﻿1
00:00:01,917 --> 00:00:06,917
‫أنتم مستقرّون، وهذا ما سأروّج له
‫كوكيلتكم الإعلانية، الاستقرار.

2
00:00:07,917 --> 00:00:10,000
‫لا تعلم عدد الشركات التي أعمل معها

3
00:00:10,083 --> 00:00:12,959
‫والتي تمتلئ بالصراخ والاغتياب المستمر.

4
00:00:13,041 --> 00:00:15,750
‫أما هنا، فكلكم كعائلة واحدة سعيدة.

5
00:00:15,834 --> 00:00:18,917
‫- هلا أمهلتني دقيقة "جولي"؟
‫- بالتأكيد.

6
00:00:19,000 --> 00:00:22,041
‫بالتأكيد، سأكون في الجوار، الاستقرار.

7
00:00:30,291 --> 00:00:31,417
‫ماذا؟

8
00:00:31,500 --> 00:00:35,208
‫ستغادر "أليشيا" مع "كاري"،
‫وستأخذ معها أفضل عملائنا.

9
00:00:49,166 --> 00:00:50,166
‫هي...

10
00:00:52,291 --> 00:00:53,458
‫ماذا؟

11
00:00:53,542 --> 00:00:56,000
‫لقد تكلمت مع إحدى عميلاتي، "سونيا راكر"

12
00:00:56,083 --> 00:00:58,750
‫وسألتها إن كانت ستغادر الشركة.

13
00:00:58,834 --> 00:01:03,542
‫سوف تذهب مع "كاري" و"أليشيا"
‫إلى شركتهما الجديدة.

14
00:01:04,625 --> 00:01:06,000
‫هي...

15
00:01:07,500 --> 00:01:10,083
‫- مع "كاري" فقط، أليس كذلك؟
‫- لا.

16
00:01:10,834 --> 00:01:11,875
‫مع "أليشيا" أيضاً.

17
00:01:16,166 --> 00:01:17,625
‫أنا...

18
00:01:22,333 --> 00:01:23,667
‫متى؟

19
00:01:27,166 --> 00:01:30,291
‫- إنها شريكة.
‫- أجل، وأخذت 10 آلاف دولار

20
00:01:30,375 --> 00:01:34,417
‫لتصميم ديكور مكتبها، ولكنها توقفت
‫منذ ثلاثة أسابيع، وأنفقت نصف المبلغ.

21
00:01:36,250 --> 00:01:38,375
‫كانت تخطط لهذا منذ ثلاثة أسابيع.

22
00:01:46,041 --> 00:01:48,709
‫"ويل"، أعلم أن هذا صعب عليك.

23
00:01:53,792 --> 00:01:55,083
‫وثّق كل شيء.

24
00:02:31,291 --> 00:02:32,792
‫هل أنت راحلة؟

25
00:02:35,875 --> 00:02:37,750
‫لا، لقد وصلت للتو.

26
00:02:39,750 --> 00:02:40,750
‫ماذا؟

27
00:02:44,000 --> 00:02:47,834
‫هل ستغادرين أنت و"كاري"؟

28
00:02:52,875 --> 00:02:55,041
‫- "ويل".
‫- لا.

29
00:02:55,125 --> 00:03:00,458
‫إنه جواب سهل، أجيبي بنعم أو لا.

30
00:03:02,959 --> 00:03:05,625
‫أنتِ و"كاري" راحلان
‫وستأخذان بعض العملاء معكما؟

31
00:03:09,250 --> 00:03:10,250
‫أجل.

32
00:03:11,250 --> 00:03:13,375
‫وقررتِ ذلك منذ ثلاثة أسابيع؟

33
00:03:16,083 --> 00:03:19,291
‫نعم، أنا آسفة.

34
00:03:20,792 --> 00:03:22,542
‫طبعاً، هذا مفيد.

35
00:03:24,166 --> 00:03:27,417
‫حان الوقت لأجرب شيئاً جديداً.

36
00:03:34,750 --> 00:03:36,458
‫لقد استقبلتكِ.

37
00:03:36,542 --> 00:03:39,750
‫لم يردكِ أحد، ولكنني وظّفتكِ.

38
00:03:39,834 --> 00:03:42,709
‫- لقد حاربتِ لأجلك.
‫- "ويل" هذا قرار عمل.

39
00:03:42,792 --> 00:03:44,709
‫أنت كالسّم!

40
00:03:44,792 --> 00:03:48,458
‫- ساعدتك الشركة على الوقوف.
‫- وسأكون ممتنة لكم دائماً.

41
00:03:48,542 --> 00:03:51,792
‫وهذه هي طريقتكِ في إظهار امتنانكِ؟
‫بسرقة عملائنا؟

42
00:03:52,542 --> 00:03:54,458
‫نحن لم نسرق شيء، هؤلاء عملاء...

43
00:03:54,542 --> 00:03:58,250
‫لديكِ مسؤولية ائتمانية
‫لهذه الشركة، ولكنكِ غدرتِ بنا.

44
00:03:58,333 --> 00:04:01,750
‫- أنا لم أغدر بأحد، أنا...
‫- لقد فاوضتِ على تقاعد "دايان".

45
00:04:01,834 --> 00:04:04,291
‫- أنت طلبت مني ذلك!
‫- وكنتِ تعلمين أنكِ مغادرة.

46
00:04:04,375 --> 00:04:08,291
‫لا شيء مما كنت أفعله
‫أثّر في تلك المفاوضات.

47
00:04:08,375 --> 00:04:11,041
‫يا إلهي!

48
00:04:11,125 --> 00:04:15,125
‫يا إلهي، كم أنتِ فظيعة،
‫وأنتِ لا تعلمين مدى فظاعتك.

49
00:04:15,208 --> 00:04:17,166
‫هذه هي الطريقة
‫التي بدأت و"دايان" هذه الشركة.

50
00:04:17,250 --> 00:04:19,500
‫لا تجرُئي على المقارنة...

51
00:04:19,583 --> 00:04:20,792
‫حسناً.

52
00:04:22,834 --> 00:04:24,625
‫حسناً.

53
00:04:24,709 --> 00:04:26,458
‫أولاً، أنتِ مطرودة.

54
00:04:26,542 --> 00:04:27,750
‫ثانياً...

55
00:04:28,834 --> 00:04:33,000
‫سآخذ هاتف الشركة المحمول حتى وقت...

56
00:04:33,083 --> 00:04:35,000
‫المعذرة، هذا هاتفي الشخصي.

57
00:04:35,083 --> 00:04:37,333
‫سأقوم بمصادرته حتى أتأكد

58
00:04:37,417 --> 00:04:40,917
‫- أي من العملاء حاولتِ سرقتهم.
‫- لا تستطيع فعل هذا.

59
00:04:41,000 --> 00:04:44,583
‫اخرجي من هنا "أليشيا"، فوراً.

60
00:04:45,792 --> 00:04:47,291
‫أنتِ مطرودة.

61
00:04:49,083 --> 00:04:50,250
‫لا.

62
00:04:58,125 --> 00:05:01,542
‫- لن ترغبي بتصعيد الموقف أكثر.
‫- أنا شريكة.

63
00:05:01,625 --> 00:05:05,834
‫إن أردتَ طردي، عليك الحصول
‫على أغلبية أصوات المجلس التنفيذي.

64
00:05:05,917 --> 00:05:09,041
‫ثم تحتاج إلى أصوات المجلس الكامل.

65
00:05:16,291 --> 00:05:18,625
‫أريدكِ أن تقفي هنا تماماً،
‫إن حاولت الاتصال بأي أحد

66
00:05:18,709 --> 00:05:21,209
‫وثّقي الحدث واتصلي بي فوراً، هل تفهمين؟

67
00:05:21,234 --> 00:05:22,310
‫أجل.

68
00:05:22,335 --> 00:05:26,168
‫معك "ويل غاردنر" على الطابق 28،
‫أحتاج أربعة حراس أمن هنا فوراً.

69
00:05:28,583 --> 00:05:30,083
‫ماذا عليّ أن أفعل؟

70
00:05:35,625 --> 00:05:37,125
‫أعطني هاتفك.

71
00:05:37,208 --> 00:05:39,917
‫- هل نخبر "كاري" أو أحداً ما؟
‫- لا أستطيع أن أخبركِ ماذا تفعلين

72
00:05:40,000 --> 00:05:43,375
‫في المستقبل، ستؤخذ شهاداتنا،
‫ونُسأل عمّا فعلناه في هذه اللحظة.

73
00:05:43,458 --> 00:05:45,917
‫- عليكِ أن تتصرفي لوحدكِ.
‫- سأخبر "كاري".

74
00:05:46,000 --> 00:05:48,375
‫لمعلوماتك فقط، يجمع
‫"ويل" أعضاء اللجنة التنفيذية

75
00:05:48,458 --> 00:05:51,834
‫والمجلس الكامل من أجل إقالتي
‫من مهامي، سيستغرق هذا ساعة.

76
00:05:52,375 --> 00:05:54,291
‫لذا أسرعي! هذه "أليشيا فلوريك"، أجل.

77
00:05:54,375 --> 00:05:58,417
‫علينا أن نعرف إن كنّا نستطيع الانتقال
‫إلى المكاتب الجديدة قبل الموعد بأسبوع.

78
00:06:02,375 --> 00:06:05,542
‫لقد عرفوا، سيتم طرد "أليشيا"،
‫لدينا نصف ساعة.

79
00:06:05,625 --> 00:06:08,875
‫- تباً، لا نملك جميع الملفات.
‫- قومي بالتحميل، سأحضر جهات الاتصال.

80
00:06:12,583 --> 00:06:16,375
‫- نحتاج إلى نصاب قانوني، "هاورد"، هيا.
‫- ماذا؟

81
00:06:18,041 --> 00:06:19,375
‫ماذا تحتاج؟

82
00:06:19,458 --> 00:06:22,208
‫أغلق ملفات العملاء
‫في حواسيب الشركاء فوراً.

83
00:06:22,291 --> 00:06:23,834
‫- لماذا؟
‫- لأنني أحتاج إلى ذلك.

84
00:06:23,917 --> 00:06:26,333
‫ماذا عن الشركاء الذين
‫يستخدمون الملفات الآن؟

85
00:06:26,417 --> 00:06:29,542
‫أغلقها الآن، لا تسمح لأحد بالدخول
‫إلى الملفات حتى أسمح بذلك.

86
00:06:29,625 --> 00:06:32,542
‫- أخبرني إن حاول أحد دخول الملفات.
‫- حسناً، هل من شيء آخر؟

87
00:06:32,625 --> 00:06:34,041
‫لا، أجل.

88
00:06:34,625 --> 00:06:37,625
‫إحدى الشركاء "أليشيا فلوريك"،
‫لا تدعها تصل إلى الملفات.

89
00:06:38,750 --> 00:06:40,792
‫سأوافيكِ بعد لحظة.

