﻿1
00:00:21,792 --> 00:00:22,917
‫"أليشيا".

2
00:00:24,875 --> 00:00:26,083
‫نعم؟

3
00:00:27,125 --> 00:00:28,542
‫هل تريدين الترشح لمنصب النائب العام؟

4
00:00:30,709 --> 00:00:31,709
‫ماذا؟

5
00:00:33,625 --> 00:00:35,667
‫هل تريدين الترشح لمنصب النائب العام؟

6
00:00:36,250 --> 00:00:37,250
‫أنا...

7
00:00:38,166 --> 00:00:39,875
‫- كلا.
‫- لمَ لا؟

8
00:00:39,959 --> 00:00:42,000
‫لمَ لا؟ هل أنت جاد يا "إيلاي"؟

9
00:00:42,125 --> 00:00:46,208
‫أجل، فقد كنت أراقبك في السنوات
‫الخمس الماضية، لقد كنت رائعة.

10
00:00:46,291 --> 00:00:50,208
‫نحن بحاجة لامرأة، والناس يحترمونك.

11
00:00:50,291 --> 00:00:52,583
‫- إنهم معجبون بك.
‫- أنا لست سياسية يا "إيلاي".

12
00:00:52,667 --> 00:00:58,250
‫ولكن لديك الغرائز السياسية وأنت
‫شخص معروف، أنت القديسة "أليشيا".

13
00:00:58,333 --> 00:00:59,917
‫حسناً، لقد قلتها بنفسك
‫أنت تريدين شيئاً جديداً.

14
00:01:00,000 --> 00:01:02,500
‫متلازمة العش الفارغ،
‫لقد غادر "زاك" المنزل.

15
00:01:02,583 --> 00:01:04,166
‫أجل، وأنا لدي ولد آخر.

16
00:01:04,917 --> 00:01:07,750
‫هل هذا بشأن "بيتر"؟
‫هل هو طلب منك أن تسألني؟

17
00:01:07,834 --> 00:01:09,542
‫كلا، كلا.

18
00:01:09,625 --> 00:01:12,458
‫إذاً لم تفعل ذلك؟ فأنا لم أقبل مطلقاً.

19
00:01:14,083 --> 00:01:15,458
‫لأنك قد تفوزين.

20
00:01:20,000 --> 00:01:21,417
‫- مرحباً؟
‫- أجل، هذا أنا.

21
00:01:21,500 --> 00:01:22,500
‫ما الأمر؟

22
00:01:22,583 --> 00:01:25,041
‫لا شيء، أظن أنه علينا التحدث.

23
00:01:25,166 --> 00:01:27,458
‫لقد تحدثنا، صرخت علي
‫وأنا صرخت عليك.

24
00:01:27,542 --> 00:01:28,959
‫- هل هذا "بيتر"؟
‫- لقد اتصلت "ديان".

25
00:01:29,041 --> 00:01:31,792
‫تريد أن نلتقي على الفطور غداً
‫لنتحدث في بعض الشروط.

26
00:01:31,875 --> 00:01:35,041
‫- رائع، متى؟
‫- كلا، أنا لم أقل أنه علينا الالتقاء.

27
00:01:35,125 --> 00:01:39,333
‫إنها تريد تقديم 38 مليون دولار
‫في مجال الأعمال.

28
00:01:39,417 --> 00:01:40,792
‫أنا لا أرى الجانب السلبي من الأمر.

29
00:01:40,875 --> 00:01:45,375
‫خسارتنا لثقافتنا، وانضمامنا لأن
‫نصبح "لوكهارت"، "فلوريك" و"آغوس".

30
00:01:45,458 --> 00:01:46,959
‫إذاً سنتناول الفطور معاً

31
00:01:47,041 --> 00:01:49,959
‫ومن ثم سنقرر ما
‫إن كنا سننضم إليهم، حسناً؟

32
00:01:50,041 --> 00:01:52,041
‫سأتصل بها، وأرتب للأمر.

33
00:02:02,875 --> 00:02:04,430
‫مرحباً، أين أنت؟

34
00:02:07,250 --> 00:02:10,000
‫- لماذا؟
‫- لأنّني أريد التحدث.

35
00:02:10,083 --> 00:02:11,083
‫ولكنك تكلمت.

36
00:02:12,352 --> 00:02:14,780
‫- هل يمكنكم منحي فرصة؟
‫- بالطبع.

37
00:02:14,805 --> 00:02:19,027
‫- ربما عليك الاتصال بالجميع.
‫- انظري، لقد أخطأت.

38
00:02:19,111 --> 00:02:21,152
‫لقد خرجت الأمور
‫عن السيطرة قليلاً مؤخراً

39
00:02:21,177 --> 00:02:23,135
‫ولكنني أريد إصلاح الأمر، حسناً؟

40
00:02:24,641 --> 00:02:26,058
‫نادي "كورال".

41
00:02:26,360 --> 00:02:28,236
‫ولكن عليك الإسراع لأنني لن أنتظر.

42
00:02:28,318 --> 00:02:30,111
‫جيد، سأراك عند الساعة العاشرة.

43
00:02:30,194 --> 00:02:31,527
‫- لا تجرؤ على الالتفات!
‫- ارمي المفاتيح!

44
00:02:31,610 --> 00:02:32,694
‫انظر أمامك!

45
00:02:32,777 --> 00:02:34,236
‫- إن تحركت إنشاً واحداً...
‫- هيا الآن!

46
00:02:35,485 --> 00:02:38,277
‫وإلا سأطلق النار على مؤخرة رأسك!

47
00:02:38,360 --> 00:02:40,527
‫- ضع يديك خلف ظهرك!
‫- تحرك، تحرك!

48
00:02:40,610 --> 00:02:42,860
‫- هاتِ يدك، لا تقاوم!
‫- لا تتحرك، لا تتحرك!

49
00:02:42,944 --> 00:02:45,236
‫سأكسر يدك! ماذا تحمل في جيبك؟

50
00:02:45,318 --> 00:02:47,152
‫هل هناك أي شيء لطعني؟
‫هل هناك أي أداة حادة؟

51
00:02:47,277 --> 00:02:48,402
‫- كلا.
‫- هل أنت متأكد؟

52
00:02:48,485 --> 00:02:50,318
‫- أجل.
‫- تصرف بأدب.

53
00:02:50,402 --> 00:02:51,527
‫محفظة فقط.

54
00:02:54,568 --> 00:02:55,568
‫ماذا فعلت؟

55
00:02:55,652 --> 00:02:57,069
‫- أصمت.
‫- هيا بنا.

56
00:03:07,819 --> 00:03:10,318
‫- أجل؟
‫- مرحباً، أين أنت؟

57
00:03:10,402 --> 00:03:11,402
‫من أنت؟

58
00:03:13,069 --> 00:03:16,152
‫تباً يا "كاليندا"، أشعر بالإهانة حقاً
‫ألا تعلمين من يتكلم؟

59
00:03:17,902 --> 00:03:19,986
‫- "صوفيا".
‫- أجل، لا يبدو أنك متفاجئة.

60
00:03:20,069 --> 00:03:23,568
‫- أين أنت؟
‫- أنا؟ أين أنت؟

61
00:03:23,652 --> 00:03:27,819
‫أنا أنهي قضية وأنا في مزاج للاحتفال.

62
00:03:27,902 --> 00:03:30,443
‫- أتريدين رفقتي؟
‫- كلا، شكراً لك.

63
00:03:31,236 --> 00:03:33,194
‫- "كاليندا".
‫- أنا أرى أحدهم.

64
00:03:33,277 --> 00:03:34,944
‫- من؟
‫- أحد ما.

65
00:03:35,027 --> 00:03:38,277
‫رجل، حسناً.

66
00:03:38,360 --> 00:03:41,069
‫- يمكنني أخذكما، أين أنتما؟
‫- تصبحين على خير يا "صوفيا".

67
00:03:41,152 --> 00:03:44,443
‫هيا تعالي! أنا وحيدة ومثارة.

68
00:03:44,527 --> 00:03:46,568
‫أجل، حظاً سعيداً بذلك.

69
00:03:59,816 --> 00:04:03,660
‫كان من المفترض أن أقابل أحدهم،
‫هل يمكنني إخبارهم أنّني سأتأخر؟

70
00:04:03,685 --> 00:04:05,207
‫أجل، بالطبع، سأركن جانباً.

71
00:04:05,232 --> 00:04:07,069
‫أجل، هل تريد المثلجات؟

72
00:04:17,860 --> 00:04:19,236
‫أما زلت تريدين أن نتقابل؟

73
00:04:35,942 --> 00:04:37,776
‫أعتقد أنّني سأمرض.

74
00:04:41,484 --> 00:04:42,609
‫مرحباً؟

75
00:04:43,484 --> 00:04:44,525
‫أيها المحقق؟

76
00:04:45,233 --> 00:04:46,817
‫أنا لم أتصل بعد.

77
00:04:47,984 --> 00:04:52,192
‫أنا أعرف حقوقي، لقد كنت هنا
‫منذ 6 ساعات ولم أتلقى أي اتصال.

78
00:04:54,859 --> 00:04:55,859
‫شكراً لك.

79
00:04:59,525 --> 00:05:00,901
‫هل أنت جاد؟

80
00:05:02,817 --> 00:05:07,317
‫أنظر، إن التعديل السادس يضمن حقي
‫بمعرفة التهم الموجهة ضدي.

81
00:05:07,442 --> 00:05:09,984
‫لدي الحق بالحصول على محامٍ.

82
00:05:10,067 --> 00:05:12,026
‫أتعلم من يواجه أصعب أوقات أثناء توقيفهم؟

83
00:05:12,901 --> 00:05:14,859
‫إنهم المحامون، أتعلم لماذا؟

84
00:05:14,942 --> 00:05:16,317
‫- لأننا نعلم حقوقنا.
‫- كلا.

85
00:05:16,400 --> 00:05:18,150
‫تظنون أنكم في الـ"فور سيزون".

86
00:05:18,233 --> 00:05:21,192
‫أنت تسأل عن التعديل للحقوق،
‫إنه آت ولكن ليس الآن

87
00:05:21,275 --> 00:05:24,046
‫هناك انهماك في المطبخ
‫قد يتطلب الأمر بعض الوقت.

88
00:05:24,071 --> 00:05:26,280
‫في هذا الوقت، كن صبوراً.

89
00:05:27,067 --> 00:05:28,650
‫سأعود إليك.

90
00:05:29,233 --> 00:05:32,150
‫- إنها مضايقة.
‫- كلا، بل أسوء.

91
00:05:32,233 --> 00:05:33,776
‫هذا تقصير.

92
00:05:42,067 --> 00:05:44,275
‫هل علينا فعل ذلك في وقت آخر؟

93
00:05:44,358 --> 00:05:47,275
‫كلا لنبدأ، سأخبر "كاري"
‫بما حصل عندما يأتي.

94
00:05:49,567 --> 00:05:53,275
‫أنا أنوي جلب 45 زبون
‫لـ"فلوريك آغوس"

95
00:05:53,358 --> 00:05:54,567
‫لقد خسرت 12 زبوناً لمصلحة
‫"لوكهارت غاردنر".

96
00:05:54,650 --> 00:05:56,692
‫ألن يسعى "كانينغ" و"دايفيد لي"
‫خلف البقية؟

97
00:05:56,776 --> 00:05:57,859
‫ليس إذا لم أخبرهم بأنّني مغادرة.

