﻿1
00:00:44,922 --> 00:00:49,317
‫ما هذا؟ طلبت تصريح "غرينبيرغ"
‫لشهر مارس، وليس نوفمبر.

2
00:00:49,342 --> 00:00:51,290
‫هل أنت صمّاء؟

3
00:00:54,467 --> 00:00:56,651
‫أنت المتدرّبة البارعة باستخدام الحواسيب.

4
00:00:56,675 --> 00:00:59,175
‫هل يمكنك مساعدتي بشأن حاسوبي
‫المحمول؟ في غضون عشر دقائق.

5
00:01:00,133 --> 00:01:04,383
‫أحتاج إلى بعض المساعدة في نقل الصناديق
‫من مكتب "دايان"، حين تكوني متفرغة.

6
00:01:06,467 --> 00:01:08,316
‫سآخذها.

7
00:01:11,050 --> 00:01:12,359
‫كيف حالك يا "كريسي"؟

8
00:01:12,383 --> 00:01:17,983
‫- هل لديك دقيقة لي يا "أليشيا"؟
‫- ليس الآن، ما رأيك بعد ساعة؟

9
00:01:18,467 --> 00:01:20,359
‫- أكيد.
‫- ما الخطب؟

10
00:01:20,383 --> 00:01:25,443
‫- لا شيء، أنا فقط...هذا صعب.
‫- أعلم، لكنها خبرة جيدة

11
00:01:25,467 --> 00:01:28,234
‫وسيكون لديك العديد من الصلات
‫حين تنجحين في امتحان النقابة.

12
00:01:28,258 --> 00:01:29,776
‫أظن ذلك.

13
00:01:29,800 --> 00:01:31,735
‫سأعود بعد قليل يا "كريسي".

14
00:01:31,759 --> 00:01:34,557
‫لا، لا بأس، عرفت ما عليّ فعله.

15
00:01:35,091 --> 00:01:37,691
‫- ماذا تقصدين؟
‫- لا شيء، كل شيء على ما يرام.

16
00:01:41,217 --> 00:01:43,776
‫نواجه مشكلة في تحميل الملفات.

17
00:01:43,800 --> 00:01:45,443
‫ليس عليك الكلام هنا.

18
00:01:45,467 --> 00:01:47,984
‫لا داعي للقلق، يظن الجميع أننا
‫نناقش موضوع تصريح "زيمباليست".

19
00:01:48,008 --> 00:01:52,026
‫قضيت وقت الظهيرة أحاول تحميل الملفات،
‫لكن هناك جدار حماية.

20
00:01:52,050 --> 00:01:54,610
‫إنه "دايفيد لي"،
‫لا يزال يشكّ بأمر مغادرتنا.

21
00:01:54,634 --> 00:01:57,026
‫سيأتي العملاء معنا، وحالما يفعلون هذا

22
00:01:57,050 --> 00:01:59,026
‫لن تملك "لوكهارت" و"غاردنر"
‫الملفّات، بل يملكها العملاء.

23
00:01:59,050 --> 00:02:01,318
‫لكن يمكنهم تأخير أمر تسليم الملفّات إلينا.

24
00:02:01,342 --> 00:02:04,067
‫حالما تُفتح أبواب الجحيم،
‫لن يساعدونا في شيء.

25
00:02:04,091 --> 00:02:07,901
‫- سيُجبرون وإلا سيرفع العملاء دعوى عليهم.
‫- وسترحّب "لوكهارت" و"غاردنر" بالدعوى.

26
00:02:07,925 --> 00:02:10,610
‫حيث يعلمون أننا لا نستطيع تمثيل العملاء
‫على أكمل وجه بدون الملفات.

27
00:02:10,634 --> 00:02:13,067
‫أوافقك الرأي، نحن نسرق عملاءهم.

28
00:02:13,091 --> 00:02:14,735
‫- لا، لسنا نسرق.
‫- نحن لا نسرق.

29
00:02:14,759 --> 00:02:18,193
‫بكل الأحوال، سيظنون
‫أننا نسرقهم، وسيشعرون بالغضب.

30
00:02:18,217 --> 00:02:20,026
‫حسناً، ماذا عسانا أن نفعل؟

31
00:02:20,050 --> 00:02:23,650
‫يمكن للشركاء لاختراق جدار الحماية.

32
00:02:24,634 --> 00:02:27,485
‫لا، هذا خطأ.

33
00:02:27,509 --> 00:02:31,557
‫ليس علينا الحصول على كل الملفّات،
‫فقط الجديدة منها، أي قضايا "دايان".

34
00:02:32,509 --> 00:02:35,443
‫- مرحباً.
‫- ما هذا؟

35
00:02:35,467 --> 00:02:37,166
‫شهادة "زيمباليست".

36
00:02:40,385 --> 00:02:44,026
‫أحتاج إلى تلك المتدرّبة السمراء، أين هي؟

37
00:02:44,050 --> 00:02:47,193
‫لا أعلم، على الأرجح
‫تساعد "ويل" في مكتب "دايان".

38
00:02:47,217 --> 00:02:52,716
‫حسناً، حظاً سعيداً في ما يخص
‫شهادة "زيمباليست".

39
00:03:02,883 --> 00:03:04,526
‫هذا يدعو للدهشة.

40
00:03:04,550 --> 00:03:06,859
‫مرحباً "فيولا"، كيف حالك؟

41
00:03:06,883 --> 00:03:10,817
‫أنا بخير يا "ويل"،
‫ومن دواعي سروري رؤيتك

42
00:03:10,841 --> 00:03:14,151
‫وخاصة في حالة النصر هذه.

43
00:03:14,175 --> 00:03:16,485
‫- ماذا تريدين يا "فيولا"؟
‫- أتسمح لي؟

44
00:03:16,509 --> 00:03:18,984
‫تعلم أنني و"دايان" كنا صديقتين
‫متقاربتين في كلية الحقوق.

45
00:03:19,008 --> 00:03:22,901
‫لكن لطالما كنا نتنافس على الوظائف
‫والأصدقاء وكل شيء.

46
00:03:22,925 --> 00:03:26,525
‫- إذاً، تزعجني جداً قضية القضاء هذه.
‫- تحتاجين إلى الأمر ذاته.

47
00:03:27,217 --> 00:03:28,817
‫سيكون هذا لطيفاً.

48
00:03:28,841 --> 00:03:33,318
‫لكن أظن أن تقدّمها بدأ بعد أن سرقت...

49
00:03:33,342 --> 00:03:36,610
‫بالواقع، كلاكما سرقتما موكّلي.

50
00:03:36,634 --> 00:03:39,026
‫هل رأيت المتدرّبة؟ ما كان اسمها؟

51
00:03:39,050 --> 00:03:41,693
‫- لا، لم أرها.
‫- ولهذا أنا هنا، بسبب المتدرّبة.

52
00:03:41,717 --> 00:03:43,166
‫إنها تقاضيك.

53
00:03:44,300 --> 00:03:47,026
‫- "كريسي" تقاضينا؟
‫- و"دايان" والشركة بأكملها.

54
00:03:47,050 --> 00:03:49,067
‫- لماذا؟
‫- بسبب جوّ العمل العدائيّ.

55
00:03:49,091 --> 00:03:51,318
‫السافلة، لا أصدق هذا.

56
00:03:51,342 --> 00:03:52,526
‫"دايفيد".

57
00:03:52,550 --> 00:03:56,443
‫لا بأس، هناك أسوأ من ذلك بكثير
‫في الشكاوى.

58
00:03:56,467 --> 00:03:59,942
‫للأسف، قد يؤثر هذا في تثبيت "دايان".

59
00:03:59,966 --> 00:04:02,984
‫إذاً هذا بينك وبين "دايان"،
‫ونحن مجرد أضرار جانبية؟

60
00:04:03,008 --> 00:04:06,276
‫لا، هذا بين الشركة والمتدرّبة.

61
00:04:06,300 --> 00:04:08,250
‫ونحن ضحايا هذه الواقعة.

62
00:04:17,550 --> 00:04:20,568
‫- أنت تتحسنين.
‫- أنا أنفّس عن غضبي.

63
00:04:20,592 --> 00:04:22,591
‫هذا يثيرني.

64
00:04:25,966 --> 00:04:27,026
‫"اتصال وارد من (ويل غاردنر)".

65
00:04:27,050 --> 00:04:28,942
‫العمل مجدداً؟ يمكنك الرد، لا بأس.

66
00:04:28,966 --> 00:04:34,217
‫لا، وأخيراً لست مضطرة على الإجابة.

67
00:04:34,634 --> 00:04:36,776
‫علينا التحدث عن حفل التعيين.

68
00:04:36,800 --> 00:04:40,900
‫لا، عليك أنت التحدث عن الأمر، أنا...

69
00:04:42,091 --> 00:04:43,841
‫ماذا يعني هذا؟

70
00:04:45,133 --> 00:04:46,610
‫ستة أيام.

71
00:04:46,634 --> 00:04:49,151
‫حتى تغادري؟

72
00:04:49,175 --> 00:04:51,674
‫سأفتقد المكتب، هل أنت
‫واثقة من رغبتك بالمغادرة؟

73
00:04:52,800 --> 00:04:55,942
‫حسناً، ما المشكلة يا "إيلاي"؟

74
00:04:55,966 --> 00:04:58,401
‫أخبرتِ "نورا" أنك تريدين نقل
‫حفل التعيين إلى منزل الحاكم.

75
00:04:58,425 --> 00:05:01,276
‫لكن تقليدياً يقام في صالة العرض

76
00:05:01,300 --> 00:05:03,526
‫وأنا أواجه بعض المشاكل مع الاتحادات.

77
00:05:03,550 --> 00:05:04,610
‫مهلاً، ماذا؟

78
00:05:04,634 --> 00:05:06,817
‫تودّين نقل الاحتفال إلى منزل الحاكم.

79
00:05:06,841 --> 00:05:09,151
‫ولكن هدد الاتحاد بالرد إن قُمنا
‫بتغيير مكانها لأنه ليس مقر الاتحاد.

80
00:05:09,175 --> 00:05:10,776
‫مهلاً يا "إيلاي"!

81
00:05:10,800 --> 00:05:14,234
‫لم أقل شيئاً البتة، لا أعلم ماذا سمعت.