90
00:06:41,709 --> 00:06:44,417
‫قلت لك إنهم يخطّطون
‫لشيءٍ ما، لقد كانوا يخدعوننا.

91
00:06:44,500 --> 00:06:47,458
‫حسناً، سنهنئك لاحقاً،
‫علينا أن نتصرف الآن، أين "هاورد"؟

92
00:06:47,542 --> 00:06:49,375
‫- حاضر.
‫- نحتاج شخصاً آخر لتشكيل نِصاب قانوني.

93
00:06:49,458 --> 00:06:51,959
‫ماذا عن "أليشيا"؟
‫لا زال بإمكاننا إخراجها بالتصويت.

94
00:06:52,041 --> 00:06:53,875
‫- ماذا ستفعل؟
‫- "دايان"، نحن بحاجة إليكِ.

95
00:06:53,959 --> 00:06:56,458
‫- لم تعد تعمل هنا.
‫- لم نوقّع على مجموعة تعويضاتها.

96
00:06:57,458 --> 00:06:59,834
‫نحن بحاجة إلى نِصاب قانوني
‫للجنة التنفيذية، أنت مقبولة.

97
00:06:59,917 --> 00:07:02,625
‫أقترح أن تقوم اللجنة التنفيذية
‫بتقديم طلباً لجميع الشركاء

98
00:07:02,709 --> 00:07:04,792
‫لإقالة "أليشيا فلوريك" من مهامها.

99
00:07:04,875 --> 00:07:06,125
‫حقاً؟

100
00:07:06,208 --> 00:07:08,709
‫اكتشفت "دايان" أن "أليشيا" كانت
‫تخطط للمغادرة مع "كاري آرغوس"

101
00:07:08,792 --> 00:07:10,792
‫- وعدد من أبرز عملائنا.
‫- أي عملاء؟

102
00:07:10,875 --> 00:07:12,291
‫نحن نحاول معرفة ذلك الآن.

103
00:07:12,375 --> 00:07:14,959
‫كل من يؤيد إقالة
‫"أليشيا فلوريك" من مهامها؟

104
00:07:19,234 --> 00:07:21,985
‫أنت من اكتشف الأمر،
‫هل حقاً ستصوّتين ضد ذلك؟

105
00:07:22,010 --> 00:07:23,760
‫أمهلني ثانية لو سمحت.

106
00:07:34,083 --> 00:07:36,125
‫- يحاول أحدهم تحميل ملفٍ الآن.
‫- من؟

107
00:07:36,208 --> 00:07:37,667
‫- "كاري".
‫- أعلم، "كاري آرغوس".

108
00:07:37,750 --> 00:07:39,792
‫لا، "كاري" الآخر، "زيبس".

109
00:07:41,917 --> 00:07:43,375
‫من هنا، تعاليا معي.

110
00:07:43,458 --> 00:07:45,458
‫- أتريد مني العودة لاحقاً؟
‫- لا، ابقي!

111
00:07:49,917 --> 00:07:53,333
‫"كاري زيبس"، أنت مطرود،
‫عليك الخروج من المكاتب حالاً.

112
00:07:53,417 --> 00:07:56,583
‫- هذا سيبقى هنا، لا تأخذ أي شيء.
‫- مفاتيح سيارتي في المكتب.

113
00:07:56,667 --> 00:07:59,291
‫ستجمع أشياؤك وترسل الى منزلك،
‫إن كنت تحتاج إلى مفاتيحك

114
00:07:59,375 --> 00:08:02,375
‫انتظر في قاعة الاستقبال،
‫سترسل إليك، اخرج من هنا فوراً.

115
00:08:10,083 --> 00:08:11,959
‫"زاك"، ماذا تفعل؟

116
00:08:12,041 --> 00:08:15,250
‫أنا ذاهب إلى المدرسة، هل رأيت
‫مقالتي عن "لينكولن"؟ لا أجدها.

117
00:08:15,333 --> 00:08:17,959
‫أحتاج إلى مساعدتك، كنت تتكلم
‫عن حفظ المعلومات على الإنترنت في عملي

118
00:08:18,041 --> 00:08:21,125
‫- حفظ الملفات على الإنترنت.
‫- هل وضعتِها في غرفتكِ؟

119
00:08:21,208 --> 00:08:25,583
‫أسدِ لي خدمة، أحتاج إلى نقل
‫كلّ ملفات شركتي ووجهات اتصالها

120
00:08:25,667 --> 00:08:28,667
‫من مساحة حفظ معلومات الشركة إلى خاصتي،
‫هل تستطيع فعل هذا؟

121
00:08:28,750 --> 00:08:31,500
‫- ليس لديك فكرة عن هذا.
‫- لا، ولكن هل تستطيع...

122
00:08:33,458 --> 00:08:35,500
‫هل تستطيع نقل ملفاتي
‫لأستخدمها من المنزل؟

123
00:08:35,583 --> 00:08:38,834
‫لا أعلم، ربما، أمي، لدي امتحان
‫كيمياء، هل يقبل هذا التأجيل؟

124
00:08:38,917 --> 00:08:43,458
‫لا، شخص ما يحاول حجبي، أحتاج
‫لفعل هذا الآن، هل تحتاج إلى كلمة السرّ؟

125
00:08:44,917 --> 00:08:47,625
‫حسناً، أنا بخير هنا،
‫هذا أبعد ما يمكنك أخذ...

126
00:08:47,709 --> 00:08:53,125
‫لا، انظر، أعلم أنك بدأت بطرد الناس
‫قبل أن أستطيع تحميل كل الملفات.

127
00:08:53,208 --> 00:08:55,083
‫- لكنني سأبقى هنا.
‫- لنذهب.

128
00:08:55,166 --> 00:08:57,542
‫أتريد دعوى قضائية؟ تفضل.

129
00:08:57,625 --> 00:09:01,291
‫"لوكهارت" و"غاردنر" لا تتحكم
‫بردهة هذا المبنى، لذا دعني أذهب.

130
00:09:07,041 --> 00:09:10,625
‫اعبر كل هذه الممرات
‫إلى الباب الرئيسي الغربي

131
00:09:10,709 --> 00:09:13,333
‫وأريدك أن تنظر إلى داخل كل باب

132
00:09:17,583 --> 00:09:19,458
‫إنهم لا يعلمون أنني معكم.

133
00:09:36,375 --> 00:09:38,083
‫أتعلم أكثر ما يُشعرني بالإهانة؟

134
00:09:41,834 --> 00:09:45,792
‫أنني دافعت عنك، ووظفتك.

135
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
‫هل هذا حقاً أكثر ما يُشعرك بالإهانة؟

136
00:09:49,083 --> 00:09:51,709
‫وليست حقيقة أن كل شركاء
‫السنة الرابعة وُعِدوا بالشراكة؟

137
00:09:51,792 --> 00:09:54,291
‫إذاً هكذا تصنّف نفسك؟
‫شريك السنة الرابعة؟

138
00:09:56,208 --> 00:09:58,875
‫لا، أنا أوضح وجهة نظري،
‫لقد سببتم هذا لأنفسكم.

139
00:09:58,959 --> 00:10:03,500
‫الأمر المحزن، "كاري"، لقد كنت معلمتك.

140
00:10:03,583 --> 00:10:07,417
‫إن واجهت خلافاً، كنت تستطيع
‫المجيء إلي، كنت مستعدة لمساعدتك.

141
00:10:07,500 --> 00:10:10,333
‫هيا يا "دايان"، هذا ليس مخيماً.

142
00:10:10,417 --> 00:10:13,625
‫عندما أتيت إليك،
‫لم تريدي التعليم، أردت معرفة...

143
00:10:13,709 --> 00:10:16,083
‫مذهل كيف قمت بإساءة تفسير كل شيء.

144
00:10:16,166 --> 00:10:19,792
‫كيف أسيء التفسير؟
‫أنت طردتني، المرة الأولى.

145
00:10:19,875 --> 00:10:24,125
‫كرّست الكثير من الوقت لهذه الشركة،
‫وقدّمت أفضل ما لدي ولكنك طردتني.

146
00:10:24,208 --> 00:10:26,750
‫طردناك بسبب "أليشيا"،
‫لقد تخطيت ذلك بسرعة.

147
00:10:26,834 --> 00:10:29,500
‫عليّ أن أبدأ بعمل لوحدي،
‫كما فعلتِ مع "ويل".

148
00:10:29,583 --> 00:10:32,750
‫- إذاً افعل ذلك بدون عملائنا.
‫- إنهم ليسوا عملائكم!

149
00:10:32,834 --> 00:10:35,458
‫متى كانت آخر مرة تفقدت فيها "تشومهوم"؟

150
00:10:35,542 --> 00:10:38,750
‫- ستأخذون "تشومهوم"؟
‫- أنا أستخدمه كمثال.

151
00:10:38,834 --> 00:10:40,792
‫- نحن جاهزون.
‫- سأكون هناك على الفور.

152
00:10:40,875 --> 00:10:42,917
‫- جهّز قائمة بالزملاء المغادرين معك.
‫- تستطيعين التخمين.

153
00:10:43,000 --> 00:10:44,750
‫إن لم ترغب بطرد كل محامي السنة الرابعة

154
00:10:44,834 --> 00:10:47,667
‫جهّز قائمة بكل أسماء
‫الزملاء المغادرين معكم.

155
00:10:47,750 --> 00:10:50,166
‫- أنا جادة جداً.
‫- لماذا يهمكِ الأمر؟

156
00:10:50,250 --> 00:10:53,834
‫ستصبحين قاضية في المحكمة
‫العليا، لماذا يهمكِ الأمر؟

157
00:10:53,917 --> 00:10:56,375
‫أنا لا أحب الخيانة، وأحب هذه الشركة.

158
00:10:56,458 --> 00:11:00,125
‫والآن دوّن الأسماء، و"كاري" أنت مطرود.

159
00:11:00,917 --> 00:11:04,500
‫- للمرة الثانية؟
‫- أجل، للمرة الثانية، اخرج فوراً.

160
00:11:14,792 --> 00:11:17,041
‫اللجنة التنفيذية دعت
‫إلى هذا الاجتماع الطارئ...

161
00:11:17,125 --> 00:11:19,625
‫انتظروا! اهدؤوا، لو سمحتم!

162
00:11:21,333 --> 00:11:25,041
‫هذا اجتماع طارئ لمجلس
‫الشركاء الكامل ذو سبب واحد.

163
00:11:25,125 --> 00:11:27,917
‫لدينا شريكة تحاول سرقة أفضل عملائنا.

164
00:11:28,000 --> 00:11:30,626
‫- "تشومهوم".
‫- من قال هذا؟

165
00:11:30,651 --> 00:11:32,692
‫"كاري"، " كاري آرغوس".