98
00:06:00,067 --> 00:06:04,026
‫- هذا يبدو مألوفاً.
‫- ولكن لدي مطالب أولاً.

99
00:06:04,108 --> 00:06:07,275
‫- "كاليندا"، هي بحاجة لمرافقتي.
‫- لدينا "روبين".

100
00:06:07,358 --> 00:06:09,358
‫إن "كاليندا" أفضل
‫هذا أمر يتوقف عليه الاتفاق.

101
00:06:09,442 --> 00:06:12,609
‫علي التكلم مع "كاري" لديهم بعض...

102
00:06:13,942 --> 00:06:15,776
‫العلاقات التي قد تثبت صعوبة الأمر.

103
00:06:15,859 --> 00:06:17,637
‫إن كان الجواب لا فعلي أن أعلم الآن.

104
00:06:17,662 --> 00:06:21,150
‫- سأعلمك في نهاية النهار.
‫- جيد، هذه هي المسألة الأهم.

105
00:06:21,942 --> 00:06:23,984
‫أنا أتوقع تصويتاً متكافئاً مع "كاري" ومعك.

106
00:06:25,400 --> 00:06:28,692
‫قد تتغلبان علي بصوتين لواحد
‫ولكنني سأجلب معي نفوذي

107
00:06:28,776 --> 00:06:30,609
‫و38 مليون.

108
00:06:31,400 --> 00:06:32,484
‫أنا أتوقع تصويتاً متكافئاً.

109
00:06:32,567 --> 00:06:34,859
‫لا يمكنني اتخاذ القرار بمفردي
‫فهذا سيهم "كاري".

110
00:06:34,942 --> 00:06:36,067
‫كما اهتم لأمر هذا الاجتماع؟

111
00:06:38,734 --> 00:06:42,317
‫"أليشيا" لدينا فرصة لجعل هذه الشركة الأكبر

112
00:06:42,400 --> 00:06:44,233
‫في البلاد تديرها نساء.

113
00:06:45,150 --> 00:06:46,233
‫فكري بالأمر.

114
00:06:51,108 --> 00:06:52,108
‫"(أليشيا فلوريك)".

115
00:06:58,067 --> 00:07:01,442
‫إن كنت غير مهتم لمستقبلنا يا "كاري"
‫أعلمني بهذا، حسناً؟

116
00:07:01,567 --> 00:07:04,150
‫وسأبدأ باتخاذ القرارات بمفردي.

117
00:07:04,233 --> 00:07:07,776
‫اتصل بي عند الثالثة
‫وإلا سأجمع الأعضاء من أجل التصويت.

118
00:07:11,734 --> 00:07:12,984
‫لقد كنت مستيقظاً.

119
00:07:14,609 --> 00:07:16,734
‫- حسناً؟
‫- كلا، أنت كنت نائماً

120
00:07:16,817 --> 00:07:19,108
‫وسمعت بالتهم التي كانت موجهة ضدك.

121
00:07:21,150 --> 00:07:24,275
‫- حقاً؟ ما هي التهم؟
‫- المخدرات.

122
00:07:25,525 --> 00:07:27,901
‫حسناً، قف هيا بنا.

123
00:07:29,525 --> 00:07:31,275
‫لنرى هنا.

124
00:07:40,317 --> 00:07:41,942
‫هل تناولتم الفطور يا شباب؟

125
00:07:54,484 --> 00:07:56,692
‫- ما الذي قاله لتوه؟
‫- ماذا؟

126
00:07:56,776 --> 00:08:00,734
‫ما الذي قاله الآن عن مكان توجهنا؟

127
00:08:00,817 --> 00:08:04,150
‫- أنا لا أعلم...
‫- ابقوا إلى الجهة اليمنى أيها الحمقى.

128
00:08:04,233 --> 00:08:05,776
‫هذه الجهة هي من أجل الناس.

129
00:08:05,859 --> 00:08:08,067
‫وهذه الجهة للحثالة هل فهمت؟

130
00:08:13,609 --> 00:08:15,317
‫افعل مثلي.

131
00:08:24,192 --> 00:08:25,233
‫دعوني أرى أيديكم.

132
00:08:26,400 --> 00:08:28,275
‫- إن المكان مظلم قليلاً هنا.
‫- إلى الداخل.

133
00:08:29,358 --> 00:08:30,358
‫أيديكم.

134
00:08:31,901 --> 00:08:32,942
‫تقدموا.

135
00:08:35,984 --> 00:08:37,192
‫خطوة إلى الوراء.

136
00:08:50,942 --> 00:08:52,650
‫أين هو "كاري"؟

137
00:08:52,734 --> 00:08:55,692
‫- الفطور بصحبتكم، أظن ذلك.
‫- لم يتمكن من الحضور.

138
00:08:55,776 --> 00:08:57,108
‫سأتصل به في منزله.

139
00:09:28,901 --> 00:09:29,901
‫مرحباً.

140
00:09:31,734 --> 00:09:33,484
‫- أنا أعرفك.
‫- أنا لم أفعل شيئاً.

141
00:09:33,567 --> 00:09:35,692
‫- هذا مكاني.
‫- كلا، لا، انتظر.

142
00:09:35,776 --> 00:09:37,567
‫أنت زبون "لوكهارت غاردنر" الآن.

143
00:09:37,692 --> 00:09:39,692
‫- ماذا؟ كلا، ماذا؟
‫- اسمع.

144
00:09:41,233 --> 00:09:42,484
‫هل تريد كسب مئات الدولارات؟

145
00:09:43,859 --> 00:09:46,776
‫150 دولار من السندات النقدية
‫التي تدفع عند الإفراج.

146
00:09:46,859 --> 00:09:48,317
‫هيا بنا.

147
00:09:48,400 --> 00:09:51,734
‫- أنا أكره هذا، لمَ أفعل ذلك؟
‫- انظر، إنه ابن أهم زبون.

148
00:09:51,817 --> 00:09:55,525
‫إن "كانينغ" لن يتمكن من الحضور
‫ها هو ذا، "دايفيد هاول".

149
00:09:55,609 --> 00:09:57,067
‫احتيال بريدي، ثالث جنحة له.

150
00:09:57,150 --> 00:09:58,942
‫يا إلهي، يمكنني فهم المرة الثانية

151
00:09:59,026 --> 00:10:02,442
‫ولكن المرة الثالثة، ستعتقدين أنه قد يفهم.

152
00:10:02,525 --> 00:10:03,942
‫"دايفيد"!

153
00:10:04,026 --> 00:10:06,901
‫كيف حالك؟ أنا "دايفيد لي"
‫أنا أمثل أعمال عائلتك القانونية...

154
00:10:06,984 --> 00:10:08,400
‫من المفترض بي تسليمك رسالة.

155
00:10:08,484 --> 00:10:10,484
‫وطُلب مني تولي أمر جلسة الاستماع
‫لكفالتك.

156
00:10:10,567 --> 00:10:12,150
‫- هناك محامٍ في السجن...
‫- يجب أن يكون الأمر بسيطاً.

157
00:10:12,233 --> 00:10:14,026
‫- يريدني أن أعطيك رسالة.
‫- ليتكلم شخص واحد يا "دايفيد".

158
00:10:14,108 --> 00:10:15,317
‫أي محامٍ؟

159
00:10:17,358 --> 00:10:18,609
‫حسناً، انتظر.

160
00:10:18,734 --> 00:10:20,358
‫يبدأ اسمه بحرف الـ"ك".

161
00:10:21,275 --> 00:10:24,067
‫- "كرايغ"؟ "لانز"؟
‫- "لانز"؟

162
00:10:24,150 --> 00:10:25,192
‫كلا.

163
00:10:25,358 --> 00:10:28,650
‫كلا يا "فارغاس"، كلا، هناك شيء ما.

164
00:10:29,942 --> 00:10:33,859
‫إنه محامٍ، وهو في السجن
‫ولكنه يعمل لصالح شركة أخرى.

165
00:10:34,575 --> 00:10:35,575
‫"كاري".

166
00:10:36,817 --> 00:10:39,358
‫"آغوس"؟ هل هذا هو اسم المحامي؟

167
00:10:40,859 --> 00:10:43,650
‫كلا، "لانز" "كاري لانز".

168
00:10:45,067 --> 00:10:48,192
‫- هل "كاري" هناك يا "أليشيا"؟
‫- كلا، ليس هناك، لماذا؟

169
00:10:48,275 --> 00:10:49,817
‫هل هناك أي احتمال أن يكون قد أوقف؟

170
00:10:54,859 --> 00:10:57,776
‫- نائب المدعي العام "بولمار".
‫- أنا "أليشيا" يا "فين"، أحتاج مساعدتك.

171
00:10:57,859 --> 00:10:58,859
‫لماذا؟ ما الأمر؟

172
00:10:58,942 --> 00:11:01,567
‫هناك احتمال لوجود شريكي
‫في الحجز المركزي.

173
00:11:01,650 --> 00:11:03,901
‫حسناً، هيا بنا من التالي؟

174
00:11:03,984 --> 00:11:05,984
‫- شكراً لك يا "فين".
‫- لا مشكلة يا "أليشيا".

175
00:11:06,067 --> 00:11:08,192
‫ولكن لا أظن أنك تريدين شكري.

176
00:11:08,275 --> 00:11:11,984
‫- لماذا؟
‫- لقد علمت لتوي، أنا نائب المدعي العام.

177
00:11:12,067 --> 00:11:14,525
‫- في قضية "كاري".
‫- أجل.

178
00:11:14,609 --> 00:11:16,692
‫- ستقف ضدي؟
‫- أجل.

179
00:11:16,776 --> 00:11:20,484
‫- سيكون الأمر مثيراً.
‫- أجل.

180
00:11:20,567 --> 00:11:23,942
‫- شكراً، كيف علمت بالأمر؟
‫- إنها "كاليندا".

181
00:11:24,525 --> 00:11:26,150
‫حسناً، جيد.

182
00:11:26,233 --> 00:11:27,901
‫إنه توقيف بسبب المخدرات
‫هذا كل ما أعرفه

183
00:11:27,984 --> 00:11:31,442
‫ولكن آخر مرة استعملت فيها المخدرات
‫منذ سنوات طويلة وكان الفطر.

184
00:11:31,525 --> 00:11:33,567
‫- هل لديك المال الكافي للكفالة؟
‫- لقد جمعت الشركاء.

185
00:11:33,650 --> 00:11:35,484
‫لدي 500 دولار نقداً،
‫الجنحة الأولى، ما من فرار.

186
00:11:35,567 --> 00:11:36,609
‫لا يجب أن يكون هناك مشكلة.

187
00:11:36,692 --> 00:11:39,609
‫- "كاري آغوس".
‫- أنا أتكلم.

188
00:11:39,692 --> 00:11:43,026
‫حسناً، نحن نتشرف بزيارة
‫من نائب مدعٍ عام مميز.

189
00:11:43,108 --> 00:11:45,317
‫هل هناك علاقة للأشخاص المرموقين
‫بالأمر من أي نوع؟

190
00:11:45,400 --> 00:11:48,108
‫هذا ليس توقيف روتيني آخر
‫يا حضرة القاضي.

191
00:11:48,192 --> 00:11:50,942
‫إن السيد "كاري آغوس" اتهم بجنحة كبيرة.

192
00:11:51,026 --> 00:11:52,026
‫ماذا؟

193
00:11:53,067 --> 00:11:57,317
‫إنها جنحة غير قابلة للكفالة
‫مع سجن أقله 15 سنة.