82
00:05:14,258 --> 00:05:17,067
‫لكن اتصّل بي مكتبك وطلب أن ننقل

83
00:05:17,091 --> 00:05:19,610
‫الاحتفال إلى منزل الحاكم،
‫وقلت لهم ما أقوله لك

84
00:05:19,634 --> 00:05:22,359
‫لا يهمني الأمر.

85
00:05:22,383 --> 00:05:24,526
‫لم تطلبي نقلها؟

86
00:05:24,550 --> 00:05:27,026
‫هل هو من شِيَمي أن أطلب
‫نقل الحفل إلى منزل الحاكم؟

87
00:05:27,050 --> 00:05:30,067
‫قالت "نورا" إن السيدة "فلوريك" قد أصرت...

88
00:05:30,091 --> 00:05:33,026
‫وها أنت! لدي اجتماع يخص الشركاء.

89
00:05:33,050 --> 00:05:35,050
‫حظاً سعيداً.

90
00:05:37,550 --> 00:05:40,984
‫هل السيدة "فلوريك" موجودة، "نورا"؟

91
00:05:41,008 --> 00:05:45,607
‫لا، أقصد السيدة "فلوريك"
‫التي طلبت نقل الاحتفال للمنزل.

92
00:05:49,050 --> 00:05:51,600
‫أهلاً سيد "غولد" كيف حالك؟

93
00:05:56,759 --> 00:05:58,908
‫يا إلهي "دايان"، انظري لنفسك.

94
00:05:59,717 --> 00:06:03,276
‫"فران"، "لايل"، لقد مضى وقتاً طويلاً.

95
00:06:03,300 --> 00:06:06,318
‫نحن هنا في "ليون"
‫لقضاء فصل الربيع، تبدين رائعة.

96
00:06:06,342 --> 00:06:08,541
‫شكراً، هذا "كيرت".

97
00:06:09,008 --> 00:06:11,067
‫- تشرّفت بلقائك.
‫- لابد أنك الرجل المحظوظ.

98
00:06:11,091 --> 00:06:14,359
‫هذان صديقاي القديمان،
‫"فرانشيسكا" و"لايل".

99
00:06:14,383 --> 00:06:16,443
‫- جمعتهما
‫- بموعد مجهول، في كلية الحقوق.

100
00:06:16,467 --> 00:06:19,443
‫هذا يذّكرني بأمر، سمعت
‫أن "فيولا" في البلدة، هل رأيتها؟

101
00:06:19,467 --> 00:06:21,318
‫"فيولا والش" ؟ كلا.

102
00:06:21,342 --> 00:06:25,067
‫وماذا كنتما تفعلان اليوم؟
‫يبدو أنكما كنتما تخيّمان.

103
00:06:25,091 --> 00:06:29,541
‫- هذه رائحة بارود.
‫- كنا نمارس الرماية هذا الصباح.

104
00:06:30,175 --> 00:06:31,318
‫مسدسات؟ حقاً؟

105
00:06:31,342 --> 00:06:32,776
‫"سميث أند ويسون".

106
00:06:32,800 --> 00:06:34,067
‫- طراز 29.
‫- طراز 29.

107
00:06:34,091 --> 00:06:36,491
‫هذا جانب جديد من "دايان".

108
00:06:36,841 --> 00:06:38,817
‫المعذرة، هلا عذرتموني؟

109
00:06:38,841 --> 00:06:40,401
‫"اتصال وارد من (لوكهارت وغاردنر)".

110
00:06:40,425 --> 00:06:41,775
‫عليّ الإجابة على الاتصال.

111
00:06:45,050 --> 00:06:46,693
‫هل أنت صياد سيد...؟

112
00:06:46,717 --> 00:06:47,917
‫"ماكفي".

113
00:06:48,467 --> 00:06:51,109
‫"ماكفي"، كما هو الآخر؟

114
00:06:51,133 --> 00:06:52,193
‫من الآخر؟

115
00:06:52,217 --> 00:06:55,109
‫ذاك الذي لقي حتفه.

116
00:06:55,133 --> 00:06:57,318
‫- "نيسكون"؟
‫- لا بل ذاك...تعلمين.

117
00:06:57,342 --> 00:07:00,651
‫الذي فجّر مبنى "ألفريد مورا"
‫الفيدرالي في ولاية "أوكلاهوما"؟

118
00:07:00,675 --> 00:07:02,875
‫أجل.

119
00:07:03,800 --> 00:07:05,610
‫ما الذي يجري يا "ويل"؟

120
00:07:05,634 --> 00:07:08,359
‫صديقتك القديمة "فيولا والش" تقاضينا

121
00:07:08,383 --> 00:07:10,693
‫وعيّنت إحدى المتدرّبات لاتهامنا.

122
00:07:10,717 --> 00:07:14,109
‫لا أعلم ما علاقة هذا الأمر بي،
‫قمتم باستبعادي، هل تذكرون ذلك؟

123
00:07:14,133 --> 00:07:16,533
‫تقول إنكِ تحرشتِ بها جنسياً.

124
00:07:17,342 --> 00:07:19,026
‫أنا...ماذا قالت؟

125
00:07:19,050 --> 00:07:21,568
‫كيف سيبدو هذا أمام
‫أصدقائك في المحكمة العليا؟

126
00:07:21,592 --> 00:07:24,109
‫سأقول لهم التالي،
‫"ضايقتنا فقمنا بمضايقتها".

127
00:07:24,133 --> 00:07:27,151
‫دَع "كاليندا" تطّلع على الموضوع،
‫اكتشفوا كل ما يتعلق بماضيها.

128
00:07:27,175 --> 00:07:30,568
‫- مهلاً، من قال إنني تحرشت بها؟
‫- "كريسي كوين".

129
00:07:30,592 --> 00:07:33,776
‫قالت إنك طلبتِ منها
‫ممارسة الجنس مع عميل.

130
00:07:33,800 --> 00:07:37,776
‫أطلعها "كاري" على عادته السرية،
‫وأنا سألتها كيف فقدت عذريتها.

131
00:07:37,800 --> 00:07:40,067
‫وحاولت اغتصابها، لا أعلم من هي حتى.

132
00:07:40,091 --> 00:07:42,942
‫هل تعلمان أن "الولايات المتحدة"
‫فيها أعلى نسبة مواطنين

133
00:07:42,966 --> 00:07:44,693
‫يحملون السلاح؟

134
00:07:44,717 --> 00:07:49,359
‫ضايقها، هذا ما أقوله،
‫هذا ابتزاز ويريدون اتفاقاً سريعاً.

135
00:07:49,383 --> 00:07:53,933
‫إنها "فيولا والش" يا "دايان"،
‫ولديها مشكلة بموضوع ترشّحك للقضاء.

136
00:07:55,008 --> 00:07:56,776
‫أخبروني ماذا تريدونني أن أفعل؟

137
00:07:56,800 --> 00:07:58,693
‫ألا يمكن أن تُحدث "ساندي هوك" فارقاً؟

138
00:07:58,717 --> 00:08:02,610
‫أظن أن التعديل الثاني يمنع تغيير أي شيء.

139
00:08:02,634 --> 00:08:04,817
‫هل رأيت أجساد أولئك الأطفال؟ الصور؟

140
00:08:04,841 --> 00:08:07,276
‫لا أعلم كيف للمسدسات
‫أن تكون مهمة أكثر لك من هذا الأمر.

141
00:08:07,300 --> 00:08:09,318
‫لم أقل هذا، أنت تربطين بين...

142
00:08:09,342 --> 00:08:11,942
‫إذاً، كيف الحال؟

143
00:08:11,966 --> 00:08:13,984
‫- جيّد على ما أعتقد.
‫- رائع.

144
00:08:14,008 --> 00:08:17,276
‫أظن أن علينا...

145
00:08:17,300 --> 00:08:19,901
‫- سنلتقي ببعض الأصدقاء يا "دايان".
‫- انضمّا إلينا، شارفنا على الانتهاء.

146
00:08:19,925 --> 00:08:22,693
‫لا، سنتصل بك، وسنخطّط للغداء
‫في وقت لاحق.

147
00:08:22,717 --> 00:08:24,667
‫- بلّغا تحياتي للأولاد.
‫- حسناً.

148
00:08:29,800 --> 00:08:31,151
‫حديث تحفيزي؟

149
00:08:31,175 --> 00:08:33,359
‫لدى صديقاكِ آراء قوية.

150
00:08:33,383 --> 00:08:35,034
‫كذلك خطيبي.

151
00:08:35,509 --> 00:08:37,558
‫أكنت على دراية بهذا؟

152
00:08:38,841 --> 00:08:40,359
‫أجل.

153
00:08:40,383 --> 00:08:44,568
‫إن قمنا بتسوية بمليوني دولار، سيغطي
‫التأمين 40 بالمئة، لكن قد نخسر عملاء.

154
00:08:44,592 --> 00:08:45,817
‫لا، سنقاوم.

155
00:08:45,841 --> 00:08:49,485
‫علينا إذاً، التصرّف بسرعة،
‫من لدينا ليمثلنا؟

156
00:08:49,509 --> 00:08:54,276
‫أعتذر، عليّ إنجاز 10 آلاف خطوة،
‫أو سيغضب مني مدرّبي.

157
00:08:54,300 --> 00:08:57,693
‫- نود تعيينك آنسة "تاسكيوني".
‫- في الواقع، نحن نفكّر في تعيينك.

158
00:08:57,717 --> 00:09:00,817
‫رُفعت علينا دعوى من قبل متدرّبة
‫بحجة أنّ شركتنا مكان عمل عدائي.

159
00:09:00,841 --> 00:09:03,401
‫وكم من الوقت عملت هذه المتدرّبة لصالحكم؟

160
00:09:03,425 --> 00:09:04,359
‫سنتان، لماذا؟

161
00:09:04,383 --> 00:09:07,234
‫لا أعلم، أستمر بطرح الأسئلة
‫حتى يصبح الأمر منطقياً بالنسبة إليّ.

162
00:09:07,258 --> 00:09:09,610
‫ومن سيمثّلها؟

163
00:09:09,634 --> 00:09:12,901
‫"فيولا والش" محامية من "لوس أنجلوس"،
‫لكنها تهمّ بافتتاح مكاتب هنا.