166
00:11:36,041 --> 00:11:38,625
‫كما تعلمون جميعاً، لا يمكن طرد شريك

167
00:11:38,709 --> 00:11:40,709
‫من دون الغالبية الساحقة
‫من أصوات المجلس الكامل.

168
00:11:41,709 --> 00:11:45,750
‫عرفنا للتو أن هذه الشركة الجديدة
‫تحاول الحصول على "تشومهوم".

169
00:11:47,583 --> 00:11:52,101
‫سنقدم الآن اقتراحا بإقالة
‫"أليشيا فلوريك" من كل مهامها.

170
00:11:53,125 --> 00:11:56,041
‫إنهم لا يعلمون أنني معكم،
‫هل يجدر بي البقاء هنا بعد ذهابك؟

171
00:11:56,125 --> 00:11:58,250
‫لا أستطيع أن أقول أي شيء.

172
00:11:58,823 --> 00:12:01,240
‫أظنّ أنني قادرة على دعمكم من الداخل.

173
00:12:01,265 --> 00:12:04,083
‫"أليشيا"؟ ما الذي يجري؟

174
00:12:04,166 --> 00:12:05,625
‫"كانداس"، مرحباً.

175
00:12:07,083 --> 00:12:10,250
‫- لقد نسيت أن لدينا شهادة اليوم.
‫- أجل، هل أستطيع الدخول؟

176
00:12:10,333 --> 00:12:14,500
‫- أجل، بالطبع.
‫- ماذا يحدث؟ هل تم اعتقالكِ؟

177
00:12:14,583 --> 00:12:16,375
‫أنا على قيد التجهيز.

178
00:12:20,750 --> 00:12:24,667
‫سأنشئ شركتي الخاصة
‫وأعتقد أنه يتم طردي اليوم.

179
00:12:26,917 --> 00:12:29,166
‫حسناً، ولكنني لا أفهم، أنتِ محاميتي.

180
00:12:30,709 --> 00:12:34,500
‫- "ويل غاردنر" محاميك أيضاً.
‫- أجل، ولكنك التي تعاملت معها الأكثر.

181
00:12:34,583 --> 00:12:36,959
‫أين شركتك الجديدة؟
‫هل تستطيعين نقل قضيتي معك؟

182
00:12:39,959 --> 00:12:44,041
‫- في الواقع؟ لا أستطيع الإجابة الآن.
‫- عفواً "أليشيا"، هل يمكنكِ المجيء قليلاً؟

183
00:12:58,750 --> 00:13:02,375
‫بعد تصويت المجلس الكامل،
‫جرى إعفائكِ من منصبكِ.

184
00:13:02,458 --> 00:13:04,917
‫أيها السادة، من فضلكم
‫هلاّ رافقتموها إلى الخارج؟

185
00:13:34,625 --> 00:13:37,208
‫- أريد استعادة هاتفي.
‫- بعد أن نتأكد

186
00:13:37,291 --> 00:13:40,625
‫من وجود أو عدم وجود مواد تخص
‫"لوكهارت" و"غاردنر" عليه، سنرسله لكِ.

187
00:13:49,792 --> 00:13:51,375
‫لم أعني هذا بشكل شخصي مطلقاً.

188
00:13:52,500 --> 00:13:54,208
‫لا أهتم.

189
00:14:57,333 --> 00:15:00,291
‫- ألم تفعل شيئاً؟
‫- لا، انتظرت عودتك فقط.

190
00:15:00,375 --> 00:15:02,917
‫- ألم تحاول الاتصال بأي زملاء؟
‫- لا.

191
00:15:03,000 --> 00:15:05,041
‫- جيد، ابقي هنا اليوم.
‫- حسناً.

192
00:15:05,125 --> 00:15:07,125
‫- "كاليندا"، هل لديكِ دقيقة؟
‫- أجل، بالطبع.

193
00:15:08,690 --> 00:15:10,191
‫أين كنتِ؟

194
00:15:10,274 --> 00:15:13,483
‫في المنزل، ما الأمر؟

195
00:15:16,024 --> 00:15:20,358
‫طردنا "أليشيا"، "كاري" و"كاري" الآخر،
‫لقد حاولوا سرقة أهم عملائنا.

196
00:15:23,149 --> 00:15:25,149
‫- يا للعجب.
‫- أجل.

197
00:15:25,232 --> 00:15:29,232
‫والآن، ما أريد معرفته هو،
‫هل ستغادرين معها؟

198
00:15:30,316 --> 00:15:33,107
‫مع "أليشيا"؟ لا.

199
00:15:33,191 --> 00:15:35,732
‫- لأنه إذا كنت مغادرة، فاذهبي الآن.
‫- أنا لست مغادرة.

200
00:15:37,649 --> 00:15:41,441
‫- "ديفيد لي" يقول إنك ستغادرين.
‫- "ديفيد لي" يقول الكثير من الأشياء.

201
00:15:41,524 --> 00:15:44,316
‫أنت صديقة "أليشيا"،
‫ألم تقل لكِ عن نيتها بالمغادرة؟

202
00:15:44,399 --> 00:15:47,815
‫لا، يبدو أننا لم نكن صديقتين كفاية.

203
00:15:48,566 --> 00:15:52,441
‫حسناً! أحتاج إلى معرفة هوية
‫الشركاء الذين سيغادرون معهم

204
00:15:52,524 --> 00:15:54,857
‫وهوية العملاء،
‫وأحتاج إلى معرفة ذلك بسرعة.

205
00:15:54,982 --> 00:15:57,394
‫- حسناً.
‫- ألا تعرفين الآن؟

206
00:15:57,419 --> 00:15:59,086
‫لا، ولكنني أستطيع المعرفة.

207
00:15:59,899 --> 00:16:03,815
‫الأمور تتداعى هنا يا "كاليندا"،
‫وعليّ أن أعرف بمن أستطيع الوثوق.

208
00:16:03,899 --> 00:16:06,107
‫- هل أستطيع أن أثق بكِ؟
‫- أجل، تستطيع ذلك.

209
00:16:07,690 --> 00:16:09,316
‫جيدّ! اكتشفي ما الذي يحدث.

210
00:16:12,191 --> 00:16:16,107
‫حسناً، هيا! تحركوا،
‫قف هناك تماماً، أجل.

211
00:16:20,358 --> 00:16:22,107
‫ما الذي يحدث؟ من هؤلاء؟

212
00:16:22,191 --> 00:16:26,066
‫- الشركاء الذين سيُغادرون بحسب "كاري".
‫- يصطفون لنطردهم.

213
00:16:27,774 --> 00:16:30,732
‫"كاري" يعبث معكما،
‫إنهم جميعاً محميّون.

214
00:16:30,815 --> 00:16:34,274
‫لقد حدّدهم، لأنه يعلم
‫أنكما لا تستطيعان طردهم.

215
00:16:34,358 --> 00:16:35,399
‫تباً!

216
00:16:35,483 --> 00:16:39,774
‫اذهب إلى زملاء السنة الرابعة،
‫اطردهم، وأخرجهم من المبنى الآن.

217
00:16:39,857 --> 00:16:41,149
‫سأذهب.

218
00:16:43,899 --> 00:16:47,191
‫- إذاً، بشأن الاستقرار.
‫- لقد وظفناك، كوكيلتنا الإعلامية الجديدة.

219
00:16:47,274 --> 00:16:49,107
‫- أريد منك البدء فوراً.
‫- بالطبع.

220
00:16:49,191 --> 00:16:52,066
‫اضررنا لطرد شريكة،
‫وهي زوجة الحاكم المقبل.

221
00:16:55,316 --> 00:16:57,149
‫حسناً، انهض! أنت مطرود.

222
00:16:57,232 --> 00:16:58,483
‫هيا بنا.

223
00:16:59,940 --> 00:17:02,524
‫ارفع يديك عن لوحة المفاتيح،
‫كلاكما مطرودان.

224
00:17:04,274 --> 00:17:07,191
‫حسناً، الخطوة الأولى
‫هي أن نتصل بجميع العملاء.

225
00:17:07,274 --> 00:17:09,524
‫جميعاً، ارفعوا هواتفكم،
‫اتصلوا بجميع الشركاء.

226
00:17:09,608 --> 00:17:12,483
‫سنقسّم القائمة عبر القاعة، من هذه؟

227
00:17:12,566 --> 00:17:14,812
‫- شهادة الممرضة.
‫- هل موعدها الآن؟

228
00:17:15,399 --> 00:17:19,316
‫- ماذا سنقول للعملاء؟
‫- نعطي أسباباً لفصل "أليشيا".

229
00:17:19,399 --> 00:17:22,608
‫وعلينا ألا نكتفي بشركتها الجديدة،
‫يجب أن يرتبط السبب بأدائها.

230
00:17:22,690 --> 00:17:24,899
‫- كانت تسرق المال.
‫- لا، لا نستطيع قول ذلك.

231
00:17:24,982 --> 00:17:28,524
‫ثم اذهبوا إلى المحكمة، واطلبوا
‫أمر يمنعها من ملاحقة عملائنا.

232
00:17:28,608 --> 00:17:30,191
‫- لا نستطيع الفوز بذلك.
‫- الفوز ليس الهدف.

233
00:17:30,274 --> 00:17:33,232
‫بل إبطاؤهم، وصدّ رمية بطيئة.

234
00:17:34,107 --> 00:17:37,774
‫لقد حظوا بشهر لملاحقة عملائنا،
‫والآن نحن نملك الأفضلية.

235
00:17:42,857 --> 00:17:46,732
‫حسناً، فهمت!
‫أستطيع العودة إلى المنزل بنفسي.

236
00:17:55,649 --> 00:17:58,774
‫- من طردوا أيضاً؟ أنت الأخير؟
‫- "بيث" لا تزال هناك.

237
00:17:58,857 --> 00:18:01,399
‫لم يكتشفوا أمرها وأمر "روبين" بعد،
‫يستطيعون تحميل الملفات لأجلنا.

238
00:18:01,483 --> 00:18:03,649
‫حجب "ويل" الملفات
‫عن الجميع ماعدا الشركاء.

239
00:18:03,732 --> 00:18:06,149
‫- كيف يمكنهم العمل؟
‫- إنهم لا يعملون، فهم مشغولون بمحاربتنا.

240
00:18:06,232 --> 00:18:09,274
‫علينا الاتصال بعملائنا، وإعلامهم
‫بأننا سنغادر قبل الموعد بأسبوع.

241
00:18:09,358 --> 00:18:10,899
‫من طلب الكابوتشينو؟ والشاي؟

242
00:18:10,982 --> 00:18:14,483
‫علينا التحرك بسرعة، وتقسيم
‫لائحتنا، سيتصل "ويل" بالجميع.

243
00:18:14,566 --> 00:18:16,940
‫- علينا تسريع المؤتمر الصحفي.
‫- أنا أتولى الأمر.

