﻿1
00:00:42,163 --> 00:00:45,913
‫كلا، لا تجعلني أنتظر أنا بحاجة
‫لتذاكر لـ...

2
00:00:54,746 --> 00:00:56,537
‫هيا!

3
00:01:01,829 --> 00:01:02,746
‫يا إلهي.

4
00:01:02,829 --> 00:01:04,913
‫مرحباً، هنا "تيكيت هانت" كيف أساعدك؟

5
00:01:04,996 --> 00:01:07,246
‫حسناً، أجل جيد، إنسان يتكلم

6
00:01:07,330 --> 00:01:11,371
‫أجل، أنا بحاجة لتذكرتين
‫لحفل "نيل دايمند" الليلة.

7
00:01:11,454 --> 00:01:13,537
‫- أنا...
‫- حسناً، دعني أتحقق من الأمر.

8
00:01:13,621 --> 00:01:15,205
‫كلا، لا تجعلني أنتظر

9
00:01:15,288 --> 00:01:17,496
‫إنها من أجل زوجتي والليلة ذكرى زواجنا.

10
00:01:17,579 --> 00:01:20,454
‫إنها من أجل...يا إلهي.

11
00:01:26,038 --> 00:01:28,579
‫ما هذا؟ أين هو الجزر؟

12
00:01:28,746 --> 00:01:31,121
‫ليس لديهم جزر
‫يوجد فقط كعكة الموز والجوز.

13
00:01:31,205 --> 00:01:35,330
‫- أنا لا أحب كعكة الموز والجوز.
‫- أنت مطلوب في المحكمة يا سيدي.

14
00:01:38,746 --> 00:01:40,537
‫ليقف الجميع.

15
00:01:42,579 --> 00:01:44,371
‫حسناً، اجلسوا جميعاً.

16
00:01:44,454 --> 00:01:45,871
‫- سيدي القاضي، أود أن...
‫- كلا.

17
00:01:45,954 --> 00:01:47,537
‫آنسة "باين" مع من تتكلمين على الهاتف؟

18
00:01:47,621 --> 00:01:51,038
‫إن كنت غير قادر على استعمال الهاتف
‫وأنت كذلك.

19
00:01:51,913 --> 00:01:56,080
‫هذا ليس جزراً هذا نوع من التوت.

20
00:01:57,205 --> 00:02:00,038
‫حسناً يا سيدة "فلوريك"
‫كيف حالك هذا الصباح؟

21
00:02:00,121 --> 00:02:01,496
‫- تظهرين دعمك لنا؟
‫- مرحباً يا حضرة القاضي.

22
00:02:01,579 --> 00:02:03,579
‫أنا متفاجىء من تخصيصك وقتاً لنا.

23
00:02:03,662 --> 00:02:06,371
‫تعلمين في خضم ترشحك لمنصب
‫المدعي العام وكل تلك الأمور.

24
00:02:06,454 --> 00:02:09,454
‫بكل الأحوال، ليتوجه الجميع
‫إلى مكتبي رقم 402.

25
00:02:09,537 --> 00:02:12,205
‫أنت، أنت، أنت وأنت هيا بنا.

26
00:02:13,454 --> 00:02:16,621
‫- لا أظن أن وجودي مهم هنا.
‫- سنستدعيك إن احتجنا إليك.

27
00:02:16,704 --> 00:02:17,829
‫"كاري".

28
00:02:17,913 --> 00:02:20,288
‫- من الغريب أن أكون في هذا الموقف.
‫- أعلم ذلك.

29
00:02:21,371 --> 00:02:25,121
‫إذاً، أين أصبحنا؟

30
00:02:25,205 --> 00:02:28,288
‫لأنني حقاً لا أريد أن أكون معكم
‫في قاعة المحكمة تلك.

31
00:02:28,371 --> 00:02:30,330
‫إن أقر السيد "آغوس" بأنه مذنب،
‫سنحكم عليه بعشر سنوات.

32
00:02:30,412 --> 00:02:32,662
‫- لن نقبل بهذا العرض.
‫- ولكن قضيتك خاسرة يا "دايان".

33
00:02:32,746 --> 00:02:35,038
‫إن كنت تظن ذلك يا حضرة القاضي
‫فعليك إبعاد نفسك عن القضية.

34
00:02:35,121 --> 00:02:36,829
‫كلا، هذا لن يرد في التسجيل
‫صحيح يا "جودي"؟

35
00:02:37,579 --> 00:02:40,746
‫الآن، عندما تبدأ "جودي" بالطباعة
‫السجل يأخذ الإخطار.

36
00:02:40,829 --> 00:02:42,913
‫وإلا سأستخدم القوة اتجاهكما

37
00:02:42,996 --> 00:02:44,788
‫وسنتوصل إلى تسوية في مرحلة ما
‫في المنتصف.

38
00:02:44,871 --> 00:02:47,746
‫- هذا البند 402.
‫- أنا لم أخطىء يا سيدي.

39
00:02:47,829 --> 00:02:50,579
‫أنت في محكمتي أيها الشاب
‫هذا يعني أنك أخطأت.

40
00:02:50,662 --> 00:02:51,496
‫إنهم يوقعون بي.

41
00:02:51,579 --> 00:02:56,246
‫هناك تسجيل لك يا سيد "آغوس"
‫سأسمح بإدخاله ضمن الأدلة

42
00:02:56,330 --> 00:02:58,746
‫وأنت تنصح مروجي مخدرات عن كيفية
‫تجنب التوقيف.

43
00:02:58,829 --> 00:03:02,080
‫لا يمكن اتخاذه كدليل يا سيدي إنه إشاعة.

44
00:03:02,163 --> 00:03:04,788
‫أجل، وهي ستناقش بأنه
‫"مصادرة من قبل المخالفات".

45
00:03:04,871 --> 00:03:07,246
‫وأنا سألغي اعتراضك

46
00:03:07,330 --> 00:03:10,163
‫لأن هذا صحيح في القانون وكلانا يعلم ذلك.

47
00:03:10,246 --> 00:03:12,330
‫- إذاً أقر بذلك.
‫- كلا.

48
00:03:15,788 --> 00:03:18,788
‫حسناً يا آنسة "باين" لطّفي الاتفاق.