164
00:09:12,925 --> 00:09:14,776
‫هل هي طويلة القامة؟

165
00:09:14,800 --> 00:09:16,300
‫قليلاً، خمسة أقدام فاصلة سبعة.

166
00:09:17,425 --> 00:09:19,193
‫هل تمازحنا؟

167
00:09:19,217 --> 00:09:22,526
‫ما يُقلقنا يا آنسة "تاسكيوني" هو أننا
‫نمر بفترة انتقالية هنا في الشركة.

168
00:09:22,550 --> 00:09:25,151
‫وقد تُستغل هذه القصّة لإلحاق الضرر بنا.

169
00:09:25,175 --> 00:09:28,276
‫إذاً تعتقدون أن هذه القضية
‫تتعلق بمرحلتكم الانتقالية.

170
00:09:28,300 --> 00:09:31,359
‫- أجل.
‫- إذاً لنسرع خطانا.

171
00:09:31,383 --> 00:09:35,234
‫اتصلوا بالمحامية المخادعة طويلة القامة،
‫وقوموا بتجهيز تصريحاتكم الآن.

172
00:09:35,258 --> 00:09:37,359
‫وسأجعل المحققة

173
00:09:37,383 --> 00:09:38,610
‫- "كاليندا" صحيح؟
‫- صحيح.

174
00:09:38,634 --> 00:09:41,568
‫سأجعلها تبحث في خلفية تلك المتدرّبة.

175
00:09:41,592 --> 00:09:44,791
‫والقضاء عليها قبل أن تقضي عليكم.

176
00:09:47,133 --> 00:09:48,583
‫متى يمكنك البدء؟

177
00:10:04,383 --> 00:10:06,610
‫إلى اليمين.

178
00:10:06,634 --> 00:10:09,901
‫إلى اليمين، إلى اليسار قليلاً، جيد.

179
00:10:09,925 --> 00:10:12,276
‫ويمكنكما وضع الدّرع هناك.

180
00:10:12,300 --> 00:10:14,817
‫ما الذي تفعلينه هنا يا "جاكي"؟

181
00:10:14,841 --> 00:10:19,109
‫أعيد الترتيب، هل تعتقد
‫أن الدّرع سيبدو أفضل هناك؟

182
00:10:19,133 --> 00:10:22,109
‫- هناك؟ ولمَ لا تضعينه في مرحاض الرجال؟
‫- سيد "غولد".

183
00:10:22,133 --> 00:10:24,276
‫أنزلاها، وأعيدا الدّرع إلى مكانه.

184
00:10:24,300 --> 00:10:27,443
‫- ما الذي تفعله سيد "غولد"؟
‫- أعيد درع الولاية إلى مكانه.

185
00:10:27,467 --> 00:10:30,693
‫وأمنع كل صحافي من طرح السؤال
‫عمّا إذا نال "بيتر" منصب الحاكم.

186
00:10:30,717 --> 00:10:32,526
‫لقد ربح يا "إيلاي"، وليس خطأ

187
00:10:32,550 --> 00:10:35,693
‫لو وضعنا صورة جميلة في مكان ملحوظ.

188
00:10:35,717 --> 00:10:38,466
‫ربما لا يكون خطأ يا "جاكي"، لكنه غبيّ.

189
00:10:39,717 --> 00:10:42,717
‫ربما علينا التحدث.

190
00:10:47,091 --> 00:10:49,792
‫- أعد الدّرع مكانه.
‫- أجل سيدي.

191
00:10:51,675 --> 00:10:56,318
‫حظينا أنا وأنت بأوقات جميلة يا "جاكي".

192
00:10:56,342 --> 00:10:58,984
‫صحيح، عبر السنين.

193
00:10:59,008 --> 00:11:03,151
‫وواجهنا بعض الاختلاف بالرأي خلالها.

194
00:11:03,175 --> 00:11:05,234
‫ليس بالكثير.

195
00:11:05,258 --> 00:11:09,234
‫لكن الآن، أصبح ابنك حاكماً
‫وأي اختلاف بسيط قد يسبب مشكلة أكبر

196
00:11:09,258 --> 00:11:11,008
‫لذا علينا التوقف.

197
00:11:12,925 --> 00:11:15,401
‫وحين تريدين تغيير أي شيء هنا
‫مهما بدا صغيراً

198
00:11:15,425 --> 00:11:18,359
‫ومهما بدا غير ذي أهمية،
‫عليك أخذ الإذن.

199
00:11:18,383 --> 00:11:19,568
‫بالتأكيد.

200
00:11:19,592 --> 00:11:23,942
‫لا، عليك أخذ الإذن مني،
‫ليس من "بيتر" أو "أليشيا"

201
00:11:23,966 --> 00:11:27,566
‫ولا حتى الملائكة
‫المتواجدة على كتفيك، أنا فقط.

202
00:11:28,300 --> 00:11:32,485
‫إنه ابني يا "إيلاي"،
‫لا يمكنك منعي من الحديث معه.

203
00:11:32,509 --> 00:11:34,958
‫أستطيع في الواقع.

204
00:11:35,258 --> 00:11:37,359
‫لا تريدين أن تتحدّيني يا "جاكي".

205
00:11:37,383 --> 00:11:41,733
‫ليس مدير الحملة الانتخابية الذي
‫جعل مرشحه يفوز بفارق ست نقاط.

206
00:11:43,091 --> 00:11:44,541
‫سأتحدث مع "بيتر".

207
00:11:45,050 --> 00:11:48,449
‫افعلي هذا، سأدعه يتصل بك بعد20 دقيقة.

208
00:11:48,550 --> 00:11:53,200
‫وستكون مدة الاتصال أربع دقائق،
‫فحاولي الاختصار.

209
00:11:55,300 --> 00:11:58,050
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

210
00:11:58,883 --> 00:12:02,610
‫"كريستينا كوين" المتدرّبة التي كانت تعمل
‫هنا، أريد معرفة كل شيء

211
00:12:02,634 --> 00:12:04,776
‫- يمكنك إيجاده عنها.
‫- الأشياء السيّئة؟

212
00:12:04,800 --> 00:12:05,901
‫أجل.

213
00:12:05,925 --> 00:12:08,193
‫تاريخ العمل، والتاريخ الجنسي.

214
00:12:08,217 --> 00:12:10,917
‫كل ما يمكن أن يكون...
‫أين تسرّحين شعرك؟

215
00:12:12,217 --> 00:12:14,485
‫أين؟ لا أعرف، في أماكن عديدة.

216
00:12:14,509 --> 00:12:18,359
‫أتمنى لو أن شعري يصبح جيداً، إنه لا يَثبت.

217
00:12:18,383 --> 00:12:21,783
‫أجعله هكذا، أو هكذا.

218
00:12:26,004 --> 00:12:29,730
‫- هل كنت تعرفين تلك المتدرّبة؟
‫- تلك التي تقاضينا؟ أجل.

219
00:12:29,755 --> 00:12:33,522
‫- ما رأيك بها؟
‫- أظن أنها يافعة للغاية.

220
00:12:33,546 --> 00:12:35,772
‫- هل قرأت ادعاءاتها؟
‫- أجل.

221
00:12:35,796 --> 00:12:38,606
‫اتّهمت الجميع بأعمال لا أخلاقية، إلا أنت.

222
00:12:38,630 --> 00:12:39,830
‫رأيت هذا.

223
00:12:40,880 --> 00:12:42,023
‫وهل ادعاءاتها صحيحة؟

224
00:12:42,047 --> 00:12:43,190
‫لا.

225
00:12:43,214 --> 00:12:44,856
‫لكنك شعرت بالتردد.

226
00:12:44,880 --> 00:12:47,689
‫لا، أظن أن هناك بعض الأمور
‫يمكن تأويلها بعدة طرق.

227
00:12:47,713 --> 00:12:50,613
‫هل تظنين أن الاستغلال الجنسي
‫قابل لأن يتمّ تأويله بعدة طرق.

228
00:12:51,546 --> 00:12:53,096
‫لا.

229
00:12:53,922 --> 00:12:56,171
‫حان وقت المشي.

230
00:12:56,505 --> 00:12:59,148
‫انظرا إلينا، نهمّ بإنقاذ العالم.

231
00:12:59,172 --> 00:13:02,122
‫- من التقط تلك الصورة؟
‫- "فيولا والش"، أليس كذلك؟

232
00:13:02,339 --> 00:13:06,064
‫ها أنتما في شقتي لأوّل مرة منذ خمس سنوات

233
00:13:06,088 --> 00:13:09,989
‫وأظن أن هناك شيء تودّان قوله.

234
00:13:10,588 --> 00:13:13,772
‫- هل هذا واضح علينا؟
‫- قليلاً، ما الأمر؟

235
00:13:13,796 --> 00:13:16,190
‫ما مدى معرفتك بـ"كيرت"؟

236
00:13:16,214 --> 00:13:18,190
‫ماذا؟

237
00:13:18,214 --> 00:13:21,190
‫إنه يختلف معك بالرأي
‫بموضوع حمل السلاح.

238
00:13:21,214 --> 00:13:25,315
‫اسمعا هو يخالفني الرأي في ذلك،
‫وأنا أفعل المثل.

239
00:13:25,339 --> 00:13:27,606
‫- هذا ليس بحاجز.
‫- بل وجهات نظره يا "دايان".

240
00:13:27,630 --> 00:13:29,814
‫كل آراءه، إنه يدعم "سارة بايلن".

241
00:13:29,838 --> 00:13:34,231
‫أعلم، لا أصدق هذا،
‫وقعت في غرام مؤيد لـ"بايلن".

242
00:13:34,255 --> 00:13:36,731
‫هذا ليس مضحكاً،
‫هل رأيتها؟ عادت إلى "فوكس".

243
00:13:36,755 --> 00:13:38,564
‫أنتما لا تشاهدان قناة "فوكس".

244
00:13:38,588 --> 00:13:40,231
‫يعرضون بعض المشاهد منها
‫في برنامج "جون ستيوارت".

245
00:13:40,255 --> 00:13:42,522
‫وآرائه عن "أوباما" والحركة الانفصالية.

246
00:13:42,546 --> 00:13:44,356
‫وما هذا؟ هل هو تدخّل؟

247
00:13:44,380 --> 00:13:48,606
‫لا، إنها مسألة قضية.

