﻿1
00:00:01,291 --> 00:00:03,542
‫لم يعد حلماً.

2
00:00:03,625 --> 00:00:05,792
‫أصبح حقيقة.

3
00:00:05,875 --> 00:00:10,208
‫بعد ثلاثة أشهر من الآن،
‫سنفتتح المكاتب في "نيويورك".

4
00:00:10,291 --> 00:00:12,667
‫- أود قول شيء.
‫- ليس الآن يا "هوارد".

5
00:00:13,667 --> 00:00:15,166
‫نحن نزدهر.

6
00:00:15,250 --> 00:00:19,208
‫شاركوا هذه مع عملائكم، انتهى عهد القيود.

7
00:00:19,478 --> 00:00:23,812
‫ويستلزم العهد الجديد، شركة جديدة.

8
00:00:24,500 --> 00:00:27,542
‫"إل. جي"، هذه هي الكلمات.

9
00:00:27,625 --> 00:00:30,291
‫لا تقولوا "لوكهارت" و"غاردنر" بعد الآن.

10
00:00:30,375 --> 00:00:31,709
‫قولوا "إل. جي".

11
00:00:33,834 --> 00:00:35,417
‫سأعود على الفور.

12
00:00:36,458 --> 00:00:38,208
‫- من يفكر بالمغادرة؟
‫- "سونيا راكر".

13
00:00:38,291 --> 00:00:39,375
‫مؤسسة "واباش".

14
00:00:39,458 --> 00:00:41,709
‫- "تشومهوم"؟
‫- لا، إلى حد الآن.

15
00:00:41,792 --> 00:00:43,917
‫ستغادر "سونيا راكر" و"واباش"
‫شركة "فلوريك" و"آرغوس".

16
00:00:44,000 --> 00:00:45,125
‫- بنيتهم التحتية؟
‫- سيئة.

17
00:00:45,208 --> 00:00:47,208
‫بالكاد تتواجد "فلوريك" و"آرغوس".

18
00:00:47,291 --> 00:00:49,834
‫كانوا يعملون من منزل "أليشيا"
‫في آخر أسبوعين.

19
00:00:49,917 --> 00:00:51,542
‫- ولهذا عدت إلى هنا.
‫- هل يعلم العملاء بذلك؟

20
00:00:51,625 --> 00:00:53,583
‫لا، إما أن نلتقيهم بمكاتبهم،
‫أو على الغداء.

21
00:00:53,667 --> 00:00:55,792
‫لكنهم كانوا ينتقلون
‫إلى مكاتب جديدة اليوم.

22
00:00:55,875 --> 00:00:57,834
‫- أي مكاتب؟
‫- معمل القمصان في "غراند".

23
00:00:58,834 --> 00:01:00,166
‫- حقاً؟
‫- هذا كل ما كنا

24
00:01:00,250 --> 00:01:03,125
‫كان باستطاعتهم تأمينه،
‫20 دولاراً للقدم المربع.

25
00:01:03,208 --> 00:01:05,709
‫ألا تساعد "أليشيا" صلتها مع الحاكم؟

26
00:01:05,792 --> 00:01:06,875
‫إنها تؤذيها.

27
00:01:06,959 --> 00:01:10,792
‫خسرتُ عميلاً بسبب تلك المشاكل
‫الأخلاقية النابعة من مكتب الحاكم.

28
00:01:10,875 --> 00:01:12,792
‫أشكرك "أنتوني".

29
00:01:12,875 --> 00:01:16,166
‫يا لها من رمية، كان علينا الحصول
‫على "كاري زيبز".

30
00:01:16,250 --> 00:01:18,959
‫سآخذ "راكر"، يمكنك
‫الحصول على "واباش" يا "ويل".

31
00:01:21,083 --> 00:01:22,500
‫سأعود بعد قليل.

32
00:01:26,000 --> 00:01:27,458
‫كيف حال تدريبك؟

33
00:01:27,542 --> 00:01:30,667
‫في حال القيادة أثناء الضباب
‫عليك استعمال...

34
00:01:30,750 --> 00:01:32,166
‫عارضة منخفضة.

35
00:01:32,250 --> 00:01:34,500
‫- هذا ليس صحيحاً، أليس كذلك؟
‫- بلى.

36
00:01:35,500 --> 00:01:36,959
‫كتبت أضواء الضباب.

37
00:01:37,041 --> 00:01:38,875
‫لمَ تدعى "أضواء الضباب"،
‫ولا يتم استعمالها للضباب بالأصل؟

38
00:01:38,959 --> 00:01:40,125
‫بهدف خدعك.

39
00:01:43,000 --> 00:01:44,709
‫لكم من الوقت ستستخدمين شبكتي اللاسلكية؟

40
00:01:44,792 --> 00:01:46,959
‫بضع ساعات.

41
00:01:47,041 --> 00:01:48,750
‫تريد مني الرحيل؟

42
00:01:50,208 --> 00:01:53,750
‫لا، ابقيِ قدر ما تشائين.

43
00:01:53,834 --> 00:01:56,542
‫هل نواجه مشكلة "يوكو أونو"؟

44
00:01:57,959 --> 00:01:59,959
‫لا زالتْ تنتظر يا سيد "لي".

45
00:02:00,041 --> 00:02:03,125
‫أخبريها أن تعود غداً،
‫وقولي إن كل الشركاء مشغولين.

46
00:02:03,208 --> 00:02:04,500
‫أنا لست مشغولاً، من هي؟

47
00:02:04,583 --> 00:02:07,792
‫عابرة، لا تملك الكثير من المال،
‫وتقول إنها كانت تعمل هنا.

48
00:02:07,875 --> 00:02:09,083
‫سأتدبر الأمر.

49
00:02:10,834 --> 00:02:13,926
‫كنتِ تعملين هنا يا آنسة "فلوريس"؟

50
00:02:13,951 --> 00:02:17,000
‫أجل، كنت متدربة منذ سنتين.

51
00:02:17,083 --> 00:02:19,417
‫- والآن ترغبين بالعودة؟
‫- لا.

52
00:02:19,442 --> 00:02:21,318
‫كانت تلك مزحة.

53
00:02:21,431 --> 00:02:23,265
‫لكسر حاجز الجليد.

54
00:02:24,417 --> 00:02:25,792
‫إذاً...

55
00:02:25,875 --> 00:02:26,917
‫كيف يمكننا مساعدتك؟

56
00:02:27,000 --> 00:02:28,583
‫تم اكتساح صديق لي

57
00:02:28,667 --> 00:02:31,500
‫في إغارة على العمال غير المثبتين.

58
00:02:31,583 --> 00:02:33,583
‫وهددوا بترحيله إلى "المكسيك"

59
00:02:33,667 --> 00:02:35,291
‫إلا إذا وافق على تأشيرة عمل مُخبر.

60
00:02:35,375 --> 00:02:36,959
‫أنت من "المكسيك"؟

61
00:02:37,608 --> 00:02:39,458
‫- لا.
‫- أحب "المكسيك".

62
00:02:39,542 --> 00:02:40,834
‫كنت هناك في الستينات.

63
00:02:40,917 --> 00:02:44,417
‫"بورتو فالارتا"، لديهم مشروبات رائعة.

64
00:02:44,500 --> 00:02:47,458
‫هل تعرفين تلك...

65
00:02:48,709 --> 00:02:50,208
‫ماذا كانت تُدعى؟

66
00:02:50,291 --> 00:02:51,417
‫ليس لدي فكرة.

67
00:02:51,500 --> 00:02:52,750
‫والنساء...

68
00:02:52,834 --> 00:02:54,750
‫بتلك الفساتين.

69
00:02:54,834 --> 00:02:56,583
‫الفساتين القصيرة.

70
00:02:58,417 --> 00:03:00,667
‫هل يمكنك الاتصال
‫بـ"أليشيا فلوريك"؟ من فضلك.

71
00:03:00,750 --> 00:03:03,125
‫بالواقع، لم تعد "أليشيا" تعمل هنا.

72
00:03:03,250 --> 00:03:05,041
‫حقاً؟

73
00:03:05,125 --> 00:03:06,458
‫أين هي؟

74
00:03:25,458 --> 00:03:28,041
‫ها نحن أولاء.

75
00:03:28,125 --> 00:03:30,834
‫سيصل الأثاث خلال ساعات قليلة.

76
00:03:30,917 --> 00:03:33,291
‫- هل حصلنا على الهواتف على الأقل؟
‫- لا، سنحصل عليها غداً.

77
00:03:33,375 --> 00:03:35,375
‫يتعيّن علينا استخدام الهواتف الخلوية.

78
00:03:35,458 --> 00:03:37,458
‫لا يمكننا مقابلة "تشومهوم" هنا.

79
00:03:37,542 --> 00:03:39,000
‫علينا طلاء الأرضية

80
00:03:39,083 --> 00:03:41,041
‫لنجعلها تبدو بداية صلبة.

81
00:03:41,125 --> 00:03:43,000
‫مساحة أرضية مفتوحة، بلا جدران.

82
00:03:43,083 --> 00:03:44,667
‫- سيستغرق منا الأمر أسبوعاً.
‫- "ملك للجيش الأميركي"

83
00:03:46,166 --> 00:03:47,500
‫يمكننا فعل هذا.

84
00:03:49,959 --> 00:03:50,959
‫مهلاً!

85
00:03:54,166 --> 00:03:55,959
‫متى حصل هذا؟

86
00:03:56,041 --> 00:03:57,625
‫الآن!

87
00:03:57,709 --> 00:03:59,709
‫المحاكمة النصفية للمدعي العام

88
00:03:59,792 --> 00:04:03,291
‫ويرغم "توماس"
‫على توقيع الاتفاقية قبل العصر.

89
00:04:03,375 --> 00:04:05,959
‫وطلبتُ من "توماس" الانتظار
‫حتى يتحدث مع محام.

90
00:04:06,041 --> 00:04:09,083
‫- هذا هو صديقك؟ "توماس"؟
‫- أجل، "توماس رويز".

91
00:04:09,166 --> 00:04:10,583
‫قابلته في المدرسة.

92
00:04:10,667 --> 00:04:13,750
‫يريده المدعي أن يشهد ضد مَن؟

93
00:04:13,834 --> 00:04:15,458
‫"لالو هييرا".

94
00:04:17,602 --> 00:04:20,810
‫أجل، أعرف، إنه شيء مقلق.

95
00:04:21,272 --> 00:04:23,417
‫حسناً، دعيني أتحدث مع شركائي.

96
00:04:23,500 --> 00:04:25,208
‫نحن قد بدأنا للتو.

97
00:04:25,333 --> 00:04:27,083
‫أجل، يمكنني ملاحظة ذلك.

98
00:04:27,166 --> 00:04:29,208
‫وهذا شيء مؤقت؟

99
00:04:29,291 --> 00:04:32,208
‫سيبدو رائعاً، نحتاج إلى أسبوع فحسب.

100
00:04:38,834 --> 00:04:41,792
‫إنها استشارة بشأن تأشيرة،
‫لكنها بحاجة إليّ الآن.

101
00:04:41,875 --> 00:04:44,125
‫- هل يستحق هذا وقتنا؟
‫- لا أظن هذا الشاب يملك المال.

102
00:04:44,208 --> 00:04:46,500
‫هو مهاجر غير شرعي،
‫ويملك متجراً لأدوات التجميل.

