمني يا "كام"؟

532
00:31:23,724 --> 00:31:26,465
‫- حان الوقت لقول "نعم".
‫- أجل.

533
00:31:26,490 --> 00:31:31,574
‫جيد! المصعد السريع خلفك تماماً، استدر.

534
00:31:41,574 --> 00:31:44,258
‫لمَ لا يثق "دايفيد لي" بك؟

535
00:31:44,282 --> 00:31:46,966
‫يعتقد أنني أقوم بما تقومين به.

536
00:31:46,990 --> 00:31:48,299
‫وما الذي أقوم به؟

537
00:31:48,323 --> 00:31:51,299
‫تغادرين مع "كاري" وشركاء العام الرابع.

538
00:31:51,323 --> 00:31:53,373
‫حسناً، أجل.

539
00:31:54,574 --> 00:31:55,924
‫أحتاج إلى المساعدة.

540
00:31:55,948 --> 00:31:58,757
‫أظن أن الطبيب المسؤول
‫عن تأجير الرّحم مدمن على الكحول.

541
00:31:58,781 --> 00:32:02,550
‫لكنني أحتاج إلى شخصاً
‫من مكتب الاستقصاء، لتأكيد هذا الادعاء.

542
00:32:02,574 --> 00:32:04,924
‫- هل لديك اقتراحات؟
‫- أجل.

543
00:32:06,948 --> 00:32:09,216
‫- هل يمكنك إخباري؟
‫- لا.

544
00:32:09,240 --> 00:32:11,299
‫- لمَ لا؟
‫- لأنك راحلة يا "روبين".

545
00:32:11,323 --> 00:32:14,573
‫أجل، وكذلك "أليشيا"، ولا زلت تساعدينها.

546
00:32:15,157 --> 00:32:16,299
‫ماذا؟

547
00:32:16,323 --> 00:32:20,174
‫وكذلك "أليشيا"، لكنك ساعدتها
‫في قضية الإعدام تلك.

548
00:32:20,407 --> 00:32:24,057
‫- هل ستغادر "أليشيا"؟
‫- أجل، ظننت أنك تعلمين ذلك.

549
00:32:26,706 --> 00:32:27,906
‫ماذا؟

550
00:32:32,073 --> 00:32:36,074
‫- لم تقل شيئاً.
‫- من المفترض أن يكون الأمر سرّاً.

551
00:32:38,865 --> 00:32:43,765
‫تفقدي المندوبين الطبّيين،
‫غالباً ما يعرفون كل مشاكل الطبيب.

552
00:32:44,240 --> 00:32:45,890
‫أشكرك.

553
00:32:49,532 --> 00:32:53,550
‫أخبرني "إيلاي" أن القلق يساورك
‫بشأن اختياري للجنة المياه.

554
00:32:53,574 --> 00:32:55,966
‫أجل، المشكلة يا سيدي تتعلق بالمظاهر.

555
00:32:55,990 --> 00:32:58,941
‫المظاهر، من كنت ستختارين؟

556
00:32:59,323 --> 00:33:02,882
‫- الرئيس الحالي للجنة المياه.
‫- "غرابوسكي"؟ إنه مغفل.

557
00:33:02,906 --> 00:33:05,799
‫لم أكن لأقول هذا يا سيدي،
‫الاستمرارية لها قيمتها بالطبع

558
00:33:05,823 --> 00:33:08,133
‫ولن يكون هناك أي تلميح عن تضارب المصالح.

559
00:33:08,157 --> 00:33:10,216
‫أجل، إذاً، ما تقولينه هو أنه يجب تعيين

560
00:33:10,240 --> 00:33:13,299
‫شخص آخر لدورة ثانية، لأنه أخلاقي؟

561
00:33:13,323 --> 00:33:16,466
‫لا، ما أقوله هو أن تضارب المصالح
‫هو شيء يتعلق بالقانون.

562
00:33:16,490 --> 00:33:19,882
‫والدورة الثانية هي مجرد رأي.

563
00:33:19,906 --> 00:33:22,508
‫من تفضلين، "همنغواي" أم "دان براون"؟

564
00:33:22,532 --> 00:33:27,174
‫لست حاكماً جيداً بالأدب يا سيدي،
‫من يكون "دان بروان"؟

565
00:33:27,198 --> 00:33:29,591
‫كاتب "كود دافينشي".

566
00:33:29,615 --> 00:33:34,007
‫لم أقرأه، لكنني شاهدت الفيلم،
‫وأحببت "توم هانكس" بهذا الدور.