248
00:13:48,630 --> 00:13:51,190
‫أعلم أنه علينا جميعاً الاختلاف والابتسام

249
00:13:51,214 --> 00:13:54,064
‫والعودة إلى المنزل، والتظاهر
‫وكأنها مباراة كرة مضرب كبيرة.

250
00:13:54,088 --> 00:13:58,023
‫لكن الناس يزدادون فقراً،
‫والسلاح يُنهي حياة الناس.

251
00:13:58,047 --> 00:14:01,689
‫- يدمّر الاحتباس الحراري...
‫- هل تقولان إنه لا يمكنني أن أكون سعيدة؟

252
00:14:01,713 --> 00:14:04,981
‫لا، بل ما نقوله هو،
‫هل تعرفين هذا الرجل جيداً؟

253
00:14:05,005 --> 00:14:07,255
‫هل تعرفين دينه وتوجهاته السياسية؟

254
00:14:08,755 --> 00:14:11,981
‫أشكركما على مروركما،
‫لكن عليّ الذهاب إلى العمل.

255
00:14:12,005 --> 00:14:14,023
‫لا "دايان" من فضلك، اجلسي لنتحدث.

256
00:14:14,047 --> 00:14:17,856
‫"فران"، "لايل"، إن وقعت في مشكلة
‫إدمان في حياتي، حينها رجاءاً تدخلا.

257
00:14:17,880 --> 00:14:23,231
‫لكن ليس في هذا الشأن، ليس بالحب.

258
00:14:23,255 --> 00:14:27,190
‫أفضل نصيحة قدمتها لي يا "دايان"،
‫حين التقيت بـ"لايل"

259
00:14:27,214 --> 00:14:33,263
‫كانت "احرصي على أن ينجو حبك
‫خارج الفقاعة"، وها أنا أعيدها إليك.

260
00:14:37,671 --> 00:14:39,564
‫ما مدة عملك لصالح
‫شركة "لوكهارت" و"غاردنر"؟

261
00:14:39,588 --> 00:14:42,939
‫- هل يمكننا إلقاء التحية أولاً؟
‫- مرحباً.

262
00:14:42,963 --> 00:14:45,363
‫ما مدة عملك لصالح
‫شركة "لوكهارت" و"غاردنر"؟

263
00:14:45,671 --> 00:14:47,564
‫- سنتان.
‫- من قام بتعيينك؟

264
00:14:47,588 --> 00:14:50,273
‫"أليشيا فلوريك".

265
00:14:50,297 --> 00:14:52,148
‫وما كانت واجباتك؟

266
00:14:52,172 --> 00:14:54,356
‫متدرّبة.

267
00:14:54,380 --> 00:14:58,273
‫طباعة الملخّصات، البحث في ما
‫يخص القضايا، تأمين النسخ، وما شابه.

268
00:14:58,297 --> 00:15:00,856
‫وكيف فقدتِ عذريتك؟

269
00:15:00,880 --> 00:15:03,398
‫- اعتراض، ما علاقة هذا بالموضوع؟
‫- ذكرت "كريسي" هذا بشكواها.

270
00:15:03,422 --> 00:15:06,023
‫أي أن "أليشيا" سألتها
‫عن كيفية خسارتها عذريتها.

271
00:15:06,047 --> 00:15:08,564
‫أنا فقط أسأل ما كانت الإجابة؟

272
00:15:08,588 --> 00:15:10,689
‫لم أجبها.

273
00:15:10,713 --> 00:15:12,981
‫هل تواجد أحد آخر حين سألتك هذا السؤال؟

274
00:15:13,005 --> 00:15:16,647
‫أنا و"كاري آرغوس"،
‫وعميلنا وستّة شركاء آخرين.

275
00:15:16,671 --> 00:15:19,814
‫- وطُرحت حينها مسألة عذريتك؟
‫- لم يتم طرحها.

276
00:15:19,838 --> 00:15:23,814
‫كانت القضية تخص فتاة
‫قامت ببيع عذريتها عبر الإنترنت.

277
00:15:23,838 --> 00:15:26,939
‫والفرق ما بين العقد الضّمني والصريح.

278
00:15:26,963 --> 00:15:29,356
‫لم تقومي بطرح موضوع العذرية

279
00:15:29,380 --> 00:15:31,939
‫- وكان ذلك موضوع القضية؟
‫- هل ترغبين بطرح الأسئلة؟

280
00:15:31,963 --> 00:15:35,315
‫أجل، أكان موضوع العذرية، يتعلق بالقضية؟

281
00:15:35,339 --> 00:15:37,731
‫- أجل.
‫- وكيف قمتِ بسؤال "كريسي"

282
00:15:37,755 --> 00:15:39,440
‫عن عذريتها؟

283
00:15:39,464 --> 00:15:41,814
‫كان الشركاء يتناقشون بأمر خبراتهم

284
00:15:41,838 --> 00:15:44,023
‫ورأيت "كريسي" تضحك في نفسها.

285
00:15:44,047 --> 00:15:47,647
‫وظننت أن لديها شيئاً تود
‫مشاركته، لذا سألتها عن الموضوع.

286
00:15:47,671 --> 00:15:49,622
‫هل كان لديها ما تضيفه؟

287
00:15:50,546 --> 00:15:52,689
‫هل كانت هذه هي الكلمات بالضبط؟

288
00:15:52,713 --> 00:15:53,898
‫أجل.

289
00:15:53,922 --> 00:15:57,731
‫أستطيع أن أرى سبب رفعك
‫للدعوى، وماذا حصل بعدها؟

290
00:15:57,755 --> 00:16:01,231
‫طلب مني "كاري آرغوس"
‫السهر على قضية "غينزبيرغ".

291
00:16:01,255 --> 00:16:03,981
‫- وهل هي قضية تخص الجنس أيضاً؟
‫- أجل، الدعارة.

292
00:16:04,005 --> 00:16:06,772
‫يبدو أن شركة "لوكهارت" و"غاردنر"
‫مهووسة بقضايا الجنس.

293
00:16:06,796 --> 00:16:10,772
‫- هل هذا سؤال؟
‫- بل هي ملاحظة غريبة.

294
00:16:10,796 --> 00:16:14,939
‫وما الذي حدث خلال
‫عملك الليلي على القضية؟

295
00:16:14,963 --> 00:16:18,856
‫- أراني "كاري" كيف يمارس عادته السرية.
‫- وكيف أراك هذا؟

296
00:16:18,880 --> 00:16:20,730
‫بيده؟

297
00:16:22,838 --> 00:16:24,898
‫بيده اليمنى.

298
00:16:24,922 --> 00:16:27,564
‫- ولم يكن هناك أحد غيركما؟
‫- أجل.

299
00:16:27,588 --> 00:16:29,772
‫وما كان محور النقاش أثناء ذلك؟

300
00:16:29,796 --> 00:16:30,731
‫صفقة.

301
00:16:30,755 --> 00:16:34,148
‫عرض علينا مكتب النيابة العامة
‫صفقة لمدة ثلاث سنوات.

302
00:16:34,172 --> 00:16:36,273
‫- ألم تفكر بها كثيراً؟
‫- لا، لم أفعل.

303
00:16:36,297 --> 00:16:39,898
‫حين أخبرتك "كريسي" بهذه الصفقة،
‫ماذا فعلت؟

304
00:16:39,922 --> 00:16:43,440
‫- قمت بإيماءة.
‫- إيماءة تخص العادة السرية؟

305
00:16:43,464 --> 00:16:45,898
‫- أجل.
‫- ومن خلال تلك الإيماءة

306
00:16:45,922 --> 00:16:50,672
‫هل كنت تقصد،
‫"هكذا أمارس عادتي السرية"؟

307
00:16:51,005 --> 00:16:52,398
‫لا.

308
00:16:52,422 --> 00:16:53,731
‫ماذا قصدت بها؟

309
00:16:53,755 --> 00:16:56,005
‫كانت حركة لا معنى لها.

310
00:16:56,422 --> 00:17:00,622
‫محاولة ثانية، ربما كان المقصد
‫شيء آخر غير الجنس.

311
00:17:01,255 --> 00:17:04,398
‫- هل سبق لك رؤية هذا الشريك؟
‫- "هاوارد ليمان"؟ لا.

312
00:17:04,422 --> 00:17:07,064
‫إنه الشريك الأقدم، ويأتي من وقت لآخر فقط.

313
00:17:07,088 --> 00:17:10,839
‫وبعث لك ببريد إلكتروني
‫منذ أسبوع، هلا قرأته؟

314
00:17:12,922 --> 00:17:15,231
‫أحتاج إلى مناقشة أمر معك يا "كريسي"

315
00:17:15,255 --> 00:17:20,356
‫تعالي إلى مكتبي من فضلك في تمام الواحدة،
‫ادخلي بهدوء، واجلسي على مكتبي.

316
00:17:20,380 --> 00:17:22,231
‫- ولم تكونا تعملان معاً على قضية؟
‫- صحيح.

317
00:17:22,255 --> 00:17:25,481
‫وما الذي حصل حين ذهبت إلى هناك؟

318
00:17:25,505 --> 00:17:29,056
‫خلع سرواله، وعرض نفسه عليّ.

319
00:17:33,630 --> 00:17:35,831
‫لدينا مشكلة، "هاوارد ليمان".

320
00:17:38,130 --> 00:17:39,647
‫على هذا الإضراب أن ينتهي!

321
00:17:39,671 --> 00:17:42,606
‫أخبرتك، لن نقوم بحفل التعيين في المنزل

322
00:17:42,630 --> 00:17:45,522
‫وتم نقله إلى مقرّ الاتحاد،
‫لكنك لن تلغي الإضراب؟

323
00:17:45,546 --> 00:17:48,023
‫- هذا صحيح.
‫- لماذا؟

324
00:17:48,047 --> 00:17:50,440
‫لأن الرجا الخاص بك يدعم "سكوت ووكر"
‫في "ويسكونسن".

325
00:17:50,464 --> 00:17:54,106
‫إنه حاكم بولاية قريبة،
‫كان عليه إظهار بعض الدعم.

326
00:17:54,130 --> 00:17:57,522
‫"إيلاي"، النقابات
‫في هذه البلاد تعيش في خطر.

327
00:17:57,546 --> 00:18:00,148
‫في كل مرة يدعم أحدهم "سكوت ووكر".