103
00:04:46,583 --> 00:04:48,959
‫- لا يمكننا العمل بدون أجر.
‫- لا، علينا فعل هذا.

104
00:04:49,041 --> 00:04:50,875
‫- لماذا؟
‫- تعمل "ناتالي فلوريس" لدى عضو

105
00:04:50,959 --> 00:04:52,667
‫يدعى "جو بالوتا" في جمعية "نيويورك".

106
00:04:52,750 --> 00:04:55,083
‫ويتحكم بـ 90 مليون دولار من أموال العملاء.

107
00:04:55,166 --> 00:04:56,959
‫يمكنه تسيير عملنا في "شيكاغو".

108
00:04:58,583 --> 00:04:59,917
‫تفقدت الأمر على الإنترنت.

109
00:05:00,000 --> 00:05:02,625
‫حسناً، سآخذها.

110
00:05:02,709 --> 00:05:05,166
‫عميلنا الأول الجديد.

111
00:05:05,250 --> 00:05:07,000
‫- حسناً.
‫- أجل.

112
00:05:08,250 --> 00:05:09,250
‫حسناً.

113
00:05:09,375 --> 00:05:12,166
‫من كان آخر شخص تم توظيفه

114
00:05:12,250 --> 00:05:13,834
‫آخر شخص تقاضى راتباً؟

115
00:05:13,917 --> 00:05:15,041
‫لماذا؟

116
00:05:15,125 --> 00:05:19,583
‫كنت أتكلم إلى "كلارك هايدن"،
‫علينا تخفيض الرواتب.

117
00:05:19,667 --> 00:05:22,917
‫لدينا التزام تجاه موظفينا يا "كاري".

118
00:05:23,000 --> 00:05:25,750
‫ولن يعني هذا الالتزام شيئاً لو فشلنا.

119
00:05:25,834 --> 00:05:27,166
‫من كان الشخص الأخير؟

120
00:05:29,125 --> 00:05:31,125
‫كانت "روبين"، صحيح؟

121
00:05:31,208 --> 00:05:33,750
‫لا يمكننا أن ندعها تذهب،
‫لن يكون لدينا محقق.

122
00:05:33,834 --> 00:05:36,917
‫وكم هي عدد التحقيقات
‫التي قمنا بها في آخر أسبوعين؟

123
00:05:37,000 --> 00:05:39,375
‫سيكون الوضع هكذا لأشهر قليلة،
‫سأتحدث معها.

124
00:05:39,458 --> 00:05:42,542
‫بل سأفعل أنا، لكن ليس قبل يوم الجمعة.

125
00:05:47,125 --> 00:05:50,125
‫أحتاج إلى إجابتك الآن سيد "رويز".

126
00:05:50,208 --> 00:05:52,458
‫أنا موجود في هذه البلاد
‫منذ تسع سنوات سيدي.

127
00:05:52,542 --> 00:05:55,500
‫ويدفع متجرنا مستحقات
‫التأمين الاجتماعي، والضرائب.

128
00:05:55,583 --> 00:05:57,583
‫أجل، وأنت مقيم غير شرعي.

129
00:05:57,667 --> 00:05:59,208
‫الأمر بسيط للغاية.

130
00:05:59,291 --> 00:06:03,208
‫استغل "لالو هييرا" متجرك
‫ليقابل أفراد عصابات لاتينية.

131
00:06:03,291 --> 00:06:05,917
‫ستشهد لصالح هذا وستخبرنا ما سمعته

132
00:06:06,000 --> 00:06:07,125
‫ولن يتم ترحيلك.

133
00:06:08,125 --> 00:06:10,208
‫المعذرة، هل يمكنك الخروج؟

134
00:06:10,291 --> 00:06:11,750
‫هل يمكنني...من أنت؟

135
00:06:11,834 --> 00:06:14,709
‫"أليشيا فلوريك"،
‫محامية السيد "رويز"، من أنت؟

136
00:06:14,792 --> 00:06:17,125
‫لك الحق في إحضار محاميتك يا سيد "رويز"

137
00:06:17,208 --> 00:06:19,250
‫- لكن عليّ تحذيرك...
‫- إن أردت ذلك، يمكنك تحذيري.

138
00:06:19,333 --> 00:06:22,333
‫أي تأخير في توقيع الاتفاقية
‫قد يهدد استمرارية العرض.

139
00:06:22,458 --> 00:06:25,333
‫لن يتم إلغاء العرض،
‫أنت تحتاج إليه أكثر مما يحتاج إليك.

140
00:06:25,458 --> 00:06:28,834
‫- ومع من أتحدث الآن؟
‫- "كارل دولان" مدعي عام.

141
00:06:28,917 --> 00:06:30,333
‫ستتسبب في ترحيلك يا "توماس".

142
00:06:30,417 --> 00:06:32,841
‫أرجوك اخرج الآن حضرة المحامي "دولان"،
‫في الحال.

143
00:06:32,866 --> 00:06:36,100
‫لا، هذا يكفي، أنا في اجتماع مع موكلي.

144
00:06:36,125 --> 00:06:37,458
‫تفضل بالخروج.

145
00:06:48,542 --> 00:06:51,750
‫"توماس"، "إيلينا"، هذه إحدى المحامين
‫الذين أخبرتكما عنهم

146
00:06:51,834 --> 00:06:52,834
‫"أليشيا فلوريك".

147
00:06:52,917 --> 00:06:56,083
‫أود منك معرفة كافة الاحتمالات قبل التوقيع.

148
00:06:56,166 --> 00:06:59,250
‫أعرف أن "لالو" خطير، وسأشهد ضده.

149
00:06:59,333 --> 00:07:01,583
‫لكن أنا...

150
00:07:01,667 --> 00:07:03,500
‫لا يمكنني الابتعاد عن "إيلينا".

151
00:07:03,583 --> 00:07:05,458
‫لا يمكن أن يتم ترحيلي.

152
00:07:05,542 --> 00:07:07,333
‫سيتسبب هذا في قتلي.

153
00:07:10,000 --> 00:07:11,166
‫سيفعلها.

154
00:07:11,250 --> 00:07:12,500
‫ليتقدس اسم الرب.

155
00:07:12,583 --> 00:07:15,041
‫لكنه يطلب حماية لمدة 24 ساعة،
‫له ولعائلته.

156
00:07:15,125 --> 00:07:16,375
‫هذا موجود في الاتفاقية أساساً.

157
00:07:16,458 --> 00:07:19,458
‫لا، بل تم وعده بذلك،
‫لكن هذا البند غير موجود في التأشيرة.

158
00:07:19,542 --> 00:07:21,917
‫يريد وعداً بعدم ترحيل زوجته وبناته.

159
00:07:22,000 --> 00:07:24,375
‫لم يكن هناك داعٍ لمجيئك،
‫كنت قد عرضت كل هذا.

160
00:07:24,500 --> 00:07:25,667
‫جيد.

161
00:07:25,750 --> 00:07:28,750
‫اجعل التأشيرة تتضمن هذا،
‫وسنكون جاهزين للمحكمة.

162
00:07:29,750 --> 00:07:33,375
‫وُجدت ست جثث معلقة على جسرٍ خارج المدينة

163
00:07:33,458 --> 00:07:35,041
‫وخمس جُثث أخرى مقطوعة الرأس.

164
00:07:35,125 --> 00:07:38,000
‫وهل تحمّل أحد المسؤولية؟

165
00:07:38,083 --> 00:07:39,542
‫وُجدت رصاصة في مسرح الجريمة

166
00:07:39,625 --> 00:07:42,625
‫من نوع "357 ماغنوم"،
‫مطبوع عليها حرفي "إل. كاف".

167
00:07:42,709 --> 00:07:46,750
‫- "(إل. كاف)"؟
‫- اختصار لـ "إل كوليبرا" أي الأفعى.

168
00:07:46,834 --> 00:07:50,000
‫هل يعرف أحد لمن يعود هذا اللقب؟

169
00:07:50,083 --> 00:07:53,083
‫أجل، المدعى عليه "لالو هييرا".

170
00:07:53,166 --> 00:07:54,417
‫أشكرك أيها العميل "ثوربون".

171
00:07:54,542 --> 00:07:56,083
‫فقط...

172
00:07:56,166 --> 00:07:58,208
‫بالواقع، أكتفي حضرة القاضي.

173
00:07:58,291 --> 00:08:00,166
‫نطلب استراحة قصيرة

174
00:08:00,250 --> 00:08:02,834
‫لإضافة اسم جديد على لائحة الشهود.

175
00:08:02,917 --> 00:08:05,583
‫تمت الموافقة، سنأخذ استراحة الغداء،
‫ونعود عند الساعة الثانية.

176
00:08:09,250 --> 00:08:10,250
‫جيد، إنه يشعر بالخوف.

177
00:08:15,780 --> 00:08:17,709
‫كيف حالك "أليشيا"؟

178
00:08:17,792 --> 00:08:19,583
‫بصحة جيدة.

179
00:08:19,667 --> 00:08:21,125
‫ماذا لدينا هناك؟ أهلاً "مارلين".

180
00:08:21,208 --> 00:08:24,041
‫أهلاً "أليشيا"، أنا أعتذر، شعرت بالغثيان،
‫لكنني على ما يرام الآن.

181
00:08:24,125 --> 00:08:29,709
‫هل تمانعان لو...ها هو...لو تناولت الطعام؟

182
00:08:29,792 --> 00:08:31,000
‫لا، أبداً.

183
00:08:31,083 --> 00:08:33,458
‫بالمناسبة، أهلاً بك.

184
00:08:33,542 --> 00:08:38,125
‫شكراً، هذه هي الشركة الجديدة؟

185
00:08:39,291 --> 00:08:40,333
‫إنها جيدة.

186
00:08:40,417 --> 00:08:42,834
‫لا زلنا في المراحل الأولى، ماذا تريدان؟

187
00:08:44,667 --> 00:08:46,375
‫المعذرة، إنها كعكة الفواكه.

188
00:08:46,458 --> 00:08:48,667
‫الشيء الوحيد الذي يُناسب معدتي.

189
00:08:48,750 --> 00:08:51,917
‫يودّ "بيتر" القدوم إلى هنا وتهنئتك.

190
00:08:52,000 --> 00:08:54,125
‫ونحن نتصرف كفريق استكشاف.

191
00:08:54,208 --> 00:08:56,458
‫هل ترغبان مناقشة زيارته الأولى؟

192
00:08:56,542 --> 00:08:57,834
‫- لا.
‫- أجل.

193
00:09:00,166 --> 00:09:01,917
‫لن يكون هناك أي صور خلال زيارته إلى هنا.

194
00:09:02,041 --> 00:09:03,500
‫ولا أي اتصال مع الصحافة.

195
00:09:03,625 --> 00:09:05,625
‫ولن يتم إعلام أي من العملاء
‫بخصوص هذه الزيارة.

196
00:09:05,709 --> 00:09:07,750
‫- ولا الصحافة.
‫- إن أراد "بيتر" المجيء

197
00:09:07,834 --> 00:09:11,250
‫إلى هنا لتهنئة زوجته
‫بشركتها الجديدة، سيسرّني ذلك.

198
00:09:11,333 --> 00:09:13,500
‫لكن لن يكون هناك سياسيات فيما بيننا

199
00:09:13,625 --> 00:09:14,875
‫لا قوانين، ولا استثناءات.