244
00:18:17,024 --> 00:18:18,191
‫اتصلت بالمكاتب الجديدة

245
00:18:18,274 --> 00:18:22,291
‫- نستطيع استلام المفاتيح غداً.
‫- ولكن ما خسرتموه هو العلاوات.

246
00:18:22,316 --> 00:18:26,690
‫يا رفاق، إن لم نحصل على عملائنا،
‫لن يكون لدينا شركة لنفتتحها.

247
00:18:26,774 --> 00:18:29,774
‫- "كاري"، هل تتولى أمر "تشومهوم"؟
‫- أجل سأتصل بـ"نيل غروس" الآن.

248
00:18:29,857 --> 00:18:32,649
‫- من العميل التالي بالأهمية؟
‫- "فونيريك" من "إس في آي"، سأتصل.

249
00:18:33,358 --> 00:18:35,274
‫"ستيف فونيريك".

250
00:18:35,358 --> 00:18:37,774
‫مرحباً، نعم.

251
00:18:38,566 --> 00:18:39,982
‫لا، لم أسمع.

252
00:18:40,107 --> 00:18:42,399
‫أجل، لقد طردنا السيدة "فلوريك"، للأسف.

253
00:18:42,483 --> 00:18:45,358
‫اكتشفنا بعض المشاكل في أدائها.

254
00:18:45,441 --> 00:18:47,815
‫- أي مشاكل؟
‫- نفضّل التكتم على ذلك.

255
00:18:47,899 --> 00:18:51,274
‫على الأقل حتى تقوم السلطات
‫بالتحقيق في الأمر، ولكنني أطمئنك

256
00:18:51,358 --> 00:18:54,690
‫أننا تأكدنا من عملها على حسابك
‫ولم نجد أي أموال مفقودة.

257
00:18:54,774 --> 00:18:59,274
‫سيد "فونيريك"، معك "أليشيا"، مرحباً
‫أردت أن أتكلم معك بشأن الشركة.

258
00:18:59,358 --> 00:19:02,191
‫أنا لست متأكد من أن الوقت
‫ملائم لي كي أتصرف الآن.

259
00:19:02,274 --> 00:19:05,774
‫- لقد نالوا منه.
‫- لقد وجدوا بعض الحسابات

260
00:19:05,857 --> 00:19:09,399
‫وتحدثوا عن مخاوفهم في سرقة
‫المال من الحسابات التي خدمتِها.

261
00:19:09,483 --> 00:19:11,191
‫أما زلتم راغبين بمحقّق آخر؟

262
00:19:13,732 --> 00:19:15,649
‫هل...؟

263
00:19:15,732 --> 00:19:21,066
‫اسمع، "لوكهارت" و"غاردنر" على وشك
‫الانهيار، و"ويل" على وشك الجنون.

264
00:19:21,191 --> 00:19:23,232
‫إنه يهاجمكم بكل إمكاناته.

265
00:19:23,316 --> 00:19:25,732
‫إذاً، ألا زلتم راغبين بمحقق آخر؟

266
00:19:26,483 --> 00:19:27,774
‫لدينا محقق.

267
00:19:27,857 --> 00:19:29,857
‫"روبين" لا تفوز بالقضايا.

268
00:19:30,774 --> 00:19:32,024
‫"روبين" ضمن ميزانيتنا.

269
00:19:32,107 --> 00:19:34,483
‫آخر صفقة عرضتموها عليّ، سأقبل بها.

270
00:19:37,024 --> 00:19:38,232
‫"كاليندا"، ما الذي يجري؟

271
00:19:39,815 --> 00:19:44,483
‫تستطيع "لوكهارت" و"غاردنر" الصمود
‫من دونك و"أليشيا" والستة الآخرين، ولكن...

272
00:19:44,566 --> 00:19:49,899
‫لا تستطيع الصمود دون "دايان"،
‫أستطيع رؤية هذا الأمر البديهي.

273
00:19:52,690 --> 00:19:55,274
‫حسناً، إن أردتِ الانضمام إلينا،
‫فساعدينا في شيء.

274
00:19:55,358 --> 00:19:58,274
‫أحضري لنا ملفات "تشومهوم"،
‫لقد وضعوا عليها جدار حماية.

275
00:19:58,358 --> 00:20:01,316
‫- هل تريدني إحضارها إلى هنا؟
‫- 155 شارع "إيمرسون".

276
00:20:01,399 --> 00:20:02,608
‫حسناً.

277
00:20:03,899 --> 00:20:05,649
‫خسرنا وديعة "فونيريك" المالية.

278
00:20:05,732 --> 00:20:08,690
‫ومجموعة "بايزلي"، شخص ما
‫يسيء الكلام عنا أمام العملاء.

279
00:20:08,774 --> 00:20:10,690
‫إنه "ويل"، إنه في وضع المحارب.

280
00:20:10,774 --> 00:20:12,399
‫إذاً، ماذا نفعل الآن؟

281
00:20:15,232 --> 00:20:17,815
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أشتّت انتباهه.

282
00:20:19,149 --> 00:20:21,608
‫- مرحباً؟
‫- "كاندس"، مرحباً، أنا "أليشيا".

283
00:20:21,690 --> 00:20:24,649
‫أردت التأكد من سير الشهادة.

284
00:20:24,732 --> 00:20:27,483
‫إنها لا تتقدم حالياً، أين أنت؟

285
00:20:27,566 --> 00:20:29,399
‫في الأسفل، أليس "ويل" معك؟

286
00:20:29,483 --> 00:20:33,107
‫إنه هنا، إنه يتكلم على الهاتف.

287
00:20:33,232 --> 00:20:37,024
‫ما يسترعي الاهتمام يا "كاندس"،
‫أن الشهادة استغرقت ستة شهور للتحضير.

288
00:20:37,107 --> 00:20:40,316
‫وإن لم تحدث الآن،
‫قد يؤخروها ستة شهور أخرى.

289
00:20:40,399 --> 00:20:43,815
‫أجل، إنها زوجة الحاكم،
‫ولكن ذلك ليس أمراً جيداً دائماً.

290
00:20:43,899 --> 00:20:47,328
‫سيد "غاردنر"؟
‫علينا البدء بسماع الشهادة الآن.

291
00:20:48,690 --> 00:20:50,649
‫حسناً، جيد، سأعاود الاتصال بك.

292
00:20:50,732 --> 00:20:53,024
‫"كاندس"، أجل، أحتاج إلى بضع دقائق بعد.

293
00:20:53,107 --> 00:20:57,351
‫لا، أنا آسفة!
‫علينا فعل هذا الآن، وإلا سيرحلون.

294
00:20:58,066 --> 00:21:00,483
‫حسناً، دعيني أحضر ملفاتي.

295
00:21:00,566 --> 00:21:02,524
‫أمي، ردّي على الهاتف.

296
00:21:03,399 --> 00:21:06,024
‫أمي، ردّي على الهاتف.

297
00:21:06,107 --> 00:21:08,024
‫أمي، ردّي على الهاتف.

298
00:21:08,857 --> 00:21:11,483
‫أمي، ردّي على الهاتف.

299
00:21:11,566 --> 00:21:13,940
‫- أمي، ردّي...
‫- مرحباً؟

300
00:21:16,358 --> 00:21:18,774
‫- من المتكلم؟
‫- "ويل غاردنر".

301
00:21:19,483 --> 00:21:22,615
‫مرحباً، أنا "غرايس"، هل أمي هنا؟

302
00:21:22,640 --> 00:21:27,191
‫إنها...هاتفها معي.

303
00:21:27,316 --> 00:21:30,107
‫حسناً، هل تستطيع إيصال رسالة لها؟

304
00:21:30,191 --> 00:21:33,524
‫لا أستطيع إيجاد ورقة الإذن الخاصة
‫برحلة مخيّم الإيمان الميدانية.

305
00:21:33,608 --> 00:21:35,316
‫أريدها أن تتصل بهم.

306
00:21:35,399 --> 00:21:39,815
‫لا أعلم إن كنت سأراها، ربما
‫جرّبي الاتصال بها في المنزل؟

307
00:21:39,899 --> 00:21:45,999
‫أنا في المنزل، وهي ليست هنا،
‫إن رأيتها، هلاّ طلبت منها الاتصال بي؟

308
00:21:46,024 --> 00:21:47,899
‫- حسناً.
‫- شكراً.

309
00:21:51,149 --> 00:21:54,649
‫- مرحباً، "كاري آرغوس".
‫- سيد "آرغوس"، كيف يمكنني مساعدتك؟

310
00:21:54,732 --> 00:21:58,232
‫مرحباً، سيد "غروس"، أنا سعيد بأنني
‫وجدتك أخيراً، كنت أحاول الاتصال بك.

311
00:21:58,358 --> 00:21:59,982
‫أجل، لقد كنت مشتت الانتباه.

312
00:22:00,066 --> 00:22:03,940
‫ولكني أركّز الآن، أتوجه الآن إلى مكاتبكم
‫لمناقشة القضية، هل تستطيع الانتظار؟

313
00:22:04,024 --> 00:22:07,732
‫في الحقيقة، لا أستطيع، سيدي،
‫هل نستطيع مقابلتك في مكاتب "تشومهوم"؟

314
00:22:07,815 --> 00:22:09,899
‫- في مكاتبي؟ لماذا؟
‫- من طلب قهوة مضاعفة.

315
00:22:10,690 --> 00:22:13,358
‫لأننا سنقوم بالخطوة اليوم.

316
00:22:13,441 --> 00:22:15,982
‫سنغادر "لوكهارت" و"غاردنر"
‫وسننشئ "فلوريك، آرغوس".

317
00:22:16,066 --> 00:22:20,191
‫- ستبدؤون شركتكم الخاصة اليوم.
‫- نعم، سيدي، خير البرّ عاجله.

318
00:22:20,274 --> 00:22:22,024
‫يجب أن أحذرك، "كاري".

319
00:22:22,107 --> 00:22:24,899
‫جماعتي على الساحل الغربي
‫ليسوا متحمسين لفكرة

320
00:22:24,982 --> 00:22:28,399
‫مغادرتي "لوكهارت" و"غاردنر"
‫لأجل شركة مبتدئة.

321
00:22:29,232 --> 00:22:32,732
‫- مبتدئة؟ مع زوجة الحاكم؟
‫- أجل، في الواقع هذا سيف ذو حدين.

322
00:22:32,815 --> 00:22:36,940
‫لقد كنا نراجع القواعد السياسية
‫للحاكم، وهي متشابكة نوعاً ما.

323
00:22:37,024 --> 00:22:38,066
‫برنامج لمدة خمس سنوات.

324
00:22:38,149 --> 00:22:41,024
‫لن تكون هناك مشكلة، دعنا
‫نأتي ونعرض برنامجنا لخمس سنوات.

325
00:22:41,107 --> 00:22:43,899
‫هكذا أحب أن أمضي فترة بعض الظهر،
‫أصغي للسنوات الخمس القادمة من حياتي.