194
00:11:57,400 --> 00:12:01,400
‫- يا إلهي، كوكايين أم هيروين؟
‫- الهيروين يا حضرة القاضي.

195
00:12:01,484 --> 00:12:03,609
‫- كم غرام؟
‫- 900 غرام.

196
00:12:04,567 --> 00:12:06,008
‫هل أنت...هل تمازحني؟

197
00:12:06,033 --> 00:12:09,825
‫ونطالب المحكمة بتعيين كفالة
‫ما يزيد عن 1،3 مليون دولار.

198
00:12:26,621 --> 00:12:29,079
‫بتعيين كفالة ما يزيد عن 1،3 مليون دولار.

199
00:12:29,104 --> 00:12:32,354
‫أظن أنك تحب تحديد الكفالة بمبلغ أقل
‫مما طالب به نائب المدعي العام.

200
00:12:32,379 --> 00:12:34,129
‫أجل يا حضرة القاضي.

201
00:12:34,213 --> 00:12:36,921
‫من الواضح أن النائب العام يبالغ
‫في ردة فعله.

202
00:12:37,004 --> 00:12:38,463
‫أتمنى لو أنّني كذلك يا سيدي القاضي

203
00:12:38,553 --> 00:12:41,262
‫لكن في "إلينوي" إن الكفالة مرتبطة بقيمة

204
00:12:41,338 --> 00:12:42,421
‫المواد المراقبة في الشارع.

205
00:12:42,504 --> 00:12:44,629
‫الآن في أو حوالي الـ25 من هذه السنة

206
00:12:44,712 --> 00:12:49,087
‫تآمر السيد "كاري آغوس" بنقل وبيع
‫1،3 مليون في...

207
00:12:49,171 --> 00:12:53,004
‫سيدي القاضي، إن للسيد "آغوس"
‫سجل نظيف.

208
00:12:53,087 --> 00:12:54,795
‫لديه علاقات واسعة في المجتمع

209
00:12:54,921 --> 00:12:58,421
‫وهو بعيد كل البعد عن الهرب.

210
00:12:59,879 --> 00:13:02,296
‫ولقد كان نائباً للمدعي العام.

211
00:13:02,379 --> 00:13:04,629
‫ولهذا فهو سيخضع لعقاب السجن.

212
00:13:04,712 --> 00:13:06,545
‫وحافزه على الفرار

213
00:13:06,629 --> 00:13:09,545
‫مرتبط مباشرة بقسوة المبادئ
‫التوجيهية للحكم.

214
00:13:09,629 --> 00:13:12,629
‫ولذلك سنطابق الكفالة بقيمة الشارع.

215
00:13:12,712 --> 00:13:15,129
‫سيدي القاضي سأقدم طلباً لإعادة النظر
‫في القضية.

216
00:13:15,213 --> 00:13:17,171
‫عندما تقدمين الطلب، سأفعل ذلك فقط.

217
00:13:17,254 --> 00:13:21,421
‫أقرت الكفالة بـ1،3 مليون
‫ليتم نشرها 100 بالمئة.

218
00:13:21,504 --> 00:13:23,463
‫وسنحدد لجلسة استماع

219
00:13:23,545 --> 00:13:25,379
‫في غضون أسبوعين.

220
00:13:26,629 --> 00:13:29,869
‫- سأجمع الشركاء من أجل الكفالة.
‫- لا بد أنّ هذا يتعلق بـ"بيشوب".

221
00:13:29,894 --> 00:13:31,670
‫هل كنت معه في الـ25 من مايو؟

222
00:13:31,754 --> 00:13:33,962
‫لم أسمع مطلقاً بشأن أي نقل للمخدرات.

223
00:13:34,046 --> 00:13:35,670
‫إنهم يسعون وراء مشورتك القانونية

224
00:13:35,754 --> 00:13:38,046
‫محاولين اقتراح أنك أخبرته
‫كيفية خرق القانون.

225
00:13:38,129 --> 00:13:40,504
‫عليك الذهاب إلى "بيشوب"
‫قبل أن يعرف بتوقيفي.

226
00:13:40,587 --> 00:13:42,587
‫- قد يظن بأنّني سأنقلب ضده.
‫- أنا أتولى الأمر.

227
00:13:44,129 --> 00:13:47,545
‫أنا في طريقي لرؤيتك الآن يا سيد "بيشوب"
‫أريد 10 دقائق من وقتك.

228
00:13:47,629 --> 00:13:49,921
‫- بأي شأن؟
‫- أفضل عدم التكلم على الهاتف.

229
00:13:50,004 --> 00:13:52,171
‫إن الأمر بغاية الأهمية لكي أتصل بك.

230
00:13:52,254 --> 00:13:55,587
‫- أنا أحضر "ديلان" من المدرسة.
‫- سأقابلك هناك!

231
00:13:55,670 --> 00:13:56,670
‫سأراك خلال 10 دقائق.

232
00:13:57,670 --> 00:13:58,879
‫"اتصال بالعمل"

233
00:14:00,171 --> 00:14:01,213
‫مرحباً، "فلوريك آغوس".

234
00:14:01,296 --> 00:14:03,962
‫"روبين" اجمعي الشركاء سأصل بعد ساعة.

235
00:14:04,046 --> 00:14:05,879
‫حسناً، هل هذا بشأن تصويت "ديان"؟

236
00:14:06,004 --> 00:14:09,421
‫كلا، وهل يمكنك معرفة ما هو المبلغ
‫الذي يمكن للشركة استدانته؟

237
00:14:09,504 --> 00:14:10,962
‫ماذا تعنين؟ أموالاً من أجل الصيانة؟

238
00:14:11,046 --> 00:14:12,754
‫لدينا 600 ألف خط ائتمان.

239
00:14:12,837 --> 00:14:16,087
‫كلا، لقد تم توقيف "كاري" الليلة الماضية،
‫وهذا المال من أجل كفالته.

240
00:14:17,087 --> 00:14:19,379
‫يا إلهي، كم تبلغ قيمة كفالته؟

241
00:14:19,463 --> 00:14:21,795
‫أريدك الحفاظ على الأمر بيننا يا "روبين".

242
00:14:21,879 --> 00:14:23,629
‫علينا دفع 1،3 مليون.

243
00:14:25,129 --> 00:14:28,171
‫- هناك اتصال على خط الانتظار.
‫- 1،3 مليون...

244
00:14:28,254 --> 00:14:29,962
‫أجل، لا يوجد في "إلينوي" ضامن كفالة

245
00:14:30,046 --> 00:14:33,213
‫علينا فعل ذلك بنفسنا علي الذهاب،
‫إنها "أليشيا".

246
00:14:33,296 --> 00:14:35,296
‫حسناً، لقد تناسيت الأمر وأود موافقتك للقيام

247
00:14:35,379 --> 00:14:36,421
‫باستطلاع للرأي حول حملتك الانتخابية.

248
00:14:36,545 --> 00:14:39,254
‫كلا يا "إيلاي"، لا يوجد حملة انتخابية.

249
00:14:40,129 --> 00:14:43,545
‫- أعلم ذلك، ولهذا سنقوم بالاستطلاع.
‫- هذا ليس وقتاً مناسباً

250
00:14:43,629 --> 00:14:45,837
‫- علي الذهاب للاجتماع...
‫- أنت لست مجبرة على...

251
00:14:45,921 --> 00:14:47,545
‫أنا أنهي المكالمة يا "إيلاي"،
‫ما من انتخابات.

252
00:14:47,629 --> 00:14:49,129
‫لن يكلفك هذا أي...

253
00:14:49,213 --> 00:14:52,754
‫أحببت مكتبك القديم أكثر
‫أما هذا فإنه أشبه بعيادة طب الأسنان.

254
00:14:52,837 --> 00:14:54,795
‫- نحن ندخر المال.
‫- ظننت بأن "شيكاغو" فاسدة.

255
00:14:54,879 --> 00:14:56,004
‫ألا يمكنك سرقة المزيد؟

256
00:14:56,087 --> 00:14:57,670
‫أليس لديك عمل آخر تقومين به اليوم؟

257
00:14:57,754 --> 00:14:59,587
‫قلت لك بأنه تم طردي.

258
00:15:00,379 --> 00:15:03,087
‫- من الوكالة؟
‫- بل من حانة العصير.

259
00:15:04,338 --> 00:15:08,129
‫- ماذا تفعل الآن؟
‫- أنا أنظر عبر الباب.

260
00:15:08,213 --> 00:15:10,795
‫- لماذا؟
‫- أنا أتفقد العسكر.

261
00:15:10,879 --> 00:15:12,837
‫هل هذا بشأن المتدربة
‫التي لا ترتدي السراويل؟

262
00:15:14,474 --> 00:15:16,474
‫- ماذا؟
‫- المتدربة التي لا ترتدي السراويل.

263
00:15:16,499 --> 00:15:19,666
‫- هل هذا ما يقلقك؟
‫- أيهم لا يرتدي السراويل؟

264
00:15:19,858 --> 00:15:20,858
‫هي.

265
00:15:21,120 --> 00:15:24,246
‫- "بيرثا"؟ إنها جدة.
‫- كلا، تلك التي خلفها.

266
00:15:26,137 --> 00:15:28,021
‫يا إلهي، كيف علمت بأنها لا ترتدي
‫ثيابها الداخلية؟

267
00:15:28,046 --> 00:15:29,254
‫لقد سمعت الشباب يتكلمون.

268
00:15:32,879 --> 00:15:35,666
‫ربما هو يخبرها بأنه عليها
‫ارتداء ثياب داخلية.

269
00:15:35,691 --> 00:15:38,670
‫"حقاً؟ هل علي ارتداء الثياب الداخلية
‫في مكتب المحافظ، هل أنت واثق؟"

270
00:15:38,754 --> 00:15:39,754
‫"أجل، هذا من اللياقة.

271
00:15:39,837 --> 00:15:42,338
‫"إن عاد الأمر إليّ فلترتدي ما تشائين".

272
00:15:45,720 --> 00:15:48,166
‫لا تقولي شيئاً، هذا ليس الوقت المناسب
‫للمرح.

273
00:15:48,191 --> 00:15:49,687
‫"إيلاي"، أريد التحدث إليك.

274
00:15:49,712 --> 00:15:51,112
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

275
00:15:51,137 --> 00:15:54,438
‫- هذه هي ابنتي "ماريسا".
‫- شرف لي يا "ماريسا".

276
00:15:54,463 --> 00:15:56,879
‫- "بيتر".
‫- سعدت بلقائك، لقد صوت لك.

277
00:15:56,962 --> 00:16:00,171
‫- اقتراع الغائبين في الخارج.
‫- لقد أمضت سنتين مع الجيش.

278
00:16:00,254 --> 00:16:01,338
‫هذا ملفت للنظر.

279
00:16:01,421 --> 00:16:03,712
‫أريد سرقة والدك لثانية.

280
00:16:07,087 --> 00:16:09,087
‫- هل طلبت من "أليشيا" الترشح؟
‫- ماذا؟

281
00:16:09,171 --> 00:16:11,545
‫زوجتي، "أليشيا فلوريك"
‫طلبت منها الترشح لمنصب النائب العام.

282
00:16:12,504 --> 00:16:13,712
‫"جاكي" سمعتك.

283
00:16:15,254 --> 00:16:17,712
‫- حسناً يا "بيتر"، إن الأمر...
‫- كلا.