200
00:09:14,959 --> 00:09:17,041
‫مجرد أن "بيتر" قرر المرور،
‫وهذا كل ما في الأمر.

201
00:09:17,125 --> 00:09:18,750
‫اسمعي "أليشيا"، الشيء الوحيد...

202
00:09:24,500 --> 00:09:26,041
‫هل أنت بخير يا "إيلاي"؟

203
00:09:26,125 --> 00:09:28,250
‫أجل، أنا...

204
00:09:30,291 --> 00:09:32,500
‫لا، ماذا...

205
00:09:36,583 --> 00:09:39,083
‫- حسناً.
‫- سأعود بعد قليل.

206
00:09:41,083 --> 00:09:42,291
‫لاذ بالفرار.

207
00:09:42,375 --> 00:09:45,250
‫- ماذا؟
‫- "لالو إدواردو هييرا".

208
00:09:45,333 --> 00:09:46,458
‫عاد إلى "المكسيك".

209
00:09:46,542 --> 00:09:47,917
‫هو...متى؟

210
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
‫منذ ساعة، وخرق قرار
‫إطلاق سراحه المشروط.

211
00:09:50,083 --> 00:09:52,792
‫وتقول الشائعة إنه استقل
‫طائرة خاصة لـ"نويفو لاريدو".

212
00:09:52,875 --> 00:09:54,542
‫لم يعد "توماس" مجبراً على الإدلاء بشهادته.

213
00:09:58,458 --> 00:10:00,333
‫هل أنت بخير "إيلاي"؟

214
00:10:31,083 --> 00:10:32,583
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

215
00:10:32,667 --> 00:10:34,875
‫كنت أتساءل إن كنت سألتقي بك صدفة.

216
00:10:34,959 --> 00:10:37,500
‫لكنني لم أعتقد أن هذا قد يكون حرفياً.

217
00:10:37,583 --> 00:10:38,834
‫رأيتك.

218
00:10:38,917 --> 00:10:40,125
‫كنت...

219
00:10:42,125 --> 00:10:43,166
‫كم ستكون مدة إقامتك في البلدة؟

220
00:10:43,250 --> 00:10:46,500
‫أيام معدودة، أنا...

221
00:10:46,583 --> 00:10:47,875
‫كنت أتابعك.

222
00:10:47,959 --> 00:10:49,458
‫أنت...

223
00:10:49,542 --> 00:10:52,792
‫أقصد الفوز بالانتخابات والحكم.

224
00:10:52,875 --> 00:10:54,375
‫كان هذا مثيراً للإعجاب.

225
00:10:54,458 --> 00:10:55,750
‫أشكرك.

226
00:10:55,834 --> 00:10:57,875
‫أنت أيضاً في مجموعة "أوتسايدر".

227
00:10:57,959 --> 00:10:59,125
‫أجل.

228
00:11:00,333 --> 00:11:01,792
‫كنا نتابع بعضنا البعض.

229
00:11:03,834 --> 00:11:07,917
‫يستحسن الذهاب، لدي اجتماع مع رئيسي.

230
00:11:08,000 --> 00:11:09,917
‫أجل، وكذلك أنا.

231
00:11:14,750 --> 00:11:16,083
‫لنتناول العشاء.

232
00:11:16,166 --> 00:11:17,750
‫أنا...ماذا؟

233
00:11:17,834 --> 00:11:20,208
‫الليلة، لنتناول العشاء.

234
00:11:22,820 --> 00:11:24,486
‫أجل، أود هذا.

235
00:11:25,792 --> 00:11:27,625
‫"ويل غاردنر".

236
00:11:27,750 --> 00:11:29,875
‫إنه شرف لي يا "جو".

237
00:11:29,959 --> 00:11:32,917
‫أحتاج إليك بشدة الآن.

238
00:11:33,000 --> 00:11:35,375
‫أود ذلك، اليوم؟

239
00:11:36,709 --> 00:11:38,625
‫لا، لم أرها.

240
00:11:38,709 --> 00:11:40,041
‫ما هو اسمها؟

241
00:11:40,125 --> 00:11:43,426
‫من هي "ناتالي فلوريس" يا "دايان"؟

242
00:11:43,451 --> 00:11:44,917
‫سبق لها أن عملت هنا، لماذا؟

243
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
‫كان ذلك رئيسها في العمل،
‫"جو بالوتا"، العضو في المجلس.

244
00:11:47,083 --> 00:11:50,166
‫يريد نقل كل أعماله القانونية إلى هنا،
‫لكنه أرسل "ناتالي" لتفقد وضعنا.

245
00:11:50,250 --> 00:11:52,208
‫- ولم ترها؟
‫- لا.

246
00:11:52,291 --> 00:11:54,000
‫هل يمكنك إبقاء نظرك عليها؟

247
00:11:54,083 --> 00:11:56,959
‫لديها قضية تحتاج إلى المساعدة فيها،
‫علينا أن نعيرها كل اهتمامنا.

248
00:12:00,650 --> 00:12:02,234
‫نعم؟

249
00:12:03,125 --> 00:12:04,667
‫كان اجتماعاً جيداً.

250
00:12:05,076 --> 00:12:06,291
‫أعجبتْ بي.

251
00:12:06,375 --> 00:12:07,709
‫ما كانت القضية؟

252
00:12:07,734 --> 00:12:09,943
‫شخص مكسيكي غير شرعي.

253
00:12:11,000 --> 00:12:12,750
‫ما الذي قلته لها يا "هوارد"؟

254
00:12:12,834 --> 00:12:14,041
‫لا شيء.

255
00:12:15,333 --> 00:12:17,792
‫لا شيء، أثنيت عليها.

256
00:12:17,875 --> 00:12:22,500
‫أخبرتها عن مدى روعة المكسيكيين،
‫وكم هم مُثيرين.

257
00:12:22,583 --> 00:12:24,500
‫يا إلهي!

258
00:12:26,834 --> 00:12:29,792
‫طلبت عنوان "أليشيا".

259
00:12:29,875 --> 00:12:33,125
‫لم ينتهي الأمر بعد،
‫لنتصل بـ"جو" ونشرح الأمر.

260
00:12:42,208 --> 00:12:43,250
‫مرحباً.

261
00:12:43,333 --> 00:12:46,037
‫سيدة "فلوريك"، أخذوا "توماس".

262
00:12:46,062 --> 00:12:49,020
‫ماذا؟ مرحباً يا "إيلينا"؟

263
00:12:49,625 --> 00:12:52,375
‫قال العملاء إنهم سيأخذونه
‫إلى "نويفو لاريدو".

264
00:12:52,458 --> 00:12:53,709
‫هذا مكان "لالو".

265
00:12:55,041 --> 00:12:57,959
‫سيقوم "لالو" بقتل "توماس"
‫حالما يترجّل من الحافلة.

266
00:12:58,041 --> 00:13:00,834
‫اهدئي يا "إيلينا"، حصل سوء تفاهم.

267
00:13:00,917 --> 00:13:02,875
‫سأتواصل مع مساعد المدعي العام.

268
00:13:02,959 --> 00:13:06,000
‫رأيت ما فعله بالوشاة يا سيدة "فلوريك".

269
00:13:06,083 --> 00:13:08,917
‫فتح معدتهم وعلّقهم فوق الجسر.

270
00:13:11,889 --> 00:13:14,750
‫أرجوك ساعديني، من فضلك.

271
00:13:14,834 --> 00:13:16,709
‫سأفعل، سأعاود الاتصال بك حالاً.

272
00:13:20,458 --> 00:13:23,041
‫أجل، أريد التحدث مع مساعد
‫المدعي العام "كارل دولان".

273
00:13:23,125 --> 00:13:24,834
‫إنها حالة طارئة.

274
00:13:24,917 --> 00:13:26,458
‫قم بإيجاده.

275
00:13:42,750 --> 00:13:43,875
‫"كاليندا".

276
00:13:46,291 --> 00:13:47,750
‫لا ينبغي لك التواجد هنا يا "روبين".

277
00:13:49,250 --> 00:13:50,667
‫سأغادر في خلال عشر دقائق.

278
00:13:50,750 --> 00:13:51,917
‫ماذا تريدين؟

279
00:13:53,875 --> 00:13:56,417
‫هل عينتم أحد مكاني؟

280
00:13:57,792 --> 00:13:59,458
‫لا يمكنك العودة إلى هنا يا "روبين".

281
00:14:00,458 --> 00:14:04,000
‫أعرف، لكن لمَ لا؟ إن لم يقوموا
‫بتعيين أحد مكاني، فلماذا؟

282
00:14:04,083 --> 00:14:06,792
‫لأنك تابعة لشركة "فلوريك" و"آرغوس".

283
00:14:08,901 --> 00:14:10,859
‫لكنهم سيقومون بتسريحي.

284
00:14:13,125 --> 00:14:17,166
‫أعتذر، لكن هل يمكنك التوصية بي؟

285
00:14:21,917 --> 00:14:25,333
‫لن ينجح الأمر يا "روبين".

286
00:14:25,417 --> 00:14:27,458
‫لن يعيدوك إلى منصبك هنا.

287
00:14:28,709 --> 00:14:30,375
‫حدثت أمور كثيرة.

288
00:14:31,834 --> 00:14:33,542
‫عليك أن تزيدي نفسك صلابة.

289
00:14:33,625 --> 00:14:36,375
‫عليك أن تجعلي من نفسك شخصاً
‫لا يمكن الاستغناء عنه

290
00:14:36,458 --> 00:14:38,625
‫وهكذا سيحتفظ الآخرون بك.

291
00:14:39,834 --> 00:14:41,333
‫لكنني لست مثلك.

292
00:14:41,417 --> 00:14:44,291
‫ليس عليك أن تكوني مثلي.

293
00:14:44,375 --> 00:14:47,762
‫كانوا يهمّون بتسريحي من مكتب النيابة
‫العامة منذ خمس سنوات.

294
00:14:47,787 --> 00:14:50,583
‫لكنني توليت زمام الأمور.

295
00:14:50,667 --> 00:14:53,041
‫لا شيء يغيّرك كخسارة العمل.

296
00:14:55,709 --> 00:14:58,041
‫والآن ارحلي، لا يمكنك التواجد هنا.

297
00:15:09,291 --> 00:15:11,291
‫يمكنك تلقي الاتصال.

298
00:15:11,375 --> 00:15:12,417
‫لا.

299
00:15:14,208 --> 00:15:16,500
‫إن لم تجب يا "إيلاي"، فسأفعل أنا.

300
00:15:16,583 --> 00:15:18,500
‫ماذا حصل لصديقك المهرج؟

301
00:15:19,875 --> 00:15:22,250
‫لقد تزوج.

302
00:15:24,208 --> 00:15:26,542
‫- أشعر بالأسف.
‫- لا، هذا ليس صحيحاً.

303
00:15:29,333 --> 00:15:30,792
‫إنه مكتب الحاكم.

304
00:15:30,875 --> 00:15:31,917
‫سأعاود الاتصال به.

305
00:15:32,000 --> 00:15:36,792
‫سمعت أن رئيسك سيلقي خطاباً
‫في مؤتمر الأقليّات الناخبة.

306
00:15:36,875 --> 00:15:40,041
‫أجل، أظنه يتحدث عن تجديد الولاية.

307
00:15:40,125 --> 00:15:43,500
‫وكيف يتم تهميش أصوات الأقليات.