49
00:03:20,330 --> 00:03:23,163
‫هيا أنا لست صديقك هنا.

50
00:03:23,246 --> 00:03:26,330
‫- ست سنوات، هذا أفضل...
‫- ها نحن ذا.

51
00:03:26,412 --> 00:03:29,913
‫يا "دايان"، سيد "آغوس"
‫هذا ما نسميه تسوية.

52
00:03:29,996 --> 00:03:35,621
‫ست سنوات، ومع أيام تكر بشكل جيد،
‫هذا يعني ثلاث سنوات في السجن.

53
00:03:36,205 --> 00:03:37,621
‫ما رأيك بالأمر؟

54
00:03:37,704 --> 00:03:41,577
‫أنا أرفض ذلك
‫إنها ثلاث سنوات من عمرك يا "كاري".

55
00:03:41,602 --> 00:03:44,163
‫ستصبح مجرماً ولن تتمكن من ممارسة المحاماة.

56
00:03:44,246 --> 00:03:47,662
‫أجل، ولكن كما يُقال
‫"هيئة المحلفين ككرات القفز".

57
00:03:47,746 --> 00:03:49,371
‫قد يكون القاضي في مزاج سيء

58
00:03:49,454 --> 00:03:51,829
‫قد ينهار الشاهد والمحلف قد يغير رأيه.

59
00:03:51,913 --> 00:03:54,454
‫- أعني أن تصرفاتهم غير متوقعة.
‫- لا يمكنني العودة إلى السجن مجدداً.

60
00:03:55,788 --> 00:03:57,746
‫لقد كنت هناك لأسبوع لا يمكنني تصور...

61
00:03:57,829 --> 00:03:59,996
‫أجل، ولكن 15 سنة؟ إن تمت إدانتك...

62
00:04:02,621 --> 00:04:04,996
‫- اسألي "بولمر".
‫- ماذا أسأله؟

63
00:04:05,080 --> 00:04:07,288
‫اسأليه إن كان عرضه الأخير
‫هو ثلاث سنوات.

64
00:04:09,662 --> 00:04:10,496
‫إذاً...

65
00:04:12,371 --> 00:04:13,371
‫هل تحتجن لمحامٍ؟

66
00:04:15,496 --> 00:04:19,546
‫لقد ساومنا "جينيفا باين"
‫وعرضوا على "كاري" السجن لـ3 سنوات.

67
00:04:19,571 --> 00:04:22,080
‫نحن نتساءل ما هو عرض الادعاء النهائي؟

68
00:04:22,163 --> 00:04:25,412
‫حسناً، أنت تعلمين بأن إجابتي
‫قد تكون غير أخلاقية.

69
00:04:28,205 --> 00:04:30,163
‫عفواً، هل تسمحان لي.

70
00:04:31,246 --> 00:04:33,662
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا "أليشيا"، أنا "جاكي".

71
00:04:33,746 --> 00:04:36,121
‫أجل؟ أنا في العمل يا "جاكي"

72
00:04:36,205 --> 00:04:38,496
‫- هل يمكننا التحدث لاحقاً؟
‫- كلا، للأسف لا

73
00:04:38,579 --> 00:04:41,662
‫- أنا في مدرسة "غرايس".
‫- ما الأمر؟ ماذا حصل؟

74
00:04:41,746 --> 00:04:44,954
‫لا شيء لم يتمكنوا الاتصال بك.

75
00:04:45,038 --> 00:04:47,454
‫- ولا زال اسمي في قائمة الاتصالات...
‫- هل "غرايس" بخير؟

76
00:04:47,537 --> 00:04:50,371
‫أجل، نعم، كل شيء بخير
‫ولكن من الأفضل قدومك إلى هنا.

77
00:04:50,454 --> 00:04:51,330
‫لماذا؟

78
00:04:52,454 --> 00:04:56,205
‫هل هددت بقتل معلمة بالسكين يا "أليشيا"؟

79
00:04:57,913 --> 00:04:59,621
‫- أنت محظوظ يا سيد "كيرنال".
‫- "كويستا".

80
00:04:59,704 --> 00:05:00,829
‫أنا آسف يا سيدي.

81
00:05:00,913 --> 00:05:04,496
‫لقد وجدت بطاقتين لحفل "نيل دايموند"
‫في مدرج جامعة "شيكاغو".

82
00:05:04,579 --> 00:05:07,788
‫جيد، هل يمكنك حجزهما باسمي؟

83
00:05:07,871 --> 00:05:08,746
‫للأسف يا سيدي

84
00:05:08,829 --> 00:05:12,537
‫سيتطلب الأمر حضورك شخصياً إلى الجامعة

85
00:05:12,621 --> 00:05:14,537
‫والمكتب يقفل عند الساعة الخامسة والنصف.

86
00:05:14,621 --> 00:05:17,454
‫- أنت مطلوب في المحكمة يا سيدي.
‫- احجزهما باسمي، سأحضر إلى هناك.

87
00:05:19,829 --> 00:05:22,954
‫- ليقف الجميع، ستنعقد الجلسة.
‫- ليجلس الجميع.

88
00:05:23,704 --> 00:05:25,330
‫أين أصبحنا في الادعاء يا آنسة "لوكهارت"؟

89
00:05:25,412 --> 00:05:27,871
‫لقد رفضنا العرض يا سيدي.

90
00:05:27,954 --> 00:05:30,537
‫- أنتم لا تساعدونني آنسة "لوكهارت".
‫- أنا آسفة يا حضرة القاضي.

91
00:05:30,621 --> 00:05:33,412
‫إذاً سنكمل الاستجواب

92
00:05:33,496 --> 00:05:37,038
‫ولكن عليك أن تعلمي
‫بأن هيئة المحلفين ستحضر اليوم.

93
00:05:37,121 --> 00:05:38,163
‫هيا، استدعوهم إلى الجلسة.

94
00:05:49,412 --> 00:05:53,330
‫يا سيدة "فلوريك"، جيد،
‫ربما يمكنك مساعدتنا في هذا الأمر.

95
00:05:53,412 --> 00:05:55,496
‫- مرحباً يا أمي.
‫- "غرايس".

