﻿1
00:00:01,666 --> 00:00:06,266
‫"اليوم التالي..."

2
00:00:19,000 --> 00:00:20,142
‫ستبلين حسناً.

3
00:00:20,166 --> 00:00:22,518
‫يا إلهي، أشعر كأنني عدت محامية مبتدئة.

4
00:00:22,542 --> 00:00:24,476
‫ما عدد القضايا التي رافعتِ بها؟

5
00:00:24,500 --> 00:00:26,267
‫423.

6
00:00:26,291 --> 00:00:27,601
‫إذاً ستكون هذه رقم 424.

7
00:00:27,625 --> 00:00:29,393
‫والأخيرة.

8
00:00:29,417 --> 00:00:31,917
‫آخر قضية لي كمحامية.

9
00:00:32,667 --> 00:00:35,617
‫أنا لا أريد أن أختتم مسيرتي بإحراج نفسي.

10
00:00:36,125 --> 00:00:37,625
‫إذاً لا تفعلي.

11
00:00:38,458 --> 00:00:41,358
‫أنتَ دائماً ماهر في إعطاء الكلام التحفيزي،
‫أليس كذلك؟

12
00:00:48,917 --> 00:00:51,567
‫تريد وشماً.

13
00:00:52,125 --> 00:00:53,975
‫أريد وشماً؟

14
00:00:54,709 --> 00:00:58,857
‫لأنه سيكون مؤلم بشكل جميل جداً.

15
00:00:59,375 --> 00:01:00,476
‫أتعرفين بماذا أشعر؟

16
00:01:00,500 --> 00:01:01,750
‫بماذا؟

17
00:01:02,667 --> 00:01:03,768
‫بأنني مستيقظ.

18
00:01:03,792 --> 00:01:05,935
‫قد يكون هذا أفضل
‫عندما تكون عيناكَ مفتوحتان.

19
00:01:05,959 --> 00:01:07,935
‫لا، أشعر أنني مستيقظ فعلاً.

20
00:01:07,959 --> 00:01:09,958
‫وكأنني لم أكن مستيقظاً منذ فترة.

21
00:01:11,333 --> 00:01:13,601
‫ما الذي ستفعله الليلة؟

22
00:01:13,625 --> 00:01:15,476
‫ماذا سأفعل؟

23
00:01:15,500 --> 00:01:17,351
‫ليست لدي أدنى فكرة.

24
00:01:17,375 --> 00:01:19,434
‫أريد أن أراكَ مجدداً.

25
00:01:19,458 --> 00:01:21,518
‫أنتِ ترينني الآن.

26
00:01:21,542 --> 00:01:22,893
‫لا.

27
00:01:22,917 --> 00:01:25,217
‫أنا جاد، أنتِ ترينني الآن.

28
00:01:34,333 --> 00:01:35,583
‫أمي.

29
00:01:36,667 --> 00:01:38,601
‫عليّ الذهاب إلى المدرسة،
‫ووصل الجميع إلى هنا.

30
00:01:38,625 --> 00:01:41,518
‫يا إلهي، لقد أطلتُ النوم.

31
00:01:41,542 --> 00:01:43,491
‫جربتُ الطرق، أنا...

32
00:01:45,125 --> 00:01:47,059
‫كنتُ فاقدة الوعي.

33
00:01:47,083 --> 00:01:49,643
‫- لقد كنت فعلاً فاقدة الوعي.
‫- أعرف.

34
00:01:49,667 --> 00:01:51,893
‫من المحتمل أنكِ احتجتِ إلى النوم فقط،
‫ولكن عليّ الذهاب.

35
00:01:51,917 --> 00:01:53,559
‫كوني جيدةً اليوم.

36
00:01:53,583 --> 00:01:55,267
‫أنتِ الأم اليوم.

37
00:01:55,291 --> 00:01:59,234
‫نظفي أسنانكِ، ولا تخسري المزيد
‫من العملاء.

38
00:01:59,258 --> 00:02:02,158
‫سأبذل جهدي.

39
00:02:04,750 --> 00:02:06,351
‫أين تريدينني وضع هذه، "أليشيا"؟

40
00:02:06,375 --> 00:02:07,851
‫أمام الموقد.

41
00:02:07,875 --> 00:02:10,184
‫آسفة، كان علينا البدء مبكراً، العمّال هنا.

42
00:02:10,208 --> 00:02:11,726
‫إنها بداية، لدينا طرف خيط
‫بخصوص المكاتب.

43
00:02:11,750 --> 00:02:12,935
‫- أين؟
‫- "واليس وفري".

44
00:02:12,959 --> 00:02:14,601
‫- شركة محاماة الضرائب؟
‫- نعم، إنهم ينفصلون.

45
00:02:14,625 --> 00:02:15,935
‫المحامون الجدد يطردون المحامون القدماء.

46
00:02:15,959 --> 00:02:17,309
‫يريدوننا أن نستأجر مكاتبهم القديمة؟

47
00:02:17,333 --> 00:02:19,518
‫حقاً؟ "واليس وفري"؟ ممتاز.

48
00:02:19,542 --> 00:02:22,768
‫ليس الأمر أنني لا أحب كونكم جميعاً هنا.

49
00:02:22,792 --> 00:02:24,017
‫- هذا غالباً موظفو "برودباند".
‫- سأتولى أمره.

50
00:02:24,041 --> 00:02:25,726
‫كم الإيجار؟

51
00:02:25,750 --> 00:02:27,800
‫نحاول معرفة ذلك الآن.

52
00:02:27,932 --> 00:02:29,429
‫صباح الخير.

53
00:02:29,453 --> 00:02:31,226
‫صباح الخير، أنتِ...

54
00:02:31,250 --> 00:02:34,017
‫"ماريلين"، أجل،
‫رئيسة اللجنة الأخلاقية في حملة زوجك.

55
00:02:34,041 --> 00:02:37,476
‫أعرف، ماذا أستطيع؟
‫لماذا أنتِ هنا، يا "ماريلين"؟

56
00:02:37,500 --> 00:02:39,226
‫أنا آسفة على فرض نفسي عليكِ
‫بهذه الطريقة، "أليشيا".

57
00:02:39,250 --> 00:02:41,976
‫ولكنني اليوم اكتشفت
‫أنكِ ستنشئين شركتكِ الخاصة.

58
00:02:42,000 --> 00:02:44,351
‫- وأردت أن ألحق بك...
‫- قبل أن أرتكب أي أخطاء؟

59
00:02:44,375 --> 00:02:45,768
‫لا، مطلقاً.

60
00:02:45,792 --> 00:02:47,601
‫الأمر فقط أن القواعد الأخلاقية للحاكم

61
00:02:47,625 --> 00:02:50,017
‫تكون أحياناً معاكسة للحدس.

62
00:02:50,041 --> 00:02:52,476
‫أعرف ذلك، لقد تغيّرت كثيراً
‫على مدى الشهور القليلة الماضية.

63
00:02:52,500 --> 00:02:54,476
‫"برودباند"؟ أجل، من هنا.

64
00:02:54,500 --> 00:02:57,559
‫"ماريلين"، هل نستطيع تأجيل هذا لوقتٍ آخر؟

65
00:02:57,583 --> 00:02:58,768
‫"هيذر"؟

66
00:02:58,792 --> 00:03:00,976
‫- مرحباً!
‫- "أليشيا"، يا إلهي! ماذا حدث؟

67
00:03:01,000 --> 00:03:03,267
‫أنا آسفة، هل ذهبت إلى مكتبي؟

68
00:03:03,291 --> 00:03:05,935
‫قال لي رجل في مكتبك أن أغرب عن وجهه.

69
00:03:05,959 --> 00:03:08,935
‫أجل، كنت سوف..."ماريلين"،
‫هل نستطيع تأجيل هذا ليوم آخر؟

70
00:03:08,959 --> 00:03:10,309
‫- بالتأكيد.
‫- اعذرني.

71
00:03:10,333 --> 00:03:11,476
‫هل ترغبين أن آتي عصر اليوم؟

72
00:03:11,500 --> 00:03:13,518
‫أجل، لا، دعيني أفكر بالأمر، موافقة؟

73
00:03:13,542 --> 00:03:14,935
‫بالتأكيد، سأمرّ عليكِ.

74
00:03:14,959 --> 00:03:16,851
‫- من كان هذا؟
‫- لا شيء.

75
00:03:16,875 --> 00:03:19,322
‫مجرد امرأة من طاقم زوجي.

76
00:03:19,458 --> 00:03:22,518
‫أردتُ أن أقول لكِ
‫أنني تركت "لوكهارت" و"غاردنر"

77
00:03:22,542 --> 00:03:24,768
‫وسأنشِىء شركتي الخاصة.

78
00:03:24,792 --> 00:03:26,726
‫- هنا؟
‫- لا.

79
00:03:26,750 --> 00:03:29,476
‫هذا مؤقت، سننتقل إلى المكاتب يوم الجمعة.

80
00:03:29,500 --> 00:03:31,810
‫- ألا يجب أن تكوني في المحكمة؟
‫- أجل.

81
00:03:31,834 --> 00:03:34,434
‫أنني تعاملتُ بشكلٍ رئيسي معكِ،
‫"أليشيا"، وليس مع "دايان".

82
00:03:34,458 --> 00:03:37,184
‫لذلك أنا محتارة قليلاً.

83
00:03:37,208 --> 00:03:39,309
‫حسناً، أنتِ في أيدٍ أمينة.

84
00:03:39,333 --> 00:03:43,433
‫أنا عملتُ كثيراً على قضيتك،
‫وأنا أعرف كل تفاصيلها.

85
00:03:47,583 --> 00:03:51,393
‫حضرة القاضي، لقد وجدتُ
‫طلب الدفاع للصرف مثير للغضب.

86
00:03:51,417 --> 00:03:52,685
‫أنا آسفة!

87
00:03:52,709 --> 00:03:54,226
‫لم أقصد إثارة غضبكِ.

88
00:03:54,250 --> 00:03:57,434
‫إنها تقترح أنه ليس هناك من طريقة
‫على الإطلاق لمقاضاة مُصَنّع أسلحة.

89
00:03:57,458 --> 00:03:58,976
‫أنا أقترح أن الـ"كونغرس" وافق

90
00:03:59,000 --> 00:04:00,685
‫على قرار حماية تجارة الأسلحة.

91
00:04:00,709 --> 00:04:02,142
‫قانون يستحق الاحتقار.

92
00:04:02,166 --> 00:04:04,810
‫أعرف أنه رأيك حضرة القاضي،
‫ولكنه لا زال القانون.

93
00:04:04,834 --> 00:04:08,476
‫وإن سمحت لي، حضرة القاضي،
‫إن شعرت أنك لا تستطيع الحكم بِعدل...

94
00:04:08,500 --> 00:04:10,726
‫أشعر أنني أستطيع الحكم بعدل تام،
‫شكراً لك.

95
00:04:10,750 --> 00:04:13,851
‫على الرغم من مدى خطورة
‫منتج موكلك على "أميركا".

96
00:04:13,875 --> 00:04:16,267
‫حضرة القاضي، الأمر صحيح
‫أن الـ"كونغرس" وافق على قرار

97
00:04:16,291 --> 00:04:18,601
‫يجعل مقاضاة مصنّعي السلاح مخالفة للقانون.

98
00:04:18,625 --> 00:04:20,267
‫ولكن توجد استثناءات.

99
00:04:20,291 --> 00:04:22,685
‫هذا المسدس، من طراز "ديكاتر 38 لوبيرا".

100
00:04:22,709 --> 00:04:25,893
‫أطلقت الرصاصة خطأ وقتلت زوج موكلتي.

101
00:04:25,917 --> 00:04:28,685
‫حضرة القاضي، حتى لو استطاعت
‫إثبات أن السلاح معطل

102
00:04:28,709 --> 00:04:31,142
‫فالرصاصة أطلقت من المسدس
‫أثناء وقوع الجريمة.

103
00:04:31,166 --> 00:04:33,393
‫ولذلك، لا يمكن مقاضاة المصنع.

104
00:04:33,417 --> 00:04:36,017
‫زوج موكلتي كان ضحية جريمة.

105
00:04:36,041 --> 00:04:39,351
‫لقد احُتجِز وقُتِل في مكان عمله
‫من قبل سارقين.

106
00:04:39,375 --> 00:04:41,559
‫نعم، ولكن الرصاصة
‫أطلقت خلال ارتكاب جريمة.

107
00:04:41,583 --> 00:04:43,601
‫من سلاح الضحية، وليس سلاح السارق.