308
00:15:43,583 --> 00:15:48,166
‫بالواقع ومن سوء الحظ، تم إلغاء ذلك.

309
00:15:50,625 --> 00:15:51,667
‫متى حدث هذا؟

310
00:15:51,750 --> 00:15:54,875
‫إعادة الانتخاب هو موضوع صعب.

311
00:15:54,959 --> 00:15:58,041
‫بكل الأحوال، ستهين أحدهم.

312
00:16:04,750 --> 00:16:05,792
‫عليّ تلقّي هذا الاتصال.

313
00:16:05,875 --> 00:16:06,959
‫بالتأكيد.

314
00:16:07,041 --> 00:16:08,417
‫مرحباً.

315
00:16:08,500 --> 00:16:09,583
‫"أليشيا"؟

316
00:16:10,917 --> 00:16:11,959
‫ما الخطب؟

317
00:16:14,291 --> 00:16:16,125
‫يا إلهي، متى؟

318
00:16:16,608 --> 00:16:19,041
‫لا، سأنضم إليك.

319
00:16:19,125 --> 00:16:21,250
‫أمهليني 20 دقيقة.

320
00:16:21,375 --> 00:16:25,458
‫أعتذر يا "إيلاي"، عليّ أن...

321
00:16:25,542 --> 00:16:27,458
‫تم ترحيل الصديق.

322
00:16:27,542 --> 00:16:29,083
‫هل يمكننا تأجيل هذا؟

323
00:16:29,166 --> 00:16:30,208
‫أجل، بالطبع.

324
00:16:34,166 --> 00:16:36,000
‫أفهم شعورك بالاستياء.

325
00:16:36,083 --> 00:16:38,458
‫استياء؟ نتحدث عن حياة إنسان.

326
00:16:38,542 --> 00:16:41,041
‫نفّذ "توماس رويز" كل ما طلبتَه.

327
00:16:41,125 --> 00:16:42,834
‫ليس كل شيء، لم يُدلي بشهادته.

328
00:16:42,917 --> 00:16:44,667
‫لأنه لم يحظَ بفرصة لذلك.

329
00:16:44,750 --> 00:16:46,750
‫هذا ليس له علاقة بعملي.

330
00:16:46,834 --> 00:16:49,834
‫الرجل الذي كان سيشهد ضده،
‫استطاع الهرب، هذا ليس ذنبه.

331
00:16:49,917 --> 00:16:51,792
‫لا نملك الكثير من الاتفاقيات لنقدمها.

332
00:16:51,875 --> 00:16:53,709
‫والقوانين التي تحكمها صارمة.

333
00:16:53,792 --> 00:16:56,917
‫على المستفيد منها أن يُدلي
‫بشهادة تساعد على إدانة المجرم.

334
00:16:57,000 --> 00:17:01,583
‫طلبت من موكلي أن يبلّغ
‫عن مجرم خطير سيد "دولان".

335
00:17:01,667 --> 00:17:03,041
‫وحين استطاع المجرم الإفلات

336
00:17:03,125 --> 00:17:06,041
‫قمت بترحيل موكلي إلى نفس المكان
‫الذي يتواجد فيه المجرم.

337
00:17:06,125 --> 00:17:07,500
‫- أدرك أن هذا يبدو ظلماً.
‫- لا.

338
00:17:07,525 --> 00:17:10,233
‫يبدو أنه حكم عليه بالموت.

339
00:17:11,917 --> 00:17:14,667
‫حسناً، هذا النقاش عقيم.

340
00:17:14,750 --> 00:17:18,083
‫تم ترحيل السيد "توماس رويز" في تمام
‫الساعة الرابعة عبر حافلة مخصصة للترحيل.

341
00:17:18,166 --> 00:17:19,917
‫وسيكون في "المكسيك" في غضون 12 ساعة.

342
00:17:20,000 --> 00:17:22,291
‫أعتذر، ليس هناك ما بوسعي فعله.

343
00:17:24,750 --> 00:17:26,000
‫هذه هي المشكلة.

344
00:17:26,083 --> 00:17:28,041
‫كان العملاء الفيدراليون
‫يبحثون عن "توماس آي. رويز".

345
00:17:28,125 --> 00:17:30,333
‫كان رجلاً مخادعاً،
‫الاحتيال على التأمين، والسرقة.

346
00:17:30,458 --> 00:17:32,333
‫ولهذا تم التعجيل بعملية ترحيله.

347
00:17:32,458 --> 00:17:35,792
‫رجلنا يدعى "توماس واي. رويز"
‫ويظنون أنه المحتال.

348
00:17:35,875 --> 00:17:37,083
‫قاموا بترحيل الرجل الخطأ.

349
00:17:37,166 --> 00:17:38,208
‫ألا يمكننا توضيح ذلك؟

350
00:17:38,291 --> 00:17:40,625
‫من سوء الحظ، أن دائرة الهجرة
‫كانت قد كتبت الاسمين بشكل متطابق.

351
00:17:40,709 --> 00:17:42,834
‫ولأن كليهما لا يملك رقماً أمنياً تسلسلياً

352
00:17:42,917 --> 00:17:45,208
‫اعتبرتهما الحكومة الشخص نفسه.

353
00:17:45,291 --> 00:17:48,125
‫- ماذا سنفعل؟
‫- نجد "توماس رويز" الآخر.

354
00:17:50,125 --> 00:17:52,250
‫ونثبت للعملاء الفيدراليين
‫أنهم قاموا بترحيل الشخص الخطأ.

355
00:17:54,250 --> 00:17:55,542
‫وكيف لنا أن نفعل ذلك؟

356
00:17:56,667 --> 00:17:58,500
‫أنا سأجده.

357
00:17:59,709 --> 00:18:02,726
‫أمامنا 11 ساعة
‫قبل أن يعبر "توماس" الحدود.

358
00:18:02,751 --> 00:18:05,002
‫من الأفضل أن أبدأ.

359
00:18:05,792 --> 00:18:08,542
‫حسناً، سأرى إن كان بإمكاني الاستفادة
‫من شيء في المحكمة.

360
00:18:11,917 --> 00:18:14,250
‫"هوارد ليمان" أحد أقدم شركائنا

361
00:18:14,333 --> 00:18:16,333
‫ونعتبره إرثاً.

362
00:18:16,417 --> 00:18:18,041
‫سأعود بعد قليل، هل تحتاج إلى شيء؟

363
00:18:18,125 --> 00:18:21,000
‫أجبر "ناتالي فلوريس" على العودة،
‫وسنحظى بلقاء جيد.

364
00:18:21,090 --> 00:18:24,787
‫لأنني أحذرك الآن، من الأفضل
‫ألا تحصل "فلوريك" و"آرغوس" على القضية.

365
00:18:27,500 --> 00:18:29,166
‫أمر مؤسف.

366
00:18:31,125 --> 00:18:32,625
‫هل تتحدث معي؟

367
00:18:33,625 --> 00:18:36,542
‫أجل، إنه مؤسف بالنسبة إلى "ويل".

368
00:18:36,625 --> 00:18:38,583
‫لا يزال يتألّم.

369
00:18:40,208 --> 00:18:41,875
‫أنا "دايفيد لي" بالمناسبة.

370
00:18:43,041 --> 00:18:44,166
‫أنا "إيزابيل".

371
00:18:45,709 --> 00:18:47,000
‫بعض الكعك المملح؟

372
00:18:47,083 --> 00:18:48,333
‫لا، شكراً.

373
00:18:50,208 --> 00:18:52,792
‫لا يزال يتألم بشأن "أليشيا".

374
00:18:56,000 --> 00:18:57,000
‫ومن هي "أليشيا"؟

375
00:18:58,000 --> 00:19:02,417
‫امرأة ما، كانت تعمل هنا.

376
00:19:02,542 --> 00:19:04,083
‫يمكنه إخبارك بالمزيد.

377
00:19:14,083 --> 00:19:16,417
‫أنا أبحث عن "توماس رويز".

378
00:19:16,542 --> 00:19:18,208
‫ليس هنا.

379
00:19:18,291 --> 00:19:20,333
‫أعمل في مجال التتبع.

380
00:19:20,417 --> 00:19:23,667
‫إن ساعدتنا بإيجاده،
‫يمكنك الحصول على نسبة.

381
00:19:26,208 --> 00:19:31,239
‫ليس هنا، لكن لديه صديقة حميمة،
‫تدعى "كريستينا ستيوارت".

382
00:19:31,264 --> 00:19:33,417
‫هل لديك عنوانها؟

383
00:19:33,780 --> 00:19:36,000
‫لم توافق زوجتك على وجود القوانين.

384
00:19:36,083 --> 00:19:38,041
‫وقالت إنك لو أردت زيارتها
‫في شركتها الجديدة

385
00:19:38,125 --> 00:19:39,250
‫فسترحب بك، لكن...

386
00:19:41,625 --> 00:19:42,625
‫المعذرة.

387
00:19:42,709 --> 00:19:44,166
‫لن تقوم بتأمين الشركة.

388
00:19:44,250 --> 00:19:47,709
‫وكانت نصيحتنا أن تقوم بتوجيه واضح
‫إلى أن تقف الشركة على قدميها.

389
00:19:47,792 --> 00:19:50,125
‫لا، سأذهب الليلة، شكراً.

390
00:19:50,208 --> 00:19:51,625
‫هل من شيء آخر؟

391
00:19:53,250 --> 00:19:55,375
‫أجل، هناك مشكلة تخص إلغاء خطابك

392
00:19:55,458 --> 00:19:58,166
‫في مؤتمر الأقليّات الناخبة.

393
00:19:58,250 --> 00:19:59,583
‫لا، قررنا الإبقاء على هذا.

394
00:20:01,208 --> 00:20:02,750
‫عفواً، ماذا؟

395
00:20:02,834 --> 00:20:05,583
‫يستحق الأمر بذل القليل من الجهد.

396
00:20:09,667 --> 00:20:10,667
‫"مارلين".

397
00:20:11,959 --> 00:20:15,542
‫"إيلاي"، قررنا أن الانحياز لطرف

398
00:20:15,667 --> 00:20:17,250
‫على حساب الآخر، سيسبب الضرر للحاكم.

399
00:20:17,333 --> 00:20:19,375
‫أجل، ولكنني غيرت رأيي.

400
00:20:23,539 --> 00:20:27,331
‫حسناً، أظنني سألقي الخطاب.

401
00:20:28,000 --> 00:20:29,458
‫ما الذي يجري يا "إيلاي"؟

402
00:20:29,542 --> 00:20:31,375
‫قمت بتغيير رأيي،
‫ألم يسبق لك أن غيّرت رأيك؟

403
00:20:31,458 --> 00:20:33,458
‫- لا.
‫- هذا ما يبدو.

404
00:20:44,125 --> 00:20:46,166
‫- أجل؟
‫- أبحث عن "توماس".

405
00:20:46,250 --> 00:20:48,083
‫لا أعرف أحداً بهذا الاسم.

406
00:20:50,875 --> 00:20:53,917
‫هلا أخبرته أن "غلوريا" تبحث عنه.

407
00:20:54,000 --> 00:20:56,208
‫قلت لك لا أعرفه.

408
00:20:56,291 --> 00:21:00,125
‫ويمكنك إخباره أن ولاية "إيلينوي"
‫لديها قوانين تخص نفقات رعاية الطفل.

409
00:21:00,208 --> 00:21:01,667
‫وأنه سيجبر على الدفع.