96
00:05:55,579 --> 00:05:58,496
‫"سيدي المدرب "لينكلايتر"
‫كما كتبت لك البارحة

97
00:05:58,579 --> 00:06:02,871
‫إن "غرايس" بحاجة لأن تعفى من الركض
‫في حصة التربية الرياضية لأنها مريضة.

98
00:06:02,954 --> 00:06:07,702
‫وإن جعلتها تركض مجدداً
‫سآتي بنفسي إلى مكتبك

99
00:06:07,727 --> 00:06:10,788
‫وسأغرز السكين في أحشائك.

100
00:06:10,871 --> 00:06:14,871
‫ومن ثم سأتصل بالسيد "إنغلهارت" لمساعدتك

101
00:06:14,954 --> 00:06:18,371
‫ولكن بما أنه لا يستقبل أو يقبل
‫أي اتصالات من أولياء الأمور لأي سبب

102
00:06:18,454 --> 00:06:21,288
‫لذا ربما قد تنزف حتى الموت.

103
00:06:21,371 --> 00:06:24,746
‫شكراً لاهتمامك (أليشيا فلوريك)".

104
00:06:25,913 --> 00:06:27,496
‫هل كتبت هذا يا سيدة "فلوريك"؟

105
00:06:28,913 --> 00:06:29,913
‫حسناً.

106
00:06:29,996 --> 00:06:32,412
‫للتوضيح فقط إنها مجرد مزحة.

107
00:06:32,496 --> 00:06:35,205
‫- هل سبق وشاهدت "داركنس آت نون"؟
‫- كلا.

108
00:06:35,288 --> 00:06:39,871
‫لقد اقتبست فقط تهديداً
‫كان قد وجهه البطل لأحدهم.

109
00:06:39,954 --> 00:06:43,038
‫لقد كتبته فقط لجعل "غرايس" تضحك،
‫إنه أمر بيننا.

110
00:06:43,788 --> 00:06:45,454
‫أنا لم أقصد مطلقاً أن أرسله...

111
00:06:46,412 --> 00:06:48,954
‫- إليه.
‫- أجل، ولكنه ها هو على مكتبي.

112
00:06:49,038 --> 00:06:52,704
‫إن "أليشيا" أم جيدة فهي لن تطعن أستاذاً.

113
00:06:52,788 --> 00:06:56,704
‫شكراً لك يا "جاكي"، للتوضيح إنها مزحة.

114
00:06:56,788 --> 00:06:59,621
‫- قيامك بقتل أستاذ؟
‫- لقد كان الأمر...

115
00:06:59,704 --> 00:07:00,913
‫كيف وصلت إليك بكل الأحوال؟

116
00:07:00,996 --> 00:07:05,205
‫إن "غرايس" في صفي للتربية المدنية
‫وكنا نجري تعبيراً حراً.

117
00:07:05,288 --> 00:07:09,454
‫- لقد كان هجاءً محمي لأنه تعبير حر؟
‫- وبعد ذلك أريتها الرسالة.

118
00:07:09,537 --> 00:07:13,662
‫لأسألها إن كانت الرسالة محمية
‫ومن ثم ضحكت، علمتِ بأنها مزحة.

119
00:07:13,746 --> 00:07:15,746
‫- سألتها إن بإمكاني الاحتفاظ بها.
‫- لتريها لزوجها.

120
00:07:15,829 --> 00:07:17,038
‫لقد قلت بأنه سيضحك أيضاً.

121
00:07:17,121 --> 00:07:20,288
‫إنها ليست غلطة السيدة "سلافيك"
‫بإحضارها الرسالة إلي.

122
00:07:20,371 --> 00:07:24,537
‫إنها مسؤولية كل الأساتذة
‫بإحضار كل التهديدات من دون إهمال.

123
00:07:24,621 --> 00:07:26,704
‫- وهذا يعتبر تهديد.
‫- إنها مزحة.

124
00:07:26,788 --> 00:07:30,121
‫- نحن لا نحب هذا المزاح هنا.
‫- أنا أفهم ذلك، لن يتكرر الأمر.

125
00:07:31,371 --> 00:07:33,121
‫أظن أن علينا إنهاء الأمر هنا.

126
00:07:33,205 --> 00:07:36,996
‫جيد إذاً، إن الأمر مجرد سوء تفاهم.

127
00:07:38,163 --> 00:07:40,829
‫هل تظن أنك ستكون محايداً
‫خلال هذه المحاكمة؟

128
00:07:40,913 --> 00:07:42,330
‫أعتقد أنّني سأفعل ما بوسعي.

129
00:07:42,412 --> 00:07:44,537
‫هذا المحلف مقبول بالنسبة للدفاع
‫يا حضرة القاضي.

130
00:07:44,621 --> 00:07:46,746
‫- نحن نطعن بهذا المحلف.
‫- هيا بنا.

131
00:07:46,829 --> 00:07:49,871
‫سيدي القاضي، لقد استنفدت النيابة
‫الطعونات القطعية لديها.

132
00:07:49,954 --> 00:07:53,121
‫- نحن نطلب بحديث جانبي معك.
‫- لا بأس، تعالوا إلى هنا، هيا بسرعة.

133
00:07:55,080 --> 00:07:56,704
‫نريد شطب المحلف حضرة القاضي

134
00:07:56,788 --> 00:07:58,788
‫هذا المحلف لديه شقيقة
‫وهي محامية دفاع.

135
00:07:58,871 --> 00:08:01,330
‫سيدي القاضي، لقد قبلت بمحلف آخر
‫وشقيقه رجل شرطة.

136
00:08:01,412 --> 00:08:03,496
‫أنظري أنت تضيعين وقتك
‫أيتها المحققة "باين".

137
00:08:03,579 --> 00:08:05,454
‫قلتِ أننا سننتهي عند الساعة الخامسة.

138
00:08:05,537 --> 00:08:08,537
‫والآن أنا أرى هذا العضو المحلف مقبول
‫يمكنك الجلوس يا سيدي.

139
00:08:08,621 --> 00:08:10,704
‫إذاً هذا يكمل الاستجواب

140
00:08:10,788 --> 00:08:13,371
‫وسنبدأ غداً ببيان افتتاحي.

141
00:08:13,454 --> 00:08:16,288
‫- سيدي القاضي لدي اقتراح.
‫- كلا يا "باين"، إلى الغد.