108
00:04:43,625 --> 00:04:45,518
‫- أجل، ولكنها أطلقت.
‫- أطلقت خطأ.

109
00:04:45,542 --> 00:04:47,393
‫عندما أوقعه السارقون من يديه

110
00:04:47,417 --> 00:04:49,059
‫لذلك، لم يكن يمسك به

111
00:04:49,083 --> 00:04:51,059
‫- فأطلقت الرصاصة خلال عمل إجرامي.
‫- شكراً لك.

112
00:04:51,083 --> 00:04:54,601
‫عليّ أن أطلب من كلا المحاميين
‫أن ينضموا إلي في مكتب القاضي.

113
00:04:54,625 --> 00:04:55,810
‫لماذا؟

114
00:04:55,834 --> 00:04:57,884
‫مشكلة إدارية.

115
00:05:05,792 --> 00:05:08,101
‫أرجوكم جميعاً، اجلسوا.

116
00:05:08,125 --> 00:05:11,226
‫لنأخذ نفساً قبل أن نبدأ.

117
00:05:11,250 --> 00:05:13,685
‫نبدأ بماذا؟

118
00:05:13,709 --> 00:05:15,059
‫أنت أيضاً، "نانسي"، تفضلي.

119
00:05:15,875 --> 00:05:19,186
‫جميعاً، خذوا نفساً عميقاً طويلاً.

120
00:05:19,210 --> 00:05:21,393
‫والآن، لقد تلقيت طلباً

121
00:05:21,417 --> 00:05:23,685
‫لتغيير تمثيلك يا "هيذر".

122
00:05:23,709 --> 00:05:25,267
‫- هل هذا صحيح؟
‫- أجل.

123
00:05:25,291 --> 00:05:28,935
‫حضرة القاضي، لقد طردت شركتي مؤخراً
‫10 محامين لسرقتهم للموكلين.

124
00:05:28,959 --> 00:05:30,893
‫- لم نكن نسرق.
‫- ماذا تسميها إذاً؟

125
00:05:30,917 --> 00:05:32,768
‫لقد كنتم تتفاوضون مع أهم عملائنا
‫من وراء ظهرنا.

126
00:05:32,792 --> 00:05:35,476
‫حسناً، أرجوكم، جميعاً أرخِوا قبضتكم،
‫حسناً؟

127
00:05:35,500 --> 00:05:38,434
‫انظر إلى قبضتك، اسحقها.

128
00:05:38,458 --> 00:05:39,935
‫هيا، اسحقها.

129
00:05:39,959 --> 00:05:41,351
‫أنا أعمل مع شباب ينتمون إلى عصابات.

130
00:05:41,375 --> 00:05:43,059
‫هذا هو ما نقوله.

131
00:05:43,083 --> 00:05:44,684
‫اسحقها.

132
00:05:45,792 --> 00:05:47,491
‫ها أنتَ ذا.

133
00:05:47,500 --> 00:05:49,685
‫"دايان"، ألديك ما تقولينه؟

134
00:05:49,709 --> 00:05:52,101
‫نعم، أنا مهانة شخصياً، حضرة القاضي.

135
00:05:52,125 --> 00:05:54,142
‫أحضّر لهذه القضية منذ سنتين.

136
00:05:54,166 --> 00:05:56,393
‫لا، لم تفعلي، "دايان"،
‫نحن فعلنا، أنا و"كاري".

137
00:05:56,417 --> 00:05:58,476
‫أنا أخذتُ هذه القضية،
‫أنا أوصلتها إلى هذه النقطة.

138
00:05:58,500 --> 00:06:00,935
‫حضرة القاضي، هذه هي الفواتير
‫التي تفصّل ساعات عملنا

139
00:06:00,959 --> 00:06:02,518
‫بناءً على الشريك والعمل المشترك.

140
00:06:02,542 --> 00:06:03,810
‫من أين حصلت على هذه؟

141
00:06:03,834 --> 00:06:05,559
‫الفواتير ليست طريقة فعّالة لتحديد العمل.

142
00:06:05,583 --> 00:06:07,810
‫- ليست طريقة فعالة؟
‫- بأي طريقة أخرى سوف...

143
00:06:07,834 --> 00:06:09,768
‫حسناً، أرجوكم جميعاً.

144
00:06:09,792 --> 00:06:12,810
‫رجاءً، اتفقنا؟ إننا نبلي حسناً.

145
00:06:12,834 --> 00:06:15,351
‫هيا، اسحقوها.

146
00:06:15,375 --> 00:06:17,276
‫هيا، جميعاً، لنراها.

147
00:06:18,041 --> 00:06:19,342
‫هيا!

148
00:06:22,667 --> 00:06:24,101
‫ها نحن أولاء.

149
00:06:24,125 --> 00:06:26,685
‫"هيذر"، من غير المألوف تبديل جهة التمثيل

150
00:06:26,709 --> 00:06:28,059
‫في اليوم الأول من الاقتراحات.

151
00:06:28,083 --> 00:06:29,810
‫خصوصاً بما أن "دايان" قد بدأت بالفعل.

152
00:06:29,834 --> 00:06:31,851
‫لذلك سأسألكِ

153
00:06:31,875 --> 00:06:34,983
‫"دايان"، أو "أليشيا" و"كاري"؟

154
00:06:35,007 --> 00:06:35,893
‫ما الأمر؟

155
00:06:35,917 --> 00:06:38,142
‫"هيذر"، لقد كرّستُ حياتي للنضال
‫من أجل تنظيم الأسلحة.

156
00:06:38,166 --> 00:06:41,768
‫هذه هي القضية الحاسمة
‫في قانون حماية التجارة القانونية للأسلحة.

157
00:06:41,792 --> 00:06:42,935
‫"أليشيا" و"كاري".

158
00:06:42,959 --> 00:06:45,643
‫حضرة القاضي، لدينا طلب فوري لمساعدتك.

159
00:06:45,667 --> 00:06:48,518
‫ملفات العميل على مدار سنتين كاملتين

160
00:06:48,542 --> 00:06:50,685
‫نحتاج إلى أن ننقلها إلى شركتنا القانونية.

161
00:06:50,709 --> 00:06:52,393
‫أي شركة قانونية؟ أنت تعملين في شقتك.

162
00:06:52,417 --> 00:06:54,768
‫لا زلنا نحاول إيجاد مكاتب جديدة،
‫لأنك خرّبت...

163
00:06:54,792 --> 00:06:56,226
‫حضرة القاضي، نحن بحاجة إلى ملفات القضية.

164
00:06:56,250 --> 00:06:58,726
‫ملكيتها لا تعود
‫إلى "لوكهارت" و"غاردنر"، بل لعميلتنا.

165
00:06:58,750 --> 00:07:01,059
‫صحيح، "دايان"، أرسليها

166
00:07:01,083 --> 00:07:05,584
‫إلى "فلوريك" و"آرغوس" وشركائهما،
‫متى نتوقع التسليم؟

167
00:07:07,875 --> 00:07:09,125
‫كيف جرى الأمر؟

168
00:07:10,542 --> 00:07:12,893
‫لقد أخذوها، قضيتي.

169
00:07:12,917 --> 00:07:15,867
‫- ماذا؟ من؟
‫- من باعتقادك؟

170
00:07:16,959 --> 00:07:19,708
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- لاستعادتها.

171
00:07:20,792 --> 00:07:22,092
‫آسف.

172
00:07:23,583 --> 00:07:26,142
‫آمل أنك لا تمانعين، لقد واجهتنا
‫مشكلة مع حمام الأطفال.

173
00:07:26,166 --> 00:07:27,476
‫كيف كانت المحكمة؟

174
00:07:27,500 --> 00:07:28,851
‫لقد حصلنا عليها.

175
00:07:28,875 --> 00:07:31,559
‫كم تطلب شركة "واليس وفري" كإيجار؟

176
00:07:31,583 --> 00:07:33,476
‫لم يكن الأمر كما توقعناه،
‫يريدون منّا أن ننضم إليهم.

177
00:07:33,500 --> 00:07:34,643
‫أن ننضم إلى شركتهم؟

178
00:07:34,667 --> 00:07:37,267
‫نعم، سنتشارك المساحة المكتبية،
‫الإيجار، العملاء.

179
00:07:37,291 --> 00:07:39,309
‫- هل نريد ذلك؟
‫- لا، إنهم محامو ضرائب.

180
00:07:39,333 --> 00:07:40,559
‫ولديهم مساحة مكتبية.

181
00:07:40,583 --> 00:07:42,267
‫أجل، ولكننا انفصلنا للتو
‫عن "لوكهارت" و"غاردنر".

182
00:07:42,291 --> 00:07:44,726
‫هل نريد فعلاً أن نرمي بأنفسنا
‫تحت رحمة شركة أخرى؟

183
00:07:44,750 --> 00:07:46,750
‫لا أعتقد هذا.

184
00:07:47,458 --> 00:07:48,935
‫"ماريلين"؟

185
00:07:48,959 --> 00:07:51,108
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

186
00:07:51,917 --> 00:07:53,726
‫آمل أن لا تمانعي،
‫احتجت فقط إلى كأس من الماء.

187
00:07:53,750 --> 00:07:56,142
‫لا، اعتقدت أنك ستتصلين عصر اليوم.

188
00:07:56,166 --> 00:07:59,101
‫وفكرت بأن أمرّ سريعاً،
‫آمل أن هذا لا يسبب إزعاجاً.

189
00:07:59,125 --> 00:08:00,810
‫ماذا تحتاجين؟

190
00:08:00,834 --> 00:08:03,810
‫عليّ أن أخضع شركتكِ
‫لعرض "باور بوينت" سريع

191
00:08:03,834 --> 00:08:05,351
‫عن القواعد الأخلاقية للشركات المبتدئة.

192
00:08:05,375 --> 00:08:07,935
‫لقد سمعت القواعد، سأخبرهم إياها.

193
00:08:07,959 --> 00:08:09,458
‫ليس لدينا وقت.

194
00:08:11,417 --> 00:08:13,434
‫أنا آسفة على وقاحتي،
‫هل أستطيع استخدام حمامكم؟

195
00:08:13,458 --> 00:08:15,059
‫- نعم، هل أنت بخير؟
‫- هلاّ تريني الطريق؟

196
00:08:15,083 --> 00:08:16,483
‫من هنا.

197
00:08:22,458 --> 00:08:24,209
‫آنسة "غاربانزا"؟

198
00:08:24,959 --> 00:08:26,508
‫هل أنتِ بخير؟

199
00:08:29,834 --> 00:08:32,482
‫- أنا آسفة.
‫- لا.

200
00:08:33,166 --> 00:08:35,309
‫على الإطلاق، هل...أحضر لكِ شيئاً ما؟

201
00:08:35,333 --> 00:08:40,083
‫- منشفة، إن كنتِ لا تمانعين.
‫- أجل، بالطبع.

202
00:08:40,333 --> 00:08:41,583
‫تفضلي.

203
00:08:42,375 --> 00:08:44,351
‫هل هو تسمم طعامي؟

204
00:08:44,375 --> 00:08:46,476
‫إنه غثيان الصباح.

205
00:08:46,500 --> 00:08:49,601
‫حقاً؟ أهنئك.

206
00:08:49,625 --> 00:08:52,309
‫هل قرأتِ "ما يجب توقعه عند الحمل"؟

207
00:08:52,333 --> 00:08:54,643
‫- أجل.
‫- إنه مريع، أليس كذلك؟

208
00:08:54,667 --> 00:08:57,101
‫حسناً، فهم لا يخفون الحقيقة.

209
00:08:57,125 --> 00:08:58,685
‫هل قرأت الفصل المتعلق بتعقيدات الحمل؟

210
00:08:58,709 --> 00:09:01,267
‫- لا يجدر بكِ قراءة ذلك.
‫- أعطاني الجميع نسخة.

211
00:09:01,291 --> 00:09:03,726
‫لدي ثمانية كتب،
‫لم أستطع أن أمنع نفسي من قراءتها.

212
00:09:03,750 --> 00:09:06,267
‫أنا آسفة على مجيئي،
‫أعرف أنكِ مشغولة جداً.

213
00:09:06,291 --> 00:09:07,685
‫لا بأس، إنها وظيفتكِ.

214
00:09:07,709 --> 00:09:08,810
‫نعم، هذا صحيح.

215
00:09:08,834 --> 00:09:12,832
‫يا لها من وظيفة سخيفة،
‫التأكد من أن الآخرين يتبعون القواعد.

216
00:09:13,959 --> 00:09:16,518
‫كم ستستغرق مشاهدة عرض الـ"باور بوينت"؟

217
00:09:16,542 --> 00:09:17,791
‫عشرون دقيقة.