284
00:16:17,795 --> 00:16:19,338
‫- إنها زوجتي.
‫- أجل.

285
00:16:19,421 --> 00:16:20,504
‫وبإمكانها الفوز.

286
00:16:20,587 --> 00:16:23,587
‫- هذا ليس عملك بأن تقوم...
‫- إنه عملي يا "بيتر".

287
00:16:23,670 --> 00:16:26,338
‫لماذا تظن أنّني أحارب بقوة
‫للحصول على صورة جميلة

288
00:16:26,421 --> 00:16:28,587
‫في مكتب المدعي العام؟
‫لأنك تعاني المشاكل هناك.

289
00:16:28,670 --> 00:16:30,754
‫لأن يمكن لأحدهم نبش الملفات القديمة.

290
00:16:30,837 --> 00:16:32,463
‫حسناً، جد "مظهراً ودياً" آخر.

291
00:16:32,545 --> 00:16:34,712
‫لن تكون زوجتي، انتهى الأمر.

292
00:16:40,421 --> 00:16:42,754
‫شكراً للقائي يا سيد "بيشوب"
‫سأدخل في الموضوع بسرعة.

293
00:16:42,837 --> 00:16:44,754
‫لقد تم توقيف "كاري آغوس".

294
00:16:45,338 --> 00:16:46,837
‫من هو؟

295
00:16:46,921 --> 00:16:49,545
‫إنه شريكي، إنه محاميك الآخر.

296
00:16:49,629 --> 00:16:51,421
‫أجل، الطفل.

297
00:16:51,504 --> 00:16:53,379
‫أردنا أن تعلم بالأمر منا أولاً.

298
00:16:53,463 --> 00:16:58,463
‫يقولون أنه ساعد بنقل 1،3 مليون
‫من عائدات الهيروين في الـ25 من أيار.

299
00:17:01,837 --> 00:17:04,213
‫نريدك أن تعلم بأننا نتولى الأمر.

300
00:17:06,046 --> 00:17:06,962
‫ماذا تعنين بذلك؟

301
00:17:07,129 --> 00:17:09,463
‫أننا سنجمع المال لكفالته وأنّني سأمثله.

302
00:17:10,545 --> 00:17:13,754
‫- ما هي قيمة الكفالة؟
‫- 1،3 مليون.

303
00:17:15,004 --> 00:17:17,670
‫مجدداً، أريدك أن تعلم

304
00:17:17,754 --> 00:17:21,129
‫أن الامتياز بين المحامي وموكله
‫تغطي جميع تعاملاته معك.

305
00:17:21,213 --> 00:17:22,712
‫ليس تلك غير القانونية.

306
00:17:24,171 --> 00:17:27,837
‫هذا هو رأيي،
‫لم يكن هناك اتفاقات غير قانونية.

307
00:17:27,921 --> 00:17:31,754
‫ولن يقوم "كاري" بعقد أي صفقة
‫مع المدعي العام، مطلقاً.

308
00:17:34,962 --> 00:17:36,754
‫إنهم يستخدمونه للوصول إلي.

309
00:17:37,670 --> 00:17:40,004
‫- هذا سبب قيمة الكفالة.
‫- أجل.

310
00:17:40,087 --> 00:17:42,087
‫ونحن نتولى الأمر.

311
00:17:42,213 --> 00:17:45,587
‫لن ينقلب "كاري" ضدك يا سيد "بيشوب"،
‫صدقني.

312
00:17:49,879 --> 00:17:52,879
‫حسناً، أبقوني على اطلاع.

313
00:17:52,962 --> 00:17:55,046
‫"ديلان" أنا هنا!

314
00:17:55,962 --> 00:18:00,837
‫إن كان أحدكم يملك المخدرات
‫أو أي شيء داخل جسده

315
00:18:00,921 --> 00:18:02,795
‫إنه الوقت المناسب لإخباري.

316
00:18:02,879 --> 00:18:06,545
‫أمسكوا الأحذية بأصابع أرجلكم
‫وشدوا نعالكم الآن.

317
00:18:08,962 --> 00:18:11,712
‫هيا بنا، هيا بنا!

318
00:18:11,795 --> 00:18:15,046
‫اضربوا تلك الأحذية سوية.

319
00:18:15,129 --> 00:18:19,921
‫اتركوا الحذاء، ارفعوا أيديكم
‫ضعوا كفوفكم في مواجهة السقف.

320
00:18:23,338 --> 00:18:24,338
‫لا تقوموا...

321
00:18:24,421 --> 00:18:29,379
‫أكرر ذلك، لا تلطخوا هذه
‫أو ستحصلون على انتباهي التام.

322
00:18:29,463 --> 00:18:30,962
‫"كاري آغوس".

323
00:18:31,837 --> 00:18:32,837
‫هيا بنا.

324
00:18:34,837 --> 00:18:39,338
‫هذا هو منزلكم الجديد ستعيشون هنا.

325
00:18:39,421 --> 00:18:40,421
‫"دوك"

326
00:18:40,504 --> 00:18:43,795
‫أنا صاحب المكان، لا تغضبوني.

327
00:18:47,962 --> 00:18:49,670
‫الرقم 5.

328
00:18:49,754 --> 00:18:52,545
‫لديك خمس دقائق.

329
00:19:10,921 --> 00:19:12,046
‫لقد تغيبت.

330
00:19:14,545 --> 00:19:16,296
‫أجل.

331
00:19:16,379 --> 00:19:18,921
‫ما بين تناول الشراب معك
‫أو إمضاء ليلة في السجن.

332
00:19:22,296 --> 00:19:25,795
‫إذاً، التهمة تقول
‫"في أو حوالي الـ 25 من أيار"؟

333
00:19:25,879 --> 00:19:28,046
‫- ما الذي حصل في الـ 25 من أيار؟
‫- هل تتولين القضية؟

334
00:19:28,129 --> 00:19:29,712
‫هل تريدني أن أتولى القضية؟

335
00:19:32,296 --> 00:19:35,504
‫- شكراً لك.
‫- ليس لدينا الوقت لفيض المشاعر.

336
00:19:35,587 --> 00:19:37,754
‫- ماذا حصل؟
‫- كنا قلقين من خسارة الزبائن.

337
00:19:37,837 --> 00:19:39,504
‫اقترب يا "كاري".

338
00:19:42,213 --> 00:19:45,504
‫كنا قلقين من خسارة الزبائن
‫فالتقيت "بيشوب" لأرى إن كان سعيداً.

339
00:19:45,587 --> 00:19:47,213
‫- هذا ما حصل في الـ 25 من أيار.
‫- كان "بيشوب" وحيداً؟

340
00:19:47,338 --> 00:19:50,504
‫كلا، كان في مطبخه
‫حيث كنت أنتظر من قبل

341
00:19:50,587 --> 00:19:52,129
‫ثلاثة من أعضاء فريقه.

342
00:19:52,213 --> 00:19:53,421
‫هل تتذكر اسم أحدهم؟

343
00:19:53,504 --> 00:19:55,837
‫كلا، لا أظنهم ذكروا أسمائهم
‫إنهم فقط...

344
00:19:57,213 --> 00:20:00,463
‫- أحدهم يملك سناً فضية، من الأعلى.
‫- حسناً.

345
00:20:00,545 --> 00:20:02,962
‫- ماذا قلت لهم؟
‫- لا شيء غير قانوني.

346
00:20:03,046 --> 00:20:05,962
‫أنت تعلم بأن التهمة تقول
‫بأنك أخبرتهم كيف تتهرب من التوقيف

347
00:20:06,046 --> 00:20:08,087
‫- خلال الشحنة القادمة من المخدرات.
‫- أنا لم أفعل ذلك.

348
00:20:08,171 --> 00:20:11,379
‫حسناً، ولكن هل من احتمال أنّ أي شيء
‫قلته قد يُساء فهمه؟

349
00:20:11,463 --> 00:20:12,670
‫غير ممكن.

350
00:20:14,629 --> 00:20:15,629
‫أرني يدك.

351
00:20:17,837 --> 00:20:18,837
‫869

352
00:20:18,962 --> 00:20:22,213
‫- "الكتلة (ج) 869".
‫- انتهى الوقت.

353
00:20:23,837 --> 00:20:26,087
‫- أي نصيحة؟
‫- أجل.

354
00:20:26,670 --> 00:20:27,754
‫جد صديقاً.

355
00:20:31,004 --> 00:20:32,004
‫شكراً لك.

356
00:20:32,629 --> 00:20:33,629
‫أنت تمازحيني، صحيح؟

357
00:20:35,629 --> 00:20:38,379
‫- ستستقيلين؟
‫- أجل، في نهاية هذا الشهر.

358
00:20:38,463 --> 00:20:42,171
‫أريد الاحتفاظ بالشراكة العامة
‫حتى ذلك الحين.

359
00:20:42,254 --> 00:20:43,754
‫وبعدها يمكنك الحصول عليها.

360
00:20:46,754 --> 00:20:49,670
‫- "ديان" ستستقيل.
‫- ماذا؟ لماذا؟

361
00:20:49,754 --> 00:20:53,213
‫أنت تمازحني، أنت تجبرني على الخروج
‫لقد سئمت من القتال.

362
00:20:53,296 --> 00:20:56,213
‫أجل، ولكن ليس عليك الاستقالة،
‫أين تذهبين؟

363
00:20:56,795 --> 00:20:59,254
‫ولا أي مكان، إنها تستقيل.

364
00:21:01,754 --> 00:21:04,545
‫- حسناً، أنا آسف لسماع هذا.
‫- حسناً، إنه الوقت المناسب.

365
00:21:05,254 --> 00:21:07,254
‫أريد الحصول على الحياة مع زوجي الجديد.

366
00:21:07,379 --> 00:21:09,754
‫ستشيدين بنا أمام زبائنك.

367
00:21:09,837 --> 00:21:12,962
‫أجل، طالما أنك لا تسعى خلفهم
‫إلى أن أستقيل.

368
00:21:13,046 --> 00:21:14,962
‫أريد أن يكون خروجي مشرفاً.

369
00:21:15,046 --> 00:21:17,213
‫أجل، بالطبع.

370
00:21:25,587 --> 00:21:28,712
‫- هل تصدقها؟
‫- بأنها ستستقيل؟

371
00:21:29,670 --> 00:21:30,670
‫أنا لا أعلم.

372
00:21:32,171 --> 00:21:34,463
‫أين يمكنها أن تذهب؟

373
00:21:34,545 --> 00:21:36,629
‫ظننت أن "ديان" قد استقالت.

374
00:21:37,629 --> 00:21:40,837
‫إنها تستقيل من "لوكهارت غاردنر"
‫وستنضم إلينا.

375
00:21:42,754 --> 00:21:44,629
‫لماذا لم تخبرنا بذلك؟ إنها محاميتنا.

376
00:21:44,712 --> 00:21:47,504
‫أجل، وبسبب مسؤوليتها الائتمانية

377
00:21:47,587 --> 00:21:50,670
‫اتجاه "لوكهارت غاردنر"
‫لا يمكنها إخباركم شيئاً.

378
00:21:52,629 --> 00:21:54,004
‫بما في ذلك...

379
00:21:54,629 --> 00:21:58,171
‫إنها تريدكم أن تتبعوها إلى هنا،
‫إلى منزلها الجديد.

380
00:21:59,754 --> 00:22:01,463
‫هلا عذرتموني للحظة؟

381
00:22:07,213 --> 00:22:08,670
‫لا يمكننا ترك "كاري" يتعفن في السجن.