142
00:08:16,371 --> 00:08:19,288
‫انتهى وقتنا اليوم وهذا يعني...

143
00:08:20,496 --> 00:08:24,330
‫أنت هنا، أهلاً بك
‫إلى مقر حملتك الانتخابية.

144
00:08:24,412 --> 00:08:25,454
‫إنهم يتجادلون مجدداً.

145
00:08:25,537 --> 00:08:28,080
‫- بشأن المقابلة؟
‫- لا أعلم، إنهم فقط يحبون ذلك.

146
00:08:28,163 --> 00:08:29,246
‫إن "إيلاي" ليس فقط على قرار الإدانة
‫ولكن على الحكم بأنه ليس مذنباً.

147
00:08:29,330 --> 00:08:31,371
‫إن جعلنا منها قضية فستصبح قصة.

148
00:08:31,454 --> 00:08:33,412
‫- إذاً لدينا مشكلة؟
‫- إنها محاكمة "كاري".

149
00:08:33,496 --> 00:08:36,496
‫أظن إن كان حكماً بالإدانة
‫فلن نقول أي شيء.

150
00:08:36,579 --> 00:08:38,412
‫لا يمكننا التعليق في حين أن الحكم
‫هو قيد الاستئناف.

151
00:08:38,496 --> 00:08:40,330
‫لن يسمحوا لك الفرار من الأمر.

152
00:08:40,412 --> 00:08:42,080
‫الهروب مما؟ ليس علينا التعليق على الأمر.

153
00:08:42,163 --> 00:08:43,788
‫قد يبدو الأمر وكأنها تخون شريكها.

154
00:08:43,871 --> 00:08:46,496
‫- اعذريني ولكنه ليس قرارك.
‫- لدي رأيي.

155
00:08:46,579 --> 00:08:48,080
‫كلا، لا رأي لك أنت مجرد مساعدة.

156
00:08:48,163 --> 00:08:50,829
‫إنها محقة يا "إيلاي"
‫وأنت تعلم عليك التواجد معنا أكثر.

157
00:08:50,913 --> 00:08:52,746
‫- لا تثر هذا الأمر.
‫- كن صريحاً، إن تركيزك مقسم.

158
00:08:52,829 --> 00:08:54,662
‫هذا الأمر سيبقى قصة...

159
00:08:54,746 --> 00:08:56,746
‫إن المراسل الأسبوعي على الخط الأول
‫يا "إيلاي".

160
00:08:56,829 --> 00:08:59,662
‫حسناً، ها نحن ذا
‫أريد التحدث عن محاكمة "كاري".

161
00:08:59,746 --> 00:09:02,412
‫لست أنت من يقرر ذلك يا "إيلاي"،
‫بل نحن.

162
00:09:03,121 --> 00:09:04,954
‫مرحباً يا "براين" أنا "جوني"
‫كيف الحال؟

163
00:09:05,038 --> 00:09:07,871
‫جيد، أريد منك تصريحاً حول قصة أتابعها.

164
00:09:07,954 --> 00:09:09,704
‫مرحباً يا "براين"، "إيلاي" هنا أيضاً.

165
00:09:09,788 --> 00:09:12,579
‫رائع، لدي فارسا نهاية العالم.

166
00:09:12,662 --> 00:09:14,496
‫- ماذا تريد؟
‫- أخبرني بأن الأمر خطأ.

167
00:09:14,579 --> 00:09:17,412
‫هل قامت "أليشيا فلوريك" بالتهديد
‫بقتل أستاذ من "شيكاغو"

168
00:09:17,496 --> 00:09:19,913
‫بسكين، وستجعله ينزف كالحيوان؟

169
00:09:23,288 --> 00:09:24,121
‫ماذا؟

170
00:09:24,205 --> 00:09:27,579
‫هل هددت "أليشيا" أحد أساتذة ابنتها؟

171
00:09:27,662 --> 00:09:28,996
‫"براين" أنا...

172
00:09:30,662 --> 00:09:33,205
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- هذا أمر لا لبس فيه، صحيح؟

173
00:09:33,288 --> 00:09:34,704
‫أجل، هذا نفي للأمر هل أنت مجنون؟

174
00:09:36,662 --> 00:09:39,537
‫أعتقد أنه من الأفضل استماعك لهذا
‫يا "أليشيا".

175
00:09:40,288 --> 00:09:41,288
‫سعدت بتحدثي إليك يا "براين".

176
00:09:41,371 --> 00:09:44,621
‫أي وقت تريد المعرفة
‫بشأن الصحون الطائرة اتصل بنا.

177
00:09:45,496 --> 00:09:48,080
‫- ما كان هذا؟
‫- لا شيء، إنه...نحن بخير.

178
00:09:48,163 --> 00:09:49,371
‫إنه لم يذكر حتى محاكمة "كاري".

179
00:09:49,454 --> 00:09:52,621
‫- عليك إخبار "أليشيا" بما قاله.
‫- كلا، لقد كان يمزح.

180
00:09:52,704 --> 00:09:55,788
‫هل هددت بقتل أحد أساتذة ابنتك

181
00:09:55,871 --> 00:09:57,913
‫وتركه ينزف كالحيوان؟

182
00:10:05,371 --> 00:10:09,662
‫- "أليشيا".
‫- حسناً، هذا ما في الأمر.

183
00:10:22,580 --> 00:10:26,121
‫لا يمكننا ذلك الآن علي التوجه
‫إلى المحكمة.

184
00:10:27,063 --> 00:10:29,980
‫كلا، لا يمكنك الاتصال بي ليس في منزلي.

185
00:10:30,048 --> 00:10:32,007
‫لا يمكنني تركه، لا يمكنني فعل ذلك.

186
00:10:34,424 --> 00:10:35,631
‫أنا مغادرة الآن.

187
00:10:36,382 --> 00:10:37,882
‫أنا ذاهبة.

188
00:10:37,965 --> 00:10:40,590
‫ولا تبتسم لي على المنصة وإلا فسأضعف.

189
00:10:42,048 --> 00:10:43,590
‫اسمك ومهنتك أيها المحقق؟

190
00:10:43,673 --> 00:10:45,506
‫"غاري بريما".