567
00:33:34,031 --> 00:33:35,632
‫ومن لا يحبّه؟

568
00:33:39,823 --> 00:33:42,924
‫لا أظن أنه يمكنني العمل بنصيحتك،
‫لكنني أقدّر لك هذا يا "مارلين".

569
00:33:42,948 --> 00:33:46,550
‫لكنني لا أستطيع اختيار "دان براون"
‫عوضاً عن "همنغواي".

570
00:33:46,574 --> 00:33:49,299
‫أشكر لك حُسن الإصغاء، سيدي.

571
00:33:49,323 --> 00:33:51,007
‫بالتأكيد.

572
00:33:51,031 --> 00:33:54,425
‫وسأحرص على الاطلاع
‫على كتاب "كود دافنشي".

573
00:33:54,449 --> 00:33:55,924
‫لا تفعلي هذا من أجلي.

574
00:33:55,948 --> 00:34:00,550
‫لا، قضيت سنوات عديدة في كلية الحقوق،
‫وعيناي ملتصقتان بـ"ليكسيس نيكسيس".

575
00:34:00,574 --> 00:34:04,324
‫ينبغي توسيع آفاقي.

576
00:34:13,323 --> 00:34:15,049
‫أجل، قرأت العقد.

577
00:34:15,073 --> 00:34:18,591
‫هل يمكنك قراءة البند البديهي المُشار إليه؟

578
00:34:18,615 --> 00:34:20,799
‫"خلال فترة الحمل، يمنع على الأم الحاضنة

579
00:34:20,823 --> 00:34:25,383
‫"ممارسة أي علاقة جنسيّة
‫من شأنها تعريض الجنين للمخاطر".

580
00:34:25,407 --> 00:34:28,591
‫كم عدد الذين دخلتِ معهم
‫في علاقة جنسية منذ بداية الحمل؟

581
00:34:28,615 --> 00:34:31,675
‫أربعة، حسب ما أذكر،
‫لكنهم استخدموا الواقي الذكري.

582
00:34:31,699 --> 00:34:35,966
‫وهل تورطتِ أنتِ وأي من هؤلاء السادة
‫بعلاقة جنسية ثلاثية؟

583
00:34:35,990 --> 00:34:38,508
‫اعتراض حضرة القاضي،
‫هذا اغتيال للشخصية.

584
00:34:38,532 --> 00:34:41,799
‫العلاقة الثلاثية هو عنف بحد ذاته،
‫تجاه التزامها بالعقد

585
00:34:41,823 --> 00:34:44,675
‫بعدم تورطها بفعل جنسي خطير.

586
00:34:44,699 --> 00:34:47,049
‫مرفوض، يمكنك الإجابة يا آنسة "باك".

587
00:34:47,073 --> 00:34:50,383
‫لا، لم أتورط بعلاقة ثلاثية.

588
00:34:50,407 --> 00:34:53,258
‫- كانت تلك فكرتها.
‫- العلاقة الثلاثية؟

589
00:34:53,282 --> 00:34:57,216
‫أجل، كنّا في حانة "تشيسترفيلد".

590
00:34:57,240 --> 00:35:00,299
‫ورأت ذاك الشاب صاحب الوشوم،
‫اسمه "إيفان".

591
00:35:00,323 --> 00:35:03,007
‫واقترحت "تارا" إحضاره إلى منزلها.

592
00:35:03,031 --> 00:35:04,841
‫- وهل فعلت هذا؟
‫- أجل.

593
00:35:04,865 --> 00:35:07,882
‫لا، غير صحيح، أنت كاذب،
‫لم أرك منذ سنة.

594
00:35:07,906 --> 00:35:10,675
‫إن لم يكن بمقدور موكلتك ضبط أعصابها
‫يا سيدة "فلوريك"...

595
00:35:10,699 --> 00:35:14,299
‫أعتذر حضرة القاضي، لن يتكرر ذلك.

596
00:35:15,781 --> 00:35:17,924
‫وماذا حدث بعد أن رجعتما مع "إيفان"؟

597
00:35:17,948 --> 00:35:19,248
‫قمنا بـ...

598
00:35:22,740 --> 00:35:26,966
‫- أعني مارسنا العلاقة الثلاثية.
‫- وهل استعمل أحدكم الوقاية؟

599
00:35:26,990 --> 00:35:28,924
‫لا، لم يفعل أحد.

600
00:35:28,948 --> 00:35:31,882
‫لا يهم إن كان يكذب، فقد صدّقه القاضي.

601
00:35:31,906 --> 00:35:36,757
‫إذاً ما الذي...ما الذي يجري؟

602
00:35:36,781 --> 00:35:39,841
‫تشرفت بلقائك سيد "فلوريك".