218
00:09:18,875 --> 00:09:20,101
‫"أليشيا"، علينا الذهاب إلى المحكمة.

219
00:09:20,125 --> 00:09:21,775
‫أجل، دقيقة واحدة.

220
00:09:22,875 --> 00:09:25,351
‫ماذا لو عدتِ غداً في الساعة الثالثة؟
‫سنفعلها عندئذٍ.

221
00:09:25,375 --> 00:09:27,075
‫- حسناً.
‫- اتفقنا؟

222
00:09:28,367 --> 00:09:29,935
‫هل تريدين أن أتصل بأحد؟

223
00:09:29,959 --> 00:09:31,851
‫لا، لا بأس، أريد فقط الجلوس هنا قليلاً.

224
00:09:31,875 --> 00:09:34,267
‫سأحضر لك كأساً من الماء.

225
00:09:34,291 --> 00:09:35,976
‫- "أليشيا"؟
‫- نعم.

226
00:09:36,000 --> 00:09:38,768
‫أنتِ لطيفة جداً.

227
00:09:38,792 --> 00:09:40,142
‫سأعود حالاً.

228
00:09:46,125 --> 00:09:47,476
‫انظري يا أمي، بعض الصناديق.

229
00:09:47,500 --> 00:09:49,726
‫جيد، "كاري" وصلت الملفات.

230
00:09:49,750 --> 00:09:53,059
‫أنتِ تمزحين، لقد قلّلت من شأنهم.

231
00:09:53,083 --> 00:09:54,184
‫ماذا؟

232
00:09:54,208 --> 00:09:57,643
‫أو بالغت في شأنهم.

233
00:09:57,667 --> 00:10:01,851
‫إلى "فلوريك" و"آرغوس"،
‫نحن نبذل جهدنا للاستجابة لطلبكم.

234
00:10:01,875 --> 00:10:05,267
‫في الوقت الحالي،
‫رجاء اقبلوا محتويات مكاتبكم

235
00:10:05,291 --> 00:10:07,184
‫كبادرة نيّة حسنة.

236
00:10:07,208 --> 00:10:08,768
‫"ويل غاردنر"، شريك إداري.

237
00:10:08,792 --> 00:10:11,601
‫لا أصدق أنهم سيعرّضون عملائهم
‫للخطر للانتقام منّا.

238
00:10:11,625 --> 00:10:14,025
‫لم تعد موكلتهم بعد الآن،
‫لذلك فهم لا يبالون.

239
00:10:16,875 --> 00:10:18,434
‫هيا.

240
00:10:18,458 --> 00:10:21,668
‫- إلى أين، المحكمة؟
‫- لا، سيتوقعون ذلك.

241
00:10:21,692 --> 00:10:23,226
‫الخطة بسيطة.

242
00:10:23,250 --> 00:10:25,601
‫نحن في وضع ممتاز للتفرّع

243
00:10:25,625 --> 00:10:28,309
‫من "شيكاغو" إلى "نيويورك"
‫ومن ثم إلى "لوس آنجلوس".

244
00:10:28,333 --> 00:10:29,935
‫ولكن علينا التصرف حالاً.

245
00:10:29,959 --> 00:10:31,685
‫لدي عملاء يتساءلون عن خسائرنا.

246
00:10:31,709 --> 00:10:35,609
‫"ديفيد"، عندما أنتهي، تستطيع التحدث.

247
00:10:36,291 --> 00:10:38,518
‫حركتنا الأولى هي زعزعة منافسينا.

248
00:10:38,542 --> 00:10:42,059
‫هؤلاء أبرز 12 مدعيّ في الشركات المنافسة.

249
00:10:42,083 --> 00:10:46,440
‫أريد منكم أن تختاروا اسماً
‫وتستهدفه أو تستهدفها للاستمالة.

250
00:10:46,464 --> 00:10:49,162
‫هل تفهمون؟

251
00:10:50,709 --> 00:10:53,101
‫"دايفيد"، تستطيع الكلام الآن.

252
00:10:53,125 --> 00:10:54,725
‫سأعود حالاً.

253
00:10:59,685 --> 00:11:00,934
‫سيد "غاردنر"؟

254
00:11:02,268 --> 00:11:04,469
‫لقد وصل هذا باسمك.

255
00:11:08,768 --> 00:11:10,661
‫هل أرسلوا لك أمر استدعاء؟

256
00:11:10,685 --> 00:11:11,984
‫ماذا؟

257
00:11:13,643 --> 00:11:14,911
‫إنهم يريدون ملفاتهم.

258
00:11:14,935 --> 00:11:16,661
‫وسيقاضوننا من أجلها؟

259
00:11:16,685 --> 00:11:18,494
‫لا بل إلى الـ"م. ت. م".

260
00:11:18,518 --> 00:11:20,994
‫- وما هذا بحق الجحيم؟
‫- مجلس تأديب المحامين.

261
00:11:21,018 --> 00:11:22,161
‫ذلك هو المجلس.

262
00:11:22,185 --> 00:11:23,869
‫الذي أوقفني عن العمل.

263
00:11:23,893 --> 00:11:26,786
‫لدى "أليشيا" حسّ دعابة، سأعترف بذلك.

264
00:11:26,810 --> 00:11:29,203
‫لا تدعها تستفزّك.

265
00:11:29,227 --> 00:11:33,626
‫لا، أنا أريدها هناك.

266
00:11:45,426 --> 00:11:46,486
‫شكراً لك، حضرة القاضي.

267
00:11:46,510 --> 00:11:48,236
‫أعرف أن فريق المدعيّ متخبط قليلاً.

268
00:11:48,260 --> 00:11:50,860
‫لذلك إن أرادوا منّي
‫أن ألخّص اقتراحي ضد...

269
00:11:50,884 --> 00:11:52,860
‫لا، "نانسي"، لقد قرأنا ملخص المحكمة.

270
00:11:52,884 --> 00:11:56,152
‫ونطلب يا حضرة القاضي
‫أن ترفض اقتراحها بالصرف.

271
00:11:56,176 --> 00:11:58,110
‫هل أنتم ترفضون قانون حماية السلاح؟

272
00:11:58,134 --> 00:12:00,027
‫كلا، حضرة القاضي، إنه قانون البلاد.

273
00:12:00,051 --> 00:12:02,194
‫حضرة القاضي، أعرف أنك تميل
‫إلى عدم التعاطف مع موكلي.

274
00:12:02,218 --> 00:12:03,319
‫"نانسي" توقفي عن التلاعب بي.

275
00:12:03,343 --> 00:12:05,902
‫آسفة، ولكنني لا أفعل، أنا أتكلم بصراحة.

276
00:12:05,926 --> 00:12:08,486
‫أنا شخصياً، لم أطلق النار
‫من مسدس في حياتي.

277
00:12:08,510 --> 00:12:11,859
‫- ولكن ما يهمني هو العدالة.
‫- هنيئاً لكِ.

278
00:12:11,926 --> 00:12:13,902
‫الصعوبة التي أواجهها، "أليشيا"، و...

279
00:12:13,926 --> 00:12:15,611
‫- "كاري آرغوس".
‫- "كاري".

280
00:12:15,635 --> 00:12:16,902
‫هي أن القانون بجانب "نانسي".

281
00:12:16,926 --> 00:12:19,194
‫إن كانت الرصاصة قد أطلقت
‫خلال ارتكاب عمل إجرامي...

282
00:12:19,218 --> 00:12:22,110
‫نعم، حضرة القاضي،
‫ولكننا لا نعلم إن كان قد أطلق النار

283
00:12:22,134 --> 00:12:24,319
‫- خلال ارتكاب جريمة.
‫- كانوا يحتجزون مغسل سيارات.

284
00:12:24,343 --> 00:12:26,653
‫إنهم متهمون باحتجاز مغسل سيارات.

285
00:12:26,677 --> 00:12:28,694
‫أحدهما ميت، والآخر تحت المحاكمة حالياً

286
00:12:28,718 --> 00:12:30,319
‫في محكمة مقاطعة "كوك" الجنائية

287
00:12:30,343 --> 00:12:32,994
‫ولم يتم إثبات براءته أو ذنبه.

288
00:12:33,552 --> 00:12:35,528
‫"نانسي"؟ أي أفكار؟

289
00:12:35,552 --> 00:12:37,152
‫حضرة القاضي، إنه يُحاكم.

290
00:12:37,176 --> 00:12:39,277
‫أجل، وإن وجِد بريئاً

291
00:12:39,301 --> 00:12:43,736
‫فالأمر عائد إلى حضرة القاضي
‫ليقرر إن كان هناك فعلاً جريمة.

292
00:12:43,760 --> 00:12:44,902
‫هذا صحيح تماماً.

293
00:12:44,926 --> 00:12:47,361
‫سننتظر قرار المحكمة الجنائية.

294
00:12:47,385 --> 00:12:52,134
‫في الوقت الحالي،
‫سنواجه مسألة عطب المنتج.

295
00:12:53,760 --> 00:12:55,010
‫"نانسي"؟

296
00:12:57,385 --> 00:12:59,819
‫هل أصدقائك في الصف الأمامي موافقون أم لا؟

297
00:12:59,843 --> 00:13:05,393
‫ماذا؟ حضرة القاضي، إن كان ذلك
‫حكمك فليس لدينا خيار إلا الإذعان.

298
00:13:05,510 --> 00:13:07,528
‫سأقبل بالمحكمة الجنائية،
‫أعرف كيف يلاحق مكتب الاستقصاء الأمر.

299
00:13:07,552 --> 00:13:10,069
‫عظيم، وسأذهب إلى المجلس التأديبي
‫وأجلب ملفاتنا.

300
00:13:10,093 --> 00:13:11,402
‫سيكون "ويل" هناك، هل هذا يناسبك؟

301
00:13:11,426 --> 00:13:13,426
‫نعم، لا مشكلة.

302
00:13:13,718 --> 00:13:16,819
‫حضرة القاضي، هذا اعتراف
‫موقّع من "لي ساينت جورج"

303
00:13:16,843 --> 00:13:18,569
‫شريك هذا الرجل.

304
00:13:18,593 --> 00:13:22,486
‫اعتراض، السيد "ساينت جورج"
‫شنق نفسه في سجن مقاطعة "كوك".

305
00:13:22,510 --> 00:13:24,486
‫لذا ليس لدينا وسيلة لتصديق هذه.

306
00:13:24,510 --> 00:13:28,609
‫حضرة القاضي، هذا ليس مهماً،
‫لقد اعترف بسرقة مغسل السيارات.

307
00:13:34,218 --> 00:13:35,569
‫"أوليفيا" هل يمكنني التحدث إليكِ؟

308
00:13:35,593 --> 00:13:40,486
‫لدي فتى ذا 19 عاماً تم خداعه ليشارك
‫في عملية سطو، وقد يسجن 20 عاماً.

309
00:13:40,510 --> 00:13:42,653
‫- ماذا تعتقد؟
‫- أعتقد أنني أستطيع مساعدتكِ.

310
00:13:42,677 --> 00:13:44,860
‫حقاً؟ لماذا؟

311
00:13:44,884 --> 00:13:46,635
‫أعتقد أنه بريء.

312
00:13:47,718 --> 00:13:50,194
‫بحقك "أوليفيا"،
‫أعرف أننا اختلفنا في الماضي

313
00:13:50,218 --> 00:13:51,444
‫ولكن دعيني أساعدك.

314
00:13:51,468 --> 00:13:54,319
‫تحب "جينيفا باين"
‫أن تتكتم على معلوماتها الحاسمة.

315
00:13:54,343 --> 00:13:56,528
‫أتعتقد أنها تخفي أدلة مُدينة؟

316
00:13:56,552 --> 00:13:59,736
‫أعتقد أنها أحياناً
‫تحب أن تراكم الزخم في قضيتها

317
00:13:59,760 --> 00:14:02,160
‫وثم تدع الدلائل تظهر سحرياً.

318
00:14:13,884 --> 00:14:15,528
‫مرحباً جميعاً.

319
00:14:15,552 --> 00:14:19,194
‫أهلاً بكم
‫إلى مجلس توافق المحامين وتأديبهم.

320
00:14:19,218 --> 00:14:25,818
‫حيث نعالج الخلافات بين المحامين بالإجماع.

321
00:14:26,921 --> 00:14:29,778
‫وأهلاً بعودتك، يا "ويل".

322
00:14:29,802 --> 00:14:34,277
‫أتمنى أن تكون هذه الزيارة
‫إلى خلوتنا مثمرة جداً.