326
00:22:43,982 --> 00:22:46,149
‫- مرحباً؟
‫- "أليشيا"، أنا "كاندس".

327
00:22:46,232 --> 00:22:50,732
‫ألا يجب علينا توجيه تهمة الطرد
‫المجحف، لا التحرّش الجنسي؟

328
00:22:50,815 --> 00:22:52,774
‫هل يتم أخذ الشهادة الآن، "كاندس"؟

329
00:22:52,857 --> 00:22:55,690
‫أجل، ولكن كل أسئلة السيد "غاردنر"
‫تتوجه إلى التحرّش الجنسي.

330
00:22:55,774 --> 00:22:57,107
‫اعتقدت أننا قد نخسر دعوى التحرّش.

331
00:22:57,191 --> 00:22:59,815
‫ألم تقم بطرد عميلتنا
‫لأنها كانت جميلة جداً؟

332
00:22:59,906 --> 00:23:02,114
‫لا، لم يكن جمالها هو السبب.

333
00:23:02,191 --> 00:23:05,608
‫- هل تستطيع الانتظار قليلاً؟
‫- مهلاً.

334
00:23:09,107 --> 00:23:12,392
‫- "كاندس"، هل هذه "أليشيا"؟
‫- أجل.

335
00:23:12,417 --> 00:23:14,899
‫تعتقد أنه يجب علينا إلغاء قرار الفصل.

336
00:23:14,982 --> 00:23:17,024
‫هل تسمحين لي، رجاءً؟

337
00:23:19,441 --> 00:23:21,982
‫"أليشيا"، لقد تم إزاحتك
‫من منصبك في الشركة.

338
00:23:22,066 --> 00:23:24,274
‫نعم، هي اتصلت بي، لم أتصل أنا.

339
00:23:24,399 --> 00:23:26,566
‫اقتربي من عملائنا مرة أخرى، وسنقاضيك.

340
00:23:26,649 --> 00:23:28,774
‫- بأي تهمة؟
‫- التدخل بعلاقات العمل وتخريبها.

341
00:23:28,857 --> 00:23:33,232
‫الوحيد الذي يتدخل هو أنت،
‫أتخبر عملائنا أنني أسرق المال؟

342
00:23:33,316 --> 00:23:36,274
‫كل ما أخبرنا به العملاء هو أنك فُصلتِ،
‫اتصلي بأي أحد منهم مرة أخرى

343
00:23:36,399 --> 00:23:39,815
‫وأقسم، يا "أليشيا"، لن يتبقى
‫لديكِ أنتِ و"كاري" أي مال.

344
00:23:39,899 --> 00:23:42,441
‫- اذهب إلى الجحيم.
‫- لا، اذهبي أنتِ.

345
00:23:43,690 --> 00:23:48,566
‫اتصلت ابنتكِ، تريدكِ الاتصال
‫بمدرستها للسماح لها بالذهاب في رحلة.

346
00:23:48,649 --> 00:23:50,940
‫- متى حدث هذا؟
‫- منذ 40 دقيقة تقريباً.

347
00:23:51,024 --> 00:23:53,274
‫- حسناً، شكراً.
‫- على الرحب والسعة.

348
00:24:00,732 --> 00:24:03,815
‫- ماذا قالوا؟
‫- لا يملكون ملفات "تشومهوم".

349
00:24:03,899 --> 00:24:06,191
‫- ما الذي لا يملكونه؟
‫- ملفات "تشومهوم"، "كاري" قال هذا؟

350
00:24:06,274 --> 00:24:09,441
‫- أجل، إنهم يحاولون مقابلة "نيل غروس".
‫- علينا الحصول على فرصة لمقاضاتهم الآن.

351
00:24:09,524 --> 00:24:12,066
‫- هل هناك أي شيء آخر؟
‫- لديهم مكاتب في 155 شارع "إيمرسون".

352
00:24:12,149 --> 00:24:16,524
‫أعرف ذلك المبنى، سأتولى الأمر،
‫وزارة الصحة، من فضلك.

353
00:24:16,608 --> 00:24:19,066
‫هل يعمل أحد آخر معهم هنا؟

354
00:24:22,732 --> 00:24:23,732
‫أجل.

355
00:24:25,358 --> 00:24:26,815
‫- "روبين".
‫- نعم.

356
00:24:30,732 --> 00:24:33,358
‫- سأقوم التقديم.
‫- سأتولى الدعوى القضائية.

357
00:24:33,483 --> 00:24:35,191
‫"أليشيا"، تولي أمر الشؤون الأخلاقية.

358
00:24:35,274 --> 00:24:40,483
‫"فلوريك، آرغوس"،
‫ها أنتم، أهلاً بكم في منزلي.

359
00:24:40,566 --> 00:24:42,649
‫- أنت تتذكر "كاري زيبس".
‫- أجل، بالطبع.

360
00:24:42,732 --> 00:24:45,608
‫يجب على أحدكم
‫أن يغيّر اسمه، هيا اصعدوا.

361
00:24:46,358 --> 00:24:49,399
‫"أليشيا فلوريك"؟
‫"كاري آرغوس"؟ هذا أمر إبعاد.

362
00:24:49,524 --> 00:24:52,066
‫يمنعكما مقابلة أي ممثلين عن "تشومهوم".

363
00:24:52,149 --> 00:24:55,399
‫- قرأته، إنه يتّهمكم بالتدخل.
‫- التدخل بالعلاقات التجارية.

364
00:24:55,524 --> 00:24:56,940
‫هذا صحيح.

365
00:24:57,024 --> 00:25:00,982
‫هذا محرج، أخبروني
‫عندما تحلّوا هذه المشكلة.

366
00:25:02,524 --> 00:25:04,524
‫- تباً.
‫- أجل.

367
00:25:09,101 --> 00:25:12,483
‫حسناً، لأنه غير منطقي، "دوغ".

368
00:25:12,566 --> 00:25:15,358
‫لم أتخذ أي قرارات بشأن رواتب
‫التقاعد، هذه نهاية الموضوع.

369
00:25:16,608 --> 00:25:19,149
‫حسناً، أجل.

370
00:25:19,232 --> 00:25:23,441
‫لننتقل إلى موضوع حيادي
‫أكثر، زوجتي، هيا، تكلم.

371
00:25:24,316 --> 00:25:26,441
‫لا، ماذا؟

372
00:25:30,274 --> 00:25:31,566
‫"إيلاي".

373
00:25:32,524 --> 00:25:34,690
‫عليّ التحقق من هذا.

374
00:25:34,774 --> 00:25:37,316
‫لا، لا أستطيع التأكيد
‫أو النفي، سأكلمك لاحقاً.

375
00:25:37,399 --> 00:25:38,815
‫ماذا؟ ما المشكلة؟

376
00:25:38,940 --> 00:25:43,732
‫كان هذا "دوغ فليتشر" من جريدة
‫"تريبيون"، يقول إن "أليشيا" فُصلت اليوم.

377
00:25:43,815 --> 00:25:45,483
‫هي...ماذا؟

378
00:25:45,566 --> 00:25:46,774
‫هل سمعت شيء عن الأمر؟

379
00:25:46,857 --> 00:25:48,524
‫لا، فُصلت من عملها؟

380
00:25:48,608 --> 00:25:50,441
‫هذا ما يقوله.

381
00:25:51,399 --> 00:25:56,066
‫كل ما فعلناه هو حظرهم، والآن علينا
‫ترتيب اجتماع مع "نيل غروس".

382
00:25:56,149 --> 00:25:58,483
‫"متّصل مجهول."

383
00:26:02,107 --> 00:26:03,399
‫مرحباً.

384
00:26:04,857 --> 00:26:07,453
‫- مرحباً.
‫- "ويل"؟

385
00:26:10,149 --> 00:26:12,483
‫- أجل.
‫- أين "أليشيا"؟

386
00:26:14,358 --> 00:26:15,982
‫إنها...

387
00:26:17,857 --> 00:26:20,499
‫رحلت، لم تعد هنا.

388
00:26:20,524 --> 00:26:21,524
‫لماذا؟

389
00:26:21,549 --> 00:26:23,591
‫كانت تقوم بسرقة عملائنا.

390
00:26:23,616 --> 00:26:27,533
‫كانت تقوم بإنشاء شركتها الخاصة،
‫وأولئك كانوا عملاء غير راضين.

391
00:26:27,616 --> 00:26:29,324
‫"بيتر"، أنت لا تريد التدخل في الأمر.

392
00:26:29,408 --> 00:26:32,366
‫لطالما كنت معنيّ بهذا الأمر، حسناً؟

393
00:26:32,450 --> 00:26:36,533
‫أنت الحاكم القادم، أنا مواطن
‫لدي تجارة وعليّ إدارتها.

394
00:26:36,616 --> 00:26:39,074
‫لا تستطيع التدخل من دون
‫أن يرتد تدخلك عليك ويؤذيك.

395
00:26:39,158 --> 00:26:44,366
‫شكراً على النصيحة، أيها الأحمق،
‫استمع لي، أنا لست الحاكم فقط

396
00:26:44,450 --> 00:26:48,199
‫أنا زوج، وسأتصرف حيال الموقف كزوج.

397
00:26:48,283 --> 00:26:50,199
‫حسناً، هل أسجل هذه المكالمة؟

398
00:26:50,757 --> 00:26:53,741
‫هل أنا في مأزق الآن؟ هل سيدقق بأمري؟

399
00:26:53,824 --> 00:26:58,324
‫هل تحاول توجيه اللوم لي؟
‫لقد ضاجعت زوجتي، ثم فصلتها و...

400
00:26:58,408 --> 00:27:00,533
‫اعذرني، لم يتكلم أحد عن ذلك.

401
00:27:00,616 --> 00:27:02,991
‫يا إلهي، أنا آسف، هل أهنتك؟

402
00:27:03,116 --> 00:27:05,533
‫أنا أحاول فقط معرفة لمَ عليّ الشعور بالذنب.

403
00:27:05,616 --> 00:27:08,949
‫استمع لمَ سأقوله،
‫أنت لا تريد أن تجعلني عدوك.

404
00:27:09,032 --> 00:27:12,158
‫وأنت بالتأكيد لا تريد
‫أن تعاديني و"أليشيا" معاً.

405
00:27:12,241 --> 00:27:15,408
‫من الجيد معرفة ذلك، سأغلق الهاتف
‫الآن، لدي أعمال لإدارتها.

406
00:27:15,491 --> 00:27:17,533
‫أجل، لنرى كيف سيسير الأمر.

407
00:27:21,741 --> 00:27:25,241
‫- علينا أن نقوم بطلاء هذه المكاتب.
‫- كل واحدٍ على حدة لكي ننتقل غداً.

408
00:27:25,324 --> 00:27:27,241
‫- ماذا عن الأثاث؟
‫- سأتولى ذلك.