603
00:35:39,865 --> 00:35:43,299
‫أنا أحد مشجعيك الأوائل،
‫اسمي "دايفيد لي"، أنا و"أليشيا" نعمل سوية.

604
00:35:43,323 --> 00:35:45,466
‫- أهلاً سيد "لي"، كيف حالك؟
‫- بصحة جيدة.

605
00:35:45,490 --> 00:35:48,425
‫لديك زوجة رائعة.

606
00:35:48,449 --> 00:35:50,757
‫- ما الأمر يا "بيتر"؟
‫- لا شيء، أخذت استراحة.

607
00:35:50,781 --> 00:35:53,466
‫وأردت المجيء وإلقاء التحية،
‫من المفترض أن تكون مفاجأة.

608
00:35:53,490 --> 00:35:55,466
‫هذا صعب قليلاً
‫نظراً إلى التفاصيل الأمنية.

609
00:35:55,490 --> 00:35:57,341
‫لا زالت مفاجأة بالنسبة لنا.

610
00:35:57,365 --> 00:36:00,465
‫أجل، المعذرة.

611
00:36:01,115 --> 00:36:05,165
‫اخترت بدلة من متجر "وايليا"،
‫وتم التحضير لتجديد عهودك.

612
00:36:07,031 --> 00:36:08,633
‫"بيتر" ظننت أنك...

613
00:36:08,657 --> 00:36:11,633
‫ظننت أن علينا الانتظار حتى انتهاء التأبين.

614
00:36:11,657 --> 00:36:14,924
‫ظننت هذا أيضاً،
‫لكن سيكون بالصعوبة ذاتها.

615
00:36:14,948 --> 00:36:18,249
‫- لذا أظن أن علينا القيام بها الآن.
‫- ماذا يجري؟

616
00:36:19,407 --> 00:36:22,707
‫لا شيء، أحبك.

617
00:36:23,198 --> 00:36:25,882
‫- وأنا أحبك أيضاً.
‫- عذراً على إزعاجك سيد "فلوريك".

618
00:36:25,906 --> 00:36:28,799
‫"أليشيا"، القاضي يريدنا الدخول مُجدداً.

619
00:36:28,823 --> 00:36:31,924
‫سيدي القاضي، توجهت الآنسة "باك"
‫منذ نصف ساعة إلى موكلتي

620
00:36:31,948 --> 00:36:34,716
‫وطلبت منها مئة ألف دولار
‫مقابل قيامها بالإجهاض.

621
00:36:34,740 --> 00:36:36,841
‫هذه كذبة منافية للعقل، سيدي القاضي.

622
00:36:36,865 --> 00:36:38,924
‫- وتتضمن الابتزاز سيدي.
‫- مهلاً.

623
00:36:38,948 --> 00:36:42,633
‫حكمت لصالح موكلتي وأن لها الحق بالاختيار
‫بإجهاض الطفل أو إنجابه.

624
00:36:42,657 --> 00:36:44,841
‫وليس هنا أي خرق للقانون
‫بتنفيذ هذا الخيار.

625
00:36:44,865 --> 00:36:46,924
‫هل تقولين إنها قدّمت ذلك العرض؟

626
00:36:46,948 --> 00:36:49,091
‫لا، بل أقول إنها لو فعلت

627
00:36:49,115 --> 00:36:51,425
‫وليس عندي علم بكونها قامت به أو لا.

628
00:36:51,449 --> 00:36:55,716
‫كانت تستخدم المال كطعم تماماً
‫مثل آل "إيسنستاد".

629
00:36:55,740 --> 00:36:57,966
‫إن لم يكن ربط مصير الجنين

630
00:36:57,990 --> 00:37:00,216
‫بالمال، يعد ابتزازاً،
‫فلا أعلم ماهية الابتزاز.

631
00:37:00,240 --> 00:37:03,924
‫سأسمع رد الآنسة "باك"
‫على هذا السؤال غداً صباحاً.

632
00:37:03,948 --> 00:37:06,841
‫حضرة القاضي، حتى ولو قامت بهذا العرض
‫لم يكن ذلك سوى

633
00:37:06,865 --> 00:37:09,508
‫التماساً للتسوية في قضية مدنية...

634
00:37:09,532 --> 00:37:10,799
‫أو جريمة.

635
00:37:10,823 --> 00:37:14,373
‫وإن وجدت أن موكلتك مُذنبة
‫سأحيلها إلى محكمة الولاية.