323
00:14:34,301 --> 00:14:38,069
‫هل لنا أن نسأل السيدة "فلوريك"
‫لِمَ اختارت هذا المكان لشكواها

324
00:14:38,093 --> 00:14:39,985
‫عوضاً عن استدعاء إلى المحكمة؟

325
00:14:40,009 --> 00:14:42,236
‫بلى، سيدة "فلوريك"؟

326
00:14:42,260 --> 00:14:45,694
‫لقد أظهر السيد "غاردنر"
‫معدنه الحقيقي لهذا المجلس.

327
00:14:45,718 --> 00:14:49,319
‫وقد اعتقدنا أنكم ستكونون الأفضل
‫لرؤية نمط الإساءة.

328
00:14:49,343 --> 00:14:51,277
‫اذهبي إلى الجحيم،
‫إنها تستخدم إقصاء "ويل".

329
00:14:51,301 --> 00:14:54,319
‫المعذرة، سيدي، لم أطلب منك الكلام بعد.

330
00:14:54,343 --> 00:14:55,860
‫لقد اعترفت السيدة "فلوريك"

331
00:14:55,884 --> 00:14:58,528
‫أنها تأمل أن يكون المجلس
‫متحيزاً ضد شركتي.

332
00:14:58,552 --> 00:15:01,301
‫ليس ضد شركتك، ضدك أنت.

333
00:15:02,677 --> 00:15:05,944
‫نحن فقط نطلب أن تُبطل هذه الشكوى

334
00:15:05,968 --> 00:15:07,778
‫حتى يتم إرضاء صلاحية المحكمة.

335
00:15:07,802 --> 00:15:10,985
‫هذا ادعاء رسمي جارٍ
‫أيها السيد رئيس المجلس.

336
00:15:11,009 --> 00:15:12,528
‫- بعد سرقة قضيتي.
‫- كلا.

337
00:15:12,552 --> 00:15:14,194
‫لم نقم بسرقة العميل.

338
00:15:14,218 --> 00:15:17,944
‫لقد أتت إلينا غير راضية عن تمثيلك لها.

339
00:15:17,968 --> 00:15:21,027
‫حضرة رئيس المجلس،
‫نحن بحاجة إلى ملفات القضية جميعها

340
00:15:21,051 --> 00:15:23,819
‫لكي نستطيع أن نصون
‫مصالح موكلتنا بشكل لائق.

341
00:15:23,843 --> 00:15:26,402
‫والسيد "غاردنر" والآنسة "لوكهارت"
‫يقومان بتأخير...

342
00:15:26,426 --> 00:15:28,194
‫ما الأمر، ألا أحتسب؟

343
00:15:28,218 --> 00:15:32,027
‫والسيد "لي" يؤخرون تسليم
‫هذه الملفات بشكل مقصود

344
00:15:32,051 --> 00:15:33,653
‫في محاولة لاسترجاع العميل.

345
00:15:33,677 --> 00:15:35,528
‫- هل هذا صحيح، يا "ويل"؟
‫- كلا.

346
00:15:35,552 --> 00:15:37,653
‫نحن نمشّط سجلاتنا بعناية
‫بحثاً عن هذه الملفات.

347
00:15:37,677 --> 00:15:40,110
‫لا داعي للتمشيط، نحن لسنا في السبعينات.

348
00:15:40,134 --> 00:15:42,444
‫قسم التقنية التابع لـ"لوكهارت" و"غاردنر"

349
00:15:42,468 --> 00:15:45,902
‫يحتفظ بسجل دقيق مستمرّ بكل قضايا الشركة.

350
00:15:45,926 --> 00:15:48,736
‫كل ما عليك فعله هو أن تدخل
‫هذا الرمز وتكبس "إدخال".

351
00:15:48,760 --> 00:15:50,319
‫كيف تعرفين هذا؟

352
00:15:50,343 --> 00:15:51,944
‫لقد عملتُ هناك.

353
00:15:52,968 --> 00:15:55,068
‫"ويل".

354
00:15:55,108 --> 00:15:58,341
‫لقد تَمّ إيقافك بسبب سخافات من هذا النوع.

355
00:15:58,365 --> 00:16:01,365
‫أحضر ملفاتها، أو تقبّل العقوبة.

356
00:16:02,510 --> 00:16:03,736
‫"دايان"؟

357
00:16:03,760 --> 00:16:05,860
‫نحن نتحكم بالوضع، "لايونيل"، لا تقلق.

358
00:16:05,884 --> 00:16:09,110
‫لا، أردت فقط القول
‫أنني أخبرت جماعة "فلوريك"

359
00:16:09,134 --> 00:16:13,069
‫أنكِ ستكونين قاضية أفضل
‫بكثير من "بلير كوتورباش".

360
00:16:13,093 --> 00:16:14,402
‫المعذرة؟

361
00:16:14,426 --> 00:16:16,694
‫جماعة الحاكم اتصلوا للتحقق من "كوتورباش".

362
00:16:16,718 --> 00:16:19,027
‫وقلت لهم إنه من الجنون ألا يُرَشحوكِ

363
00:16:19,051 --> 00:16:20,611
‫لمنصب المحكمة العليا.

364
00:16:20,635 --> 00:16:23,684
‫ولكنني متأكد من أن كل شيء سيكون بخير.

365
00:16:30,009 --> 00:16:32,985
‫حسناً، كم تبقّى حتى ينتهي الاجتماع؟

366
00:16:33,009 --> 00:16:35,402
‫أرجو أن تطلبي من السيد "غولد" أن يتصل.

367
00:16:35,426 --> 00:16:38,827
‫"كاليندا"، أنا بحاجة إلى المساعدة.

368
00:16:41,009 --> 00:16:45,310
‫"بيتر فلوريك" يدقق في أمر مرشح آخر
‫للمحكمة العليا.

369
00:16:45,968 --> 00:16:47,152
‫قد يكون ذلك للمظاهر فقط.

370
00:16:47,176 --> 00:16:50,653
‫قد يريد "بيتر" أن يُظهر الأمر
‫بأنه إجراء عادل.

371
00:16:50,677 --> 00:16:53,152
‫أو قد يكون هذا بسبب مجريات الأحداث هنا.

372
00:16:53,176 --> 00:16:55,027
‫- سأتحرى عن الأمر.
‫- عظيم! شكراً.

373
00:16:55,051 --> 00:16:57,051
‫أعلميني بالأمر شخصياً.

374
00:17:05,464 --> 00:17:06,715
‫يوم سيء؟

375
00:17:11,553 --> 00:17:14,654
‫لقد وجدت العطب في قضية السلاح خاصتك.

376
00:17:16,802 --> 00:17:18,194
‫أتريدين مني العودة لاحقاً؟

377
00:17:18,218 --> 00:17:20,068
‫لا، إنها...

378
00:17:20,884 --> 00:17:23,236
‫لم تعد قضيتي بعد الآن.

379
00:17:23,260 --> 00:17:25,309
‫يا للأسف، من الممكن الفوز بها.

380
00:17:28,051 --> 00:17:29,236
‫مرحباً.

381
00:17:29,260 --> 00:17:32,444
‫مرحباً، "أليشيا"، أنا "جينا" من العمل

382
00:17:32,468 --> 00:17:33,694
‫أقصد عملك القديم.

383
00:17:33,718 --> 00:17:36,281
‫- أهلاً، "جينا"، كيف حالك؟
‫- أنا بخير.

384
00:17:36,305 --> 00:17:38,486
‫في الواقع، لستُ على ما يرام.

385
00:17:38,510 --> 00:17:41,819
‫لقد توقفوا عن دفع تكاليف
‫مكالمات الفيديو من المنزل.

386
00:17:41,843 --> 00:17:43,486
‫ولدي مشاكل متعلقة بنفقات الأطفال.

387
00:17:43,510 --> 00:17:45,027
‫أنا آسفة جداً.

388
00:17:45,051 --> 00:17:49,027
‫كنت قد اتصلت بكِ،
‫ولكننا لا نبحث عن مساعدات الآن.

389
00:17:49,051 --> 00:17:50,944
‫لا زلنا نبحث عن مكتب.

390
00:17:50,968 --> 00:17:54,819
‫وماذا لو أعطيتك شيئاً قد يساعدك
‫بربح قضية السلاح خاصتك؟

391
00:17:54,843 --> 00:17:56,778
‫ماذا لو؟ ما هو؟

392
00:17:56,802 --> 00:18:02,851
‫لا، أحتاج إلى راتبي نفسه،
‫يومان في المنزل، وسنة كاملة مضمونة.

393
00:18:03,926 --> 00:18:06,877
‫"كاري"، هل لديك دقيقة؟

394
00:18:08,884 --> 00:18:10,277
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- أجل.

395
00:18:10,301 --> 00:18:12,486
‫ماذا أرادت "غرايس"؟

396
00:18:12,510 --> 00:18:15,653
‫أرادت أن تعرف ما إن تحوّلت في مخيم الإيمان

397
00:18:15,677 --> 00:18:17,402
‫أو بقيت مسيحياً طيلة الوقت.

398
00:18:17,426 --> 00:18:19,944
‫حسناً، المشكلة هي

399
00:18:19,968 --> 00:18:24,860
‫أنني لا أريد أن تتعارض حياتي الشخصية
‫مع حياتي المهنية.

400
00:18:24,884 --> 00:18:29,361
‫إذاً، إن كنت لا تمانع، في المرة القادمة
‫التي ترغب فيها "غرايس" بالحديث معك

401
00:18:29,385 --> 00:18:32,152
‫- قل لها إنك مشغول.
‫- إنها محادثة بريئة تماماً، "أليشيا".

402
00:18:32,176 --> 00:18:35,486
‫أعرف ذلك، ولكنني لا أريد أن تتلهّى ابنتي.

403
00:18:35,510 --> 00:18:36,860
‫أريدها أن تُنجز فروضها.

404
00:18:36,884 --> 00:18:41,285
‫- حسناً، آسف.
‫- لا، لا بأس.

405
00:18:43,884 --> 00:18:46,194
‫عليّ الذهاب للبحث عن خبير مقذوفات.

406
00:18:46,218 --> 00:18:48,267
‫سأعود خلال ساعة.

407
00:18:49,176 --> 00:18:51,819
‫- هذا مثير للاهتمام حقاً.
‫- "غرايس"؟

408
00:18:51,843 --> 00:18:53,793
‫- وداعاً.
‫- أراكِ لاحقاً.

409
00:18:59,343 --> 00:19:01,110
‫لم أكن أفعل شيئاً.

410
00:19:01,134 --> 00:19:04,685
‫أعرف، أردت فقط أن أحظى برفقتك.

411
00:19:06,009 --> 00:19:08,194
‫"أليشيا" تريدنا الانضمام إلى "واليس وفري".

412
00:19:08,218 --> 00:19:08,924
‫أعرف.

413
00:19:08,948 --> 00:19:10,819
‫يريدون نسبة مما نتقاضاه من "تشومهوم".

414
00:19:10,843 --> 00:19:12,444
‫يجب أن نحصل على أصوات أكثر من "أليشيا".

415
00:19:12,468 --> 00:19:14,611
‫أو أن نجد مكتباً جديداً.

416
00:19:14,635 --> 00:19:17,035
‫هذا متعلق باقتحامنا لمنزلها.

417
00:19:19,134 --> 00:19:22,484
‫جد شيئاً ما،
‫ولن نضطر للتفوق عليها بالأصوات.

418
00:19:22,641 --> 00:19:24,443
‫مرحباً.

419
00:19:24,552 --> 00:19:25,752
‫أهلاً.

420
00:19:26,635 --> 00:19:29,653
‫لدي اجتماع مع "أليشيا" في الساعة الثالثة،
‫ولكنني أعتقد أنها تأخرت قليلاً.

421
00:19:29,677 --> 00:19:31,444
‫في الواقع، اضطرت للذهاب إلى اجتماع.

422
00:19:31,468 --> 00:19:34,319
‫أنا شريكها "كاري آرغوس"،
‫هل أستطيع مساعدتكِ؟

423
00:19:34,343 --> 00:19:38,104
‫أنا رئيسة اللجنة الأخلاقية في حملة الحاكم.

424
00:19:38,385 --> 00:19:40,778
‫لدي بعض الأسئلة فقط.

425
00:19:40,802 --> 00:19:42,100
‫بالتأكيد.

426
00:19:45,510 --> 00:19:47,509
‫هل تعدّين الحساء؟

427
00:19:47,556 --> 00:19:50,855
‫لا، أنا فقط لا أعرف
‫متى قد أصاب بالغثيان.