382
00:22:08,754 --> 00:22:11,129
‫حسناً، ماذا بشأن عائلته؟
‫ظننت أن عائلته كانت غنية.

383
00:22:11,213 --> 00:22:13,545
‫لقد اتصلت بهم وسيرون ما يمكنهم فعله.

384
00:22:13,629 --> 00:22:15,587
‫إنها 1،3 مليون، هذا مبلغ كبير من المال.

385
00:22:15,670 --> 00:22:16,962
‫- "روبين"...
‫- لقد راجعت الأمر مع المصرف

386
00:22:17,046 --> 00:22:19,754
‫وسيتطلب الأمر استدانة
‫200 ألف دولار ضد الشركة

387
00:22:19,837 --> 00:22:21,921
‫وعلى كل شريك
‫أن يضع قرعته السنوية جانباً.

388
00:22:22,004 --> 00:22:25,129
‫- حسناً، هذا كل...
‫- يا شباب، هذا ما نفعله.

389
00:22:25,213 --> 00:22:27,962
‫عندما يقع أحدنا في مشكلة نجتمع سوية.

390
00:22:28,046 --> 00:22:31,213
‫أجل، و"كاري" لن يهرب إلى أي مكان
‫إن النقود ستعود لنا.

391
00:22:31,296 --> 00:22:33,795
‫أجل، خلال سنتين بعد انتهاء القضية.

392
00:22:33,879 --> 00:22:37,171
‫وفي هذا الوقت سنفلس
‫وأنا بحاجة لذلك العقد لدفع الإيجار.

393
00:22:37,254 --> 00:22:38,670
‫- أنا آسف ولكن...
‫- أنت تتصرف بأنانية أنانية.

394
00:22:40,296 --> 00:22:43,171
‫حسناً، هيا لنصوت.

395
00:22:56,795 --> 00:22:58,171
‫هل أنت محامٍ؟

396
00:23:05,962 --> 00:23:09,421
‫أجل، هل أنت بحاجة لمحامٍ؟

397
00:23:09,545 --> 00:23:11,296
‫يتوقف الأمر على أجرك.

398
00:23:12,254 --> 00:23:15,754
‫أسعاري مدروسة، ماذا تريد؟

399
00:23:17,046 --> 00:23:20,171
‫- أجل، لقد كنت هناك.
‫- هل كنت مع "كاري آغوس"؟

400
00:23:20,254 --> 00:23:23,962
‫- محامي "بيشوب"؟ أجل.
‫- هل كان ذلك في الـ 25 من أيار؟

401
00:23:24,046 --> 00:23:26,254
‫أظن ذلك، هذا عندما كنت
‫في منزل "بيشوب".

402
00:23:26,338 --> 00:23:29,338
‫وهذا المحامي، لم يخبركم شيئاً
‫عن كيفية خرق القانون.

403
00:23:29,421 --> 00:23:31,296
‫- هل هذا صحيح؟
‫- أجل، تقريباً.

404
00:23:31,379 --> 00:23:33,837
‫- هل تشهد بذلك؟
‫- هذا من أجل "بيشوب"، صحيح؟

405
00:23:33,921 --> 00:23:34,921
‫أجل.

406
00:23:35,046 --> 00:23:38,962
‫هل يمكنك وضع قائمة بأسماء الأشخاص
‫الذين كانوا هناك؟

407
00:23:39,046 --> 00:23:41,004
‫في مطبخ "بيشوب"؟ بالطبع.

408
00:23:41,629 --> 00:23:42,629
‫عفواً.

409
00:23:44,254 --> 00:23:45,296
‫"كاليندا".

410
00:23:49,879 --> 00:23:52,254
‫- لا يمكنك فعل ذلك.
‫- فعل ماذا؟

411
00:23:52,338 --> 00:23:54,379
‫التكلم إلى شبابي.

412
00:23:54,463 --> 00:23:56,545
‫ليس من دون إذني.

413
00:23:56,629 --> 00:23:58,587
‫- هل يمكنني الحصول عل إذنك؟
‫- كلا.

414
00:24:00,338 --> 00:24:02,629
‫إن هذا من أجل مساعدة "كاري آغوس".

415
00:24:03,421 --> 00:24:04,879
‫أنا أفهم ذلك.

416
00:24:05,712 --> 00:24:08,379
‫- كلا.
‫- إن ساعد الأمر "كاري"، فسيساعدك.

417
00:24:09,879 --> 00:24:12,087
‫لأن "كاري" يهددني.

418
00:24:15,087 --> 00:24:16,421
‫كلا.

419
00:24:16,545 --> 00:24:19,545
‫لأنه كان لديه اجتماع سري
‫مع 3 أعضاء من فريقك

420
00:24:19,629 --> 00:24:21,296
‫وفجأة تعرض للاعتقال.

421
00:24:21,379 --> 00:24:24,463
‫أحدهم يتعاون مع الشرطة.

422
00:24:26,129 --> 00:24:27,670
‫إن كان هذا صحيحاً...

423
00:24:28,670 --> 00:24:29,962
‫فأنا سأتولى أمره.

424
00:24:31,463 --> 00:24:34,754
‫سأقول لك هذا بتأنٍ لتفهمي الأمر.

425
00:24:35,587 --> 00:24:39,171
‫لا أريدك إتباع هذا الخط من التحقيقات.

426
00:24:39,795 --> 00:24:41,129
‫هل تفهمين ذلك؟

427
00:24:43,670 --> 00:24:45,296
‫- أجل.
‫- جيد.

428
00:24:49,338 --> 00:24:51,587
‫من الجيد التحدث إليك.

429
00:24:59,202 --> 00:25:02,869
‫هذا يظهر أرقامنا الجديدة في سباق الترشح
‫لمنصب النائب العام.

430
00:25:02,960 --> 00:25:04,919
‫ونحن نتمركز في المراكز الثلاث الأولى.

431
00:25:05,002 --> 00:25:07,585
‫في سباق افتراضي بين النائب العام الحالي

432
00:25:07,668 --> 00:25:10,335
‫"جايمس كاسترو"
‫وزوجة الحاكم "أليشيا فلوريك"

433
00:25:10,418 --> 00:25:12,293
‫وقد تفوز السيدة "فلوريك" بثماني نقاط.

434
00:25:15,169 --> 00:25:18,460
‫- هل من هامش للخطأ؟
‫- ثلاث نقط.

435
00:25:18,543 --> 00:25:20,210
‫ما عدد الأشخاص
‫الذين تمت عليهم الدراسة؟

436
00:25:20,293 --> 00:25:22,710
‫- تجاهليها، إنها ابنتي.
‫- تجاهليني فقط.

437
00:25:22,793 --> 00:25:26,668
‫4000 ناخب محتمل
‫عبر الهواتف الأرضية والمحمولة.

438
00:25:26,752 --> 00:25:31,044
‫إن السيدة "فلوريك" محبوبة بين أوساط
‫النساء، والليبراليين والمحافظين

439
00:25:31,127 --> 00:25:32,210
‫وهذا غير عادي أبداً.

440
00:25:32,293 --> 00:25:35,169
‫إن الناخبات المسنات أحببن
‫أنها ساندت زوجها

441
00:25:35,251 --> 00:25:37,376
‫والشباب يحبون
‫أنها بدأت عملها الخاص.

442
00:25:37,460 --> 00:25:38,501
‫هل احتجتني يا سيد "غولد"؟

443
00:25:39,507 --> 00:25:43,424
‫- في الواقع تريد "نورا" التحدث معك.
‫- أنا لا أريد التحدث.

444
00:25:44,215 --> 00:25:47,632
‫أجل، عليك ذلك، لقد قلت أنك بحاجة
‫لطرح سؤال على "لورين".

445
00:25:49,218 --> 00:25:50,740
‫هل تعذرينا للحظة؟

446
00:25:52,799 --> 00:25:54,799
‫لا يمكنني طرح السؤال عليها
‫إنه تحرش جنسي.

447
00:25:54,883 --> 00:25:56,883
‫ولكن طلبك مني طرح السؤال عليها
‫ألا يعتبر تحرش جنسي؟

448
00:25:56,966 --> 00:25:58,507
‫- يا إلهي.
‫- هيا يا "نورا".

449
00:25:58,591 --> 00:26:00,215
‫يمكنك فتح موضوع الثياب الداخلية
‫بطريقة أكثر كفاءة

450
00:26:00,299 --> 00:26:02,716
‫- وأقل هجومية مني.
‫- حقاً؟

451
00:26:02,799 --> 00:26:04,299
‫لماذا تريد أن تعلم ما الذي ترتدنيه؟

452
00:26:04,382 --> 00:26:05,382
‫هل ترتدين الثياب الداخلية؟

453
00:26:05,466 --> 00:26:07,716
‫- ماذا؟
‫- هل ترتدين ثياباً داخلية؟

454
00:26:07,799 --> 00:26:10,799
‫بعض موظفي المكتب يقولون
‫أنك لا ترتدين الثياب الداخلية.

455
00:26:15,132 --> 00:26:16,758
‫هل هذا يجيب عن سؤالك؟

456
00:26:17,966 --> 00:26:19,799
‫أريدك أن تقومي باستطلاع آخر يا "بونيتا"

457
00:26:19,883 --> 00:26:23,591
‫- وهو بشأن الحاكم.
‫- شخصي أم عملي؟

458
00:26:24,841 --> 00:26:26,299
‫شخصي.

459
00:26:26,382 --> 00:26:29,841
‫قد يبقى ابنك لسنة في السجن يا سيدي.

460
00:26:29,924 --> 00:26:32,674
‫سنة كاملة، بانتظار المحاكمة...

461
00:26:34,507 --> 00:26:35,507
‫حسناً.

462
00:26:36,424 --> 00:26:38,591
‫أجل، شكراً لك.

463
00:26:40,215 --> 00:26:41,841
‫يمكنه دفع مبلغ أكثر من 8000 دولار.

464
00:26:41,924 --> 00:26:44,049
‫أنت تمزحين ظننت أن والده كان عضو.

465
00:26:44,132 --> 00:26:47,507
‫- لقد قال بأنه أسوء وقت من السنة.
‫- حسناً.

466
00:26:47,591 --> 00:26:50,674
‫لدينا 100 من الشركة و8 آلاف من العائلة

467
00:26:50,758 --> 00:26:54,382
‫و"كاري" قد ادخر 200
‫ينقصنا 975 ألف دولار.

468
00:26:54,466 --> 00:26:56,132
‫- ينقصنا مليون.
‫- كلا.

469
00:26:56,215 --> 00:26:59,473
‫أنا أدخر 15 ألف دولار
‫وأقرضني والدي 10 آلاف.

470
00:26:59,498 --> 00:27:02,309
‫- لا يمكنك ذلك يا "روبين".
‫- حسناً، بالطبع أستطيع.

471
00:27:02,334 --> 00:27:04,334
‫كان "كاري" ليفعل الشيء ذاته لأجلي.

472
00:27:06,415 --> 00:27:08,957
‫لا يزال ينقصنا 975 ألف دولار.

473
00:27:15,507 --> 00:27:17,924
‫- هل تتصلين بـ"بيشوب"؟
‫- كلا.

474
00:27:18,008 --> 00:27:21,299
‫مرحباً يا "موارا"، أنا "أليشيا"
‫أتساءل إن كنت تملكين الوقت اليوم

475
00:27:21,382 --> 00:27:24,924
‫أريد التحدث بشأن شقتي
‫وأرجحية الحصول على رهن ثانٍ.