409
00:27:27,324 --> 00:27:30,658
‫لدينا مشكلة، عدت للتو من مكاتبنا،
‫وجريت لخمس شوارع.

410
00:27:30,741 --> 00:27:33,741
‫أغلقت وزارة الصحة المبنى للتعقيم بالبخار.

411
00:27:33,824 --> 00:27:36,032
‫حصلوا على معلومة من مجهول
‫أن المبنى يعجّ بالحشرات.

412
00:27:36,158 --> 00:27:37,782
‫- متى نستطيع الانتقال إليه؟
‫- بعد شهرين؟

413
00:27:37,866 --> 00:27:39,949
‫أنت تمزح! نحن بحاجة إلى مكان الآن.

414
00:27:40,032 --> 00:27:42,575
‫- إنه "ويل".
‫- "دايفيد لي"، هذا من شيمه.

415
00:27:42,658 --> 00:27:44,907
‫كيف علموا حتى بالعنوان الذي سننتقل إليه؟

416
00:27:44,991 --> 00:27:47,949
‫علينا تأخير افتتاحنا،
‫وننتظر شهرين حتى انتهائهم.

417
00:27:48,032 --> 00:27:50,241
‫سنذهب الآن، يريدوننا أن ننتظر، تباً لهم.

418
00:27:50,324 --> 00:27:51,824
‫حسناً، إذاً أين سنعمل؟

419
00:28:00,907 --> 00:28:03,533
‫- شكراً حضرة القاضي، هذا ما نحتاج إليه.
‫- أمي؟

420
00:28:03,616 --> 00:28:06,491
‫- "غرايس"، ما الذي يحدث؟
‫- درس الإنجيل، ما الذي يحدث هنا؟

421
00:28:06,575 --> 00:28:10,032
‫شركتي، علينا أن نعمل هنا
‫لبضعة أيام، أجل، هذا صحيح.

422
00:28:11,575 --> 00:28:15,991
‫مكتب الحاكم المقبل "فلوريك"،
‫أهلاً، "باتريسيا".

423
00:28:16,074 --> 00:28:18,741
‫- لم أكن أعلم أن لدينا اجتماع.
‫- ليس لدينا اجتماع.

424
00:28:18,824 --> 00:28:22,366
‫أردت فقط إعلام "بيتر" ببعض الأحداث اليوم.

425
00:28:22,450 --> 00:28:24,032
‫فصل "أليشيا"؟

426
00:28:24,158 --> 00:28:25,324
‫لم تُفصل.

427
00:28:25,408 --> 00:28:28,991
‫طُلب منها الرحيل مبكراً،
‫كانت تخطط لمغادرة الشركة لكي...

428
00:28:29,074 --> 00:28:32,408
‫ولكن على حد علمي
‫قمتم بإعطائها أمراً بالابتعاد.

429
00:28:32,491 --> 00:28:33,949
‫لا دخل لي.

430
00:28:34,032 --> 00:28:36,658
‫لم أعد فاعلة في وضع
‫استراتيجيات "لوكهارت" و"غاردنر".

431
00:28:36,741 --> 00:28:39,324
‫ولكنكِ كنتِ في المحكمة
‫ظهر اليوم للدفاع عن أمر الإبعاد.

432
00:28:39,408 --> 00:28:40,991
‫للمظاهر فقط.

433
00:28:42,824 --> 00:28:45,824
‫"إيلاي"، هل سيؤثر هذا على منصب القضاء؟

434
00:28:47,658 --> 00:28:50,700
‫"دايان"، لن ندع مشاكلنا الشخصية

435
00:28:50,782 --> 00:28:52,831
‫تؤثر في قراراتنا المهنية.

436
00:28:52,856 --> 00:28:54,100
‫هل أنت متأكد؟

437
00:28:54,125 --> 00:28:56,959
‫أنا متأكد، نحن بخير.

438
00:28:58,824 --> 00:29:00,074
‫لا تقلقي.

439
00:29:20,074 --> 00:29:22,366
‫لنقتلهم الآن وننتهي من الأمر.

440
00:29:22,450 --> 00:29:25,074
‫يدخل الآن القاضي المحترم "جيمس تشايس".

441
00:29:25,158 --> 00:29:27,450
‫هذه مسألة أمر تقييدي، صحيح؟

442
00:29:27,533 --> 00:29:29,366
‫أجل، حضرة القاضي، نطلب...

443
00:29:29,450 --> 00:29:30,949
‫أجل، هذا يعزز الثقة.

444
00:29:31,032 --> 00:29:33,074
‫وهذا طلب بإلغائه؟

445
00:29:33,158 --> 00:29:36,408
‫نعم، حضرة القاضي، لم يحدث
‫تدخل وإفساد للعلاقات التجارية.

446
00:29:36,491 --> 00:29:39,491
‫ستحكم هذه المحكمة في التقسيم
‫القانوني لممتلكات الشركة.

447
00:29:39,575 --> 00:29:42,032
‫حضرة القاضي نتمنى
‫أن يحدث كل شيء وفقاً للقانون

448
00:29:42,116 --> 00:29:45,616
‫ولكن المحامين الذين قرّروا
‫الانفصال قدّموا اعترافات غير لائقة.

449
00:29:45,700 --> 00:29:48,700
‫المعذرة، لم نفعل ذلك،
‫في الواقع، كان موقف الادعاء...

450
00:29:48,782 --> 00:29:50,491
‫اجلسي ودعيه يتكلم!

451
00:29:50,575 --> 00:29:53,782
‫لا، اجلس أنت، نتمتّع بالحق نفسه.

452
00:29:53,866 --> 00:29:58,366
‫أنا مصاب بالتهاب الحنجرة اليوم،
‫وأريد من الجميع المحافظة على الهدوء.

453
00:30:00,866 --> 00:30:05,408
‫حضرة القاضي، هل بإمكاننا طلب شاهد
‫ليُدلي بشهادته عن أكاذيب الدفاع؟

454
00:30:08,491 --> 00:30:10,616
‫- لا، لن أفعل.
‫- ماذا؟ لقد ناقشنا المسألة.

455
00:30:10,700 --> 00:30:12,741
‫غيّرت رأيي.

456
00:30:12,824 --> 00:30:14,700
‫هذا يعزز الثقة بالنفس.

457
00:30:14,782 --> 00:30:17,324
‫فلنتعارك الآن، أيها...

458
00:30:18,324 --> 00:30:21,449
‫هذا يكفي، والآن هل لديكم شاهد أم لا؟

459
00:30:22,259 --> 00:30:24,967
‫لدينا شاهد.

460
00:30:25,324 --> 00:30:29,408
‫كنتِ تنوين الرحيل مع محاميّ
‫"لوكهارت" و"غاردنر" الآخرين، صحيح؟

461
00:30:29,491 --> 00:30:31,116
‫- حقيرة.
‫- أجل.

462
00:30:31,199 --> 00:30:33,199
‫ما الذي جعلك تغيّرين رأيك؟

463
00:30:33,324 --> 00:30:36,032
‫ظننت أنهم يكذبون على العملاء
‫الذين كانوا ينوون أخذهم.

464
00:30:36,116 --> 00:30:37,991
‫إنها محاكاة دقيقة للكلام الذي يلزمك.

465
00:30:38,074 --> 00:30:41,949
‫- اعتراض!
‫- مقبول، سيطري على نفسك، سيدتي.

466
00:30:42,513 --> 00:30:44,181
‫كيف كذبوا على العملاء؟

467
00:30:44,206 --> 00:30:47,766
‫قالوا إن الشركاء لم يهتموا برعاية مصالحهم.

468
00:30:47,791 --> 00:30:50,541
‫قاموا بملاحقة العملاء لأشهر قبل رحيلهم.

469
00:30:50,624 --> 00:30:53,915
‫ثم قالوا إنهم الوحيدون
‫القادرون على إكمال قضاياهم.

470
00:30:53,999 --> 00:30:55,957
‫- وكيف تعلمين هذا؟
‫- كنت معهم.

471
00:30:56,040 --> 00:30:58,249
‫لا مزيد من الأسئلة.

472
00:30:58,332 --> 00:31:01,040
‫شكراً لكِ، "بيث"، ماذا عرضت
‫عليك "لوكهارت" و"غاردنر" اليوم؟

473
00:31:01,124 --> 00:31:04,457
‫- اعتراض، السؤال مبهم.
‫- شكراً، سأوضح أكثر.

474
00:31:04,541 --> 00:31:07,833
‫عرض عليكِ أحد في "لوكهارت" و"غاردنر"
‫ترقية في الـ12 ساعة الأخيرة؟

475
00:31:07,915 --> 00:31:10,207
‫اعتراض، حضرة القاضي،
‫هذا ابتعاد عن الموضوع.

476
00:31:10,291 --> 00:31:13,457
‫لا يبدو السؤال بعيداً لي، إنها تحاول
‫معرفة ما إن اشتريتم شهادتها.

477
00:31:13,541 --> 00:31:18,332
‫هل عرضت عليكِ يا "بيث"
‫ترقية في الـ12 ساعة الأخيرة؟

478
00:31:18,416 --> 00:31:20,165
‫حسناً، المسألة هي

479
00:31:20,249 --> 00:31:22,499
‫عرضت عليّ الشراكة منذ ثمانية شهور.

480
00:31:22,583 --> 00:31:26,416
‫الآن بما أن واحدة من الشركاء
‫راحلة عُرِض عليّ منصبها.

481
00:31:26,541 --> 00:31:28,874
‫من عرض عليك الشراكة؟

482
00:31:28,957 --> 00:31:30,624
‫السيد "غاردنر".

483
00:31:30,708 --> 00:31:33,999
‫فهمت، لم يكن العرض قابلاً للتفويت.

484
00:31:34,082 --> 00:31:35,541
‫اعتراض، حضرة القاضي!

485
00:31:40,957 --> 00:31:43,082
‫لغياب شهادة تُثبت العكس

486
00:31:43,165 --> 00:31:45,207
‫- أبقي الأمر بالتقييد قائماً.
‫- حضرة القاضي!

487
00:31:45,291 --> 00:31:48,291
‫لا، سيبقى الوضع على حاله
‫حتى أحصل على دعوى مكتملة.

488
00:31:48,374 --> 00:31:50,708
‫هذا يعني أن "لوكهارت" و"غاردنر"
‫تتحكم بـ"تشومهوم"؟

489
00:31:50,791 --> 00:31:53,874
‫- بالطبع، نتحكم بهم، إنهم عملاؤنا.
‫- عملاء ينوون الرحيل، حضرة القاضي.

490
00:31:53,957 --> 00:31:56,915
‫نعم، إن كانوا ينوون الرحيل، سيرحلون.

491
00:31:56,999 --> 00:32:01,708
‫في الوقت الحالي، الوضع يبقى
‫على حاله، وأمر التقييد قائم.