410
00:21:17,917 --> 00:21:20,250
‫افتح الباب، أيها الوغد!

411
00:21:20,333 --> 00:21:22,083
‫ماذا؟

412
00:21:22,166 --> 00:21:24,375
‫لديك طفل، ولم تخبرني؟

413
00:21:24,458 --> 00:21:25,458
‫ماذا؟

414
00:21:25,542 --> 00:21:27,166
‫سمعت بالأمر من فتاة شقراء.

415
00:21:27,250 --> 00:21:28,875
‫- والتي أتت إلى منزلي.
‫- مرحباً يا "توماس".

416
00:21:30,709 --> 00:21:32,500
‫تدّعين أن النيابة العامة
‫قامت بخرق الاتفاق.

417
00:21:32,583 --> 00:21:34,959
‫أجل، حضرة القاضي،
‫عقدت اتفاقاً ولم تفِ به.

418
00:21:35,041 --> 00:21:36,291
‫بل وفينا بكل بنود الاتفاق، حضرة القاضي

419
00:21:36,375 --> 00:21:38,625
‫- ما عدا شرط التأشيرة.
‫- هذا البند الوحيد الذي يهم!

420
00:21:38,750 --> 00:21:41,875
‫لأن السيد رويز" لم يلتزم بواجباته
‫الملزَم بها من خلال الاتفاق.

421
00:21:41,959 --> 00:21:45,166
‫هم من شكّل هذا الخطر حين طلبوا
‫منه الإدلاء بشهادته، حضرة القاضي.

422
00:21:45,250 --> 00:21:47,917
‫وحين خسر تلك الفرصة، من دون خطأ منه

423
00:21:48,000 --> 00:21:50,041
‫أرسلوه إلى عرين الأسد.

424
00:21:50,125 --> 00:21:51,834
‫وسيكون هناك خلال عشر ساعات.

425
00:21:51,917 --> 00:21:53,875
‫هذا نقاش عادل.

426
00:21:53,959 --> 00:21:55,250
‫ماذا لديك يا "روبين"؟

427
00:21:55,715 --> 00:21:57,632
‫"توماس رويز" الآخر.

428
00:21:59,500 --> 00:22:00,959
‫ماذا تقصدين؟

429
00:22:01,041 --> 00:22:02,917
‫وجدت "توماس رويز" الآخر.

430
00:22:03,000 --> 00:22:05,500
‫حقاً؟ خلال ساعتين؟

431
00:22:05,583 --> 00:22:07,291
‫أجل.

432
00:22:07,375 --> 00:22:08,834
‫وهل سيشهد؟

433
00:22:08,917 --> 00:22:10,834
‫يريد شيئاً بالمقابل.

434
00:22:14,041 --> 00:22:15,250
‫عشرة آلاف دولار.

435
00:22:15,333 --> 00:22:17,208
‫أحضريه إلى هنا وسنتصرف.

436
00:22:17,291 --> 00:22:19,458
‫وأحسنت عملاً يا "روبين".

437
00:22:21,750 --> 00:22:23,083
‫المشكلة يا سيدة "فلوريك" أن موكلك

438
00:22:23,166 --> 00:22:26,458
‫حضر إلى المحكمة بأيدي ملوثة

439
00:22:26,542 --> 00:22:28,625
‫والذي يُعتبر، وأظنك
‫درست هذا في كلية المحاماة

440
00:22:28,750 --> 00:22:29,875
‫أنه غير مسموح فعل هذا.

441
00:22:29,959 --> 00:22:32,166
‫المعذرة سيدي القاضي، نود تعديل حجتنا.

442
00:22:32,250 --> 00:22:34,375
‫وجدنا السيد "توماس رويز" الحقيقي.

443
00:22:34,458 --> 00:22:36,041
‫الحقيقي، من هذا؟

444
00:22:36,125 --> 00:22:37,625
‫تم ترحيل موكلنا من قبل
‫دائرة الهجرة عن طريق الخطأ

445
00:22:37,750 --> 00:22:39,458
‫بسبب تشابه الأسماء.

446
00:22:39,542 --> 00:22:41,208
‫وحددنا موقع الرجل الذي يبحثون عنه.

447
00:22:41,291 --> 00:22:42,667
‫هذا مشوّش قليلاً

448
00:22:42,792 --> 00:22:45,291
‫لأنه يتم نقل موكلك.

449
00:22:45,375 --> 00:22:47,875
‫أجل سيدي القاضي،
‫لهذا الوقت مهم جداً هنا.

450
00:22:47,959 --> 00:22:51,041
‫أجل، لكن ومن سوء الحظ،
‫لست مخوّلاً لسماع هذا الادعاء.

451
00:22:51,125 --> 00:22:53,792
‫دائرة الهجرة الوحيدة
‫التي يُمكنها البتّ بالأمر.

452
00:22:53,875 --> 00:22:55,083
‫وعليكما الإسراع.

453
00:23:00,125 --> 00:23:03,166
‫والمشكلة يا سيدة "فلوريك"
‫أن وسيلة النقل قد انطلقت.

454
00:23:03,250 --> 00:23:05,000
‫أجل، لكنها تحمل على متنها
‫الرجل الخطأ سيدي القاضي.

455
00:23:05,083 --> 00:23:08,417
‫ليس هناك خلاف على عدم شرعية
‫وجود "توماس واي. رويز" في هذه البلاد.

456
00:23:08,500 --> 00:23:11,834
‫- ولهذا السبب استُلزم التهجير...
‫- لكن ليس التهجير المستعجل.

457
00:23:11,917 --> 00:23:16,166
‫أخشى أن الوقت تأخر على هذا،
‫نظراً إلى انطلاق وسيلة النقل.

458
00:23:16,250 --> 00:23:18,917
‫لا يمكننا تبديد المال لإعادة حافلة
‫تحمل رجلاً على متنها

459
00:23:19,000 --> 00:23:22,250
‫والذي سيُرحّل مجدداً خلال بضعة أشهر.

460
00:23:22,333 --> 00:23:23,500
‫لا يتعلق الأمر بالتهجير.

461
00:23:23,583 --> 00:23:26,291
‫سيواجه موكلنا الموت حالما
‫يحط رحاله في "المكسيك".

462
00:23:26,375 --> 00:23:28,667
‫حتى وإن كان هذا الأمر صحيحاً،
‫سيدي القاضي، هذه قضية لجوء سياسي.

463
00:23:28,792 --> 00:23:30,542
‫ألستم مخولين بدراسة قضايا اللجوء السياسي؟

464
00:23:30,625 --> 00:23:33,250
‫هذا صحيح سيدة "فلوريك"،
‫لسنا مخولين بدراسة قضايا اللجوء السياسي.

465
00:23:33,333 --> 00:23:35,792
‫لا ندرس سوى مطالب اللجوء السياسي.

466
00:23:35,875 --> 00:23:38,500
‫وعلى هذه القضية أن تُعرض
‫على القاضي المسؤول عن الهجرة.

467
00:23:44,917 --> 00:23:47,417
‫أخبرتك أن تلغي كل شيء.

468
00:23:47,828 --> 00:23:50,703
‫لا، أدخليها.

469
00:24:03,792 --> 00:24:05,667
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

470
00:24:05,750 --> 00:24:07,667
‫أعتذر عن حضوري المفاجئ.

471
00:24:07,750 --> 00:24:09,667
‫أرجوك، لا، هل يمكنك...

472
00:24:09,897 --> 00:24:12,730
‫لا يمكنني البقاء طويلاً،
‫عليّ الذهاب إلى المحكمة.

473
00:24:12,814 --> 00:24:14,897
‫- لكن أردت الاعتذار.
‫- عن ماذا؟

474
00:24:14,981 --> 00:24:19,480
‫العشاء ليلة أمس،
‫أو عدم تناول العشاء ليلة أمس.

475
00:24:19,564 --> 00:24:21,605
‫- ولأنني تخليت عنك.
‫- لم تتخلي عني.

476
00:24:21,689 --> 00:24:23,147
‫أخشى أنني قد فعلت.

477
00:24:23,230 --> 00:24:24,981
‫لكنه كان في سبيل غاية أسمى.

478
00:24:25,064 --> 00:24:29,730
‫على أي حال،
‫عليّ أن أتخلى عنك مجدداً الآن.

479
00:24:29,814 --> 00:24:32,814
‫لكن أود أن نتناول العشاء معاً
‫المرة المقبلة؟

480
00:24:32,897 --> 00:24:35,064
‫سيكون هذا رائعاً، في المرة المقبلة
‫حينما تكونين في البلدة.

481
00:24:38,106 --> 00:24:39,522
‫وأيضاً...

482
00:24:40,605 --> 00:24:41,856
‫هاك!

483
00:24:41,939 --> 00:24:43,772
‫جلبت لك المشمش المجفف.

484
00:24:43,856 --> 00:24:45,106
‫لا أعرف السبب.

485
00:24:45,188 --> 00:24:47,897
‫لكنني فكرت بك حين رأيت المشمش المجفف.

486
00:24:49,272 --> 00:24:50,605
‫حسناً.

487
00:24:50,689 --> 00:24:52,772
‫سأكلمك لاحقاً.

488
00:25:03,730 --> 00:25:04,897
‫مهلاً يا "ناتالي".

489
00:25:07,480 --> 00:25:09,522
‫علينا تناول العشاء الليلة،
‫أو لن يحصل هذا أبداً.

490
00:25:09,605 --> 00:25:11,188
‫حقاً؟ لماذا؟

491
00:25:11,272 --> 00:25:13,188
‫لا أعرف، ينتابني هاجساً.

492
00:25:13,272 --> 00:25:15,605
‫فكلانا يملك حياةً معقدة.

493
00:25:15,689 --> 00:25:17,064
‫- سيد "غولد"؟
‫- ليس الآن.

494
00:25:17,147 --> 00:25:21,522
‫إن لم نستغل الدقائق القليلة التي نملكها

495
00:25:21,605 --> 00:25:24,022
‫قد لا نحظى بفرصة أخرى أبداً.

496
00:25:24,106 --> 00:25:25,564
‫سأقوم بالحجز.

497
00:25:25,647 --> 00:25:27,022
‫لا أفعل هذا عادةً.

498
00:25:27,106 --> 00:25:28,730
‫- ماذا؟
‫- ملاحقة الناس.

499
00:25:28,814 --> 00:25:31,022
‫لست من النوع الذي يلاحق الناس.

500
00:25:31,106 --> 00:25:33,689
‫ولا أبتاع غالباً المشمش المجفف.

501
00:25:33,772 --> 00:25:37,397
‫كانت موجودة في المتجر، فاشتريتها.

502
00:25:37,480 --> 00:25:40,522
‫ألقِ بها بعيداً، اتفقنا؟
‫إنها مقززة على الغالب.

503
00:25:40,605 --> 00:25:43,313
‫- ستتصلين بي لإخباري بالمكان؟
‫- أجل.

504
00:25:48,939 --> 00:25:50,564
‫كيف الحال؟

505
00:25:50,647 --> 00:25:51,939
‫بخير.

506
00:25:59,814 --> 00:26:01,438
‫من هي "أليشيا"؟

507
00:26:03,856 --> 00:26:04,939
‫ماذا؟

508
00:26:06,355 --> 00:26:07,647
‫من هي "أليشيا"؟

509
00:26:08,772 --> 00:26:12,022
‫يظن أحدهم أنك تتألم بسبب "أليشيا"،
‫وهذا ما أسأل عنه.