191
00:10:45,590 --> 00:10:49,174
‫أنا محقق في قسم المخدرات
‫في شرطة "شيكاغو".

192
00:10:50,590 --> 00:10:52,132
‫شكراً لك أيها المحقق.

193
00:10:52,215 --> 00:10:54,382
‫وأنت لديك مخبر سري

194
00:10:54,465 --> 00:10:56,048
‫سجل قيام المتهم بهذه الجريمة؟

195
00:10:56,132 --> 00:10:59,798
‫- اعترض يا سيدي، أمر جدلي.
‫- هذا صحيح، اعتراض مقبول.

196
00:10:59,882 --> 00:11:01,506
‫هل لديك التسجيل الخاص بالمتهم؟

197
00:11:01,590 --> 00:11:04,424
‫- هل قام المخبر السري بالتسجيل؟
‫- أجل.

198
00:11:05,174 --> 00:11:07,007
‫- أنا آسفة، أجل.
‫- لا بأس.

199
00:11:07,090 --> 00:11:09,174
‫لقد كان "تراي واغنر" عضو في فريق
‫"ليموند بيشوب"

200
00:11:09,257 --> 00:11:12,299
‫ووافق على التسجيل لـ"كاري آغوس"،
‫محامي "بيشوب".

201
00:11:12,382 --> 00:11:14,132
‫هل لديك تلك التسجيلات للمحكمة؟

202
00:11:14,215 --> 00:11:15,715
‫اعتراض أيها القاضي، إنها إشاعات.

203
00:11:15,840 --> 00:11:18,048
‫ظننت بأننا انتهينا من هذا الأمر
‫يا سيدي، "مصادرة من قبل مخالفات".

204
00:11:18,132 --> 00:11:20,548
‫أجل، كما حذرتك يا آنسة "لوكهارت"

205
00:11:20,631 --> 00:11:23,590
‫هذا السجل هو موضوع
‫لاستثناء حكم الإشاعات.

206
00:11:23,673 --> 00:11:26,882
‫إذاً أيها السيدات والسادة
‫في هيئة المحلفين أريدكم أن تعلموا...

207
00:11:26,965 --> 00:11:31,465
‫عذراً أيها السادة، من غير المسموح
‫الحديث الجانبي في منصة المحلفين.

208
00:11:31,548 --> 00:11:34,132
‫الوحيد المسموح له بالتكلم في المحكمة
‫هو أنا.

209
00:11:34,215 --> 00:11:37,548
‫الآن سأسمح بتشغيل هذا التسجيل

210
00:11:37,631 --> 00:11:40,798
‫ولكن أريدك أن تأخذ في الحسبان
‫بأنّ الدفاع

211
00:11:40,882 --> 00:11:44,506
‫غير قادر على استجواب
‫من قام بهذا التسجيل ثانيةً.

212
00:11:44,590 --> 00:11:46,718
‫فهذا الشخص قد مات.

213
00:11:46,743 --> 00:11:51,048
‫لذا قد تشعرون بأن هذا التسجيل
‫لا يستحق اهتمامكم

214
00:11:51,132 --> 00:11:53,382
‫لأنكم لن تسمعوا حديث كلا الطرفين.

215
00:11:53,465 --> 00:11:56,465
‫ولكن سأترك الأمر لكم
‫والآن يا آنسة "باين"، آنسة "باين"؟

216
00:11:56,548 --> 00:11:58,590
‫- أجل.
‫- يمكنك الإكمال يا آنسة "باين".

217
00:11:58,673 --> 00:12:00,965
‫حسناً يا سيدي القاضي.

218
00:12:01,048 --> 00:12:05,382
‫علينا التنويه بأن هذا التسجيل
‫هو العرض الأول.

219
00:12:05,465 --> 00:12:08,548
‫- أنت محامي "بيشوب"، صحيح؟
‫- أجل، أنا واحد منهم.

220
00:12:08,967 --> 00:12:10,218
‫لدي سؤال لك.

221
00:12:12,299 --> 00:12:16,335
‫- إذاً ليس عليك تبيان أي شيء لهم؟
‫- كلا، لا، عرف عن نفسك فقط.

222
00:12:16,360 --> 00:12:20,007
‫إن كنت لا تقود سيارة
‫فأنت لست بحاجة لكل هذا.

223
00:12:20,090 --> 00:12:20,923
‫ألا يمكنهم البحث عنك؟

224
00:12:21,007 --> 00:12:22,631
‫حسناً، ما هي الكمية التي نتكلم عنها هنا؟

225
00:12:22,715 --> 00:12:24,631
‫إنه كيلوغرام ونصف.

226
00:12:24,715 --> 00:12:29,631
‫بعضهم يحتفل بقوة،
‫تباً يا رجل! علامَ حصلت؟

227
00:12:29,715 --> 00:12:30,965
‫ماذا قلت بشأن النكات؟

228
00:12:31,048 --> 00:12:33,756
‫- حدث الأمر من أشهر مضت.
‫- لقد قلت بأنك ستقومين بطعنه.

229
00:12:33,882 --> 00:12:35,923
‫إنها من مسلسل "داركنس آت نون"
‫كنت أقتبس عنه.

230
00:12:36,007 --> 00:12:37,132
‫- حقاً؟ أي حلقة؟
‫- "ماريسا".

231
00:12:37,215 --> 00:12:38,548
‫لماذا كتبت هذه الملاحظة على أي حال؟

232
00:12:38,631 --> 00:12:41,965
‫كان مدرس التربية البدنية يخزي
‫"غرايس" أثناء ركضها وهي مريضة.

233
00:12:42,048 --> 00:12:43,798
‫- إذاً لقد هددت بقتله.
‫- أجل يا "إيلاي".

234
00:12:43,923 --> 00:12:46,424
‫- لقد هددت بقتله.
‫- لقد كانت مزحة، لا يمكنك المزاح.

235
00:12:46,506 --> 00:12:48,715
‫ماذا سنقول؟ عاود الاتصال بالمراسل "براين".

236
00:12:48,798 --> 00:12:51,048
‫- وأن ينقل عنا بأن الأمر خطأ.
‫- الرسالة، علينا إحضار الرسالة.

237
00:12:51,132 --> 00:12:52,506
‫- من يملكها؟
‫- معلمة التربية المدنية.