328
00:18:00,172 --> 00:18:03,689
‫إذاً ستحتجّون ضد التعيين؟
‫هذا ابتزاز، هذا إيمان سيّء.

329
00:18:03,713 --> 00:18:07,315
‫ليس أنتم فقط يا "إيلاي"،
‫نحن نأخذ موقفاً عبر الغرب الأوسط.

330
00:18:07,339 --> 00:18:09,814
‫- لا تأخذ الأمر شخصياً.
‫- قلت لي أن هذا يخصّ المنزل

331
00:18:09,838 --> 00:18:12,273
‫جعلت "جاكي" تتراجع
‫عن فكرة المنزل، أنت تقول الآن...

332
00:18:12,297 --> 00:18:13,939
‫"جاكي فلوريك"؟

333
00:18:13,963 --> 00:18:16,263
‫ماذا؟ أجل، لماذا؟

334
00:18:17,963 --> 00:18:19,714
‫كيف حالها؟

335
00:18:21,214 --> 00:18:24,481
‫"جاكي"؟ إنها بخير، لماذا؟

336
00:18:24,505 --> 00:18:26,706
‫بلّغها تحياتي.

337
00:18:30,005 --> 00:18:32,190
‫ما الذي سنسأله؟

338
00:18:32,214 --> 00:18:36,863
‫إن كان أحضر "كريسي" إلى هنا،
‫وخلع ملابسه أمامها.

339
00:18:42,088 --> 00:18:44,273
‫- "هاوارد"؟
‫- يا إلهي!

340
00:18:44,297 --> 00:18:46,398
‫- كم الوقت؟
‫- الواحدة.

341
00:18:46,422 --> 00:18:48,064
‫ليس عندي أي اجتماع قبل الثانية.

342
00:18:48,088 --> 00:18:50,440
‫لديك اجتماع الآن، نواجه مشكلة.

343
00:18:50,464 --> 00:18:53,522
‫دخلت إلى هنا،
‫لم أطلب منها ذلك، ولم أدعُها.

344
00:18:53,546 --> 00:18:56,689
‫لكنك لم تكن ترتدي سروالك؟

345
00:18:56,713 --> 00:18:59,481
‫دائماً أخلعه في وقت الغداء، وأحظى بقيلولة.

346
00:18:59,505 --> 00:19:04,106
‫أصاب بالتّعرق في جزئي السفلي.

347
00:19:04,130 --> 00:19:06,980
‫ولم أمنعها من الانصراف.

348
00:19:07,671 --> 00:19:09,856
‫قامت بالصراخ، كنت
‫أعرض عليها بعضاً من الماء.

349
00:19:09,880 --> 00:19:12,564
‫- يا إلهي.
‫- أنا البريء هنا.

350
00:19:12,588 --> 00:19:15,190
‫أتت تلك الفتاة إلى هنا وحاولت...

351
00:19:15,214 --> 00:19:18,731
‫كانت تحاول...لا أعرف
‫ما كانت تحاول فعله.

352
00:19:18,755 --> 00:19:21,605
‫كنت أحظى بقيلولة فحسب.

353
00:19:24,005 --> 00:19:25,772
‫- ما الخطب؟
‫- لا أعلم.

354
00:19:25,796 --> 00:19:28,747
‫دعوا إلى اجتماع الشركاء.

355
00:19:30,713 --> 00:19:34,481
‫- اللعنة!
‫- قد لا يكون الموضوع خطيراً.

356
00:19:34,505 --> 00:19:36,315
‫عليك الحصول على تلك الملفات.

357
00:19:36,339 --> 00:19:38,188
‫"أليشيا"؟

358
00:19:39,546 --> 00:19:40,772
‫كيف حالك يا "دايان"؟

359
00:19:40,796 --> 00:19:45,522
‫كنت أستعرض لمحة عما يمكن لحياتي
‫أن تكون لو لم أؤسّس هذه الشركة.

360
00:19:45,546 --> 00:19:48,748
‫- ثم؟
‫- أجل، أعجبتني للغاية.

361
00:19:48,880 --> 00:19:50,380
‫هل نبدأ؟

362
00:19:58,796 --> 00:20:02,231
‫أتفهّم هذا الإحباط،
‫لكن الأمر ليس كما يبدو.

363
00:20:02,255 --> 00:20:06,190
‫- كانت دعابة، مقلب، هذا كل ما في الأمر.
‫- كيف لها أن تكون دعابة؟

364
00:20:06,214 --> 00:20:10,064
‫يعلم جميعنا أن "ليمان"
‫ينام في وقت الغداء، ويخلع سرواله.

365
00:20:10,088 --> 00:20:13,489
‫وأرسلنا بريداً إلكترونياً للمتدربين

366
00:20:14,464 --> 00:20:16,148
‫ليس فقط النساء، بل الذكور أيضاً.

367
00:20:16,172 --> 00:20:19,822
‫إذاً بعثت بهذا البريد الإلكتروني
‫إلى "كريسي" من حساب "هاوارد"؟

368
00:20:20,422 --> 00:20:21,872
‫أجل.

369
00:20:24,339 --> 00:20:26,772
‫لم نتفاوض حتى الآن
‫بشأن خروجي من الشركة.

370
00:20:26,796 --> 00:20:29,497
‫بلى، لكنك لم تقبلي العرض بعد.

371
00:20:30,671 --> 00:20:32,921
‫هل سنتحدث أم لا؟

372
00:20:33,339 --> 00:20:37,814
‫أعطني قضية مكافحة السلاح
‫ودعني أنهي عقد "سونيا راكر"

373
00:20:37,838 --> 00:20:40,647
‫- وسأوافق على الشروط.
‫- وستبقين عملائك هنا؟

374
00:20:40,671 --> 00:20:42,522
‫سأقوم بكل ما بوسعي.

375
00:20:42,546 --> 00:20:46,315
‫أمر آخر، عوّض لي عن هذه القضية.

376
00:20:46,339 --> 00:20:51,338
‫- موضوع "هاوارد ليمان" هراء.
‫- جيد، قوموا بتعويضي إذاً.

377
00:20:52,047 --> 00:20:55,148
‫بالتأكيد، أيّ شيء تريدين.

378
00:20:55,172 --> 00:20:56,672
‫حظاً سعيداً.

379
00:21:02,255 --> 00:21:04,055
‫ليس بخيبة أمل.

380
00:21:06,630 --> 00:21:08,148
‫"(إل جي) المزوّد 6"

381
00:21:08,172 --> 00:21:09,472
‫"أدخل الرقم السري."

382
00:21:12,838 --> 00:21:14,647
‫"(راكر، سونيا)."

383
00:21:14,671 --> 00:21:16,109
‫"تنبيه! يتم استعمال الملف."

384
00:21:19,963 --> 00:21:25,113
‫"الأمر، التعريف عن المستخدم الحالي."

385
00:21:28,588 --> 00:21:35,188
‫"(أ. فلوريك)."

386
00:21:45,546 --> 00:21:47,497
‫ماذا تفعلين؟

387
00:21:48,130 --> 00:21:50,480
‫- ماذا أنا...؟
‫- عقد "سونيا راكر".

388
00:21:50,755 --> 00:21:52,689
‫- المعذرة؟
‫- أنت تقومين بتحميل ملفي

389
00:21:52,713 --> 00:21:54,148
‫لم أستطع الوصول إليه.

390
00:21:54,172 --> 00:21:57,606
‫لا، أظنني أخطأت.

391
00:21:57,630 --> 00:22:01,047
‫لقد تحدثتُ مع "ويل" يا "أليشيا"،
‫هذه قضيتي ويحميها جدار حامي.

392
00:22:01,072 --> 00:22:03,322
‫إنه خطأي.

393
00:22:28,645 --> 00:22:30,788
‫كيف جرى الأمر؟

394
00:22:30,813 --> 00:22:33,206
‫عليّ البقاء هنا لبضع ساعات.

395
00:22:33,406 --> 00:22:35,006
‫حسناً، سأعود لاحقاً.

396
00:22:35,030 --> 00:22:37,481
‫أريد لقاء أصدقاءك يا "كيرت".

397
00:22:38,281 --> 00:22:40,714
‫- أصدقاءك المقربين.
‫- لماذا؟

398
00:22:40,738 --> 00:22:44,048
‫ألا تجد أنه من الغريب
‫أننا نتناقش بأمر الزواج

399
00:22:44,072 --> 00:22:48,965
‫- ولم أقابل أصدقاءك حتى الآن؟
‫- لا، هل مُرتبط بصديقيك من البارحة؟

400
00:22:48,989 --> 00:22:53,589
‫- هل تذكر اسميهما؟
‫- لا، هل هذا يهم؟

401
00:22:53,613 --> 00:22:56,163
‫أود اللقاء بأصدقائك.

402
00:23:21,780 --> 00:23:25,881
‫قبل عملك بـ"لوكهارت" و"غاردنر"،
‫عملت لصالح "هوفمان، روس"، صحيح؟

403
00:23:25,905 --> 00:23:27,006
‫أجل، لماذا؟

404
00:23:27,030 --> 00:23:30,382
‫هل اتهمت أي من رؤساءك هناك؟

405
00:23:30,406 --> 00:23:32,298
‫ماذا؟ هل هذه مصيدة؟

406
00:23:32,322 --> 00:23:34,589
‫أجل، من حسن الحظ أنها تصريح.

407
00:23:34,613 --> 00:23:38,340
‫هل سبق واتهمت رئيسك هناك يا "كريسي"؟

408
00:23:38,364 --> 00:23:40,840
‫لأننا نملك رسائلك النصية عبر
‫الهاتف الخاص بـ"لوكهارت" و"غاردنر".

409
00:23:40,864 --> 00:23:43,965
‫- هذا انتهاك خصوصيات.
‫- إنه هاتفنا نحن، يُعدّ من أملاكنا.

410
00:23:43,989 --> 00:23:46,689
‫هل اتهمت رئيسك السابق؟

411
00:23:47,322 --> 00:23:48,923
‫ليس اتهاماً رسمياً.

412
00:23:48,947 --> 00:23:51,965
‫- وماذا عن اتهام غير رسمي؟
‫- حاول إغوائي.

413
00:23:51,989 --> 00:23:55,840
‫نعم، اتهمته بخلع ثيابه أمامك.