510
00:26:14,355 --> 00:26:15,981
‫لمَ قد تسألين عن أي شيء؟

511
00:26:16,981 --> 00:26:18,188
‫لا أدري.

512
00:26:18,272 --> 00:26:19,730
‫لم أظن أنني أفعل هذا.

513
00:26:19,814 --> 00:26:21,856
‫من أخبرك بهذا؟

514
00:26:21,939 --> 00:26:25,106
‫"دايفيد"، يبدو مثل "جاك أوه لانتيرن".

515
00:26:25,188 --> 00:26:26,647
‫"دايفيد لي".

516
00:26:26,730 --> 00:26:29,147
‫لا أدري، أحد محاميك.

517
00:26:29,230 --> 00:26:33,022
‫إنه لا يحب وجودك في مكتبي،
‫ويود تسميم هذا الحلم.

518
00:26:33,106 --> 00:26:35,230
‫من هي؟

519
00:26:35,313 --> 00:26:39,022
‫كانت "أليشيا" موظفة هنا،
‫وغادرت للشروع بشركتها الخاصة.

520
00:26:39,106 --> 00:26:41,147
‫وهل كنت على علاقة معها؟

521
00:26:41,230 --> 00:26:42,355
‫لفترة من الزمن.

522
00:26:42,480 --> 00:26:43,856
‫وماذا حصل؟

523
00:26:43,939 --> 00:26:45,856
‫ما الذي حصل بعد تلك الفترة؟

524
00:26:49,230 --> 00:26:50,397
‫لا أدري.

525
00:26:53,981 --> 00:26:55,355
‫هل كانت جيدة؟

526
00:26:58,522 --> 00:27:00,647
‫هل نستمتع بوقتنا؟

527
00:27:00,730 --> 00:27:02,022
‫أخبرني أنت.

528
00:27:06,772 --> 00:27:08,188
‫مذاقك كالشوكولاتة.

529
00:27:08,272 --> 00:27:10,438
‫لأنني مصنوعة من الشوكولاتة.

530
00:27:10,564 --> 00:27:14,605
‫حضرة القاضي، لا يحق إلا لمن يواجه

531
00:27:14,689 --> 00:27:15,897
‫اضطهاداً، أن يطالب باللجوء السياسي.

532
00:27:15,981 --> 00:27:17,647
‫وهذا ما يواجه "توماس رويز"، سيدي القاضي.

533
00:27:17,730 --> 00:27:21,230
‫اضطهاد من أي نوع؟
‫عرقيّ؟ دينيّ؟ جنسية؟ سياسيّ؟

534
00:27:21,313 --> 00:27:23,106
‫مجموعة اجتماعية،
‫إنه جزء من مجموعة اجتماعية.

535
00:27:23,188 --> 00:27:26,147
‫ومن المعروف أن هذه المجموعة تواجه
‫الاضطهاد في العديد من مناطق "المكسيك".

536
00:27:26,230 --> 00:27:27,856
‫وما هي ماهية هذه المجموعة الاجتماعية؟

537
00:27:27,939 --> 00:27:29,605
‫- الوشاة حضرة القاضي.
‫- بحقك.

538
00:27:29,689 --> 00:27:32,814
‫هذه شهادة من بروفيسور
‫في الدراسات الثقافية المكسيكية.

539
00:27:32,897 --> 00:27:36,022
‫يشهد أن هناك مناطق عديدة
‫في "المكسيك" تخضع إلى سيطرة

540
00:27:36,106 --> 00:27:38,022
‫تجار المخدرات الذين يتعاملون بعنف...

541
00:27:38,106 --> 00:27:39,981
‫وأنا متأكد من أن هذا ساحراً.

542
00:27:40,064 --> 00:27:43,355
‫ولكن الحقيقة البسيطة
‫أن "توماس رويز" ليس واشياً حقاً

543
00:27:43,438 --> 00:27:45,272
‫لأنه لم يشِ في الحقيقة.

544
00:27:45,355 --> 00:27:47,438
‫- هذه فلسفة، سيدي القاضي.
‫- أجل سيدة "فلوريك".

545
00:27:47,564 --> 00:27:50,480
‫وحتى لو تم تصنيف
‫الوشاة كمجموعة اجتماعية

546
00:27:50,605 --> 00:27:54,188
‫لا يمكنك البت
‫أن السيد "رويز" يطابق المعايير.

547
00:27:54,272 --> 00:27:57,689
‫لا يزال أمامنا سبع ساعات ونصف،
‫ليصل السيد "رويز" إلى "المكسيك".

548
00:27:57,772 --> 00:28:01,856
‫لكن كما قال "بوب ديلان"
‫لا يسعني إلا الإحساس بالعار.

549
00:28:01,939 --> 00:28:03,022
‫مرحباً.

550
00:28:03,106 --> 00:28:05,355
‫معك "ويل غاردنر"، "ناتالي"،
‫أتساءل إن كنت تذكرينني.

551
00:28:05,438 --> 00:28:07,480
‫أنا أحد الشركاء في "لوكهارت" و"غاردنر".

552
00:28:07,605 --> 00:28:08,856
‫أجل، أذكرك.

553
00:28:08,939 --> 00:28:10,438
‫أريد الاعتذار عما حدث البارحة.

554
00:28:10,564 --> 00:28:12,022
‫لم أكن أدرك أنك مررتِ إلى هنا.

555
00:28:12,106 --> 00:28:14,188
‫وأعرف أنك لجأتِ بقضيتك إلى مكان آخر.

556
00:28:14,272 --> 00:28:15,689
‫أجل، "فلوريك" و"آرغوس".

557
00:28:15,772 --> 00:28:19,147
‫لكن أردت إعلامك أنني راجعت
‫كل ما يتعلق بقضية "توماس رويز".

558
00:28:19,230 --> 00:28:20,856
‫وإن كنت تبحثين عن وجهة نظر إضافية

559
00:28:20,939 --> 00:28:22,397
‫أرجو ألا تترددي بالاتصال.

560
00:28:25,772 --> 00:28:27,230
‫أشكرك على اتصالك سيد "غاردنر".

561
00:28:27,313 --> 00:28:30,147
‫لكن تجربتي مع مكتبكم لم تكن ممتعة.

562
00:28:30,230 --> 00:28:32,981
‫أعرف، وأتفهم ذلك، وأعتذر بشدة.

563
00:28:33,064 --> 00:28:35,647
‫إن "هوارد لي" أحد أقدم مؤسسينا

564
00:28:35,730 --> 00:28:39,230
‫ويود بشدة الاعتذار عن تعليقاته السابقة.

565
00:28:39,313 --> 00:28:42,272
‫أرجوك يا "ناتالي" حاولي الحضور
‫إلى هنا، ودعينا نتحدث معاً.

566
00:28:43,313 --> 00:28:44,730
‫سأفكر بالموضوع.

567
00:28:44,814 --> 00:28:46,647
‫جيد، هذا كل ما أطلبه منك.

568
00:28:46,730 --> 00:28:48,522
‫أشكرك، إلى اللقاء.

569
00:28:50,438 --> 00:28:51,647
‫أنت جالبة الحظ الجيد لي،
‫هل تعلمين ذلك؟

570
00:28:51,730 --> 00:28:53,147
‫أجل، أعلم.

571
00:28:53,939 --> 00:28:56,230
‫مثليات ومثليّي الجنس،
‫أو متحوّلون جنسياً؟

572
00:28:56,313 --> 00:28:57,730
‫فقط إن كان يواجه خطراً بسبب ذلك.

573
00:28:57,814 --> 00:28:59,355
‫وماذا عن الاضطهاد الحكومي؟

574
00:28:59,438 --> 00:29:00,647
‫معتقداته السياسية؟

575
00:29:00,730 --> 00:29:03,230
‫أو نحتجّ بعدم قدرة
‫الحكومة المكسيكية على حمايته.

576
00:29:03,313 --> 00:29:04,814
‫ليسوا من قام بتهديده.

577
00:29:04,897 --> 00:29:06,730
‫قدمت خدمة لـ"نولان"،
‫علينا العودة إلى المحكمة خلال ساعة.

578
00:29:06,814 --> 00:29:08,272
‫عظيم، نحتاج الآن إلى حجة.

579
00:29:08,355 --> 00:29:09,397
‫الثأر.

580
00:29:09,480 --> 00:29:11,106
‫يمكننا الادعاء أن هناك ثأر

581
00:29:11,188 --> 00:29:12,772
‫ما بين عائلتي "توماس" و"هييرا".

582
00:29:12,856 --> 00:29:14,564
‫لكننا لا نملك الدليل، صحيح؟

583
00:29:14,689 --> 00:29:15,772
‫ربما لدينا دليل واحد.

584
00:29:16,772 --> 00:29:17,814
‫حقاً؟ ماذا؟

585
00:29:21,355 --> 00:29:23,064
‫ماذا يا "روبين"؟

586
00:29:24,522 --> 00:29:26,230
‫هل لاحظت أن الجميع يتغيرون؟

587
00:29:26,313 --> 00:29:27,647
‫أجل.

588
00:29:28,856 --> 00:29:29,856
‫ما الأخبار؟

589
00:29:29,939 --> 00:29:31,438
‫أشعر بالقلق حيال "إيلاي".

590
00:29:33,179 --> 00:29:34,564
‫ما الأمر هذه المرة؟

591
00:29:34,689 --> 00:29:37,313
‫إنه يتملّص من موضوع
‫مؤتمر الأقليّات الناخبة.

592
00:29:37,397 --> 00:29:40,147
‫أحد أكثر الأشياء التي أقدرها بشأن "إيلاي"

593
00:29:40,230 --> 00:29:41,897
‫هو أنه صاحب عقل منفتح

594
00:29:41,981 --> 00:29:44,730
‫والذي يعني أنه قد يغيّر رأيه.

595
00:29:44,814 --> 00:29:47,355
‫قد يغيّره بسبب تأثير أحدهم.

596
00:29:48,647 --> 00:29:50,397
‫واسمها "ناتالي فلوريس".

597
00:29:50,480 --> 00:29:52,313
‫وتعمل في شركة ضاغطة.

598
00:29:52,397 --> 00:29:56,564
‫هل تظنين أن "إيلاي"
‫يعمل لصالح شركة ضاغطة؟

599
00:29:56,689 --> 00:29:58,064
‫لا، أظن أن الأمر شخصي أكثر.

600
00:30:00,897 --> 00:30:02,147
‫هل أنت على ما يرام؟

601
00:30:06,022 --> 00:30:08,522
‫أنا بخير، أعتذر،
‫أكره نفسي عندما أشعر بالضعف.

602
00:30:08,605 --> 00:30:10,230
‫أنت لست ضعيفة.

603
00:30:12,355 --> 00:30:14,397
‫هل أحضر لك شيئاً؟

604
00:30:17,856 --> 00:30:19,022
‫نفدت مني كعكات الفواكه.

605
00:30:19,106 --> 00:30:20,564
‫هذا ليس جيداً.

606
00:30:20,689 --> 00:30:21,730
‫لا، ليس جيداً.

607
00:30:25,022 --> 00:30:27,814
‫- "ناتالي فلوريس"؟
‫- أجل، صحيح.