428
00:19:51,134 --> 00:19:53,694
‫إذاً، لقد حصلتم على "تشومهوم" كعميل.

429
00:19:53,718 --> 00:19:55,319
‫- إنه حساب عظيم.
‫- فعلاً.

430
00:19:55,343 --> 00:19:58,493
‫إن أعمالها في الغرب الأوسط
‫ولكنها ضخمة جداً.

431
00:20:02,343 --> 00:20:05,444
‫ولكن لم يبدُ الأمر أنكم ستحصلون
‫على الحساب منذ البداية؟

432
00:20:05,468 --> 00:20:09,486
‫لقد خضنا من أجله معركة
‫مع "لوكهارت" و"غاردنر"، شركتنا القديمة.

433
00:20:09,510 --> 00:20:12,402
‫وسمع "بيتر فلوريك" بمشاكلكم مع الحساب؟

434
00:20:12,426 --> 00:20:15,326
‫لقد كان هنا، لذا، نعم، أعتقد أنه فعل.

435
00:20:15,926 --> 00:20:17,611
‫لقد كان هنا، في الشقة

436
00:20:17,635 --> 00:20:20,402
‫عندما سمعتم بخسارة "تشومهوم"؟

437
00:20:20,426 --> 00:20:22,985
‫- نعم، لماذا؟
‫- لا سبب.

438
00:20:23,009 --> 00:20:24,486
‫إذاً تفاجأتم

439
00:20:24,510 --> 00:20:27,736
‫عندما ألقى الحاكم "فلوريك"
‫خطاباً عن ضرائب الإنترنت.

440
00:20:27,760 --> 00:20:32,110
‫أعني، لقد عكس ذلك الخطاب
‫مجريات الأحداث لصالحكم.

441
00:20:32,802 --> 00:20:34,236
‫أتعملين لصالح السيد "فلوريك"؟

442
00:20:34,260 --> 00:20:36,236
‫الحاكم "فلوريك"؟ أجل.

443
00:20:36,260 --> 00:20:38,902
‫أعني، بعد ذلك الخطاب،
‫أتاك ذلك الحساب زاحفاً.

444
00:20:38,926 --> 00:20:42,152
‫في الواقع، لِمَ لا ننتظر عودة "أليشيا"؟

445
00:20:42,176 --> 00:20:45,177
‫قد تساعدنا في الإجابة عن هذه الأسئلة.

446
00:20:49,093 --> 00:20:50,593
‫المعذرة.

447
00:20:52,301 --> 00:20:54,860
‫للفهم فقط سيدة "فلوريك"

448
00:20:54,884 --> 00:20:56,819
‫أنتِ أخذتِ القضية من "دايان لوكهارت"؟

449
00:20:56,843 --> 00:20:59,319
‫لا، أتت الموكلة إليّ بمحض إرادتها.

450
00:20:59,343 --> 00:21:01,736
‫- أنا لم آخذها.
‫- وظفتني شركة "لوكهارت" و"غاردنر".

451
00:21:01,760 --> 00:21:03,694
‫أعرف ذلك، ونرغب نحن بتوظيفك أيضاً.

452
00:21:03,718 --> 00:21:05,569
‫سندفع لك أجرك المعتاد.

453
00:21:05,593 --> 00:21:08,319
‫ولا نطلب منك إلا رأيك السديد.

454
00:21:08,343 --> 00:21:09,819
‫رأيي السديد.

455
00:21:09,843 --> 00:21:12,319
‫سيد "مكفي"، أعرف أنك متزوج من "دايان"

456
00:21:12,343 --> 00:21:15,277
‫ولا أريد أن أسبب أي مشاكل لك.

457
00:21:15,301 --> 00:21:17,902
‫ولكن يوجد سلاح معطوب في مكان ما

458
00:21:17,926 --> 00:21:19,611
‫وأعرف أن ذلك يعني الكثير بالنسبة إليك.

459
00:21:19,635 --> 00:21:21,902
‫أتعرفين ما الذي يعني الكثير لي؟
‫ألا يتم استغلالي.

460
00:21:21,926 --> 00:21:25,194
‫أنا لا أستغلك، كل ما أطلبه منك

461
00:21:25,218 --> 00:21:27,877
‫- هو أن تقول الحقيقة في إحدى القضايا.
‫- أنتِ لا تسعين وراء الحقيقة.

462
00:21:27,901 --> 00:21:31,569
‫انسَ مشاكلنا مع "لوكهارت" و"غاردنر"

463
00:21:31,593 --> 00:21:38,193
‫السيدة "سورينتينو" امرأة بريئة
‫وتستحق العدالة، هذه هي الحقيقة.

464
00:21:39,843 --> 00:21:41,319
‫ماذا تريدينني فعله؟

465
00:21:41,343 --> 00:21:43,902
‫أي شيء، ابدأ من الصفر،
‫ابحث بعمق أكثر.

466
00:21:43,926 --> 00:21:45,569
‫لابد من وجود شيء قد أغفلتَه.

467
00:21:45,593 --> 00:21:48,743
‫أنا لا أغفل عن شيء، سيدة "فلوريك".

468
00:22:12,782 --> 00:22:14,805
‫كان لديه الكثير من الأسلحة.

469
00:22:15,510 --> 00:22:17,653
‫إنه خبير مقذوفات.

470
00:22:17,677 --> 00:22:20,736
‫كانت واضحة جداً.

471
00:22:20,760 --> 00:22:25,410
‫لا بأس بحيازته لها، ولكن البنادق خطيرة.

472
00:22:25,926 --> 00:22:27,776
‫أريد تجربة إطلاق النار يوماً ما.

473
00:22:31,093 --> 00:22:32,902
‫لا أعتقد أن هذه فكرة جيدة.

474
00:22:32,926 --> 00:22:35,626
‫- هل أطلقتِ النار من بندقية مسبقاً؟
‫- لا.

475
00:22:37,884 --> 00:22:39,885
‫أريد فعل ذلك يوماً ما.

476
00:22:44,843 --> 00:22:47,110
‫لقد أرسلوا الملفات، لا أصدق ذلك.

477
00:22:47,134 --> 00:22:48,902
‫لا تفعلي، لقد حجبوها.

478
00:22:48,926 --> 00:22:51,236
‫- أنت تمزح.
‫- كلا.

479
00:22:51,260 --> 00:22:53,060
‫إنهم يتلاعبون بك.

480
00:23:16,802 --> 00:23:18,486
‫أريد طفلاً.

481
00:23:18,510 --> 00:23:19,910
‫أنت...

482
00:23:21,134 --> 00:23:23,902
‫- ماذا؟
‫- لا تقلق، لا أريدك أنت.

483
00:23:23,926 --> 00:23:25,944
‫أريد طفلك فقط.

484
00:23:25,968 --> 00:23:27,902
‫ليس عليك أن تكون الأب.

485
00:23:27,926 --> 00:23:29,361
‫لا أريدك أن تبقى.

486
00:23:29,385 --> 00:23:31,049
‫"إيزابيل"، أنا أعرفكِ منذ ثلاثة أيام.

487
00:23:31,073 --> 00:23:35,277
‫صحيح، الأمر لا يتعلق بالارتباط
‫أو بالرغبة بالعيش معك.

488
00:23:35,301 --> 00:23:38,069
‫أريدك أن تجعلني حاملاً ثم تختفي.

489
00:23:38,093 --> 00:23:40,736
‫- عليّ الذهاب إلى العمل.
‫- إذاً هذا يعني أنك ترفض؟

490
00:23:40,760 --> 00:23:44,069
‫إنه...أنا لا أعرف عمّا تتكلمين

491
00:23:44,093 --> 00:23:46,892
‫ولكنني أريد العودة إلى الناس
‫الذين يتكلمون بلغة المنطق.

492
00:23:49,677 --> 00:23:52,376
‫- هل اعتقدت أنني أردتُ طفلاً؟
‫- بلى.

493
00:23:52,968 --> 00:23:54,468
‫خدعتك.

494
00:23:55,718 --> 00:23:57,902
‫هيا، اجعلني حاملاً، يا "ويل".

495
00:23:57,926 --> 00:23:59,726
‫وداعاً، أيتها السيدة المجنونة.

496
00:24:00,718 --> 00:24:04,119
‫ولكنني أريد طفلك في داخلي، "ويل".

497
00:24:07,968 --> 00:24:11,868
‫لقد طُلِب منّي أن أشهد في قضية
‫سلاح "سورينتينو".

498
00:24:15,343 --> 00:24:17,778
‫طُلِب منك؟ من؟

499
00:24:17,802 --> 00:24:19,841
‫"أليشيا فلوريك".

500
00:24:27,218 --> 00:24:31,149
‫وأنت تسألني إن كان ذلك مقبولاً؟

501
00:24:31,173 --> 00:24:33,402
‫لا، قُلتِ عندما تزوجنا

502
00:24:33,426 --> 00:24:35,944
‫أنه يجب ألا يحظى أحدنا بسلطة
‫في قضايا الآخر.

503
00:24:35,968 --> 00:24:38,267
‫- إذاً أنت تُعلمني.
‫- أجل.

504
00:24:39,260 --> 00:24:42,486
‫- كانت هذه قضيتي.
‫- أعرف ذلك، ويمكن الفوز بها.

505
00:24:42,510 --> 00:24:46,209
‫- يمكن الفوز بها بالنسبة إلى "أليشيا".
‫- لا، بالنسبة إلى "هيذر سورنتينو".

506
00:24:48,884 --> 00:24:50,535
‫هذا ليس عدلاً.

507
00:24:51,718 --> 00:24:53,319
‫كيف ذلك؟

508
00:24:53,343 --> 00:24:56,528
‫لقد اتخذتَ قرارك بالفعل فاذهب،
‫هيا افعلها.

509
00:24:56,552 --> 00:24:59,152
‫السلاح معطوب، يجب أن يُسحب من الشوارع.

510
00:24:59,176 --> 00:25:00,376
‫أجل.

511
00:25:01,218 --> 00:25:03,367
‫اذهب، كُن بطلاً.

512
00:25:10,301 --> 00:25:12,402
‫تدعى مسدسات القمامة.

513
00:25:12,426 --> 00:25:15,944
‫هذا هو المصطلح الذي تستخدمه الشرطة
‫للدلالة على هذه المسدسات رخيصة الصنع.

514
00:25:15,968 --> 00:25:18,277
‫ترى الكثير منها بسبب سهولة شرائها.

515
00:25:18,301 --> 00:25:21,444
‫هل فحصت الـ"لوبيرا 38"
‫الذي قتل "توم سورينتينو"؟

516
00:25:21,468 --> 00:25:23,653
‫نعم، لقد قارنته مع خمس مسدسات
‫"لوبيرا" أخرى

517
00:25:23,677 --> 00:25:25,569
‫اشتريتها من خمس متاجر مختلفة.

518
00:25:25,593 --> 00:25:26,694
‫لماذا؟

519
00:25:26,718 --> 00:25:28,277
‫للتأكد من عشوائية عيّنة الاختبار.

520
00:25:28,301 --> 00:25:29,778
‫وماذا وجدت؟

521
00:25:29,802 --> 00:25:31,778
‫ميكانيكية الزناد نابض معطوب

522
00:25:31,802 --> 00:25:36,152
‫ومقاومة الزناد كانت أقل
‫من العادي بـ 75 بالمئة.

523
00:25:36,176 --> 00:25:39,985
‫إذاً مع هذا الزناد الرخو، أيمكن للرصاصة
‫أن تنطلق إن وقع المسدس على الأرض؟

524
00:25:40,009 --> 00:25:41,693
‫سأتفاجأ إن لم يحدث ذلك.

525
00:25:41,717 --> 00:25:43,167
‫شكراً لك، سيد "مكفي".

526
00:25:48,217 --> 00:25:52,901
‫لا أعرف الكثير عن الأسلحة،
‫ولكن أبي يمارس الصيد أحياناً

527
00:25:52,925 --> 00:25:54,901
‫وأخبرني أن هناك عوامل أخرى

528
00:25:54,925 --> 00:25:57,402
‫تستطيع التأثير في أداء سلاح ناري.

529
00:25:57,426 --> 00:26:00,569
‫- مثل الطقس، صحيح؟
‫- بالتأكيد.

530
00:26:00,593 --> 00:26:03,735
‫هل أنت على علم أنه في 18 مايو،
‫اليوم الذي مات فيه السيد "سورينتينو"

531
00:26:03,759 --> 00:26:05,901
‫تعرّضت "شيكاغو" لموجة حرّ

532
00:26:05,925 --> 00:26:09,193
‫وبلغت الحرارة 36 درجة مئوية؟

533
00:26:09,217 --> 00:26:10,319
‫لا.