414
00:23:55,864 --> 00:23:57,673
‫- هذا بذيء جداً.
‫- أقول إنها...

415
00:23:57,697 --> 00:24:00,798
‫صدفة غريبة أن كل رؤساءك
‫يريدون خلع ثيابهم أمامك.

416
00:24:00,822 --> 00:24:03,382
‫تخلصنا من معظم التهم

417
00:24:03,406 --> 00:24:07,048
‫وقد حالفنا الحظ في تسوية التهديد
‫الموجه ضد "هاوارد".

418
00:24:07,072 --> 00:24:08,464
‫أشكرك، "كاليندا".

419
00:24:08,488 --> 00:24:13,589
‫لكن لا يزال أمامنا قضيّتين،
‫هل تمانعون إن تناولتُ الطعام؟ فاتني الغداء.

420
00:24:13,613 --> 00:24:14,673
‫بالطبع.

421
00:24:14,697 --> 00:24:18,798
‫مشكلتين، بل ثلاث في الواقع،
‫تدّعي "كريسي" أنك يا "دايان"

422
00:24:18,822 --> 00:24:21,714
‫- قمت بعرضها للدعارة.
‫- ليس لدي أي فكرة عما تتحدث.

423
00:24:21,738 --> 00:24:24,506
‫وأنك يا "ويل"، خلقت جواً
‫غير ملائم للعمل.

424
00:24:24,530 --> 00:24:26,548
‫من خلال نومك مع تلميذاتك في مكتبك.

425
00:24:26,572 --> 00:24:28,006
‫يمكنني الرد على ذلك.

426
00:24:28,030 --> 00:24:30,506
‫هل لاحظتم أنني الوحيد الذي
‫لم تتهمه بشيء؟

427
00:24:30,530 --> 00:24:32,715
‫وهذا يقودنا إلى المشكلة الثالثة،
‫"كاليندا".

428
00:24:32,740 --> 00:24:36,298
‫وجدت هذا محفوظاً في ملف "هاوارد ليمان".

429
00:24:36,322 --> 00:24:37,840
‫حصلت عليه من حاسوبه المحمول.

430
00:24:37,864 --> 00:24:41,631
‫لمَ لا تأتين وتجلسين بحضن
‫والدك يا حلوتي؟

431
00:24:41,655 --> 00:24:43,423
‫يا إلهي!

432
00:24:43,447 --> 00:24:45,631
‫- من هذه؟
‫- متدربة أخرى.

433
00:24:45,655 --> 00:24:47,173
‫"لايسي أتكنز"، عُينت السنة الماضية.

434
00:24:47,197 --> 00:24:49,423
‫يجب ألا يؤثر هذا في القضية.

435
00:24:49,697 --> 00:24:52,131
‫حقيقة أنه حاول إغواء متدربة أخرى

436
00:24:52,156 --> 00:24:53,924
‫له تأثير جانبي على هذه القضية.

437
00:24:53,948 --> 00:24:55,965
‫- أو يمكنكم إقناع أنفسكم بهذا.
‫- شكراً لك "دايان".

438
00:24:55,989 --> 00:24:59,646
‫ندفن الأمر إذاً ونتخلص من "هاوارد".

439
00:24:59,671 --> 00:25:00,972
‫"ويل".

440
00:25:02,281 --> 00:25:05,383
‫كنت أنظر إلى نفقات تنظيم
‫المكاتب الخاصة بالشركاء.

441
00:25:05,407 --> 00:25:08,633
‫ومنذ شهر، توقفت "أليشيا" عن تزيين
‫مكتبها.

442
00:25:08,657 --> 00:25:10,840
‫- هل طلبت منها التوقف؟
‫- لا، لماذا؟

443
00:25:10,864 --> 00:25:13,264
‫لا أعلم، أجد الأمر مستغرباً.

444
00:25:16,823 --> 00:25:21,715
‫ارفعوا، فكّرن بالكرات على أنها أحفادك.

445
00:25:21,739 --> 00:25:25,132
‫ها نحن ذا، إلى الأعلى.

446
00:25:25,156 --> 00:25:28,591
‫- أعتذر يا "جاكي".
‫- على ماذا تعتذر يا سيد "غولد"؟

447
00:25:28,615 --> 00:25:31,216
‫كان كلامك واضحاً، سأكون
‫معك خلال دقيقة يا "بيث".

448
00:25:31,240 --> 00:25:35,040
‫أعتذر لأني غيرت رأيي، ووجدت...

449
00:25:35,311 --> 00:25:36,620
‫- أحتاج إلى مساعدتك.
‫- مساعدتي؟

450
00:25:36,644 --> 00:25:40,703
‫لا، هناك فرصة كبيرة بأننا قد نختلف.

451
00:25:40,727 --> 00:25:42,537
‫- أنا أقدم اعتذاري يا "جاكي".
‫- وأنا أقول لك

452
00:25:42,561 --> 00:25:45,453
‫ما من سبب للاعتذار.

453
00:25:45,477 --> 00:25:51,577
‫هلا نرقص؟ للأمام، اثنان، ثلاثة، وللوراء.

454
00:25:51,727 --> 00:25:53,954
‫- اشعروا بذلك في الأذرع.
‫- ما الذي تريدينه؟

455
00:25:53,978 --> 00:25:56,027
‫التحكم بموضوع التأبين.

456
00:25:57,561 --> 00:25:59,745
‫- حقاً؟
‫- حسناً، و...

457
00:25:59,769 --> 00:26:03,037
‫- إدارة الحفلة.
‫- وتزيين مكتب "بيتر".

458
00:26:03,061 --> 00:26:05,204
‫- وهيا.
‫- موافق.

459
00:26:05,228 --> 00:26:07,954
‫جيد، ما نوع الخدمة التي تريدها؟

460
00:26:07,978 --> 00:26:10,246
‫هل تعرفين رئيس اتحاد الخدمات الغذائية؟

461
00:26:10,270 --> 00:26:11,954
‫لا، من هو؟

462
00:26:11,978 --> 00:26:13,204
‫"رونالد إيريكسون".

463
00:26:13,228 --> 00:26:16,477
‫أجل، "روني" كيف حاله؟

464
00:26:16,811 --> 00:26:18,662
‫- هذا هو رقمه.
‫- ممتاز.

465
00:26:18,686 --> 00:26:22,620
‫- اتصلي به.
‫- ومرة أخرى، للأمام.

466
00:26:22,644 --> 00:26:27,294
‫تعجبني "دايان" كثيراً، أردت أن أشبهها.

467
00:26:29,519 --> 00:26:33,620
‫وأخبرتها عن اهتمام العميل
‫غير المبرّر، لأنها تعجبك؟

468
00:26:33,644 --> 00:26:38,745
‫أجل، أعرف أن السيد "غاينزبورو"
‫أفضل العملاء، لكنني أخبرتها بما قاله.

469
00:26:38,769 --> 00:26:44,620
‫- أنت بدوت جذّابة؟
‫- أجل، وكان يراقبني

470
00:26:44,644 --> 00:26:47,995
‫- وسألني عن حجم صدريتي.
‫- وماذا كان رد "دايان"؟

471
00:26:48,019 --> 00:26:51,969
‫قالت: "لا تقلقي بهذا الشأن..."

472
00:26:52,311 --> 00:26:56,287
‫"لقد عنى ذلك كإطراء"،
‫وحينها فقدت احترامي لها.

473
00:26:56,311 --> 00:26:59,912
‫أجل، يمكنني تفهّم هذا.

474
00:26:59,936 --> 00:27:02,412
‫لم تذكر "كريسي" أبداً
‫أنها كانت غير مرتاحة بتعليق

475
00:27:02,436 --> 00:27:06,079
‫- السيد "غاينزبورو".
‫- أجل، لكنها قصدتك

476
00:27:06,103 --> 00:27:09,537
‫- آنسة "لوكهارت" وأخبرتك بما قاله؟
‫- أجل.

477
00:27:09,561 --> 00:27:13,461
‫وقلت لها أن تعتبره إطراءً وتنسى الأمر؟

478
00:27:13,727 --> 00:27:15,995
‫- أجل.
‫- التعليقات عن كون الفتاة مُثيرة

479
00:27:16,019 --> 00:27:18,537
‫والسؤال عن حجم الصدرية،
‫هل تعتبرين ذلك إطراء؟

480
00:27:18,561 --> 00:27:21,210
‫من قبَل مصمم أزياء مثليّ الجنس، أجل.

481
00:27:26,936 --> 00:27:31,685
‫إذاً هل تقولين...احذفي ذلك؟

482
00:27:33,978 --> 00:27:35,528
‫أنت لم تكوني على علم...

483
00:27:37,186 --> 00:27:39,995
‫لم تعلم "كريسي" أن السيد "غاينزبورو"
‫مثليّ الجنس، صحيح؟

484
00:27:40,019 --> 00:27:44,495
‫لا أعلم، أظن أنها كانت تعلم،
‫كانت تعلم أنه مصمم أزياء.

485
00:27:44,519 --> 00:27:48,995
‫تقولين إنه على المتدربات اتباع
‫أنماط مسبقة عن مصممي الأزياء

486
00:27:49,019 --> 00:27:52,870
‫أو أي شخص يمكن اعتباره

487
00:27:52,894 --> 00:27:55,162
‫شخص قد لا يتماشى...

488
00:27:55,186 --> 00:27:58,736
‫لقد وقعتِ في الحفرة آنسة "والش"
‫توقفي عن محاولة الخروج.

489
00:28:02,519 --> 00:28:04,119
‫مليون دولار.

490
00:28:06,228 --> 00:28:07,829
‫- لا.
‫- بحقك.

491
00:28:07,853 --> 00:28:11,329
‫هذا ليس بالمستحيل، قدّموا لنا
‫مليون دولار، وسينتهي الأمر.

492
00:28:11,353 --> 00:28:14,495
‫أنت تخسرين وبقوة يا "فيولا".

493
00:28:14,519 --> 00:28:15,870
‫سنعرض عليك اتفاقاً.

494
00:28:15,894 --> 00:28:19,703
‫توقفي الآن ولن نقاضيكِ
‫بتهمة تلفيق قضية مزوّرة.

495
00:28:19,727 --> 00:28:21,703
‫ما زال لدينا الأمر المتعلق بك

496
00:28:21,727 --> 00:28:26,427
‫وبحديثك عن أمور جنسية مع المتدربات.