476
00:27:25,966 --> 00:27:27,507
‫إنها مجرد نقود.

477
00:27:27,591 --> 00:27:30,924
‫إن مكتب القاضي "كاربمان" يتصل
‫إنهم بحاجتك في المحكمة.

478
00:27:31,008 --> 00:27:35,008
‫إنها محكمة الكفالات سيستمع القاضي
‫لاقتراحي بإعادة النظر بالكفالة.

479
00:27:35,090 --> 00:27:38,716
‫سأتصل بك لاحقاً يا "موارا"، حسناً؟
‫شكراً لك.

480
00:27:38,799 --> 00:27:39,966
‫ها نحن ذا مجدداً.

481
00:27:40,049 --> 00:27:42,424
‫ربما يمكنك رفع الكفالة لـ3 ملايين
‫هذه المرة.

482
00:27:42,507 --> 00:27:43,716
‫لماذا لم أفكر بهذا؟

483
00:27:43,799 --> 00:27:48,257
‫أيها المستشارون، أفهم أنكما تتمنيان
‫إعادة النظر بوضع "كاري آغوس".

484
00:27:48,340 --> 00:27:50,424
‫هل هذا صحيح
‫يا نائب المدعي العام "بولمار"؟

485
00:27:51,841 --> 00:27:55,883
‫في الحقيقة يا سيدي القاضي لقد تقدمت
‫بطلب لتخفيض قيمة الكفالة...

486
00:27:55,966 --> 00:27:57,966
‫أجل ولقد تم رفض الطلب.

487
00:27:58,049 --> 00:28:00,591
‫- يا سيد "بولمار"؟
‫- أجل، يا سيدي القاضي.

488
00:28:00,674 --> 00:28:02,758
‫كانت السيدة "فلوريك" شريكة "كاري آغوس"

489
00:28:02,841 --> 00:28:07,674
‫وهي أيضاً تمثل "ليموند بيشوب"
‫تاجر مخدرات متواطىء في الجريمة.

490
00:28:07,758 --> 00:28:11,008
‫إذاً، هل تريد حرمانها من تمثيله؟

491
00:28:11,716 --> 00:28:12,758
‫أجل، يا سيدي القاضي.

492
00:28:13,632 --> 00:28:16,841
‫يا سيدي القاضي إن "كاري آغوس"
‫اختارني لأكون محاميته

493
00:28:16,924 --> 00:28:19,424
‫وتخلى عن جميع الأمور المقلقة
‫بشأن تضارب المصالح.

494
00:28:19,507 --> 00:28:23,591
‫أجل ولكن المحكمة لا ترى هذا
‫لقد تمت الموافقة على طلب المدعي.

495
00:28:26,132 --> 00:28:30,090
‫- لم أتوقع حصول هذا.
‫- حسناً، ينبغي أن تشعري بالفخر.

496
00:28:30,174 --> 00:28:31,632
‫لم أرد تصعيد الموقف ضدك.

497
00:28:33,591 --> 00:28:35,299
‫هل لشقيقتك علاقة بالأمر؟

498
00:28:36,799 --> 00:28:39,299
‫- هل لهذا علاقة بشقيقتك؟
‫- إنها قضية مخدرات.

499
00:28:39,382 --> 00:28:40,591
‫هل للأمر علاقة بجرعة شقيقتك الزائدة؟

500
00:28:40,674 --> 00:28:43,966
‫أجل، ما أريده هو الحافز للقبض
‫على أكبر تاجر مخدرات في المدينة.

501
00:28:44,049 --> 00:28:46,008
‫إن "كاري آغوس" ليس أكبر تاجر مخدرات
‫في المدينة.

502
00:28:46,090 --> 00:28:48,424
‫كلا، ولكنه مكّن أكبر تاجر مخدرات
‫في المدينة.

503
00:28:48,507 --> 00:28:49,716
‫مثلي تماماً.

504
00:28:51,340 --> 00:28:53,549
‫هل هذا سيتعارض مع صداقتنا يا "أليشيا"؟

505
00:28:55,299 --> 00:28:56,466
‫- لا أتمنى ذلك.
‫- جيد.

506
00:28:57,049 --> 00:28:58,049
‫وأنا كذلك.

507
00:28:58,132 --> 00:29:01,008
‫وأنا أيضاً، أقدم اعتذاراتي.

508
00:29:07,549 --> 00:29:08,549
‫حسناً.

509
00:29:10,799 --> 00:29:12,382
‫أحتاجك أن تمثلي "كاري".

510
00:29:12,966 --> 00:29:14,299
‫لقد تم توقيفه.

511
00:29:14,382 --> 00:29:16,340
‫أحد أعضاء فريق "بيشوب" يدعي

512
00:29:16,424 --> 00:29:19,841
‫أنه أخبرهم عن كيفية تفادي كشفهم
‫أثناء شحن المخدرات.

513
00:29:21,090 --> 00:29:22,716
‫ما كانت قيمة الشحنة؟

514
00:29:24,215 --> 00:29:25,507
‫1،3 مليون من عائدات الهيروين.

515
00:29:28,132 --> 00:29:29,132
‫هذا أمر سيء.

516
00:29:30,424 --> 00:29:32,841
‫هل هذا سيء بالنسبة لـ"كاري"
‫أم بالنسبة لنا؟

517
00:29:32,924 --> 00:29:36,466
‫لكلاكما، فإن زبائني لا يعجبهم
‫أن يروا اسم شريكي الجديد رهن الاعتقال.

518
00:29:36,549 --> 00:29:39,799
‫لقد تم اعتقاله لأنه كان يدافع عن زبونه.

519
00:29:39,883 --> 00:29:41,841
‫لقد عرض حياته للخطر من أجلهم.

520
00:29:51,090 --> 00:29:52,090
‫حسناً.

521
00:29:52,174 --> 00:29:53,758
‫إنها ذاهبة إلى "فلوريك آغوس".

522
00:29:53,841 --> 00:29:56,924
‫كلا، هذا أمر تافه.

523
00:29:57,008 --> 00:29:58,591
‫وهذا يناسب روح "ديان" الرومانسية.

524
00:30:04,883 --> 00:30:07,132
‫إذاً هناك فرصة.

525
00:30:07,883 --> 00:30:12,466
‫- ما هي تلك الفرصة؟
‫- تم اعتقال "كاري آغوس" منذ أيام.

526
00:30:13,591 --> 00:30:15,090
‫بتهمة مخدرات.

527
00:30:17,632 --> 00:30:20,966
‫أحتاج مساعدتك يا "كليندا"
‫لقد تم اعتقال "كاري".

528
00:30:21,049 --> 00:30:22,049
‫أعلم ذلك.

529
00:30:24,466 --> 00:30:26,008
‫الأمر يتعلق بـ"بيشوب".

530
00:30:27,132 --> 00:30:29,174
‫- هل علمت بهذا أيضاً؟
‫- أجل.

531
00:30:29,257 --> 00:30:31,441
‫حسناً تحدثي
‫إلى باقي أعضاء فريق "بيشوب"

532
00:30:31,466 --> 00:30:33,606
‫واعلمي من كان برفقة "كاري"
‫في الاجتماع؟

533
00:30:33,631 --> 00:30:35,382
‫إن "بيشوب" لا يريدنا
‫أن نتكلم مع أحد من فريقه.

534
00:30:35,466 --> 00:30:37,841
‫يريد منا الدفاع عن "كاري" بطريقة أخرى.

535
00:30:37,924 --> 00:30:41,382
‫اسمعي، لدي فكرة، سأتصل بك عندما
‫أحصل على مزيد من المعلومات اتفقنا؟

536
00:30:41,966 --> 00:30:43,090
‫مرحباً!

537
00:30:44,591 --> 00:30:46,924
‫مرحباً يا "كاليندا".

538
00:30:50,090 --> 00:30:53,215
‫ماذا؟ هيا، أريد إعطاء الشباب
‫شيئاً ليستمتعوا به.

539
00:30:53,299 --> 00:30:56,382
‫- ما الأمر؟ لماذا تريدينني؟
‫- لماذا اتصلت بي ليلة الخميس؟

540
00:30:56,466 --> 00:30:58,507
‫لماذا اتصلت بك؟ لقد أوضحت الأمر.

541
00:30:58,591 --> 00:31:01,299
‫للمرة الأولى منذ ثلاث سنوات
‫تقررين فقط الاتصال بي؟

542
00:31:01,382 --> 00:31:05,090
‫أجل، في الوقت الذي اعتقل فيه
‫"كاري آغوس"؟

543
00:31:07,132 --> 00:31:10,257
‫أنت تعملين مع الشرطة
‫وتعلمين بشأن الاعتقال.

544
00:31:10,340 --> 00:31:13,215
‫وعلمت بأنّني سأتدخل في الأمر
‫لذا أبقيتني مشغولة.

545
00:31:14,758 --> 00:31:17,883
‫اسمعي، لا أريدك أن تغرقي بهذه التفاهات.

546
00:31:17,966 --> 00:31:19,674
‫ما هو لدليل الذي يملكونه ضد "كاري"؟

547
00:31:19,758 --> 00:31:21,598
‫أي دليل؟ لماذا؟

548
00:31:21,623 --> 00:31:23,415
‫هل هناك عميل سري في فريق "بيشوب"؟

549
00:31:23,507 --> 00:31:27,299
‫وما الذي يجعلك تعتقدين
‫أنّني سأخبرك بما أعلم؟

550
00:31:27,382 --> 00:31:30,299
‫لأنك قد تواجهين مشكلة مع شركتك

551
00:31:30,382 --> 00:31:32,132
‫لتنبيهي بشأن الاعتقال.

552
00:31:32,716 --> 00:31:33,883
‫حقاً؟

553
00:31:34,924 --> 00:31:37,299
‫بعد أن ساعدتك، وحميتك

554
00:31:37,382 --> 00:31:40,090
‫وبطيبة قلبي، ستستعملين ذلك ضدي؟

555
00:31:41,716 --> 00:31:43,299
‫من هو المخبر في فريق "بيشوب"؟

556
00:31:53,299 --> 00:31:54,299
‫مرحباً.

557
00:31:55,299 --> 00:31:56,424
‫"إيلاي".

558
00:31:57,090 --> 00:31:58,591
‫- أنا متفاجئ، كيف حالك؟
‫- جيد.

559
00:31:58,674 --> 00:32:01,549
‫جيد يا حضرة النائب العام
‫لدي بعض الأخبار الجيدة لك.

560
00:32:01,632 --> 00:32:04,049
‫إن الحاكم غير رأيه وهو يريد دعمك.

561
00:32:04,132 --> 00:32:06,008
‫حسناً، هذه أخبار مفرحة.

562
00:32:06,090 --> 00:32:08,299
‫متى حصل ذلك؟

563
00:32:08,382 --> 00:32:10,632
‫هناك شيء أريده منك يا "جايمس".

564
00:32:10,716 --> 00:32:13,966
‫إن "بيتر" رجل فخور
‫عليك أن تطلب ذلك منه مرة أخرى.

565
00:32:15,591 --> 00:32:17,382
‫- لماذا؟
‫- لا يمكن رؤيته يناقض ذاته

566
00:32:17,466 --> 00:32:18,549
‫من دون رؤيتك تقوم ببعض الجهد.

567
00:32:18,632 --> 00:32:20,841
‫لن أتسول مجدداً يا "إيلاي."