534
00:26:10,343 --> 00:26:11,693
‫وماذا عن الرطوبة؟

535
00:26:11,717 --> 00:26:14,565
‫كرطوبة مغسل السيارات

536
00:26:14,589 --> 00:26:17,888
‫هل يؤثر في أداء سلاح ناري؟

537
00:26:19,051 --> 00:26:20,110
‫أجل.

538
00:26:20,134 --> 00:26:21,651
‫إذاً، إن أقفلت على مسدس في درج

539
00:26:21,675 --> 00:26:25,068
‫في بيئة رطبة وحرارة 36 درجة مئوية

540
00:26:25,092 --> 00:26:28,057
‫هل تستطيع إضعاف مقاومة الزناد؟

541
00:26:29,089 --> 00:26:30,740
‫أجل.

542
00:26:32,301 --> 00:26:34,360
‫- أتعني الآن؟
‫- نعم.

543
00:26:34,384 --> 00:26:36,651
‫سنبدأ خلال دقائق معدودة،
‫حالما يصل الجميع.

544
00:26:36,675 --> 00:26:38,110
‫حسناً، سنتحدث عن الأمر عندما يصلون.

545
00:26:38,134 --> 00:26:39,235
‫هذه الجلسة قد...

546
00:26:39,259 --> 00:26:44,609
‫طلبتِ مني التدقيق في عملية اختيار الحاكم.

547
00:26:45,529 --> 00:26:46,797
‫إنها حقيقية؟

548
00:26:46,821 --> 00:26:47,930
‫أجل.

549
00:26:47,954 --> 00:26:53,820
‫إنهم يدققون بأمر "بلير كوتورباش"،
‫"توماس فيراكروز" و"جانيت ساساكي".

550
00:26:54,251 --> 00:26:55,451
‫هل أبعدت؟

551
00:26:56,507 --> 00:26:58,605
‫لا أستطيع الجزم في ذلك.

552
00:27:02,775 --> 00:27:06,125
‫شكراً لك، هذا ما ظننته.

553
00:27:28,509 --> 00:27:30,610
‫ها نحن ذا مرةً أخرى.

554
00:27:30,634 --> 00:27:32,610
‫أين هي السيدة "فلوريك"؟

555
00:27:32,634 --> 00:27:35,277
‫إنها في المحكمة، حضرة القاضي،
‫ولكن أنا "كاري آرغوس" هنا للمرافعة.

556
00:27:35,301 --> 00:27:37,375
‫لا بأس بـ"لايونيل".

557
00:27:37,399 --> 00:27:39,402
‫ما هي المشكلة الآن؟

558
00:27:39,426 --> 00:27:42,644
‫هذا ما أرسله لنا السيد "غاردنر"
‫والآنسة "لوكهارت".

559
00:27:42,668 --> 00:27:45,068
‫"ويل".

560
00:27:45,301 --> 00:27:48,444
‫لقد أرسلنا كل الملفات
‫التي يُلزمنا القانون بإرسالها.

561
00:27:48,468 --> 00:27:50,193
‫أنتم تحاولون جعلنا نخسر هذه القضية.

562
00:27:50,217 --> 00:27:51,319
‫هذا ليس صحيحاً.

563
00:27:51,343 --> 00:27:53,527
‫- "فلوريك" وشركاه.
‫- "فلوريك" و"آرغوس".

564
00:27:53,551 --> 00:27:55,569
‫يحق لهم الحصول على ملفات الموكل

565
00:27:55,593 --> 00:27:57,860
‫ولكن لا يحق لهم الحصول على نتائج العمل.

566
00:27:57,884 --> 00:27:59,901
‫وما حُجِب، أهو منتجات عملك؟

567
00:27:59,925 --> 00:28:02,235
‫نعم، مذكراتنا الشخصية، ملاحظاتنا

568
00:28:02,259 --> 00:28:05,319
‫- حيلنا القانونية.
‫- ليست حيلكم القانونية.

569
00:28:05,343 --> 00:28:07,235
‫إنها حيلنا نحن من الفترة
‫التي عملنا فيها لديكم.

570
00:28:07,259 --> 00:28:09,277
‫أجل، عندما كنتم موظفين
‫لدى "لوكهارت" و"غاردنر".

571
00:28:09,301 --> 00:28:10,943
‫بكلمات أخرى، نتاج عملنا نحن.

572
00:28:10,967 --> 00:28:14,803
‫حضرة القاضي، نودّ استدعاء
‫شاهدٍ معادٍ لدحض صحة الأمر.

573
00:28:14,827 --> 00:28:17,227
‫أعني، أيها السيد رئيس اللجنة.

574
00:28:17,468 --> 00:28:20,402
‫آنسة "شارما"، لقد قمت بالتحري

575
00:28:20,426 --> 00:28:23,277
‫عن دعوى "هيذر سورينتينو"
‫على "ديكاتر" للأسلحة النارية؟

576
00:28:23,301 --> 00:28:25,277
‫- أجل.
‫- ما هي الأسئلة التي طرحتِها عليهم؟

577
00:28:25,301 --> 00:28:26,651
‫كنت أحاول معرفة

578
00:28:26,675 --> 00:28:30,152
‫ما إن كان لدى أحدهم معرفة مسبقة
‫بالعيوب في الـ"لوبيرا 38".

579
00:28:30,176 --> 00:28:31,735
‫- وإلامَ خلصتِ؟
‫- اعتراض.

580
00:28:31,759 --> 00:28:34,610
‫- إنه يحاول الحصول على مواد لدعواه.
‫- لا تبتعد عن الهدف، سيد "آرغوس".

581
00:28:34,634 --> 00:28:36,444
‫هل دونّتَ ملاحظاتٍ خلال هذه المقابلات؟

582
00:28:36,468 --> 00:28:38,152
‫- نعم، فعلت.
‫- وماذا فعلت بهذه الملاحظات؟

583
00:28:38,176 --> 00:28:42,277
‫أطلعت الآنسة "لوكهارت" عليها،
‫ثم وضعتها بين الملفات.

584
00:28:42,301 --> 00:28:44,860
‫"لايونيل"، من الواضح أن هذه الملاحظات
‫جزء من ملفات الموكل

585
00:28:44,884 --> 00:28:46,527
‫- ولكن تم حجبها.
‫- بضع أسئلة فقط.

586
00:28:46,551 --> 00:28:49,527
‫"كاليندا"، هل كتبت أي شيءٍ آخر
‫في ملاحظاتك

587
00:28:49,551 --> 00:28:51,193
‫بالإضافة إلى أجوبة الموظفين؟

588
00:28:51,217 --> 00:28:53,818
‫نعم، تعليقات وملاحظات.

589
00:28:53,842 --> 00:28:55,402
‫مثل؟

590
00:28:55,426 --> 00:28:59,235
‫أردت التحقق من أحد موظفي المختبر
‫الذي اشتبهت في كونه مدمناً على الكحول.

591
00:28:59,259 --> 00:29:01,277
‫إذاً لم تسجلي وقائع موضوعية فقط

592
00:29:01,301 --> 00:29:05,152
‫بل دوّنتِ أراءً شخصية،
‫ملاحظات لاحقة، استراتيجيات.

593
00:29:05,176 --> 00:29:06,444
‫أجل.

594
00:29:06,468 --> 00:29:09,719
‫مرحباً، هل أستطيع مساعدتك؟

595
00:29:09,743 --> 00:29:13,394
‫أنا "روبين بورداين"،
‫محققة في شركة "فلوريك" و"آرغوس".

596
00:29:15,343 --> 00:29:17,277
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

597
00:29:17,301 --> 00:29:19,235
‫لدي سؤال سريع لكِ.

598
00:29:19,259 --> 00:29:22,010
‫- آنسة "شارما"، ما هذا؟
‫- "فاتورة"

599
00:29:23,468 --> 00:29:27,651
‫هذه فاتورة أرسلتها
‫إلى "هيذر سورينتينو" لخدماتي.

600
00:29:27,675 --> 00:29:29,027
‫خدماتك التحقيقيّة.

601
00:29:29,051 --> 00:29:31,818
‫بخصوص قضية أسلحة "ديكاتور".

602
00:29:31,842 --> 00:29:32,943
‫أجل.

603
00:29:32,967 --> 00:29:34,735
‫ولكن هذه ليست فاتورة "لوكهارت" و"غاردنر".

604
00:29:34,759 --> 00:29:36,901
‫لقد حُررَت من قبلكِ شخصياً.

605
00:29:36,925 --> 00:29:39,527
‫هل هذا لأنك متعهدة مستقلة

606
00:29:39,551 --> 00:29:41,360
‫استُعين بك من قبل "لوكهارت" و"غاردنر"

607
00:29:41,384 --> 00:29:44,027
‫وتقنياً لست من موظفي الشركة؟

608
00:29:44,051 --> 00:29:45,193
‫أجل.

609
00:29:45,217 --> 00:29:46,735
‫سيدي الرئيس، هذه الفاتورة تثبت

610
00:29:46,759 --> 00:29:48,860
‫أن "كاليندا شارما"
‫عُيّنَت بشكل مباشر من قبل الموكلة

611
00:29:48,884 --> 00:29:51,884
‫ولذلك ملاحظاتها تُعدّ من ملكية موكلتنا.

612
00:29:55,634 --> 00:29:57,360
‫على الأقل لا أرى أيّ جرذان.

613
00:29:57,384 --> 00:29:58,693
‫أعتقد أننا حصلنا على الملفات الحقيقية.

614
00:29:58,717 --> 00:30:01,318
‫- من دون حجب.
‫- ولا هنا.

615
00:30:02,384 --> 00:30:03,735
‫أحسنتم صنيعاً كلاكما.

616
00:30:03,759 --> 00:30:05,559
‫أمي، يوجد أحدهم عند الباب.

617
00:30:08,717 --> 00:30:10,485
‫- سيد "مكفي"، مرحباً.
‫- ألديك دقيقة؟

618
00:30:10,509 --> 00:30:12,696
‫أجل، بمَ أستطيع مساعدتك؟

619
00:30:12,720 --> 00:30:14,610
‫بخصوص فحصي للمسدس.

620
00:30:14,634 --> 00:30:16,444
‫لا بأس، لدينا أدلة أخرى.

621
00:30:16,468 --> 00:30:20,651
‫عندما اختبرت ميكانيكية الإطلاق
‫للمرة الأولى، كان الوصول إليها سهلاً

622
00:30:20,675 --> 00:30:22,860
‫لم أحتاج إلى فكّ المسدس.

623
00:30:22,884 --> 00:30:24,860
‫ولكنني كنت أفكر بالظروف البيئية

624
00:30:24,884 --> 00:30:27,212
‫التي ذكرت في المحكمة، إذاً...

625
00:30:27,236 --> 00:30:28,987
‫هذه المرة أردت أن أكون متأكداً.

626
00:30:29,011 --> 00:30:30,512
‫متأكد من ماذا؟

627
00:30:32,837 --> 00:30:34,794
‫هذا...

628
00:30:34,863 --> 00:30:37,164
‫هذا ما تحتاجون إليه للفوز.

629
00:30:37,509 --> 00:30:40,901
‫مثير للاهتمام، لأنني عندما أسمع شخصاً
‫ما يصرخ "أعطه المال وحسب"

630
00:30:40,925 --> 00:30:42,360
‫أفترض أنهم يقومون بعملية سطو.

631
00:30:42,384 --> 00:30:44,068
‫اعتراض، جدل.

632
00:30:44,092 --> 00:30:46,360
‫السيد "رولف" شرح بالفعل أنه كان يحاول فقط

633
00:30:46,384 --> 00:30:48,934
‫- إخراج الضحية حيّةً.
‫- أسحب السؤال.

634
00:30:50,134 --> 00:30:55,534
‫حضرة القاضي، أودّ إضافة شاهدٍ آخر.

635
00:30:56,301 --> 00:30:58,414
‫احتوى المسدس على دبابيس معطوبة.

636
00:30:58,438 --> 00:31:01,402
‫- بأي شكل؟
‫- كيف كانت معطوبة؟

637
00:31:01,426 --> 00:31:04,068
‫هذا الدبوس هو محور حدبة التلقيم النظامي.

638
00:31:04,092 --> 00:31:06,360
‫إنه صلة وصل بين الزناد والمطرقة.