238
00:12:52,590 --> 00:12:53,923
‫أجل، وأنت بحاجةٍ لـ...

239
00:12:54,007 --> 00:12:57,215
‫- قلت بأنه كان معلم التربية البدنية.
‫- كانت موجهة لمعلم التربية البدنية.

240
00:12:57,299 --> 00:13:00,090
‫- أعطتها "غرايس" لمعلمة التربية المدنية.
‫- يا إلهي، هذا أمر فظيع.

241
00:13:00,174 --> 00:13:03,174
‫إن أسوء الناس في حياتكم هم الأساتذة.

242
00:13:03,257 --> 00:13:04,965
‫أنا أصدق المجرمين بدل تصديق الأساتذة.

243
00:13:05,048 --> 00:13:07,382
‫هكذا كانت طفولتي
‫والناس يتساءلون عن سبب تصرفاتي هذه.

244
00:13:07,465 --> 00:13:09,673
‫على ابنتك استعادة الرسالة
‫اتصلي بـ"غرايس".

245
00:13:09,756 --> 00:13:11,424
‫- سأتصل بها.
‫- لا يمكننا القول بأنها مزحة.

246
00:13:11,506 --> 00:13:13,090
‫كلا، ليس من دون شرح مطول.

247
00:13:13,174 --> 00:13:14,965
‫وكأننا نمزح بشأن العنف المدرسي.

248
00:13:15,048 --> 00:13:16,382
‫انتظر، حسناً.

249
00:13:16,465 --> 00:13:18,756
‫- إنها تهتم بشأن ابنتها.
‫- وقامت بتهديد المعلم.

250
00:13:18,840 --> 00:13:22,007
‫كلا، لا "أليشيا" لم تكتب تلك الرسالة
‫بل ابنتها من كتبتها.

251
00:13:22,090 --> 00:13:23,257
‫لن أقول ذلك.

252
00:13:23,340 --> 00:13:27,048
‫فهي كتبتها كمثال ولا تقصد منها شيئاً.

253
00:13:27,132 --> 00:13:29,548
‫كلا، إنها مزحة، هذه هي الحقيقة،
‫إنها مزحة.

254
00:13:29,631 --> 00:13:31,174
‫- ما هي المزحة؟
‫- إنها "أليشيا فلوريك"

255
00:13:31,257 --> 00:13:34,132
‫هل تشبه من يود طعن المعلم بسكين؟
‫هذه هي المزحة.

256
00:13:34,215 --> 00:13:36,798
‫من الممتع أحياناً قول ما لا يمكن
‫حدوثه مطلقاً، كلنا فعلنا ذلك.

257
00:13:39,382 --> 00:13:42,132
‫حسناً أحضري الرسالة
‫هذا هو بيت القصيد يمكننا تحوير الأمر

258
00:13:42,215 --> 00:13:43,965
‫ولكنك بحاجة لاستعادة الرسالة.

259
00:13:44,048 --> 00:13:48,132
‫نحتاج مساعدتك يا "غرايس"،
‫هل لديك حصة تربية مدنية اليوم؟

260
00:13:48,215 --> 00:13:51,465
‫هل كان "تراي واغنر" هو مصدرك السري
‫أيها المحقق "بريما"؟

261
00:13:51,548 --> 00:13:52,382
‫أجل، إنه هو.

262
00:13:52,465 --> 00:13:54,299
‫متى كانت آخر مرة تكلمت معه؟

263
00:13:54,382 --> 00:13:58,007
‫أخر مرة؟ ربما منذ شهرين
‫وذلك قبل اختفائه.

264
00:13:58,090 --> 00:14:01,165
‫ألم تتكلم معه على الهاتف قبل شهر؟

265
00:14:03,132 --> 00:14:06,174
‫لا أظن بأن المحققة "باين"
‫تعرف الجواب أيها المحقق.

266
00:14:06,257 --> 00:14:09,548
‫- أنا أعترض أيها القاضي، لا علاقة.
‫- حسناً لنرى كيف سينتهي الأمر.

267
00:14:09,631 --> 00:14:11,548
‫ومن ثم سنرى مدى العلاقة.

268
00:14:11,631 --> 00:14:14,882
‫هل تكلمت مع "تراي واغنر"
‫قبل أربعة أسابيع أيها المحقق؟

269
00:14:15,007 --> 00:14:17,506
‫لقد تكلمت مع أحدهم وعرف عن نفسه
‫على أنه "تراي واغنر"

270
00:14:17,590 --> 00:14:20,299
‫ولكنّني لم أكن...لا يمكنني الجزم.

271
00:14:20,382 --> 00:14:24,382
‫ولكن محامي الإدعاء "فين بولمار"
‫أكد لك بأنه "تراي واغنر"؟

272
00:14:24,465 --> 00:14:25,299
‫أجل، لقد فعل.

273
00:14:25,382 --> 00:14:28,548
‫هل ذلك الشخص على الهاتف قال لك
‫بأنه أوقع بـ"كاري آغوس"؟

274
00:14:28,631 --> 00:14:31,715
‫- أنا أعترض يا سيدي، إنها إشاعة.
‫- سيدي القاضي لقد فتحت المحققة

275
00:14:31,798 --> 00:14:34,882
‫الباب عبر تقديم إفادة إشاعة
‫من هذا الشاهد المفقود.

276
00:14:35,007 --> 00:14:38,923
‫والآن لا يجب السماح لها بمناقشة
‫هذه الإشاعات

277
00:14:39,048 --> 00:14:41,215
‫لأنها مرفوضة وذلك يضر بقضيتها.

278
00:14:41,299 --> 00:14:43,798
‫لقد تمكنت منك أيتها المحققة "باين".

279
00:14:43,882 --> 00:14:46,882
‫اعتراض مرفوض،
‫عليك الإجابة أيها المحقق.

280
00:14:47,923 --> 00:14:51,673
‫أجل، لقد قال ذلك الشخص بأنه أوقع
‫بـ"كاري آغوس".

281
00:14:51,756 --> 00:14:53,007
‫وكيف فعل ذلك؟

282
00:14:53,090 --> 00:14:54,923
‫عبر إدارة المسجل وإطفائه بشكل انتقائي

283
00:14:55,048 --> 00:14:57,465
‫لجعل تصريحات السيد "آغوس" أكثر إدانة.