568
00:32:20,924 --> 00:32:22,132
‫أعلم ذلك، ولن تفعل ذلك.

569
00:32:22,215 --> 00:32:24,132
‫سأرتب لاجتماع بعد ظهر الغد.

570
00:32:24,215 --> 00:32:25,924
‫صدقني، إنها شكليات فقط.

571
00:32:26,507 --> 00:32:27,591
‫سأراك في الغد.

572
00:32:29,340 --> 00:32:30,340
‫حسناً.

573
00:32:31,424 --> 00:32:33,008
‫إن والدك رجل ذكي.

574
00:32:36,382 --> 00:32:37,382
‫كيف جرى الأمر في جلستك التمهيدية؟

575
00:32:37,466 --> 00:32:39,966
‫حسناً، أخبرت محامي الدفاع بما قلته.

576
00:32:40,049 --> 00:32:42,215
‫- قال أنه سيحاول، شكراً.
‫- اسمع

577
00:32:42,299 --> 00:32:45,299
‫في بعض الأحيان لا يكون القانون
‫أكثر من خدعة.

578
00:32:47,424 --> 00:32:49,049
‫يمكنك مساعدتي بشيء آخر يا "كاري".

579
00:32:50,382 --> 00:32:51,382
‫ماذا؟

580
00:32:53,049 --> 00:32:54,883
‫إنه "بيشوب"، يريدني أن أقطع إصبعك.

581
00:32:56,920 --> 00:32:58,962
‫قلت له أنك كنت بخير،
‫لم يكن علي فعل ذلك.

582
00:32:59,108 --> 00:33:02,008
‫- علمت من هم أصدقاؤك؟
‫- أجل.

583
00:33:02,090 --> 00:33:04,174
‫أجل، لهذا أنا هنا لتذكيرك بالأمر.

584
00:33:04,257 --> 00:33:05,883
‫أعني إن تكلمت مع المدعي العام

585
00:33:05,966 --> 00:33:08,905
‫وطلبت أي اتفاق، فأنت في عداد الموتى.

586
00:33:09,424 --> 00:33:12,883
‫- هل فهمت؟
‫- أجل، فهمت.

587
00:33:13,966 --> 00:33:15,799
‫جيد، علي الآن القيام بذلك، حسناً؟

588
00:33:15,883 --> 00:33:17,090
‫لقد وقعت أمام القضبان

589
00:33:17,174 --> 00:33:18,799
‫- وجرحت نفسك.
‫- ماذا؟

590
00:33:18,883 --> 00:33:20,549
‫حتى لمحاميك، هذا ما تقوله.

591
00:33:20,632 --> 00:33:23,299
‫وقعت أمام القضبان وجرحت نفسك،
‫لست متأكداً كيف.

592
00:33:24,204 --> 00:33:25,919
‫وصرخت للحراس.

593
00:33:26,132 --> 00:33:27,758
‫- ماذا؟
‫- هذا اختبار.

594
00:33:27,841 --> 00:33:31,340
‫حسناً، إن "بيشوب" يريد مساعدتك
‫ولكن يريد أن يعرف أنك تفهم ذلك.

595
00:33:32,174 --> 00:33:35,174
‫- إذاً، عد إلى 4، واصرخ "حراس".
‫- أنا...

596
00:33:45,424 --> 00:33:48,466
‫أيها الحراس...أيها الحراس!

597
00:33:54,439 --> 00:33:56,939
‫لقد وقعت، لا شيء خطير.

598
00:33:58,564 --> 00:34:00,064
‫جرحت نفسك عندما وقعت؟

599
00:34:01,856 --> 00:34:03,106
‫باتجاه القضبان أجل.

600
00:34:05,231 --> 00:34:08,605
‫هل يتم تهديدك يا "كاري"؟
‫لأنه بإمكاننا نقلك.

601
00:34:08,689 --> 00:34:11,522
‫كلا، كل شيء بخير.

602
00:34:11,605 --> 00:34:12,730
‫ماذا لديكما أيضاً؟

603
00:34:12,814 --> 00:34:14,480
‫علينا الفوز بالجلسة التمهيدية

604
00:34:14,564 --> 00:34:16,398
‫ولكننا لا نعلم ماذا بحوزة المدعي العام.

605
00:34:16,480 --> 00:34:18,981
‫- والكفالة؟
‫- نحن نعمل على إنجاز الأمر.

606
00:34:19,064 --> 00:34:22,730
‫- ما هو المبلغ لدى "فلوريك آغوس"؟
‫- جزء من النقود.

607
00:34:27,022 --> 00:34:28,314
‫أطلبي النقود من والدي.

608
00:34:29,106 --> 00:34:32,439
‫أنا أكره أن أطلب منه
‫ولكنه قد يساعدني في الباقي.

609
00:34:32,522 --> 00:34:35,564
‫- هل جربت الأمر معه؟
‫- كلا، سأتصل به.

610
00:34:35,647 --> 00:34:36,897
‫حسناً.

611
00:34:39,689 --> 00:34:44,022
‫- هل قدم والده أي مال؟
‫- 8000 دولار.

612
00:34:44,981 --> 00:34:46,981
‫سأرى ما يمكنني فعله.

613
00:34:47,064 --> 00:34:50,398
‫آلاف الناخبين المسجلين في مقاطعة
‫"كوك"، يعتبرون ناخبين محتملين

614
00:34:50,480 --> 00:34:53,106
‫واستطلاع "كاسترو" أفضل
‫من الأعضاء المناوبين الثلاث

615
00:34:53,189 --> 00:34:55,273
‫"جينلو"، "هارت" و"بارنرايت".

616
00:34:55,356 --> 00:34:57,106
‫- ما هو الفارق؟
‫- من 12 إلى 14 نقطة.

617
00:34:57,189 --> 00:34:59,356
‫هل حاولت أسماء أخرى؟

618
00:35:02,189 --> 00:35:03,189
‫ماذا؟

619
00:35:03,273 --> 00:35:04,981
‫- زوجتك يا سيدي المحافظ.
‫- قلت كلا، يا "إيلاي".

620
00:35:05,064 --> 00:35:07,897
‫- إن الاستطلاع لا زال قائماً.
‫- أنا لا أهتم، فهي غير مرشحة.

621
00:35:07,981 --> 00:35:10,439
‫- ألا تريد سماع النتائج؟
‫- يمكنني التخمين.

622
00:35:10,522 --> 00:35:12,564
‫إنها تبلي جيداً، إنها رمز ماذا إذاً؟

623
00:35:13,605 --> 00:35:17,148
‫لقد حصلت على 8 نقاط أكثر من "كاسترو".

624
00:35:17,231 --> 00:35:20,356
‫لقد هزمته في كل هيكل ديموغرافي.

625
00:35:20,439 --> 00:35:22,522
‫لقد استطلعنا اسم كل سياسي ضد "كاسترو".

626
00:35:22,605 --> 00:35:24,064
‫وهي الوحيدة التي استطاعت الفوز...

627
00:35:24,148 --> 00:35:26,022
‫منفردة.

628
00:35:26,106 --> 00:35:27,480
‫ومحبيها يا "بونيتا"؟

629
00:35:27,564 --> 00:35:30,106
‫يبلغ عددهم 80 بالمئة
‫إنها الأكثر شهرة في "شيكاغو".

630
00:35:30,189 --> 00:35:31,814
‫حسناً، لأنها بعيدة عن السياسة.

631
00:35:32,856 --> 00:35:35,189
‫أدخلها في السياسة وستصبح سياسية.

632
00:35:35,273 --> 00:35:36,522
‫الناس يكرهون السياسيين.

633
00:35:37,522 --> 00:35:39,398
‫هل يمكنك الخروج قليلاً يا "بونيتا"؟

634
00:35:45,314 --> 00:35:46,772
‫أنا رئيس الفريق يا "بيتر".

635
00:35:46,856 --> 00:35:50,564
‫إنه واجبي حمايتك من أن تضرب
‫من قبل الأمور المعروفة وغير المعروفة.

636
00:35:50,647 --> 00:35:54,439
‫- ما هي الأشياء غير المعروفة؟
‫- أن متدربتك لا ترتدي ملابس داخلية.

637
00:35:58,231 --> 00:35:59,314
‫أنت تمزح، صحيح؟

638
00:35:59,398 --> 00:36:04,064
‫إن متدربتك تأتي إلى العمل بدون ملابس
‫داخلية، وهي ترفع فستانها أثناء العمل.

639
00:36:04,148 --> 00:36:05,398
‫حسناً، أخبرها يا "إيلاي" ألا تفعل ذلك.

640
00:36:05,480 --> 00:36:08,856
‫إنها "لورين" يا "بيتر" متدربتك،
‫التي منعتني من طردها.

641
00:36:08,939 --> 00:36:10,356
‫لقد طلبت منك عدم طردها.

642
00:36:10,439 --> 00:36:13,314
‫أنا لم أطلب منك السماح لها
‫بالتجول بحرية.

643
00:36:13,398 --> 00:36:15,814
‫أنا لا أملك السلطة، لا يمكنني طرد
‫أحدهم! أحد أنت قمت...

644
00:36:17,022 --> 00:36:19,064
‫اسمع، ما علاقة هذا بأمر ترشح "أليشيا"؟

645
00:36:19,856 --> 00:36:20,856
‫لقد قمت باستطلاع فضيحة.

646
00:36:20,939 --> 00:36:23,106
‫- يا إلهي.
‫- مستعملاً جميع الأسماء الخيالية.

647
00:36:23,189 --> 00:36:25,564
‫إمكانية نجاتك من فضيحة جنسية أخرى

648
00:36:25,647 --> 00:36:26,939
‫إن لم تقف "أليشيا" إلى جانبك.

649
00:36:27,022 --> 00:36:28,231
‫أتعلم ماذا؟ هذا مثير للاشمئزاز.

650
00:36:28,314 --> 00:36:30,981
‫ما الأمر؟ هل أنا الوحيد الذي يحاول
‫إبقاء "أليشيا" إلى صفنا؟

651
00:36:31,064 --> 00:36:33,981
‫- أجل، لأنك لست متزوجاً منها.
‫- بالطبع!

652
00:36:36,772 --> 00:36:38,522
‫يريد "كاسترو" اللقاء بك.

653
00:36:40,981 --> 00:36:42,647
‫- ماذا؟
‫- إن "كاسترو" يريد عرض قضية أخرى

654
00:36:42,730 --> 00:36:45,439
‫من أجل دعمك، لقد توسل إلي.

655
00:36:46,064 --> 00:36:49,273
‫إن لم تدع "أليشيا" تترشح
‫فعليك الاستماع إليه.

656
00:36:52,647 --> 00:36:54,106
‫هناك بعض الزبائن لأجلك يا "أليشيا".

657
00:36:54,189 --> 00:36:56,480
‫قالت "ديان" بأنها حصلت على بعض
‫المال لكفالة "كاري".

658
00:36:56,564 --> 00:36:59,064
‫- علينا الاتصال بها...
‫- انتظري يا "أليشيا".

659
00:36:59,148 --> 00:37:01,856
‫- إن "بيشوب" هنا.
‫- ماذا؟ لماذا؟

660
00:37:08,564 --> 00:37:10,730
‫مرحباً يا سيد "بيشوب".

661
00:37:10,814 --> 00:37:12,689
‫كان عليك الاتصال، هل كل شيء بخير؟

662
00:37:12,772 --> 00:37:14,856
‫أجل، شكراً لك.