497
00:28:27,186 --> 00:28:29,371
‫كدت أنسى، هذه شهادة من قبَل

498
00:28:29,395 --> 00:28:32,079
‫السيد "غاردنر" و"تامي ليناتا".

499
00:28:32,103 --> 00:28:34,371
‫ويقسمان أنهما

500
00:28:34,395 --> 00:28:38,079
‫لم يتورطا بعلاقة حميمة
‫في مكتبه، إلا مرة واحدة

501
00:28:38,103 --> 00:28:41,412
‫ولم تكن موظفة من "لوكهارت" و"غاردنر".

502
00:28:41,436 --> 00:28:44,037
‫إذاً لم تكن متدرّبة.

503
00:28:44,061 --> 00:28:47,745
‫وكانت تلك المرة الوحيدة التي قمت
‫فيها بممارسة الجنس في المكتب؟

504
00:28:47,769 --> 00:28:49,669
‫أجل.

505
00:28:50,519 --> 00:28:51,769
‫"ويل".

506
00:28:56,811 --> 00:29:00,620
‫- ما قلته ليس صحيحاً.
‫- ماذا؟

507
00:29:00,644 --> 00:29:04,594
‫لم تكن تلك المرة الوحيدة.

508
00:29:06,686 --> 00:29:09,745
‫- ألا تذكر؟
‫- لا، أقصد.

509
00:29:09,769 --> 00:29:13,669
‫بلى، لكن كان...

510
00:29:14,853 --> 00:29:17,495
‫لم نمارس الجنس.

511
00:29:17,519 --> 00:29:21,537
‫هل نحن نضيّق معنى العلاقة الحميمة؟

512
00:29:21,561 --> 00:29:23,961
‫لأنني وحسب ما أذكر...

513
00:29:24,270 --> 00:29:26,371
‫لا أظن أننا نود فضح هذا.

514
00:29:26,395 --> 00:29:29,870
‫أجل، لكن قد يسبب تصريحك هذا مشكلة

515
00:29:29,894 --> 00:29:33,494
‫لأنني كنت متدربة في تلك الفترة.

516
00:29:39,519 --> 00:29:44,619
‫مهلاً، قمنا بذلك هناك، صحيح؟

517
00:29:45,686 --> 00:29:50,121
‫تقنياً، ذلك ليس مكتبي، بل مرحاضي.

518
00:29:50,145 --> 00:29:53,870
‫ذكرت "كريسي" مكتبك فحسب،
‫أليس كذلك؟

519
00:29:53,894 --> 00:30:00,329
‫أجل، ممارسة العلاقة الحميمة
‫في المكتب، ولم نمارسه في المكتب.

520
00:30:00,353 --> 00:30:03,853
‫جيد.

521
00:30:08,353 --> 00:30:10,503
‫- شكراً.
‫- أشكرك.

522
00:30:13,477 --> 00:30:16,453
‫كان هذا غريباً، أليس كذلك؟

523
00:30:16,477 --> 00:30:18,412
‫الحديث عن شيء حدث منذ سنتين؟

524
00:30:18,436 --> 00:30:21,954
‫أجل، سأبقى أفكر في هذا بقيّة اليوم.

525
00:30:21,978 --> 00:30:24,378
‫لبقيّة اليوم فحسب؟

526
00:30:31,228 --> 00:30:32,827
‫لدينا مشكلة أخرى.

527
00:30:38,936 --> 00:30:42,162
‫تريد "فيولا" إعادة
‫فتح قضية "هوارد" مجدداً.

528
00:30:42,186 --> 00:30:44,912
‫إنهم يقومون بصلبي،
‫الأمر يشبه ما حدث بـ"مكارثي".

529
00:30:44,936 --> 00:30:48,772
‫- لماذا، ما الذي بحوزتها؟
‫- أرسلتْ لي بريداً إلكتروني.

530
00:30:48,797 --> 00:30:52,787
‫"لمَ لا تأتِ وتجلسي
‫في حضن والدك، يا حلوتي؟"

531
00:30:52,811 --> 00:30:54,870
‫هذه كذبة، من أين أتى هذا؟

532
00:30:54,894 --> 00:30:57,294
‫قمت بتصوير ذلك، أيها الغبي.

533
00:30:57,561 --> 00:31:00,995
‫- هل هذا البريد ذاته الذي أريتنا إياه؟
‫- أجل، كنا نحاول إبعاده عن الأنظار.

534
00:31:01,019 --> 00:31:04,162
‫- وكيف حصلوا عليه؟
‫- لا أدري، لكنهم فعلوا.

535
00:31:04,186 --> 00:31:06,121
‫هل يزوّدهم أحدهم بمعلوماتنا البذيئة؟

536
00:31:06,145 --> 00:31:09,745
‫أجل، والسؤال هو مَن؟

537
00:31:15,966 --> 00:31:18,871
‫"(وينكينغ أوستر)."

538
00:31:18,896 --> 00:31:21,830
‫لا ينبغي لي ذكر "أوباما"؟

539
00:31:21,855 --> 00:31:23,756
‫اذكري أي شيء تريدين.

540
00:31:25,141 --> 00:31:27,950
‫سيكرهني أصدقاؤك، صحيح؟

541
00:31:27,974 --> 00:31:31,908
‫- لا أريد أن يُسبب الضرر لنا.
‫- لنرحل إذاً، ليس علينا فعل هذا.

542
00:31:31,932 --> 00:31:37,032
‫لا، أشعر بالفضول الآن، لنقابل أصدقاءك.

543
00:31:41,640 --> 00:31:42,783
‫"جيني"؟

544
00:31:42,807 --> 00:31:44,991
‫- ها أنت هنا يا "كيرت".
‫- كيف الحال؟

545
00:31:45,015 --> 00:31:46,117
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

546
00:31:46,141 --> 00:31:51,740
‫لابد من أنك "دايان"،
‫نحن من يتنفس اللهب.

547
00:31:54,403 --> 00:31:56,053
‫مرحباً.

548
00:31:57,473 --> 00:32:00,825
‫سار الأمر بشكل جيد؟

549
00:32:00,849 --> 00:32:02,499
‫أجل.

550
00:32:05,598 --> 00:32:06,991
‫ألم يعجبنك؟

551
00:32:07,015 --> 00:32:09,741
‫أتقصد "جيني" و"بوبي" و"تونيا" المتزلجة؟

552
00:32:09,765 --> 00:32:12,158
‫- لمَ قد لا يعجبنني؟
‫- إنها متزلجة على الجليد.

553
00:32:12,182 --> 00:32:14,375
‫- وكيف التقيتهنّ؟
‫- في الصف.

554
00:32:14,649 --> 00:32:16,583
‫في الصف.

555
00:32:16,607 --> 00:32:21,875
‫- ولا يوجد في الصف إلا النساء؟
‫- لم يعجبك كونهنّ نساء؟

556
00:32:21,899 --> 00:32:25,792
‫لا مشكلة لدي بكونهن نساء جميعهنّ،
‫لكنّهن في العقد العشرين من العمر.

557
00:32:25,816 --> 00:32:28,750
‫جميعهن خبيرات في المحطة البالستية.

558
00:32:28,774 --> 00:32:33,424
‫هل ضاجعت أي من خبيرات
‫المحطة البالستية؟

559
00:32:41,774 --> 00:32:43,274
‫لا.

560
00:32:46,691 --> 00:32:48,667
‫لمَ سنتزوج يا "كيرت"؟

561
00:32:48,691 --> 00:32:50,440
‫ألا تريدين ذلك؟

562
00:32:52,732 --> 00:32:54,432
‫لا أعلم.

563
00:32:56,066 --> 00:33:00,209
‫يقولون "الشركات هي أشخاص،
‫لكنهم لا يعملون".

564
00:33:00,233 --> 00:33:01,982
‫"روني"؟

565
00:33:05,983 --> 00:33:07,458
‫سيدة "فلوريك".

566
00:33:07,482 --> 00:33:09,583
‫لمَ تناديني بـ"السيدة فلوريك"،
‫هذا أمر جديد.

567
00:33:09,607 --> 00:33:13,416
‫"جاكي"، أشعر بالهيبة الآن،
‫فأنت زوجة الحاكم...أقصد والدته.

568
00:33:13,440 --> 00:33:15,241
‫لا زلت "جاكي" القديمة واللطيفة.

569
00:33:16,983 --> 00:33:19,541
‫أما زلت تذكرين رحلتنا في قارب "جورجي"؟

570
00:33:19,565 --> 00:33:21,516
‫أجل، كثيراً، وأنت؟

571
00:33:22,565 --> 00:33:25,167
‫- كنا أصغر سناً.
‫- لم نكن أصغر سناً بكثير.

572
00:33:25,191 --> 00:33:26,792
‫بدأ الشّيب يغزو شعري.

573
00:33:26,816 --> 00:33:28,865
‫يليق بك الشّيب.

574
00:33:30,399 --> 00:33:33,375
‫ستصاب "جانيس" بالارتياب لأنني رأيتك.

575
00:33:33,399 --> 00:33:38,291
‫أجل، لن تمانع إن دعوت "روني" القديم
‫لاحتساء الشراب، أليس كذلك؟

576
00:33:38,315 --> 00:33:41,316
‫مضى وقتاً طويلاً.

577
00:33:48,108 --> 00:33:50,607
‫- لديك مشكلة.
‫- واحدة فحسب؟

578
00:33:51,524 --> 00:33:56,024
‫يقوم أحد ما بشركتنا بتزويد
‫"فيولا والش" بالمعلومات لتستخدمها ضدنا.

579
00:33:56,399 --> 00:33:59,521
‫- وطُلب مني معرفة هويته.
‫- و...؟

580
00:33:59,546 --> 00:34:01,646
‫إنه أحد متمرّديك.

581
00:34:06,941 --> 00:34:08,125
‫كيف تعرفين هذا؟

582
00:34:08,149 --> 00:34:11,699
‫لأنه ترك العديد من البصمات
‫حين بعث بالبريد الإلكتروني لـ "فيولا".

583
00:34:14,191 --> 00:34:16,708
‫- اصنعي لي معروفاً يا "كاليندا".
‫- فعلت هذا للتو.