492
00:32:05,249 --> 00:32:08,416
‫- سنعمل على إفلاسكم.
‫- لا تستطيعون تحمل المنافسة.

493
00:32:08,541 --> 00:32:11,583
‫لم تكن هذه منافسة،
‫كنتم تتصرفون من وراء ظهورنا.

494
00:32:11,666 --> 00:32:14,708
‫هذا صحيح، ابتعدي أيتها الخائنة.

495
00:32:19,999 --> 00:32:22,332
‫سنلاحقكم، كل عملائكم

496
00:32:22,416 --> 00:32:25,541
‫كل عميل عملنا على إرضائه بينما تدخلتم

497
00:32:25,624 --> 00:32:29,165
‫قبل النهاية لسرقة الفضل، سنأخذه.

498
00:32:29,249 --> 00:32:32,583
‫ثم أتعلمون ماذا سيتبقى لكم؟
‫جناح جميل جداً من المكاتب.

499
00:32:36,291 --> 00:32:39,499
‫كان ذلك مبهراً.

500
00:32:39,624 --> 00:32:43,124
‫من تأذى في فضيحة
‫رشاوى "ويل"؟ أي قضاة؟

501
00:32:43,207 --> 00:32:45,708
‫"باركس"، "داناوي"، "وينتر"، لماذا؟

502
00:32:50,249 --> 00:32:51,957
‫"(وينتر)"

503
00:32:52,040 --> 00:32:54,165
‫"وينتر"، إنه في المحكمة الآن.

504
00:32:54,999 --> 00:32:56,416
‫ماذا تفعلين؟

505
00:32:56,499 --> 00:32:58,957
‫تحدّث فقط عن دعوى الخصوصية،
‫لا تقنعه بالانحياز لصالحنا بوضوح.

506
00:32:59,040 --> 00:33:02,708
‫- يجب أن يبدو وقوفه معنا أمراً مسلّماً به.
‫- سأتحدث عن فلسفة القانون.

507
00:33:02,791 --> 00:33:07,082
‫لا، "هاورد"، فقط أومئ
‫برأسك وتظاهر بالموافقة.

508
00:33:07,165 --> 00:33:10,082
‫"لوكهارت" و"غاردنر"!
‫كيف الحال؟

509
00:33:10,165 --> 00:33:12,624
‫سيد "غروس"، أخي، كيف حالك سيدي؟

510
00:33:12,708 --> 00:33:16,332
‫أنا بخير، ومسرور برؤيتكم،
‫لماذا لا تصعدوا إلى مكتبي؟

511
00:33:16,416 --> 00:33:17,416
‫حسناً.

512
00:33:17,499 --> 00:33:18,999
‫مرحباً!

513
00:33:19,082 --> 00:33:21,040
‫آسف على إزعاجك مرة أخرى.

514
00:33:21,124 --> 00:33:23,749
‫- "ويل غاردنر"؟ "ديفيد لي"؟
‫- أنتم تمزحون بالتأكيد.

515
00:33:23,833 --> 00:33:25,957
‫هذا أمر تقييد يحظر عليكم مقابلة

516
00:33:26,040 --> 00:33:28,749
‫أي ممثل لـ"تشومهوم".

517
00:33:28,833 --> 00:33:32,874
‫حسناً، سأعود إلى العمل،
‫قابلوني بعد أن تحلّوا هذه المشكلة.

518
00:33:32,957 --> 00:33:36,791
‫- إنها هي، أليس كذلك؟
‫- أجل، الأمر من القاضي "وينتر".

519
00:33:37,874 --> 00:33:39,332
‫حان الوقت للّعب بقسوة.

520
00:33:43,499 --> 00:33:46,332
‫شكراً جزيلاً، أمر التقييد نفع.

521
00:33:46,675 --> 00:33:49,216
‫- لا يستطيعون مقابلة "تشومهوم".
‫- أجل!

522
00:33:49,299 --> 00:33:51,133
‫حسناً، أين وصلنا في مسألة العملاء؟

523
00:33:51,216 --> 00:33:53,216
‫كان لدينا في البداية 12،
‫نقص عددهم إلى أربعة.

524
00:33:53,299 --> 00:33:55,258
‫ثلاثة، خسرنا "بايزلي".

525
00:33:55,341 --> 00:33:57,800
‫- أعتقد أن علينا التحدث مع "بيشوب".
‫- لا، هذه فكرة سيئة.

526
00:33:57,883 --> 00:33:59,883
‫إنه من عملاء "لوكهارت" و"غاردنر"،
‫إنه حيادي.

527
00:33:59,967 --> 00:34:02,133
‫- ما مشكلة "بيشوب"؟
‫- إنه أبرز تاجر مخدرات في المدينة.

528
00:34:02,883 --> 00:34:05,633
‫- قد يعود علينا بالكثير من المال.
‫- قلنا إننا لن نفعل شيئاً كهذا.

529
00:34:06,258 --> 00:34:09,466
‫- أتفق معك.
‫- مرحباً، ما الذي يجري؟

530
00:34:09,550 --> 00:34:13,258
‫مرحباً، أمي، كنت أخبر
‫"كاري" عن مجموعة دراستنا.

531
00:34:13,341 --> 00:34:15,424
‫- حقاً؟
‫- أجل، عليّ العودة.

532
00:34:15,508 --> 00:34:18,133
‫- سررت بلقائكِ، "غرايس".
‫- وأنا كذلك، جرّب الأمر.

533
00:34:18,216 --> 00:34:20,633
‫- سيعجبكِ، "التطبيق اليومي".
‫- سأفعل.

534
00:34:22,842 --> 00:34:24,092
‫ما هو ذلك؟

535
00:34:24,174 --> 00:34:26,800
‫التطبيق اليومي؟
‫فقرات يوميّة من الإنجيل.

536
00:34:28,800 --> 00:34:31,758
‫- ما الخطأ الذي ارتكبته؟
‫- لا شيء، عودي إلى دراستك؟

537
00:34:31,842 --> 00:34:33,842
‫حسناً، أمي.

538
00:34:36,883 --> 00:34:38,008
‫دقيقة واحدة.

539
00:34:39,341 --> 00:34:42,591
‫- ماذا تفعل؟
‫- أتيت للاطمئنان عليكِ.

540
00:34:43,466 --> 00:34:45,133
‫سمعت!

541
00:34:46,883 --> 00:34:48,092
‫أجل، سمعت.

542
00:34:48,174 --> 00:34:51,258
‫ليست هذه ردة الفعل التي كنت أتوقعها،
‫خلتك ستكونين على وشك القفز من قمة ما.

543
00:34:51,341 --> 00:34:53,800
‫لا، نحن مشغولون بالانتصار.

544
00:34:54,550 --> 00:34:58,133
‫انظري إلى نفسك، تبدين بعمر الـ25،
‫متخرجة حديثاً من كلية الحقوق.

545
00:34:59,925 --> 00:35:01,216
‫مستعدة لـ...

546
00:35:03,591 --> 00:35:07,508
‫مستعدة لغزو العالم.

547
00:35:10,424 --> 00:35:12,675
‫حسناً، ولكن علينا الإسراع.

548
00:35:14,800 --> 00:35:16,883
‫آسفة، لا وقت لذلك.

549
00:35:18,299 --> 00:35:21,633
‫لدينا عشر دقائق، وإلا سيبدؤون
‫باتخاذ قراراتٍ سيئة.

550
00:35:21,716 --> 00:35:23,800
‫حسناً، لا نريد حصول ذلك.

551
00:35:24,508 --> 00:35:27,550
‫هل هذا ما عنوه بالـ استناد"؟

552
00:35:27,633 --> 00:35:29,550
‫أتريدني أن أستند؟

553
00:35:29,633 --> 00:35:30,758
‫كيف ذلك؟

554
00:35:32,508 --> 00:35:34,216
‫أنا...

555
00:35:35,008 --> 00:35:39,258
‫أحترمكِ جداً، كمحترفة.

556
00:35:52,174 --> 00:35:53,174
‫مرحباً!

557
00:35:54,216 --> 00:35:56,424
‫على "هاواي" أن تنتظر.

558
00:35:57,591 --> 00:35:58,967
‫ظننت ذلك.

559
00:36:02,216 --> 00:36:04,258
‫حالما نبدأ بالعمل.

560
00:36:07,050 --> 00:36:10,174
‫لا يوجد ما هو أكثر عدلاً،
‫كل شخص سيحصل على فرصة.

561
00:36:10,258 --> 00:36:12,258
‫هل نسقط طلبات التقييد؟

562
00:36:12,341 --> 00:36:16,383
‫كلانا سيفعل ذلك، ويحصل كل منّا
‫على ساعة مع "نيل غروس" لعرض خدماتنا.

563
00:36:16,466 --> 00:36:19,633
‫وليفز الأفضل...مرحباً "أليشيا".

564
00:36:21,508 --> 00:36:26,133
‫- هل وافق "ويل" و"ديفيد لي" على الصفقة؟
‫- هذه ليست صفقة، وأجل وافقا.

565
00:36:26,258 --> 00:36:31,216
‫سنسقط طلبات التقييد، غداً عند
‫الساعة العاشرة صباحاً، تدخلون أنتم

566
00:36:31,299 --> 00:36:34,133
‫- في الحادية عشرة، ندخل نحن.
‫- لا، نريد الدخول ثانياً.

567
00:36:36,258 --> 00:36:39,716
‫نستطيع قبول هذا، طالما نقوم بالتسوية.

568
00:36:44,424 --> 00:36:47,216
‫سرتني جداً رؤيتكم جميعاً.

569
00:36:47,299 --> 00:36:50,716
‫يجب أن يكون لدي جواب لكم
‫بعد ظهر اليوم.

570
00:36:50,800 --> 00:36:53,675
‫لا تنسَ، إن القانون عشيقة سيئة.

571
00:36:54,716 --> 00:36:55,925
‫أنا مستعد لاستقبالكم.

572
00:36:56,008 --> 00:36:58,716
‫درس للمستقبل "لا تدخلوا ثانياً أبداً".

573
00:36:58,800 --> 00:37:00,508
‫إذاً، أقنعوني.

574
00:37:00,591 --> 00:37:03,967
‫حسناً، سيدي، "لوكهارت" و"غاردنر"
‫شركة من دون النحل العامل.

575
00:37:04,050 --> 00:37:05,967
‫نحن نعلم ذلك لأننا نحن النحل.

576
00:37:06,050 --> 00:37:08,800
‫لقد رأينا الطريقة التي بدأت
‫فيها "تشومهوم"، سيد "غروس".

577
00:37:08,883 --> 00:37:11,341
‫وأنت قمت بتفضيل العمل على المظاهر.

578
00:37:11,424 --> 00:37:13,716
‫وهذا تماماً ما ننوي فعله، تفضيل العمل.