639
00:31:06,384 --> 00:31:07,444
‫"غير متضرر، متضرر"

640
00:31:07,468 --> 00:31:09,402
‫هذا هو الدبوس الذي كان
‫في مسدس "تيم سورينتينو".

641
00:31:09,426 --> 00:31:11,485
‫إنه معطوب، وهذا ما سبب ارتخاء الزناد.

642
00:31:11,509 --> 00:31:13,402
‫- في رأيك...
‫- وفي رأيك

643
00:31:13,426 --> 00:31:14,860
‫ما الذي سبّب هذا العطب؟

644
00:31:14,884 --> 00:31:18,527
‫كان المسدس جديداً،
‫فسوء استخدام المالك لم يكن المشكلة.

645
00:31:18,551 --> 00:31:20,985
‫يعني هذا خللاً في التصنيع.

646
00:31:21,009 --> 00:31:23,444
‫إذاً فقد كان معطوباً

647
00:31:23,468 --> 00:31:26,152
‫قبل أن يُدخَل في مسدس "تيم سورينتينو"

648
00:31:26,176 --> 00:31:29,860
‫ومسدس كهذا قد يطلق النار
‫إن ارتطم بالأرض؟

649
00:31:29,884 --> 00:31:31,402
‫أجل، بكل تأكيد.

650
00:31:31,426 --> 00:31:34,152
‫إذاً، اتهام موكلي بالقتل
‫لا أساس له من الصحة.

651
00:31:34,176 --> 00:31:37,901
‫اعتراض، حضرة القاضي،
‫خارج عن الموضوع.

652
00:31:37,925 --> 00:31:41,726
‫سأسحب سؤالي، وأنهي قضيتي.

653
00:31:42,343 --> 00:31:44,993
‫- شكراً لك.
‫- تم كل شيء بعمل يوم واحد فقط.

654
00:31:50,726 --> 00:31:53,477
‫قمتَ بعمل جيدٍ، يا "كاري"،
‫بإحضار ذلك الشاهد.

655
00:31:53,501 --> 00:31:55,152
‫حيازة رجل بريء مفيدة دائماً.

656
00:31:55,176 --> 00:31:58,188
‫سنخفّض التهمة إلى قتل بدون قصد،
‫هذا أقصى ما يمكنني فعله.

657
00:31:58,212 --> 00:32:00,444
‫الأمر لا يتعلق بالحصول على اعتراف
‫لتخفيف التهمة، "جينيفا".

658
00:32:00,468 --> 00:32:02,193
‫نريد تبرئة السيد "رولف" من كل التهم.

659
00:32:02,217 --> 00:32:05,689
‫خمس سنوات، مع السلوك الحسن،
‫ستخرج خلال ثلاث سنوات فقط.

660
00:32:05,713 --> 00:32:08,464
‫لديك عشر دقائق لاتخاذ قرار.

661
00:32:09,612 --> 00:32:13,296
‫حسناً، هذا ليس ما أملنا حدوثه، ولكننا
‫لا زلنا قادرون على الفوز في المحكمة.

662
00:32:13,320 --> 00:32:14,880
‫- اقبل.
‫- ماذا؟

663
00:32:14,904 --> 00:32:18,005
‫انتظر، مساعدة المدعي العام
‫تحاول إخافتنا فقط.

664
00:32:18,029 --> 00:32:20,421
‫ونجحت، اقبل بالعرض، "آدم".

665
00:32:20,445 --> 00:32:23,089
‫إن لم تقبل بخمس سنين،
‫قد يحكم عليك بعشرين سنة.

666
00:32:23,113 --> 00:32:24,612
‫اقبل بالعرض.

667
00:32:25,779 --> 00:32:28,505
‫- هل قبل العرض؟
‫- لم يرد أن يخاطر بـ 20 سنة.

668
00:32:28,529 --> 00:32:30,130
‫حسناً، علينا أن نجد إستراتيجية جديدة.

669
00:32:30,154 --> 00:32:33,005
‫لأن الاعتراف بالجريمة هذا
‫أعطى "نانسي كروزير" عملها الإجرامي.

670
00:32:33,029 --> 00:32:36,713
‫أمي، أنا عائدة إلى غرفتي للدراسة، أترين؟

671
00:32:36,737 --> 00:32:38,938
‫جيد، شكراً.

672
00:32:43,320 --> 00:32:45,047
‫أنا آسفة أنني لم أقابلك قبلاً.

673
00:32:45,071 --> 00:32:51,839
‫نعم، ولكن يبدو أنك حصلتِ
‫على إجاباتك من "كاري" بدلاً مني.

674
00:32:51,863 --> 00:32:54,880
‫أجل، لقد ذكر أن "بيتر" كان هنا

675
00:32:54,904 --> 00:32:56,839
‫عندما اكتشفتِ
‫أن حساب "تشومهوم" في خطر.

676
00:32:56,863 --> 00:32:58,296
‫"بيتر" لم يكن يعلم ذلك.

677
00:32:58,320 --> 00:33:00,505
‫- ولكنه كان هنا؟
‫- أجل.

678
00:33:00,529 --> 00:33:02,280
‫يمارس الجنس معي.

679
00:33:04,195 --> 00:33:06,143
‫- أنا آسفة، لم أكن أقصد...
‫- التدخل؟

680
00:33:06,167 --> 00:33:07,617
‫أجل.

681
00:33:09,071 --> 00:33:11,797
‫سؤالي هو يا آنسة "غاربانزا"

682
00:33:11,821 --> 00:33:14,588
‫لصالح من تعملين في الواقع؟

683
00:33:14,612 --> 00:33:17,755
‫الحاكم بالطبع.

684
00:33:17,779 --> 00:33:20,338
‫ألهذا السبب أخفيتِ حقيقة
‫أنك كنت في الواقع هنا

685
00:33:20,362 --> 00:33:25,663
‫تتحرّين عن خطاب "بيتر"
‫المتعلق بضرائب الإنترنت؟

686
00:33:39,154 --> 00:33:40,630
‫كان لدي طرف خيط.

687
00:33:40,654 --> 00:33:42,839
‫اتصل شخص بمكتبي بدون الإفصاح عن هويته.

688
00:33:42,863 --> 00:33:46,755
‫وقال إن "بيتر" استخدم سلطته
‫لمساعدتكِ على التوقيع مع "تشومهوم".

689
00:33:46,779 --> 00:33:49,255
‫أردت أن أتحرّى عن ذلك لحماية "بيتر".

690
00:33:49,279 --> 00:33:51,430
‫أتعنين الحاكم "فلوريك"؟

691
00:33:52,113 --> 00:33:55,089
‫أجل، بالطبع، الحاكم "فلوريك".

692
00:33:55,113 --> 00:33:58,588
‫وكيف ستحميه هذه التحريات؟

693
00:33:58,612 --> 00:34:02,797
‫عندما أكتب تقريراً يبرئك
‫مع الحاكم "فلوريك" من ارتكاب الخطأ

694
00:34:02,821 --> 00:34:06,320
‫سأحصّنكما من التحقيقات المستقبلية.

695
00:34:08,779 --> 00:34:11,129
‫أنتِ محقة بعدم ثقتك بي، "أليشيا".

696
00:34:12,071 --> 00:34:17,271
‫وظيفتي وديّة وعدائية في آن.

697
00:34:18,821 --> 00:34:21,471
‫ولكن أودّ إخباركِ بنقاط الضعف في قصتكِ.

698
00:34:24,654 --> 00:34:26,105
‫تفضلي.

699
00:34:26,988 --> 00:34:30,187
‫عليك أن تحذّري "كاري"
‫من التكلم مع الغرباء.

700
00:34:31,113 --> 00:34:34,338
‫يجدر بكِ أن تطلبي من الحاكم
‫عدم التدخل بشؤونك مرةً أخرى.

701
00:34:34,362 --> 00:34:36,619
‫- هو لا يتدخل.
‫- بل يفعل.

702
00:34:36,643 --> 00:34:39,797
‫عندما يتعلق الأمر بعائلته، يتدخل.

703
00:34:39,821 --> 00:34:42,277
‫وهذا في نهاية المطاف...

704
00:34:44,154 --> 00:34:45,654
‫سيؤذيه.

705
00:34:47,654 --> 00:34:49,004
‫حسناً.

706
00:34:50,529 --> 00:34:52,171
‫عليّ الذهاب.

707
00:34:52,195 --> 00:34:53,755
‫هل أحضر لكِ شيئاً ما؟

708
00:34:53,779 --> 00:34:55,729
‫الثلث الثاني من الحمل.

709
00:35:01,154 --> 00:35:04,005
‫حسناً، نستطيع أن نجعل
‫مدير المصنع يدلي بشهادته.

710
00:35:04,029 --> 00:35:05,713
‫لا بد أنه علم بشأن الدبابيس المعطوبة.

711
00:35:05,737 --> 00:35:06,964
‫سينكر الأمر ببساطة.

712
00:35:06,988 --> 00:35:10,089
‫إذاً، علينا أن نجرب استثناءً آخر
‫لقانون حماية تصنيع السلاح.

713
00:35:10,113 --> 00:35:12,513
‫- حسناً، أي واحد؟
‫- خرق الضمانة؟

714
00:35:13,863 --> 00:35:16,213
‫الأمر مستبعد جداً.

715
00:35:16,237 --> 00:35:17,964
‫"مكفي" أخبرنا عن العطب.

716
00:35:17,988 --> 00:35:20,755
‫علينا أن نظهر أن ذلك فيه خرق للكفالة.

717
00:35:20,779 --> 00:35:23,713
‫- ولم يجرب أي أحدٍ هذه الحيلة من قبل؟
‫- لم يحظَ أي أحدٍ بالقاضي "دايفيس".

718
00:35:23,737 --> 00:35:26,213
‫إنه يريد الحكم لصالحنا،
‫علينا أن نعطيه وسيلة.

719
00:35:26,237 --> 00:35:28,380
‫حسناً، خرق الكفالة.

720
00:35:28,404 --> 00:35:29,880
‫المشكلة الوحيدة...

721
00:35:29,904 --> 00:35:33,047
‫وثائق الكفالة الخاصة بالمصنع
‫موجودة لدى "لوكهارت" و"غاردنر".

722
00:35:33,071 --> 00:35:34,821
‫بالطبع، إنها لديهم.

723
00:35:36,904 --> 00:35:38,654
‫أنت تتعبينني.

724
00:35:39,946 --> 00:35:42,047
‫وماذا لو أنني فعلاً أريد طفلاً؟

725
00:35:42,071 --> 00:35:44,505
‫ماذا لو ماذا؟ هل نمزح الآن؟

726
00:35:44,529 --> 00:35:49,078
‫نحن نمزح، ولا نمزح.

727
00:35:52,529 --> 00:35:53,979
‫عليّ الذهاب.

728
00:36:03,195 --> 00:36:04,395
‫مرحباً.

729
00:36:05,529 --> 00:36:07,089
‫كنّا على وشك البدء بدونك.

730
00:36:07,113 --> 00:36:10,312
‫أنا هنا، لنبدأ.

731
00:36:10,863 --> 00:36:14,547
‫"فلوريك" و"آرغوس" في الوضع المؤسف
‫وهو المجيء إليكم متذللين

732
00:36:14,571 --> 00:36:17,797
‫لطلب وثائق متعلقة بالقضية بشكل متفرق.

733
00:36:17,821 --> 00:36:20,005
‫ولكن بدءاً من اليوم، هذا الوضع سينتهي.

734
00:36:20,029 --> 00:36:21,505
‫حضرة رئيس المجلس، نطلب تطبيق العقوبات.

735
00:36:21,529 --> 00:36:22,880
‫ورئيس المجلس موافق.

736
00:36:22,904 --> 00:36:26,213
‫كل يوم تبقى فيه تلك الملفات
‫بعيدة عن "فلوريك" و"آرغوس"

737
00:36:26,237 --> 00:36:27,797
‫تدفع فيه غرامة قدرها 20 ألف دولار.

738
00:36:27,821 --> 00:36:29,672
‫- هذا...
‫- هذا ليس ضرورياً.

739
00:36:29,696 --> 00:36:31,446
‫سنسلم كل شيء في الحال.

740
00:36:32,612 --> 00:36:36,113
‫حالما نعوّض بشكل لائق وقتنا ومجهودنا.

741
00:36:36,946 --> 00:36:38,130
‫ماذا؟

742
00:36:38,154 --> 00:36:41,255
‫هذه نسخة من اتفاقية
‫مقدم أتعابنا النموذجية.

743
00:36:41,279 --> 00:36:44,755
‫استعانت السيدة "سورينتينو" بنا
‫على أننا سنتقاضى مما يدفع لها كتعويض.