284
00:14:57,548 --> 00:14:59,673
‫هل قال لماذا فعل ذلك؟

285
00:14:59,756 --> 00:15:04,069
‫قال بأنه كان خائفاً من السيد "بيشوب"
‫وكان عليه أن يأتينا بشخص ضعيف.

286
00:15:04,094 --> 00:15:05,007
‫يعني بذلك "كاري"؟

287
00:15:05,090 --> 00:15:08,756
‫ما هي المدة التي قتل فيها
‫"تراي واغنر" بعد قوله هذا؟

288
00:15:08,840 --> 00:15:09,673
‫- اعتراض.
‫- اعذرني.

289
00:15:09,756 --> 00:15:14,007
‫ما هي المدة التي مات بعدها
‫"تراي واغنر" في حادث سير

290
00:15:14,090 --> 00:15:16,382
‫ووجدته الشرطة أمر مريب؟

291
00:15:16,465 --> 00:15:18,506
‫- 48 ساعة.
‫- أفهم ذلك.

292
00:15:18,613 --> 00:15:22,274
‫- شكراً لك يا سيدي القاضي.
‫- حسناً، هذا أمر مثير.

293
00:15:22,299 --> 00:15:24,673
‫وستتأجل الجلسة لتناول طعام الغذاء.

294
00:15:31,682 --> 00:15:32,724
‫وجدتها.

295
00:15:32,807 --> 00:15:34,807
‫انتظري يا "غرايس"، انتظري.

296
00:15:34,890 --> 00:15:37,098
‫"الدبة الأم في سباق (إيلينوي)
‫تظهر براثنها".

297
00:15:37,182 --> 00:15:38,641
‫- عنوان جيد.
‫- أين كتب ذلك؟

298
00:15:38,724 --> 00:15:40,848
‫كتبتها "بازفيد" في الصفحة السياسية.

299
00:15:40,932 --> 00:15:42,848
‫"لا تغضبوا (أليشيا فلوريك)".

300
00:15:42,932 --> 00:15:45,641
‫"ذكر بأن (أليشيا فلوريك)
‫قد هددت معلم ابنتها"

301
00:15:45,724 --> 00:15:47,557
‫"في ثانوية (توني) بالعنف"

302
00:15:47,641 --> 00:15:49,807
‫"لإجباره ابنتها بالتدرب أثناء مرضها".

303
00:15:49,890 --> 00:15:51,890
‫- ألا تملك الرسالة؟
‫- كلا.

304
00:15:51,973 --> 00:15:54,098
‫مرحباً، عذراً يا "غرايس" ما الذي قالته؟

305
00:15:54,182 --> 00:15:57,474
‫إنها تريد إعادة الرسالة إليك
‫ولكنها تريد لقاؤك شخصياً.

306
00:15:57,557 --> 00:15:59,140
‫- ماذا؟ لماذا؟
‫- لا أعرف.

307
00:15:59,224 --> 00:16:01,641
‫أعتقد أنها تريد التأكد من أنك لن تهددي
‫بقتل أي أحد مجدداً.

308
00:16:01,724 --> 00:16:03,973
‫- يا إلهي.
‫- ظننت بأنها جيدة.

309
00:16:04,057 --> 00:16:06,932
‫- والآن أنا غير واثقة.
‫- حسناً، سأتصل بها.

310
00:16:07,015 --> 00:16:08,224
‫أنا آسفة لوضعك في هذا الموقف.

311
00:16:08,307 --> 00:16:10,599
‫- أمي، أنت لم تفعلي ذلك، بل أنا.
‫- كلا.

312
00:16:10,682 --> 00:16:14,349
‫- علي التوقف عن المزاح.
‫- عليهم التمتع بحس الفكاهة.

313
00:16:14,474 --> 00:16:16,848
‫حسناً، أنا أحبك، إلى اللقاء.

314
00:16:18,307 --> 00:16:19,848
‫أنت طيبة مع ابنتك.

315
00:16:22,140 --> 00:16:24,932
‫- مرحباً يا "جون"، ما الأمر؟
‫- أجل، إنها "بازفيد"، القسم السياسي.

316
00:16:25,015 --> 00:16:26,890
‫- أجل، نحن نطلع عليها.
‫- إنه عنوان جيد.

317
00:16:26,973 --> 00:16:28,641
‫إنها تشير لطريقة للخروج من المشكلة.

318
00:16:28,724 --> 00:16:31,432
‫- أجل انتظري سأضع "إيلاي" على المكبر.
‫- إنه يشير لطريقة للخروج من المشكلة.

319
00:16:31,516 --> 00:16:33,890
‫- علينا تحفيزك كالأم الدبة.
‫- أجل، أنا أوافقك الرأي.

320
00:16:33,973 --> 00:16:35,641
‫إن الأمر متعلق بمدى حبك لابنتك.

321
00:16:35,724 --> 00:16:37,557
‫حاولت طعن أستاذ لأنّني أحب ابنتي؟

322
00:16:37,641 --> 00:16:40,265
‫- هل تمزحين يا "أليشيا"؟
‫- تذكري ماذا قلت لك بشأن المزاح؟

323
00:16:40,349 --> 00:16:43,224
‫إن تركنا الأمر مبهم عندها يمكننا
‫مناقشة أمر الدبة الأم.

324
00:16:43,307 --> 00:16:46,474
‫عند ظهور الرسالة للعيان
‫سيصبح الأمر حول السكاكين والدماء.

325
00:16:46,557 --> 00:16:49,390
‫- إذاً أنت بحاجة لاسترداد الرسالة.
‫- أجل، أنا أسعى لذلك.

326
00:16:50,474 --> 00:16:52,973
‫أنا حقاً بدأت أكره تلك المقاطع اللفظية.

327
00:16:53,057 --> 00:16:55,848
‫هل تسألني عن كيفية معالجتي
‫للعنف المدرسي؟

328
00:16:55,932 --> 00:16:58,015
‫- أجل، ولكن أي عنف مدرسي.
‫- ماذا تشاهدين؟

329
00:16:58,098 --> 00:16:59,848
‫إنه "فرانك برادي" في حديث مع المراسل.