608
00:30:29,730 --> 00:30:30,772
‫للتوضيح لا أكثر

609
00:30:30,856 --> 00:30:34,147
‫إن قام "إيلاي" بتطبيق سياسة ما،
‫طبقاً لتأثير شخص من الخارج

610
00:30:34,230 --> 00:30:37,106
‫فهذا احتمال لانتهاك أخلاقيّ هنا.

611
00:30:37,188 --> 00:30:41,064
‫أجل، أفهم، وسأطّلع على الأمر.

612
00:30:41,147 --> 00:30:43,939
‫حسناً، أشكرك.

613
00:31:11,764 --> 00:31:13,890
‫كنت أمدحها.

614
00:31:14,605 --> 00:31:16,772
‫لم أطلب منها تنظيف مكتبي.

615
00:31:17,981 --> 00:31:20,814
‫أعتقد أن هذا الموضوع حساس.

616
00:31:20,897 --> 00:31:22,147
‫هذا الموضوع؟

617
00:31:22,230 --> 00:31:24,022
‫"ناتالي" هذه.

618
00:31:24,300 --> 00:31:25,550
‫ربما تكون مثليّة الجنس.

619
00:31:25,575 --> 00:31:27,117
‫لا أظن أنها مثليّة الجنس.

620
00:31:27,242 --> 00:31:30,076
‫لكنها صلتنا مع عميل قيّم محتمل.

621
00:31:30,201 --> 00:31:32,909
‫نريد منك الاعتذار حالاً يا "هوارد".

622
00:31:32,992 --> 00:31:34,034
‫حسناً.

623
00:31:35,076 --> 00:31:36,283
‫ماذا تريدونني قوله؟

624
00:31:36,367 --> 00:31:40,283
‫أظن أنه من المهم أن تفهم "ناتالي"

625
00:31:40,367 --> 00:31:43,283
‫أنك تراها فتاة ذكية وصاحبة قدرة.

626
00:31:43,367 --> 00:31:44,909
‫ليس فقط فتاة جذابة؟

627
00:31:46,242 --> 00:31:47,492
‫بحقك، أنا أمزح فحسب.

628
00:31:47,575 --> 00:31:49,283
‫- المزاح أوصلنا إلى هذه الفوضى.
‫- لا.

629
00:31:49,367 --> 00:31:51,617
‫التصحيح السياسي
‫هو ما أوصلنا إلى هذه الفوضى.

630
00:31:52,700 --> 00:31:54,076
‫لكنني سأنقذ الوضع.

631
00:31:55,076 --> 00:31:59,784
‫لا أعتقد أنني سألقي الخطاب
‫في مؤتمر الأقليّات الناخبة.

632
00:32:00,909 --> 00:32:01,992
‫لن تفعل هذا؟

633
00:32:02,076 --> 00:32:03,742
‫يتصادم إعادة الانتخاب مع الجهتين.

634
00:32:03,825 --> 00:32:06,951
‫لا أريد أن أتهم بدعم أي جهة.

635
00:32:07,034 --> 00:32:09,408
‫أنت لا تفعل، هم يريدون هذا.

636
00:32:09,492 --> 00:32:11,242
‫يريد العديد من الناس الكثير من الأشياء.

637
00:32:11,325 --> 00:32:13,742
‫أجل، لكننا طلبنا الرد و...

638
00:32:18,909 --> 00:32:19,992
‫وماذا؟

639
00:32:24,034 --> 00:32:27,242
‫لمَ أصبح من المهم جداً
‫القيام بهذا الأمر يا "إيلاي"؟

640
00:32:28,325 --> 00:32:30,867
‫لأن التعديل هذا
‫في إعادة الانتخاب لديه جذور.

641
00:32:30,951 --> 00:32:32,408
‫لا.

642
00:32:32,492 --> 00:32:34,117
‫ما الذي دفعك إلى تغيير رأيك؟

643
00:32:35,909 --> 00:32:40,909
‫"إيلاي"، أريد التأكد
‫من أنني أستطيع الوثوق بك.

644
00:32:42,408 --> 00:32:46,159
‫أحتاج إلى التأكد أن النصائح
‫التي تقدمها لي تصبّ في مصلحتي.

645
00:32:46,283 --> 00:32:47,533
‫لا شيء سوى ذلك.

646
00:32:49,159 --> 00:32:50,201
‫جيد.

647
00:32:54,076 --> 00:32:57,076
‫طالما أنك لا تسمح لأحد باستغلالك

648
00:32:57,159 --> 00:32:59,076
‫أو باستغلالي.

649
00:33:01,450 --> 00:33:04,076
‫في المرة المقبلة، التي تودين بها
‫تصحيح سلوكي، اقصديني أنا.

650
00:33:04,159 --> 00:33:06,076
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- لا أعرف ماذا ظننتِ أنك رأيت.

651
00:33:06,159 --> 00:33:07,492
‫لكن إن كنت تحاولين التميّز عند "بيتر"...

652
00:33:07,575 --> 00:33:09,450
‫- لا أحاول التميّز.
‫- إذاً لماذا طُرح هذا الموضوع؟

653
00:33:09,533 --> 00:33:10,575
‫لأن هذا عملي.

654
00:33:10,659 --> 00:33:12,951
‫حياتي الخاصة لا تقع في نطاق عملك.

655
00:33:13,034 --> 00:33:14,700
‫ليس إن كانت تؤثّر
‫في المشورة التي تقدمها للحاكم.

656
00:33:14,784 --> 00:33:17,325
‫دعيني أوضح لك شيئاً،
‫كنتُ إلى جانب "بيتر" منذ...

657
00:33:18,325 --> 00:33:19,951
‫أعتذر، لا يمكنني خوض ذلك الآن.

658
00:33:20,034 --> 00:33:23,742
‫أعفيني من تمثيلك بالشعور
‫بالغثيان بسبب الحمل!

659
00:33:23,825 --> 00:33:26,742
‫من المعروف أن الثأر سبب كافٍ
‫لطلب اللجوء السياسي، سيدي القاضي.

660
00:33:26,825 --> 00:33:28,242
‫أجل، في المناطق التي يتواجد بها

661
00:33:28,367 --> 00:33:30,867
‫مثلاً "ألبانيا"، "القوقاز"، "صقلية"...

662
00:33:30,951 --> 00:33:34,242
‫يتضمن النص أي مكان مستهدف

663
00:33:34,367 --> 00:33:36,117
‫حالات ثأر ما بين العائلات.

664
00:33:36,201 --> 00:33:40,784
‫وفي هذه الحالة، يحمل "لالو هييرا"
‫وعائلته الضغينة تجاه "توماس رويز".

665
00:33:40,867 --> 00:33:43,617
‫لا، لا يكرهونه لأنه "توماس رويز".

666
00:33:43,700 --> 00:33:44,742
‫بل لأنه...

667
00:33:47,226 --> 00:33:48,642
‫كاد أن يشي.

668
00:33:49,617 --> 00:33:52,367
‫وإن كانوا يريدون الادعاء
‫أن هناك ثأر، سيدي القاضي.

669
00:33:52,450 --> 00:33:54,825
‫- فأين الدليل؟
‫- ها هو هنا.

670
00:33:54,909 --> 00:33:56,325
‫يا لها من مفاجأة، وماذا الآن؟

671
00:33:56,408 --> 00:33:59,617
‫هذا الصباح، وجدت السيدة "رويز"
‫هذه الرصاصة في صندوق بريدها.

672
00:33:59,700 --> 00:34:01,951
‫ومنقوش عليها حرفي "إل كاف".

673
00:34:02,034 --> 00:34:04,533
‫وهذا هو لقب "لالو هييرا"، هذا تهديد صريح.

674
00:34:04,617 --> 00:34:06,117
‫مهلاً، يستحيل إمكانية تأكيد...

675
00:34:06,201 --> 00:34:08,951
‫حضرة القاضي، أحضرنا هذه الرصاصة إليك،
‫حالما وصلتنا.

676
00:34:09,034 --> 00:34:10,492
‫حسناً، هذا يكفي.

677
00:34:10,575 --> 00:34:15,034
‫أعتذر منكما يا سيدة "فلوريك" وسيد "آرغوس"،
‫لكن موضوع الثأر هو ادعاء دقيق.

678
00:34:15,117 --> 00:34:17,700
‫ولا أرى ما يكفي لدعمه هنا.

679
00:34:17,784 --> 00:34:20,450
‫حضرة القاضي، إن هذه الرصاصة
‫هي تهديد بالعنف

680
00:34:20,533 --> 00:34:22,367
‫ويطال السيدة "رويز" وعائلتها.

681
00:34:22,450 --> 00:34:24,034
‫لكن لا علاقة لها باللجوء السياسي.

682
00:34:24,117 --> 00:34:27,742
‫ربما لا، لكنها مُرتبطة بطلب تأشيرة.

683
00:34:27,825 --> 00:34:29,076
‫- تأشيرة؟
‫- أجل.

684
00:34:29,159 --> 00:34:33,700
‫تعرضت عائلة "رويز" لجريمة،
‫ترهيب الشهود.

685
00:34:33,784 --> 00:34:36,867
‫وهذه إحدى الأسباب المعروفة لطلب تأشيرة.

686
00:34:36,951 --> 00:34:38,533
‫هذا سخيف، حضرة القاضي.

687
00:34:38,617 --> 00:34:40,784
‫مهلاً سيد "دولان".

688
00:34:44,117 --> 00:34:45,867
‫وقال أحدهم:

689
00:34:45,951 --> 00:34:50,450
‫"إن كنت بالمكان الخطأ
‫فعليك المغادرة يا صديقي."

690
00:34:50,533 --> 00:34:52,405
‫هل هذا "بوب ديلان" مجدداً؟

691
00:34:54,283 --> 00:34:56,742
‫هذا ادعاء جيد سيدة "فلوريك".

692
00:34:56,825 --> 00:34:58,450
‫في الحقيقة، هذا ادعاء ممتاز.

693
00:34:58,533 --> 00:35:02,201
‫لكن لسوء الحظ، لا
‫يمكنني الموافقة على طلب التأشيرة.

694
00:35:02,283 --> 00:35:05,201
‫سيدي القاضي، ستصل الحافلة
‫التي تنقل السيد "رويز"

695
00:35:05,283 --> 00:35:06,533
‫في أقل من ساعتين.

696
00:35:06,617 --> 00:35:10,408
‫أفهم ذلك، لكن عليكم مراجعة
‫موظف دائرة الهجرة بهذا الخصوص.

697
00:35:13,992 --> 00:35:15,784
‫وموضوع الوصاية؟

698
00:35:15,867 --> 00:35:18,700
‫حالما حصلت السيدة "رويز"
‫على تلك الرصاصة، اتصلت بي.

699
00:35:18,784 --> 00:35:20,575
‫فهرعت إليها، وحصلت على الرصاصة.

700
00:35:20,659 --> 00:35:24,784
‫حتى لو كان هذا ما حصل، لا يمكنني
‫تأمين التأشيرة إلا للسيدة "رويز" وابنها.

701
00:35:24,867 --> 00:35:26,492
‫هما كانا ضحية ترهيب الشهود.

702
00:35:26,575 --> 00:35:29,533
‫أجل، لكنه تحذيراً لكل العائلة.

703
00:35:29,617 --> 00:35:32,325
‫ربما، لكن حين وصلت تلك الرصاصة إليهم

704
00:35:32,450 --> 00:35:34,076
‫كان السيد "رويز" خارج الولاية.