663
00:37:14,939 --> 00:37:18,981
‫أنا هنا لإجراء حديث حول عقود عملي.

664
00:37:19,064 --> 00:37:22,189
‫حسناً، أنا لست...

665
00:37:23,480 --> 00:37:25,106
‫كيف يمكنني مساعدتك بهذا؟

666
00:37:25,189 --> 00:37:26,522
‫في الواقع لماذا لا أنتظر هنا

667
00:37:26,605 --> 00:37:29,398
‫بينما تنهي عملك مع الرجال في مكتبك.

668
00:37:30,897 --> 00:37:32,064
‫حسناً.

669
00:37:37,106 --> 00:37:39,605
‫مرحباً يا سيد "روجا"
‫كيف يمكنني المساعدة؟

670
00:37:39,689 --> 00:37:44,689
‫أجل، لقد تقابلنا من قبل يا سيدة
‫"فلوريك"، أنا أملك سلسلة من الأعمال

671
00:37:44,772 --> 00:37:46,981
‫من ضمنها محال تنظيف ثياب
‫ونوادي صحية.

672
00:37:47,064 --> 00:37:48,981
‫أجل، أنا أعلم ذلك.

673
00:37:49,064 --> 00:37:52,939
‫لقد قررت دفع كفالة شريكك.

674
00:37:54,772 --> 00:37:57,064
‫قررت؟

675
00:37:59,064 --> 00:38:01,856
‫1،5 مليون، يجب أن تفي بالغرض.

676
00:38:03,398 --> 00:38:05,106
‫إن الكفالة 1،3 مليون.

677
00:38:06,231 --> 00:38:07,689
‫حسناً...

678
00:38:11,189 --> 00:38:13,564
‫حسناً، 1،3 مليون.

679
00:38:13,647 --> 00:38:16,064
‫أقترح عليك أخذ هذا إلى المصرف

680
00:38:16,148 --> 00:38:17,730
‫والحصول على شيك.

681
00:38:18,689 --> 00:38:19,772
‫اعذريني.

682
00:38:25,314 --> 00:38:29,189
‫كما تعلمين أنا هنا لمناقشة أعمالي.

683
00:38:29,273 --> 00:38:32,064
‫لا علاقة لي بأعمال السيد "روجا".

684
00:38:32,772 --> 00:38:35,022
‫هل نحن على اتفاق؟

685
00:38:36,398 --> 00:38:37,398
‫أجل.

686
00:38:44,897 --> 00:38:46,647
‫حسناً، لماذا لا أدعكما تتكلمان؟

687
00:38:52,856 --> 00:38:53,856
‫إذاً...

688
00:38:55,231 --> 00:38:56,897
‫هل تريد الحصول على دعمي؟

689
00:38:58,189 --> 00:39:01,564
‫في الحقيقة تم إخباري عن تغييرك لرأيك.

690
00:39:04,772 --> 00:39:06,365
‫إذاً، ما علاقة هذا بالأمر؟

691
00:39:06,730 --> 00:39:09,148
‫إن "بيتر" ظن أن "كاسترو" يريد اللقاء
‫و"كاسترو" ظن أن "بيتر" يريد اللقاء.

692
00:39:09,231 --> 00:39:11,231
‫إنهما فخورين بنفسهما و...

693
00:39:11,772 --> 00:39:14,480
‫أتيت إلى هنا لأخبرك أنني لم...

694
00:39:16,398 --> 00:39:19,273
‫- أريد أن أتعلم عملك.
‫- كلا، لن تفعلي.

695
00:39:19,356 --> 00:39:21,022
‫أظن بأنّني جيدة في هذا.

696
00:39:21,939 --> 00:39:23,148
‫هذا سخيف جداً!

697
00:39:24,439 --> 00:39:25,939
‫شكراً جزيلاً يا "إيلاي".

698
00:39:38,231 --> 00:39:40,022
‫هل كل شيء بخير يا سيدي المحافظ؟

699
00:39:44,106 --> 00:39:46,605
‫اكتشف إن كانت "أليشيا" تريد الترشح.

700
00:39:54,177 --> 00:39:57,676
‫انظر، كل ما أعلمه أن "ديان" ستستقيل.

701
00:39:57,759 --> 00:40:00,968
‫ظننا أنه عليك معرفة أمر ما
‫بشأن "فلوريك آغوس".

702
00:40:01,051 --> 00:40:04,718
‫تم اعتقال "كاري آغوس" بتهمة مخدرات.

703
00:40:05,718 --> 00:40:09,968
‫- ماذا؟
‫- "فلوريك آغوس" شركة خارجة عن القانون.

704
00:40:10,051 --> 00:40:13,843
‫ننصحك بالبقاء في شركة محاماة
‫عائلية مثل...

705
00:40:13,926 --> 00:40:16,093
‫"لوكهارت غاردنر كانينغ".

706
00:40:16,177 --> 00:40:19,302
‫مكاتب جميلة يا "كليندا" هذا رائع.

707
00:40:19,385 --> 00:40:20,801
‫هل يمكنني الحصول على زجاجة مياه؟

708
00:40:26,093 --> 00:40:29,509
‫- ما رأيك ببعض الثلج؟
‫- ما رأيك بإخباري من هو المخبر.

709
00:40:32,968 --> 00:40:34,843
‫- لا أستطيع.
‫- حسناً.

710
00:40:35,509 --> 00:40:37,759
‫- من هذا؟
‫- إنه رئيس عملك.

711
00:40:37,843 --> 00:40:40,509
‫أخبره بأنك أنذرتني،
‫لذا لن يتم القبض علي.

712
00:40:40,593 --> 00:40:43,010
‫هذا أمر سيء لفعله.

713
00:40:43,093 --> 00:40:44,427
‫مرحباً هل يمكنني التكلم
‫مع السيد "ريدموند" رجاءً؟

714
00:40:44,509 --> 00:40:46,718
‫إن أردتني أن أساعدك
‫اتركي الهاتف من يدك.

715
00:40:49,593 --> 00:40:51,218
‫لا يمكنني إخبارك من هو مخبري.

716
00:40:52,509 --> 00:40:55,010
‫سوف تخبرين "بيشوب"
‫يا "كليندا" وهو سيقتله.

717
00:40:57,843 --> 00:41:01,759
‫- ولكن هناك مخبر؟
‫- صديقك "كاري"؟

718
00:41:01,843 --> 00:41:03,302
‫إنه مذنب.

719
00:41:03,926 --> 00:41:07,218
‫- سيحكم لـ20 سنة.
‫- ما هو جرمه؟

720
00:41:07,302 --> 00:41:10,968
‫لقد أخبر فريق "بيشوب" عن كيفية
‫تجنب الاعتقال في الشحنة القادمة.

721
00:41:11,051 --> 00:41:12,218
‫إنها مؤامرة.

722
00:41:12,302 --> 00:41:15,260
‫هذا كلام مخبر وهو لديه سبب للكذب.

723
00:41:15,343 --> 00:41:17,135
‫كلا، إنه بناء على هذا.

724
00:41:19,801 --> 00:41:21,051
‫هناك تسجيل.

725
00:41:23,010 --> 00:41:26,302
‫1،3 مليون للكفالة، هذا مبهر.

726
00:41:26,385 --> 00:41:28,135
‫أعلم، لدي الشعور ذاته.

727
00:41:28,218 --> 00:41:31,135
‫كما ترى يا سيدي القاضي وكما قال
‫الدفاع أن الأمر يدعو للغضب

728
00:41:31,218 --> 00:41:32,926
‫أن هذه الكفالة مجحفة.

729
00:41:33,010 --> 00:41:35,551
‫- يجب تسريح "كاري آرغوس".
‫- أجل، توضحت الصورة.

730
00:41:35,634 --> 00:41:38,718
‫هل من شيء آخر يا حضرة النائب العام؟

731
00:41:40,051 --> 00:41:41,051
‫يا نائب المدعي العام، سيد "بلومر"؟

732
00:41:41,135 --> 00:41:42,427
‫- ماذا يفعل؟
‫- لا أعلم.

733
00:41:42,509 --> 00:41:44,135
‫نحن نعترض يا سيدي القاضي
‫على هذه الأموال...

734
00:41:44,218 --> 00:41:45,843
‫ماذا؟ أنت تعترض؟

735
00:41:45,926 --> 00:41:48,177
‫أجل، ونحن نطلب بجلسة استماع
‫لمعرفة مصدر الأموال.

736
00:41:48,260 --> 00:41:49,718
‫- سيدي القاضي، هذه خطتهم للتأخير.
‫- نحن نظن أن هذه الأموال أتت

737
00:41:49,801 --> 00:41:51,593
‫من بيع المخدرات يا سيدي
‫وهي التهمة الأبرز ضد المتهم.

738
00:41:51,676 --> 00:41:53,759
‫تظن ذلك؟ ويبقى رجل بريء في الحجز...

739
00:41:53,843 --> 00:41:56,343
‫لقد اتهم الدفاع بالتآمر بنقل المخدرات.

740
00:41:56,427 --> 00:41:58,843
‫وسنناقش أمر هذه الكفالة كثمن لهذا العمل.

741
00:41:58,926 --> 00:42:01,135
‫إنها أموال من تاجر مخدرات
‫يحمي مصالحه.

742
00:42:01,218 --> 00:42:03,260
‫هناك العديد من الفرضيات
‫يا سيدي القاضي

743
00:42:03,343 --> 00:42:06,051
‫- أنا لا أعلم من أين أبدأ.
‫- فلنبدأ بجلسة استماع لمعرفة المصدر.

744
00:42:06,135 --> 00:42:08,843
‫- إن الأمر بأكمله...
‫- إن الطريقة الوحيدة لإنهاء...

745
00:42:08,926 --> 00:42:10,968
‫اعذروني، كلا!

746
00:42:11,051 --> 00:42:13,718
‫أنتما قفا وراء المنصة.

747
00:42:15,302 --> 00:42:17,634
‫خلف الحاجز.

748
00:42:17,718 --> 00:42:19,551
‫نظراً لقيمة هذه الكفالة

749
00:42:19,634 --> 00:42:22,551
‫سأحدد موعداً لجلسة استماع
‫بعد أسبوع من اليوم.

750
00:42:22,634 --> 00:42:24,551
‫نطالب بإطلاق سراح السيد "آغوس"
‫يا حضرة القاضي.

751
00:42:24,634 --> 00:42:26,509
‫إن السيد "آغوس" سيبقى في ضيافتنا

752
00:42:26,593 --> 00:42:30,885
‫حتى يتبين لنا أن هذه الأموال
‫ليست من بيع المخدرات.

753
00:42:31,968 --> 00:42:35,759
‫- هل هي من "بيشوب"؟
‫- ليس تحديداً.

754
00:42:36,676 --> 00:42:39,926
‫سنخرجك قريباً يا "كاري" اهتم بنفسك.

755
00:42:43,010 --> 00:42:48,385
‫ابقوا لجهة اليمين واخفضوا نظركم!

756
00:42:48,468 --> 00:42:50,718
‫8 أجساد تتحرك!

757
00:42:52,968 --> 00:42:55,551
‫مرحباً، "كاليندا"؟

758
00:42:56,551 --> 00:42:57,968
‫- مرحباً.
‫- ماذا قلت لك؟

759
00:42:58,051 --> 00:43:00,010
‫أخفض نظرك هل تفهم ذلك؟

760
00:43:00,093 --> 00:43:02,427
‫- هل تفهمني؟
‫- أجل أنا أفهم.