636
00:37:20,946 --> 00:37:24,922
‫أمي، هل قلت لـ"كام" أن يدعني وشأني؟

637
00:37:24,946 --> 00:37:27,047
‫صباح الخير يا "غرايس".

638
00:37:27,071 --> 00:37:28,714
‫هل قلت لـ"كام" أن يغرب عن وجهك؟

639
00:37:28,738 --> 00:37:32,506
‫الرجل صاحب الخوذة، الذي أتى إلى منزلي

640
00:37:32,530 --> 00:37:35,130
‫والذي أراد الدخول واحتساء الجعة بانتظارك؟

641
00:37:35,154 --> 00:37:39,797
‫إنه القس يا أمي، المسؤول عن مخيّم الإيمان.

642
00:37:39,821 --> 00:37:42,838
‫وكان من المفروض أن نخطط للقراءة.

643
00:37:42,862 --> 00:37:44,422
‫حسناً!

644
00:37:44,446 --> 00:37:48,422
‫"غرايس"، لم يبدو وكأنه...
‫لا أعلم ماذا كان يشبه

645
00:37:48,446 --> 00:37:53,945
‫لكن كونهم قساوسة لا يعني شيئاً.

646
00:37:55,196 --> 00:37:56,645
‫ما الذي يجري يا أمي؟

647
00:37:58,862 --> 00:38:01,172
‫رأيت الموقع الإلكتروني عن أجمل عشر بنات.

648
00:38:01,196 --> 00:38:04,255
‫- هل أخبرك "زاك" عنه؟
‫- لا، أجبرته أن يفعل.

649
00:38:04,279 --> 00:38:07,005
‫هذا لا يعني شيئاً يا أمي.

650
00:38:07,029 --> 00:38:10,380
‫- لا ألاحق هذه المواضيع.
‫- أعلم عزيزتي، لكن الشباب يفعلون هذا.

651
00:38:10,404 --> 00:38:14,297
‫- إذاً؟
‫- تغيرين من أسلوب ارتداء الثياب.

652
00:38:14,321 --> 00:38:17,088
‫- وتستعيرين الفساتين من خزانتي.
‫- قلت إنه يمكنني ارتداء ما أشاء.

653
00:38:17,112 --> 00:38:19,880
‫أعلم لكنني والدتك يا "غرايس".

654
00:38:19,904 --> 00:38:21,554
‫- وهذا...
‫- أمي!

655
00:38:22,946 --> 00:38:25,245
‫أريد أن أكون جميلة.

656
00:38:27,363 --> 00:38:29,613
‫دعيني أكون جميلة.

657
00:38:30,571 --> 00:38:34,005
‫أنت جميلة عزيزتي.

658
00:38:34,029 --> 00:38:36,479
‫لا، أنت مُجبرة على قول هذا.

659
00:38:38,821 --> 00:38:41,871
‫أريد أن يرى الآخرون أنني جميلة.

660
00:38:49,488 --> 00:38:52,756
‫هل أخبرت موكليّ أنك ستخضعين
‫للإجهاض إن دفعوا لك

661
00:38:52,780 --> 00:38:56,047
‫- مبلغ مئة ألف دولار؟
‫- لا، لم أفعل.

662
00:38:56,071 --> 00:38:58,464
‫هل يمكن للمحكمة تذكير الشاهدة
‫أنها تحت القسم...

663
00:38:58,488 --> 00:39:02,088
‫اعتراض، حضرة القاضي،
‫أدت الشاهدة القسم وهي تعي ذلك.

664
00:39:03,862 --> 00:39:06,513
‫أنت تحت القسم سيدتي.

665
00:39:08,904 --> 00:39:12,339
‫ربما قلت 100 ألف دولار

666
00:39:12,363 --> 00:39:15,339
‫كنت أبحث ما إن كان دكتور "تافت"
‫سبق له القيادة تحت تأثير الكحول.

667
00:39:15,363 --> 00:39:18,463
‫- حقاً؟
‫- لم يفعل، لكنني من خلال مندوبيه الطبيين

668
00:39:18,488 --> 00:39:21,588
‫وجدت شيئاً آخر.

669
00:39:22,064 --> 00:39:23,756
‫ما الذي وجدته؟

670
00:39:23,780 --> 00:39:28,880
‫أظهرت الملاحظات أن دكتور "تافت"،
‫سجّل عمر الطفل 48 ساعة بعد التلقيح.

671
00:39:28,904 --> 00:39:32,854
‫- أي أنه أخطأ في حساب عمر الجنين.
‫- دعيني أرى ذلك.