579
00:37:13,800 --> 00:37:16,050
‫لن نتقاضى ثمن الساعات بدل خدمة الشركاء

580
00:37:16,133 --> 00:37:18,174
‫إلا إن تلقيت فعلاً خدمة من الشركاء،
‫لست...

581
00:37:18,299 --> 00:37:21,716
‫حسناً، شكراً أيها الرفاق،
‫ولكنني لن أختاركم.

582
00:37:23,008 --> 00:37:25,050
‫- لماذا لا؟
‫- بسببك.

583
00:37:26,299 --> 00:37:29,508
‫منصب الحاكم يجب
‫أن يكون لمصلحتي، وليس العكس.

584
00:37:29,591 --> 00:37:33,937
‫وعد زوجك بإنشاء أكثر الإدارات
‫أخلاقيةً في تاريخ "إيلينوي".

585
00:37:33,962 --> 00:37:38,133
‫لا أستطيع قبول شركة محاماة
‫تهرب عند أول شبهة أخلاقية.

586
00:37:38,216 --> 00:37:39,675
‫- لن نفعل ذلك.
‫- بل ستفعلون.

587
00:37:39,758 --> 00:37:44,633
‫هذه طريقة سير العالم، السياسة
‫تقود الطريق، والقانون يتبعها.

588
00:37:44,716 --> 00:37:46,258
‫ولكن شكراً لكم.

589
00:37:46,341 --> 00:37:50,133
‫وأتمنى لكم التوفيق في شركتكم الجديدة.

590
00:37:51,883 --> 00:37:53,341
‫ما الذي حدث؟

591
00:37:54,216 --> 00:37:56,341
‫لقد فشلت شركتنا للتو.

592
00:38:03,716 --> 00:38:08,842
‫عرضت عليها منصب شريكة إدارية،
‫عرضت عليها منصب "دايان".

593
00:38:08,925 --> 00:38:10,550
‫"أليشيا"؟

594
00:38:10,675 --> 00:38:14,716
‫نعم، كان بإمكانها أن تكون شريكة إدارية
‫في واحدة من أهم الشركات في المدينة.

595
00:38:14,800 --> 00:38:18,716
‫لكنها رمت كل شيء بعيداً، لا أفهم ذلك.

596
00:38:18,800 --> 00:38:23,008
‫- أرادت فعل شيء لوحدها.
‫- مع "كاري"؟ لن تكون لوحدها.

597
00:38:23,092 --> 00:38:26,133
‫"ويل"، أعلم أنك تتألم،
‫ولكنها ليست العدو هنا.

598
00:38:30,424 --> 00:38:32,967
‫متى علمت أنها ستفعل هذا؟

599
00:38:33,050 --> 00:38:34,508
‫المغادرة؟

600
00:38:34,591 --> 00:38:36,008
‫منذ أسبوع.

601
00:38:37,133 --> 00:38:38,925
‫و"كاري"؟

602
00:38:42,174 --> 00:38:43,174
‫منذ ثلاث شهور.

603
00:38:48,174 --> 00:38:50,008
‫كان عليّ أن أخبرك، "ويل".

604
00:38:56,299 --> 00:39:00,424
‫"كاليندا"، سأجعل هذه الشركة
‫الأكبر في البلاد، بدءاً من اليوم

605
00:39:02,800 --> 00:39:04,925
‫وعليّ معرفة بمن أستطيع الوثوق.

606
00:39:09,174 --> 00:39:10,761
‫تستطيع أن تثق بي.

607
00:39:10,786 --> 00:39:11,786
‫هل أنت متأكدة؟

608
00:39:13,870 --> 00:39:16,911
‫لأنني سأدمّر المنافسين.

609
00:39:18,842 --> 00:39:20,174
‫هل تستطيعين فعل ذلك؟

610
00:39:22,258 --> 00:39:23,424
‫أجل.

611
00:39:26,675 --> 00:39:27,967
‫جيد.

612
00:39:35,883 --> 00:39:37,216
‫صباح الخير.

613
00:39:38,174 --> 00:39:42,216
‫مشكلة رواتب التقاعد في "إيلينوي" حقيقية.

614
00:39:42,299 --> 00:39:44,299
‫وصعوبة حلّها في تزايد.

615
00:39:44,383 --> 00:39:48,258
‫بعد استلامي المنصب،
‫هذه أول مشكلة أنوي حلّها.

616
00:39:48,341 --> 00:39:52,050
‫وأطلب من الجمهوريين
‫والديمقراطيين أن ينضموا لي

617
00:39:52,133 --> 00:39:55,258
‫في مفاوضات تجمع الحزبين لإيجاد الحلول.

618
00:39:56,133 --> 00:39:59,133
‫السكوت على الحال ليس خياراً،
‫ليس بعد الآن.

619
00:39:59,216 --> 00:40:01,883
‫- هل ستفاوض؟
‫- لا أسئلة في الوقت الحالي.

620
00:40:01,967 --> 00:40:03,883
‫هناك موضوع آخر.

621
00:40:03,967 --> 00:40:07,133
‫أريد أن أتطرّق إلى الضرائب
‫على تجارة الإنترنت.

622
00:40:08,133 --> 00:40:11,842
‫البائعون على الانترنت، تمتعوا، ولوقت طويل

623
00:40:11,925 --> 00:40:16,299
‫في رأيي، بمنافع عدم وجود ضرائب.

624
00:40:16,383 --> 00:40:18,508
‫أعتقد أن هذا غير عادل.

625
00:40:18,591 --> 00:40:21,550
‫أنا لا أقول إن رأيي في الموضوع لن يتغيّر

626
00:40:21,633 --> 00:40:24,216
‫ومن المؤكد، أنني مُنفتح دائماً على الحوار.

627
00:40:24,299 --> 00:40:26,925
‫ولكن يجب إقناعي بوجود سبب

628
00:40:27,008 --> 00:40:31,675
‫يمنع شركات التواصل الاجتماعي
‫الضخمة من دفع الضرائب.

629
00:40:31,758 --> 00:40:33,133
‫شكراً لكم.

630
00:40:36,050 --> 00:40:38,842
‫هل فعلت للتو ما أظنك فعلت؟

631
00:40:38,925 --> 00:40:42,967
‫أنا أعطي رأيي ببساطة
‫فيما يخص الضرائب على الإنترنت.

632
00:40:43,050 --> 00:40:46,967
‫"بيتر"، لا تستطيع فعل هذا،
‫سينقلب الأمر علينا.

633
00:40:47,050 --> 00:40:49,008
‫أنت تقلق كثيراً، "إيلاي".

634
00:40:49,092 --> 00:40:53,092
‫أريد أن أتطرّق إلى موضوع
‫الضرائب على تجارة الإنترنت.

635
00:40:53,174 --> 00:40:54,550
‫هل رأيت هذا؟

636
00:40:54,633 --> 00:40:57,508
‫- التجار الافتراضيون...
‫- زوج "أليشيا" قالها للتو.

637
00:40:57,591 --> 00:41:02,008
‫تمتعوا، لوقت طويل، برأيي،
‫بمنافع عدم وجود ضرائب.

638
00:41:02,092 --> 00:41:04,383
‫أعتقد أن هذا غير عادل.

639
00:41:04,466 --> 00:41:05,508
‫يا إلهي.

640
00:41:05,591 --> 00:41:08,133
‫رأيي بالموضوع لن يتغير.

641
00:41:08,216 --> 00:41:09,967
‫تباً!

642
00:41:10,050 --> 00:41:11,716
‫ماذا؟ ما الذي حدث؟

643
00:41:11,800 --> 00:41:14,050
‫لقد خسرنا "تشومهوم" للتو.

644
00:41:14,133 --> 00:41:15,591
‫عمّ تتكلم؟

645
00:41:15,675 --> 00:41:18,174
‫الحاكم المقبل هددنا للتو.

646
00:41:18,258 --> 00:41:20,092
‫لا يستطيع فعل ذلك.

647
00:41:20,174 --> 00:41:22,550
‫"نيل غروس"، من فضلك،
‫أنا "ويل غاردنر".

648
00:41:24,078 --> 00:41:25,781
‫متى سيعود؟

649
00:41:27,550 --> 00:41:30,633
‫أريد أن أشكركم أيها الرفاق
‫لإعطائي فرصة للتفكير بالموضوع.

650
00:41:30,716 --> 00:41:34,133
‫- أنا سعيد باختياري شركتكم.
‫- نحن سعداء، أيضاً.

651
00:41:34,216 --> 00:41:38,287
‫ربما سأحظى بفرصة مقابلة زوجكِ
‫في المستقبل، سيدة "فلوريك".

652
00:41:38,312 --> 00:41:41,304
‫أعلم أن رأيه قابل للتغيير
‫بخصوص أعبائنا الضريبية.

653
00:41:42,341 --> 00:41:44,133
‫- سيسرّه ذلك.
‫- عظيم!

654
00:41:48,383 --> 00:41:50,383
‫ثانية واحدة!

655
00:41:50,466 --> 00:41:54,187
‫تهانيّ لشركة "فلوريك، آرغوس وشركاءهما".

656
00:41:54,299 --> 00:41:59,216
‫أجل! نحن الآن شركة، ولدينا عميل
‫بقيمة 35 مليون دولار في السنة.

657
00:41:59,299 --> 00:42:00,508
‫شكراً لك.

658
00:42:00,591 --> 00:42:03,967
‫كل ما نحتاج إليه الآن هو
‫المكاتب، وبعض المحامين

659
00:42:04,050 --> 00:42:05,675
‫- وقرطاسية، ومساعدين.
‫- وحواسيب.

660
00:42:05,758 --> 00:42:08,800
‫يجب أن نحتفل بالأخبار الجيدة عندما
‫تأتينا، فستنهال الكثير من الأخبار السيئة.

661
00:42:08,925 --> 00:42:10,925
‫عجباً، يا للسلبية.

662
00:42:11,008 --> 00:42:13,967
‫حسناً، ارفعوا كؤوسكم جميعاً.

663
00:42:15,633 --> 00:42:18,341
‫نخب "فلوريك، آرغوس، وشركاءهما".

664
00:42:18,424 --> 00:42:20,716
‫- بصحتكم!
‫- بصحتكم!

665
00:42:22,633 --> 00:42:25,258
‫"إيلاي"، هلا أتيت قليلاً إلى هنا؟

666
00:42:33,299 --> 00:42:34,842
‫نعم؟

667
00:42:34,967 --> 00:42:38,800
‫هلاّ أسديتني معروفاً وقمت بتنظيم

668
00:42:39,967 --> 00:42:43,312
‫قائمة بأسماء المرشحين
‫لمنصب قاضي المحكمة العليا؟

669
00:42:45,541 --> 00:42:47,414
‫بدلاً عن "دايان"؟

670
00:42:48,466 --> 00:42:49,633
‫أجل.

671
00:42:56,174 --> 00:42:58,133
‫هل أنت متأكد؟

672
00:42:59,633 --> 00:43:01,050
‫أجل.