705
00:35:34,159 --> 00:35:36,742
‫- اسمعي سيدة...
‫- "باردوس"، نادني "إيستيل".

706
00:35:36,825 --> 00:35:38,533
‫في أي لحظة يا "إيستيل"

707
00:35:38,617 --> 00:35:41,825
‫ستعبر تلك الحافلة الحدود،
‫وتدخل "نويفو لاريدو"، "المكسيك".

708
00:35:41,909 --> 00:35:43,867
‫ولن يتمكن موكلنا من الصمود
‫بعد خطوات من الحدود.

709
00:35:43,951 --> 00:35:47,617
‫أعتذر سيدة "فلوريك"،
‫أشعر بالأسف، لكن هذه هي القوانين.

710
00:35:47,700 --> 00:35:49,992
‫قوانين؟ حقاً؟ دعيني أقول لك شيئاً سيدتي

711
00:35:50,076 --> 00:35:54,201
‫قوانينك تعود لـ 1984،
‫وأقصد بذلك الكتاب، لا السنة.

712
00:35:55,492 --> 00:35:56,700
‫أعتذر.

713
00:36:05,076 --> 00:36:06,909
‫مرحباً، سيد "غاردنر"؟

714
00:36:06,992 --> 00:36:08,617
‫أود لقاءك.

715
00:36:15,936 --> 00:36:18,435
‫يسرني رؤيتك "ناتالي".

716
00:36:18,460 --> 00:36:20,501
‫كيف حالك سيد "ليمان"؟

717
00:36:20,526 --> 00:36:21,818
‫بخير، أشكرك.

718
00:36:21,843 --> 00:36:24,010
‫نشكرك على إعطاء شركتنا
‫فرصة ثانية يا "ناتالي".

719
00:36:24,035 --> 00:36:26,967
‫أجل، وأودّ الاعتذار عن لقائنا الأخير.

720
00:36:26,992 --> 00:36:30,909
‫كنت مشوشاً بسبب وفاة صديق عزيز.

721
00:36:30,992 --> 00:36:33,368
‫- أعتذر.
‫- لا بأس.

722
00:36:33,450 --> 00:36:35,201
‫لكن أردت التوضيح أن...

723
00:36:35,284 --> 00:36:38,409
‫كنت مخطئاً حين قمت
‫بتلك التعليقات المرة الماضية.

724
00:36:38,492 --> 00:36:39,700
‫لا داعي للتفكير بالأمر.

725
00:36:39,784 --> 00:36:44,450
‫وأود منك لقاء شريكنا
‫بالشركة الضاغطة، "جو بالوتا".

726
00:36:44,534 --> 00:36:47,617
‫مرحباً بك، كيف الحال؟

727
00:36:56,368 --> 00:36:58,409
‫لا، توقفت الحافلة عند الحدود

728
00:36:58,492 --> 00:37:01,700
‫وهم على وشك الانطلاق،
‫لماذا؟ هل هناك من مشكلة؟

729
00:37:01,784 --> 00:37:05,826
‫بالنسبة إلي؟ لا، لكنها قد تكون مشكلة
‫بالنسبة إلى الحكومة المكسيكية.

730
00:37:05,909 --> 00:37:09,284
‫هذه قائمة تطبيق قوانين الترحيل المستعجل.

731
00:37:09,368 --> 00:37:13,118
‫وكما هو واضح، "توماس آي. رويز"
‫موجود على متن الحافلة.

732
00:37:13,201 --> 00:37:16,284
‫وهو محتال سيئ السمعة
‫في "الولايات المتحدة".

733
00:37:16,368 --> 00:37:18,784
‫ومسؤول عن أضرار تُقدر بملايين الدولارات.

734
00:37:18,867 --> 00:37:21,492
‫وهو متخصص في سرقة أكياس الهواء.

735
00:37:21,575 --> 00:37:23,742
‫- سرقة أكياس الهواء؟
‫- هو لا يخدع الناس فحسب

736
00:37:23,826 --> 00:37:26,784
‫بل إن وقع لهم حادث سير لن يكون
‫بحوزتهم أكياس هواء لردع الحادث.

737
00:37:26,867 --> 00:37:30,617
‫ووفقاً لقوانين سلامة السير
‫في "المكسيك"، أظنها مشكلة.

738
00:37:30,700 --> 00:37:32,368
‫لكن عوضاً عن معالجة هذه المشكلة

739
00:37:32,450 --> 00:37:34,742
‫قررت الحكومة الأميركية نقل المشكلة إليكم

740
00:37:34,826 --> 00:37:37,450
‫من خلال إعادة إرساله لكم.

741
00:37:37,534 --> 00:37:40,742
‫وبالطبع، هذا ضمن تقدير السيادة الدولية

742
00:37:40,826 --> 00:37:44,409
‫سواء قبلوا أم لم يقبلوا إعادة شخص
‫قد صدر بحقه حكم الترحيل إلى بلاده.

743
00:37:49,326 --> 00:37:51,659
‫رفضوه على الحدود وسيعيدونه.

744
00:37:51,742 --> 00:37:53,534
‫يا إلهي!

745
00:37:53,617 --> 00:37:56,409
‫شكراً.

746
00:37:57,409 --> 00:37:59,450
‫سيكون والدكما على ما يرام.

747
00:38:02,450 --> 00:38:03,742
‫هل أنت بخير؟

748
00:38:04,826 --> 00:38:06,076
‫أظن ذلك.

749
00:38:06,201 --> 00:38:08,575
‫بل عليك ذلك،
‫اخترقت النيران وأنقذت العملية.

750
00:38:09,659 --> 00:38:11,034
‫هذا عملي.

751
00:38:11,159 --> 00:38:13,534
‫أجل، إنه كذلك.

752
00:38:13,617 --> 00:38:14,992
‫استمرّي به.

753
00:38:18,992 --> 00:38:21,326
‫مهلاً، لم تسمح له بلاده الأم
‫بدخول أراضيها؟

754
00:38:21,409 --> 00:38:23,826
‫انتهى به الأمر بكونه على قائمة
‫المراقبة المكسيكية بطريقة ما.

755
00:38:23,909 --> 00:38:25,742
‫لحسن الحظ.

756
00:38:25,826 --> 00:38:27,243
‫أشكرك يا "أليشيا".

757
00:38:27,326 --> 00:38:30,118
‫وتذكري أن تخبري بالأمر
‫كل أصدقائك أصحاب الرسوم المدفوعة.

758
00:38:30,243 --> 00:38:31,326
‫إلى اللقاء.

759
00:38:32,450 --> 00:38:36,992
‫المعذرة، أود كأسين من هذا.

760
00:38:37,076 --> 00:38:38,201
‫شكراً.

761
00:38:42,118 --> 00:38:43,867
‫ستكون من الحكمة لو أتيت سريعاً.

762
00:38:43,951 --> 00:38:47,492
‫أنا بمزاج رائع، وأملك
‫بطاقة ائتمانية تابعة لشركة.

763
00:38:47,575 --> 00:38:48,659
‫مرحباً يا "ناتالي".

764
00:38:48,742 --> 00:38:52,118
‫أهلاً، تبدو أنك تعاني أمراً ما.

765
00:38:53,118 --> 00:38:55,076
‫لن أستطيع القدوم فحسب.

766
00:38:55,201 --> 00:38:57,118
‫إنه العمل، في الواقع.

767
00:38:58,243 --> 00:39:00,951
‫قرار "بيتر" بإلغاء خطابه
‫أحدث القليل من الفوضى.

768
00:39:01,034 --> 00:39:04,992
‫هناك مشرّعين من مقاطعات الأقلية
‫يحتجون على بابنا.

769
00:39:05,076 --> 00:39:06,742
‫وأنت خط الدفاع الأخير.

770
00:39:07,826 --> 00:39:09,034
‫أعتذر يا "ناتالي".

771
00:39:10,368 --> 00:39:11,617
‫"بيتر" يحتاج إليّ.

772
00:39:14,076 --> 00:39:15,742
‫إنه محظوظ بك.

773
00:39:18,951 --> 00:39:20,243
‫أتمنى لك رحلة آمنة.

774
00:39:40,826 --> 00:39:42,326
‫أنا أتصرف بغباء فحسب.

775
00:39:43,992 --> 00:39:46,284
‫- إن كان هذا معقداً يا "إيلاي"...
‫- لا، ليس كذلك.

776
00:39:46,368 --> 00:39:49,284
‫أنا أكذب 24 ساعة في اليوم
‫لأجل عملي، وهذه نعمة في الواقع.

777
00:39:49,368 --> 00:39:51,867
‫لكن فكرة الكذب عليك
‫تسببت بآلام في معدتي.

778
00:39:51,951 --> 00:39:53,659
‫إذاً...

779
00:39:56,742 --> 00:39:58,784
‫كيف كان طعم المشمش المجفف؟

780
00:40:00,992 --> 00:40:02,368
‫ليس شهياً حقاً.

781
00:40:03,617 --> 00:40:05,201
‫ربما في المرة المقبلة...

782
00:40:12,159 --> 00:40:13,742
‫كان عليّ القيام بهذا فحسب.

783
00:40:47,784 --> 00:40:51,700
‫أتمنى ألا أكون قد أثرتُ أي مشكلة
‫أخلاقية في المصعد يا "مارلين".

784
00:40:51,784 --> 00:40:54,575
‫لا، بل ضغطت على الزر بكل عزة وكرامة.

785
00:40:54,659 --> 00:40:56,534
‫لا بد من أن لك تأثيراً جيداً عليّ.

786
00:40:56,617 --> 00:40:59,617
‫أردت ضغط كل الأزرار
‫والتوقف عند كل طابق.

787
00:40:59,700 --> 00:41:01,951
‫مرحباً، هذه بعض الغرف للإيجار.

788
00:41:02,034 --> 00:41:04,826
‫أظن أن الكلمة المناسبة هي "رخيصة الثمن".

789
00:41:04,909 --> 00:41:07,076
‫- تسرني رؤيتك مجدداً يا "مارلين".
‫- وأنا أيضاً.

790
00:41:07,159 --> 00:41:09,243
‫كيف يكون الأمر غير أخلاقي إذا جعلت

791
00:41:09,368 --> 00:41:11,534
‫أحد المتدربين يساعد زوجتي
‫في ترتيب أمتعتها؟

792
00:41:11,617 --> 00:41:13,243
‫من الناحية التقنية، سيكون الأمر خطراً.

793
00:41:13,368 --> 00:41:17,118
‫لكن يمكننا جعلها تبدو وكأنها لفتة حسنة
‫النية من قبل الحاكم تجاه أحد المواطنين.

794
00:41:17,201 --> 00:41:18,700
‫أشكرك.

795
00:41:18,784 --> 00:41:19,826
‫يا شباب.

796
00:41:21,992 --> 00:41:24,118
‫أشكرك على الحضور، حضرة الحاكم.

797
00:41:24,201 --> 00:41:26,575
‫لا مشكلة، حضرة السيدة الأولى.

798
00:41:27,617 --> 00:41:29,450
‫أتعرفين ماذا؟

799
00:41:29,534 --> 00:41:31,867
‫أظنك ستسيطرين على العالم من هنا.

800
00:41:34,243 --> 00:41:35,784
‫هل تظن ذلك؟

801
00:41:37,118 --> 00:41:38,534
‫أراهن على هذا.