584
00:34:16,732 --> 00:34:18,375
‫- اصنعي معروفاً آخر.
‫- عليّ إخبار "ويل".

585
00:34:18,399 --> 00:34:20,649
‫أعلم، لكن أمهليني ساعة.

586
00:34:23,899 --> 00:34:25,449
‫أمامك نصف ساعة.

587
00:34:27,649 --> 00:34:29,084
‫بمَ تفكر يا "توني"؟

588
00:34:29,108 --> 00:34:32,000
‫أفكر بما نفكر به جميعاً،
‫نحتاج إلى العملاء، و...

589
00:34:32,024 --> 00:34:34,209
‫لا يمكنك تخريب شركتك الخاصة.

590
00:34:34,233 --> 00:34:37,209
‫ليست "لوكهارت" و"غاردنر" شركتي
‫إنها "فلوريك آرغوس".

591
00:34:37,233 --> 00:34:39,375
‫هذا في قمّة الغباء، يمكنهم مقاضاتنا!

592
00:34:39,399 --> 00:34:42,042
‫سيطردونك خلال عشر دقائق،تفهم الأمر

593
00:34:42,066 --> 00:34:44,466
‫لا تقل شيئاً.

594
00:34:45,315 --> 00:34:48,583
‫سيتم طردي، وسأخسر
‫علاوتي وهي 30 ألف دولار.

595
00:34:48,607 --> 00:34:51,333
‫- كان يجب ألا يقبضوا عليك.
‫- لا، يجب أن نتشارك العلاوة.

596
00:34:51,357 --> 00:34:54,333
‫ليس هنا من داعٍ لأن أعاني
‫في سبيل الفريق بأكمله.

597
00:34:54,357 --> 00:34:55,708
‫كانت تلك فكرتك.

598
00:34:55,732 --> 00:34:59,982
‫إذاً، لمَ عليّ التزام الصمت،
‫إن كانوا سيطردونني؟

599
00:35:01,440 --> 00:35:03,930
‫- هل تهددنا؟
‫- لا، أقول لكم

600
00:35:03,955 --> 00:35:08,206
‫أنه لو تقاسمنا تكلفة الشروع
‫بالشركة، يمكننا تقاسم العلاوة.

601
00:35:09,899 --> 00:35:14,949
‫- ما هو رأيك؟
‫- أظن أنه لدينا عصابة.

602
00:35:21,399 --> 00:35:25,375
‫كنا ننقل الأجهزة لنظام الدفع
‫عن كل استعمال، وشهدنا نمواً ضخماً.

603
00:35:25,399 --> 00:35:27,875
‫لكنك تعلمين، فأنت محاميتنا.

604
00:35:27,899 --> 00:35:29,750
‫هل أنت سعيدة بالشركة؟

605
00:35:29,774 --> 00:35:31,823
‫"لوكهارت" و"غاردنر"؟ أجل.

606
00:35:33,899 --> 00:35:36,798
‫أقصد أنك لا تفكرين بالمغادرة؟

607
00:35:37,732 --> 00:35:41,750
‫سمعت بعض الشائعات، أنك
‫ستتركين الشركة لصالح القضاء.

608
00:35:41,774 --> 00:35:45,291
‫وإن كان هذا هو الأمر،
‫قد نبحث عن شركة أخرى.

609
00:35:45,517 --> 00:35:47,118
‫لماذا؟

610
00:35:48,233 --> 00:35:52,032
‫هل قصدك أحدهم وحاول إقناعك
‫بالانضمام إلى شركة أخرى؟

611
00:35:52,315 --> 00:35:53,966
‫شركة جديدة؟

612
00:35:54,691 --> 00:35:56,875
‫الاتصالات المعتادة فحسب.

613
00:35:56,899 --> 00:36:00,167
‫البعض من محامينا، صحيح؟

614
00:36:00,191 --> 00:36:02,458
‫لا بأس، فقد تحدثوا معي.

615
00:36:02,482 --> 00:36:06,432
‫لا أظن أن عليّ البوح بشيء
‫حتى يصبح الأمر رسمياً.

616
00:36:08,066 --> 00:36:09,965
‫لا، أتفهم الأمر.

617
00:36:10,732 --> 00:36:16,231
‫أخبرتني "أليشيا" أنها ستضمك إليهم
‫لذا، لا مشكلة لدي!

618
00:36:16,233 --> 00:36:18,132
‫حقاً؟

619
00:36:18,649 --> 00:36:24,049
‫لأنه من الصعب تفويت
‫شركة تحمل اسم زوجة الحاكم.

620
00:36:29,983 --> 00:36:32,084
‫- "دايان"؟
‫- أجل، جيد.

621
00:36:32,108 --> 00:36:37,291
‫- هل قلتُ شيئاً مُزعجاً؟
‫- لا، فقط عليّ الذهاب.

622
00:36:37,315 --> 00:36:39,416
‫سأتصل بك لاحقاً.

623
00:36:47,757 --> 00:36:49,456
‫مرحى!

624
00:36:50,085 --> 00:36:53,103
‫لا أعرف كيف قمت بذلك،
‫ولا أظن أنني أرغب بمعرفة ذلك.

625
00:36:53,127 --> 00:36:56,228
‫لكن الاتحاد قد تراجع،
‫لن يقوموا بالاحتجاج ضد التعيين.

626
00:36:56,252 --> 00:37:00,702
‫أنا سعيدة للغاية يا "إيلاي"،
‫أعلى قليلاً، هيا.

627
00:37:00,794 --> 00:37:03,562
‫إذاً، سنعيد صورة "بيتر" مجدداً؟

628
00:37:03,586 --> 00:37:07,436
‫أجل، يبدو مذهلاً، أليس كذلك؟

629
00:37:08,252 --> 00:37:09,812
‫والدرع؟

630
00:37:09,836 --> 00:37:13,236
‫لا أعلم، هل لديك اقتراح؟

631
00:37:14,711 --> 00:37:16,461
‫لا، كما تريدين.

632
00:37:17,127 --> 00:37:19,627
‫ماذا لو وضعناه في مكتبك؟

633
00:37:21,210 --> 00:37:23,228
‫تهانيّ.

634
00:37:23,252 --> 00:37:25,552
‫تهانيّ.

635
00:37:28,411 --> 00:37:30,710
‫تم التخلي عنك، صحيح؟

636
00:37:31,389 --> 00:37:33,290
‫لست واثقاً من ذلك بعد.

637
00:37:35,139 --> 00:37:37,239
‫لدي شقيقة، يمكنك الزواج منها.

638
00:37:37,472 --> 00:37:38,773
‫أنا على ما يرام، أشكرك.

639
00:38:02,305 --> 00:38:07,506
‫- أنا آسفة.
‫- لا، هل نحن متصالحان؟

640
00:38:09,556 --> 00:38:11,107
‫دائماً.

641
00:38:19,098 --> 00:38:21,498
‫تعلمين أننا لسنا مجبرَين على فعل هذا.

642
00:38:22,056 --> 00:38:23,405
‫أعلم.

643
00:38:28,472 --> 00:38:29,573
‫احصلا على غرفة.

644
00:38:34,764 --> 00:38:38,664
‫"الزواج المدني"

645
00:38:47,514 --> 00:38:50,615
‫عليك دفع تكاليف الرسوم القانونية،
‫وسننسى هذا الأمر ونتخطاه.

646
00:38:50,639 --> 00:38:52,782
‫حقاً؟ لم أكن أتفقد النتائج

647
00:38:52,806 --> 00:38:55,606
‫لكن في آخر مرة تفقدتها، كانت الصدارة لي.

648
00:38:56,597 --> 00:38:58,748
‫لدينا شاهدة أخيرة.

649
00:38:59,681 --> 00:39:04,198
‫وهل فاجئك أن "كريسي"
‫اتهمت الجميع ما عداك؟

650
00:39:04,222 --> 00:39:05,448
‫- لا.
‫- لمْ يفاجئك الأمر؟

651
00:39:05,472 --> 00:39:08,573
‫- ما السبب؟
‫- لأنني أعجبها.

652
00:39:08,597 --> 00:39:13,148
‫وما هو نوع ذلك الإعجاب؟

653
00:39:14,098 --> 00:39:15,323
‫أعجبها بالعديد من الطرق.

654
00:39:15,347 --> 00:39:18,074
‫وأين كانت تُظهر إعجابها بك؟

655
00:39:18,098 --> 00:39:23,281
‫في غرفة الطباعة وحجرة المؤن،
‫وأحياناً في غرفة كرة الطاولة ليلاً.

656
00:39:23,305 --> 00:39:24,698
‫- في العمل؟
‫- أجل.

657
00:39:24,722 --> 00:39:27,573
‫لكن قالت "كريسي" إنها منزعجة
‫من تلك التصرفات الجنسية في العمل.

658
00:39:27,597 --> 00:39:29,782
‫أعلم، هذا غريب.

659
00:39:29,806 --> 00:39:32,407
‫أشكرك "كاليندا"، شاهدتك.

660
00:39:36,180 --> 00:39:39,581
‫حسناً، دعوني أتحدث مع موكلتي.

661
00:39:40,098 --> 00:39:43,048
‫"لوكهارت" و"غاردنر"،
‫كيف يمكنني مُساعدتك؟

662
00:39:43,931 --> 00:39:46,232
‫أجل.

663
00:40:00,014 --> 00:40:02,448
‫أعتذر عن التأخير، مكتبي في هذا الاتجاه.

664
00:40:02,472 --> 00:40:03,972
‫هل تفتقدينه منذ الآن؟

665
00:40:50,139 --> 00:40:52,539
‫عذراً، ظننتك غادرت.

666
00:40:56,139 --> 00:41:00,339
‫نحن نقوم بالاتفاق مع "كريسي"،
‫لإيجاد حل وسطي.

667
00:41:42,180 --> 00:41:44,740
‫هلا أمهلتني دقيقة "جولي"؟

668
00:41:44,764 --> 00:41:47,782
‫أجل، بالتأكيد، سأكون في الجوار.

669
00:41:47,806 --> 00:41:49,906
‫الاستقرار.

670
00:42:00,681 --> 00:42:01,881
‫ماذا؟

671
00:42:06,889 --> 00:42:11,790
‫ستغادر "أليشيا" مع "كاري"،
‫وستأخذ معها أفضل عملائنا.