672
00:39:33,112 --> 00:39:37,797
‫نحن في الثلث الثالث من الحمل
‫سيد "شميدت"، يعني أن الجنين سيعيش.

673
00:39:37,821 --> 00:39:41,871
‫يعني أيضاً أنه ليس عليكما الضغط
‫على موكلتي للخضوع للإجهاض.

674
00:39:44,557 --> 00:39:46,258
‫حسناً.

675
00:39:52,071 --> 00:39:54,088
‫أنت أنانية يا "تارا".

676
00:39:54,112 --> 00:39:58,631
‫إن قلت أنني سأتبناه فهذا أمر،
‫لكنك تضربين الاتفاق بعرض الحائط.

677
00:39:58,655 --> 00:40:02,352
‫هل تذكرين ما قلته يا "كاثي"
‫بعد الفحص الأول؟

678
00:40:02,377 --> 00:40:05,297
‫"افعلي كل ما بوسعك لحماية طفلي".

679
00:40:05,321 --> 00:40:07,380
‫هذا ليس حماية، هذا تمّلك.

680
00:40:07,404 --> 00:40:11,922
‫أنا أبقيه على قيد الحياة،
‫وهذه الطريقة الوحيدة التي أحميه فيها.

681
00:40:11,946 --> 00:40:16,945
‫اشعري به يركل يا "كاثي"، اشعري فحسب.

682
00:40:22,071 --> 00:40:23,320
‫لا.

683
00:40:34,071 --> 00:40:36,422
‫هذا هو العرض الأخير يا "دايان".

684
00:40:36,446 --> 00:40:38,645
‫لا، العرض الأخير سيكون عندما أوافق عليه.

685
00:40:43,530 --> 00:40:45,339
‫لا.

686
00:40:45,363 --> 00:40:48,297
‫"هاوارد"، "دايفيد"،
‫هلا أمهلتمانا بعض الوقت؟

687
00:40:48,321 --> 00:40:52,620
‫- هل هناك مشكلة؟
‫- شيء يخصّني أنا و"دايان".

688
00:40:54,071 --> 00:40:58,321
‫ابقي يا "أليشيا"،
‫سأطلب منك إحداث تغيير في العقد.

689
00:41:03,112 --> 00:41:05,743
‫- ماذا تريدين؟
‫- أكثر من هذا؟

690
00:41:05,768 --> 00:41:08,963
‫لا، لا يتعلق هذا بالمال.

691
00:41:08,987 --> 00:41:12,937
‫يتعلق هذا بنا، ماذا تريدينه مني؟

692
00:41:16,196 --> 00:41:18,845
‫كرّست حياتي لهذا المكان.

693
00:41:19,946 --> 00:41:21,838
‫- حياتي بأكملها.
‫- ونحن نقدر هذا.

694
00:41:21,862 --> 00:41:25,255
‫لا، لا تقدرون ذلك، ليس بطردي هكذا.

695
00:41:25,279 --> 00:41:28,830
‫- لا يمكنني التفاوض بشأن التقدير.
‫- هذا صحيح.

696
00:41:29,904 --> 00:41:32,855
‫لهذا عليك فعلها من خلال المال.

697
00:41:37,862 --> 00:41:42,013
‫وكم من التقدير تريدين حضرة القاضي؟

698
00:41:47,446 --> 00:41:52,339
‫لابد من أنني آذيتك جداً
‫لدرجة تود بها إيذائي هكذا.

699
00:41:52,363 --> 00:41:55,762
‫هذا كان الاتفاق منذ البداية "دايان"،
‫هل تذكرين؟

700
00:41:56,321 --> 00:41:59,838
‫نعمل سوياً حتى تنتهي المتعة والمنفعة.

701
00:41:59,862 --> 00:42:04,213
‫ها نحن ذا، هل نستمتع؟

702
00:42:08,571 --> 00:42:11,838
‫زد النسبة 20 بالمئة وسأرحل.

703
00:42:11,862 --> 00:42:13,214
‫لا يمكنني.

704
00:42:13,238 --> 00:42:16,487
‫إذاً جِد طريقة أخرى، ستجدني في المنزل.

705
00:42:25,404 --> 00:42:27,605
‫ستغيّر رأيها.

706
00:42:28,530 --> 00:42:32,029
‫تعلم أنها لا يمكنها أداء اليمين الدستوري
‫مع خلاف في الشراكة.

707
00:42:46,821 --> 00:42:49,221
‫نحتاج إلى المغادرة هذا الأسبوع.

708
00:42:51,904 --> 00:42:53,655
‫هل أنت متأكدة؟

709
00:42:54,904 --> 00:42:56,353
‫أجل.