744
00:36:44,779 --> 00:36:47,255
‫ما يعني أننا نتقاضى أتعاباً
‫إن ربحت فقط.

745
00:36:47,279 --> 00:36:49,255
‫وبما أننا لم نعد محامي القضية

746
00:36:49,279 --> 00:36:52,130
‫يحق لنا الحصول على تعويض
‫عن نتاج عملنا حتى هذه اللحظة.

747
00:36:52,154 --> 00:36:54,922
‫وبحسب الأجر المعتاد، تبلغ قيمة ذلك

748
00:36:54,946 --> 00:36:58,505
‫- 145 ألف دولار.
‫- نحن سنتقاضى من تعويضاتها.

749
00:36:58,529 --> 00:37:00,964
‫وموكلتنا لا تملك كل هذا المبلغ.

750
00:37:00,988 --> 00:37:07,937
‫حسناً، حالما يحرر لنا أحدهم شيكاً بقيمة
‫145 ألف دولار، ستحصلون على ملفاتكم.

751
00:37:11,654 --> 00:37:14,380
‫اعتراض! حضرة القاضي، أصدر حكمه بالفعل.

752
00:37:14,404 --> 00:37:15,922
‫المتهم، السيد "رولف"

753
00:37:15,946 --> 00:37:20,005
‫حُكِم عليه البارحة
‫بالقتل غير العمد، وهي جريمة.

754
00:37:20,029 --> 00:37:22,255
‫لذلك، الادعاء غير قادر على رفع دعوى

755
00:37:22,279 --> 00:37:24,296
‫بما أن الرصاصة أطلِقت
‫من المسدس خلال ارتكاب جريمة.

756
00:37:24,320 --> 00:37:26,089
‫ولهذا السبب نودّ تصويب دعوانا

757
00:37:26,113 --> 00:37:27,964
‫من المسؤولية عن المنتج إلى خرق الكفالة.

758
00:37:27,988 --> 00:37:30,797
‫أنا آسفة، السيدة "فلوريك" تتلاعب بشكل واضح

759
00:37:30,821 --> 00:37:32,505
‫باستثناءات قانون حماية تصنيع الأسلحة.

760
00:37:32,529 --> 00:37:34,255
‫حضرة القاضي، لدينا دلائل كافية لإثبات...

761
00:37:34,279 --> 00:37:36,755
‫أنا آسف ولكن عليّ إيقافك هنا،
‫سيدة "فلوريك"!

762
00:37:36,779 --> 00:37:38,505
‫لقد جرى استبدالك كمحامية المدعيّ.

763
00:37:38,529 --> 00:37:39,729
‫كنت...

764
00:37:45,154 --> 00:37:46,338
‫"هيذر"؟

765
00:37:46,362 --> 00:37:49,588
‫لديهم كل الملفات، "أليشيا"،
‫أنا أريد أن أربح القضية وحسب.

766
00:37:49,612 --> 00:37:50,863
‫أنا آسفة.

767
00:37:51,654 --> 00:37:53,380
‫هل تأذن لي بالجلوس، حضرة القاضي؟

768
00:37:53,404 --> 00:37:54,547
‫تفضلي.

769
00:37:54,571 --> 00:37:58,964
‫حسناً، ها نحن أولاء،
‫تماماً حيث كنا منذ يومين.

770
00:37:58,988 --> 00:38:01,338
‫- تهانيّ.
‫- سيدة "فلوريك".

771
00:38:02,779 --> 00:38:04,429
‫لا أريدكِ أن تنسي هذا.

772
00:38:08,195 --> 00:38:09,446
‫طاب يومك.

773
00:38:12,237 --> 00:38:14,630
‫حضرة القاضي، أودّ تعديل القضية

774
00:38:14,654 --> 00:38:18,054
‫من المسؤولية عن المنتج إلى خرق الكفالة.

775
00:38:24,487 --> 00:38:25,987
‫"لوكهارت" و"غاردنر".

776
00:38:26,737 --> 00:38:29,296
‫أجل، إنها هنا دقيقة واحدة.

777
00:38:29,320 --> 00:38:31,071
‫"بيتر فلوريك" يطلبك.

778
00:38:34,604 --> 00:38:35,854
‫حسناً.

779
00:38:41,573 --> 00:38:43,073
‫مرحباً.

780
00:38:45,185 --> 00:38:46,786
‫مرحباً، أيها الحاكم.

781
00:38:53,044 --> 00:38:54,895
‫نعم، أفهم.

782
00:38:55,297 --> 00:39:00,646
‫أنا أتشرف بمجرد أن يتم أخذي بعين الاعتبار.

783
00:39:01,432 --> 00:39:02,949
‫أجل، سيكون ذلك رائعاً.

784
00:39:02,974 --> 00:39:05,123
‫سأطلب من مساعدتي الاتصال.

785
00:39:06,402 --> 00:39:09,200
‫أجل، أتمنى لك الأفضل أيضاً، يا "بيتر".

786
00:39:17,699 --> 00:39:19,218
‫هل ستذهب للركض الآن؟

787
00:39:19,243 --> 00:39:21,463
‫نعم، لدي طاقة.

788
00:39:21,859 --> 00:39:24,002
‫لا أعرف ما هو مصدرها، ولكنني سأستغلها.

789
00:39:24,027 --> 00:39:25,277
‫ما الأمر؟

790
00:39:26,069 --> 00:39:27,420
‫لا شيء.

791
00:39:27,444 --> 00:39:28,993
‫إذاً، فقد استعدنا "هيذر".

792
00:39:29,902 --> 00:39:31,794
‫لقد فعلنا، أليس كذلك؟

793
00:39:31,818 --> 00:39:36,518
‫كان الأمر كما الأيام الخوالي،
‫كنت غاضباً، وكنتِ هادئة.

794
00:39:36,860 --> 00:39:39,010
‫ما قولك لو بقيت؟

795
00:39:44,109 --> 00:39:46,060
‫هل خدعك "بيتر"؟

796
00:39:47,319 --> 00:39:48,769
‫نعم.

797
00:39:52,860 --> 00:39:55,170
‫يا له من غريب، أليس كذلك؟

798
00:39:55,194 --> 00:39:56,878
‫يستطيع إيذاء زوجته قدر ما يريد

799
00:39:56,902 --> 00:39:59,003
‫ولكن إن حاول أحد إيذائها،
‫يستميت في الدفاع عنها.

800
00:39:59,027 --> 00:40:01,577
‫مثل "بيل" و"هيلاري" مع المبالغة.

801
00:40:05,236 --> 00:40:07,736
‫سأوصل هذه الشركة إلى القمة، يا "دايان".

802
00:40:08,610 --> 00:40:10,420
‫سنمزق خصومنا إرباً.

803
00:40:10,444 --> 00:40:13,844
‫من دون أصوات، فقط قرري ونفذي.

804
00:40:14,735 --> 00:40:16,462
‫ولن أكون مؤدباً بعد اليوم.

805
00:40:16,486 --> 00:40:19,212
‫أي شخصٍ يعترض طريقنا،
‫نهزمه أو نفصله، أو نرشيه.

806
00:40:19,236 --> 00:40:20,834
‫هل تستطيعين احتمال ذلك؟

807
00:40:21,652 --> 00:40:23,128
‫لقد انتهيت من كوني مؤدبة.

808
00:40:23,152 --> 00:40:25,045
‫جيد.

809
00:40:25,303 --> 00:40:26,803
‫أهلاً بك في الشركة.

810
00:40:32,818 --> 00:40:34,836
‫لا أعتقد أنه من الجيد لنا
‫أن نتعامل مع هؤلاء الناس.

811
00:40:34,860 --> 00:40:37,794
‫لقد خرجنا من هذا الجوّ للتو،
‫الأمر سخيف، لماذا نحن حتى...

812
00:40:37,818 --> 00:40:39,018
‫حسناً.

813
00:40:40,027 --> 00:40:42,170
‫علينا اتخاذ القرار.

814
00:40:42,194 --> 00:40:43,794
‫نبدو لهم كالأغبياء.

815
00:40:43,818 --> 00:40:45,462
‫تباً، إنهم مجرد محامو ضرائب.

816
00:40:45,486 --> 00:40:47,836
‫إنهم محامو ضرائب
‫يعرضون علينا مساحة للمكاتب.

817
00:40:47,860 --> 00:40:49,295
‫حسناً، سأتكلم عن نفسي.

818
00:40:49,319 --> 00:40:50,920
‫لقد أعجبني عرضهم.

819
00:40:50,944 --> 00:40:54,878
‫لن تلمس "واليس وفري"
‫أول ثلاث سنوات من أموال "تشومهوم".

820
00:40:54,902 --> 00:40:57,420
‫ستكون لنا بكاملها، هذه صفقة جيدة.

821
00:40:57,444 --> 00:41:02,253
‫أجل، ولكننا سنتشارك حق التصويت،
‫شركائنا العشر مع شركائهم العشر.

822
00:41:02,277 --> 00:41:04,378
‫- هل نريد هذا فعلاً؟
‫- نريد فعل شيء ما.

823
00:41:04,402 --> 00:41:05,920
‫اسمع، علينا الخروج من هنا.

824
00:41:05,944 --> 00:41:07,212
‫الأمر لا يتعلق بي فقط.

825
00:41:07,236 --> 00:41:10,170
‫"زاك"، أخرج شقيقتك من المطبخ حالاً.

826
00:41:10,194 --> 00:41:12,462
‫اسمعي، "أليشيا"،
‫إن كان الأمر يتعلق بشقتك...

827
00:41:12,486 --> 00:41:16,961
‫كلا! نحن لسنا شركة حقيقية
‫حتى نمتلك مكاتباً حقيقية.

828
00:41:16,985 --> 00:41:19,253
‫لا نستطيع مقابلة العملاء هنا.

829
00:41:19,277 --> 00:41:21,337
‫لا نستطيع مقابلة "نيل غروس" هنا.

830
00:41:21,361 --> 00:41:25,420
‫وتقوم "لوكهارت" و"غاردنر" بالمبادرة
‫بينما نجلس هنا ونتعارك.

831
00:41:25,444 --> 00:41:27,961
‫أجل، ولكن يجب ألا نلتزم مع "واليس وفري"
‫من أجل مساحة مكاتبهم.

832
00:41:27,985 --> 00:41:30,128
‫أو سيكون هناك فائض من الرؤساء
‫مثل "لوكهارت" و"غاردنر"

833
00:41:30,152 --> 00:41:31,836
‫وذلك السبب الذي تركناهم لأجله.

834
00:41:31,860 --> 00:41:33,128
‫حسناً، أتعرفون ماذا؟

835
00:41:33,152 --> 00:41:34,669
‫نستطيع الجدال في هذا الموضوع
‫حتى تزرقّ وجوهنا.

836
00:41:34,693 --> 00:41:36,128
‫نحن كلنا شركاء، لنقم بالتصويت.

837
00:41:36,152 --> 00:41:37,836
‫لا، علينا أن نتأكد من الشؤون المالية.

838
00:41:37,860 --> 00:41:39,378
‫"أليشيا" شريكة رئيسية،
‫وهي تطلب منا التصويت.

839
00:41:39,402 --> 00:41:43,017
‫لذلك علينا التصويت، اتفقنا؟

840
00:41:43,042 --> 00:41:47,892
‫إن كنتم تؤيدون الانضمام
‫إلى "واليس وفري"، ارفعوا يديكم.

841
00:41:51,944 --> 00:41:53,494
‫انتظر.

842
00:41:57,110 --> 00:41:58,360
‫إنهم يتصرفون بسرعة شديدة.

843
00:41:59,152 --> 00:42:00,603
‫الشروط رائعة.

844
00:42:03,069 --> 00:42:05,003
‫- حسناً، موافق.
‫- ما الذي يجري؟

845
00:42:05,687 --> 00:42:06,918
‫لقد تم شراؤهم.

846
00:42:06,943 --> 00:42:10,044
‫الآن؟ من قبل مَن؟

847
00:42:13,568 --> 00:42:16,878
‫أنا سعيد أنكم انضممتم لنا،
‫نحن بحاجة إلى محامي ضرائب.

848
00:42:16,902 --> 00:42:19,003
‫ونحن لدينا البنيات الأساسية.

849
00:42:19,027 --> 00:42:21,544
‫أجل، إن "فلوريك" و"آرغوس" مهزلة.

850
00:42:21,568 --> 00:42:23,769
‫سيفلسون خلال شهر.

851
00:42:24,444 --> 00:42:25,694
‫صحيح، شكراً.