330
00:16:59,932 --> 00:17:02,390
‫حسناً دعني أقول ذلك إن قام أستاذ أو تلميذ

331
00:17:02,516 --> 00:17:06,098
‫بتهديد أستاذ بالسكين، فأجل، سأحاكمه.

332
00:17:06,182 --> 00:17:09,474
‫- أو محاكمتها؟
‫- أجل، إلى أقصى حد يسمح به القانون.

333
00:17:09,557 --> 00:17:13,682
‫وأجل حتى وإن كان الأمر مجرد تهديد
‫مكتوب فسأتقدم بشكوى.

334
00:17:13,766 --> 00:17:16,474
‫إن مسألة العنف المدرسي أمر جدي جداً
‫للتعامل معه كمزحة.

335
00:17:16,557 --> 00:17:17,890
‫إنه يقصدك بذلك يا "أليشيا".

336
00:17:17,973 --> 00:17:19,807
‫- استعملوا...
‫- نحن جاهزون للذهاب.

337
00:17:19,890 --> 00:17:21,682
‫لدي مصدران يقولان بأنه لم يتكلم.

338
00:17:21,766 --> 00:17:24,432
‫- لا علاقة لنا بالأمر.
‫- نحن نشير لمراسل المصدر.

339
00:17:24,557 --> 00:17:25,682
‫إنهم يسعون وراءه بكل الأحوال.

340
00:17:25,766 --> 00:17:28,265
‫إن لم يسعوا وراء قصة "برادي"
‫فإنهم سيهاجمونك بسبب التهديد.

341
00:17:28,349 --> 00:17:30,599
‫أجل نحن لا نتفق على كثير من الأمور
‫ولكننا نتفق على هذا.

342
00:17:30,682 --> 00:17:32,098
‫حسناً أمهلني حتى الليل.

343
00:17:32,182 --> 00:17:35,182
‫تذكري يا "أليشيا" ما قلته لك
‫بشأن حصول الأمور بسرعة.

344
00:17:35,265 --> 00:17:37,973
‫أرجوك يا "إيلاي" سنتكلم الليلة.

345
00:17:46,313 --> 00:17:49,140
‫- لقد أعطيتهم مجالاً للشك.
‫- أعلم ذلك.

346
00:17:49,973 --> 00:17:51,641
‫- أتعلمين ما يجب فعله؟
‫- أجل.

347
00:17:51,724 --> 00:17:53,098
‫جيد قومي بذلك.

348
00:17:56,807 --> 00:17:58,932
‫لا يمكننا الفشل في الأمر.

349
00:18:05,307 --> 00:18:06,932
‫إذاً؟

350
00:18:08,307 --> 00:18:09,973
‫- هل انتهى الأمر بيننا؟
‫- لا يمكنني ذلك.

351
00:18:10,057 --> 00:18:11,432
‫- هذا صحيح.
‫- ربما في وقت آخر.

352
00:18:11,557 --> 00:18:13,557
‫- أجل، لست بحاجتي الآن.
‫- هذا غير عادل.

353
00:18:19,338 --> 00:18:20,504
‫حسناً.

354
00:18:22,954 --> 00:18:24,703
‫الآن، سأنال منهم.

355
00:18:27,496 --> 00:18:29,287
‫أجل يا سيدي القاضي.

356
00:18:29,371 --> 00:18:31,582
‫- لدينا شاهد آخر.
‫- جيد لك.

357
00:18:31,607 --> 00:18:34,399
‫- من هو؟
‫- إنها "كاليندا شارما".

358
00:18:49,578 --> 00:18:51,344
‫هيا بنا، لقد انتهى الحديث الجانبي.

359
00:18:53,286 --> 00:18:56,703
‫أنا أعترض بشدة
‫على خرق البروتوكول هذا

360
00:18:56,786 --> 00:18:57,994
‫- يا سيدي القاضي.
‫- بالطبع ستعترضين.

361
00:18:58,077 --> 00:19:00,453
‫إنها غير مدرجة في قائمة الشهود
‫النهائية يا سيدي القاضي.

362
00:19:00,578 --> 00:19:03,286
‫سيدي القاضي، إن تأمين محاكمة سريعة
‫يجب أن يتبع المسار ذاته.

363
00:19:03,369 --> 00:19:04,994
‫حسناً، هذا يكفي.

364
00:19:05,077 --> 00:19:08,369
‫إن الشاهدة على المنصة
‫ومستعدة ليتم استجوابها.

365
00:19:08,453 --> 00:19:09,827
‫هيا بنا إذاً يمكنك المباشرة.

366
00:19:12,036 --> 00:19:14,578
‫الاسم والعمل، رجاءً؟

367
00:19:14,661 --> 00:19:18,328
‫أنا "كاليندا شارما"
‫وأعمل كمحققة مستقلة.

368
00:19:18,411 --> 00:19:20,119
‫وهل عملت أولاً

369
00:19:20,203 --> 00:19:22,911
‫لشركة السيد "آغوس" كحماية ومراقبة؟

370
00:19:22,994 --> 00:19:24,453
‫أجل، بشكل أولي.

371
00:19:24,578 --> 00:19:28,703
‫حسب علمك، هل عمل "كاري آغوس"
‫لمصلحة "لومار بيشوب"

372
00:19:28,786 --> 00:19:30,411
‫عندما كان إمبراطور مقاطعة "لايك"؟

373
00:19:30,495 --> 00:19:32,827
‫كلا، بالتأكيد كلا.

374
00:19:32,911 --> 00:19:35,733
‫"كاليندا شارما" هل أنت المفتشة
‫لدى "كاري آغوس"؟

375
00:19:35,758 --> 00:19:36,745
‫أنا أعترض يا سيدي القاضي.

376
00:19:36,827 --> 00:19:39,495
‫- هذه خدعة محاماة قديمة.
‫- أنا لا أحاول الخداع.

377
00:19:39,620 --> 00:19:43,036
‫قائمة "باين" هو الكذب أثناء الاستجواب
‫والحركة الممكنة...

378
00:19:43,119 --> 00:19:44,911
‫- سأبين لك الأمر يا سيدي.
‫- كلا.

379
00:19:44,994 --> 00:19:48,052
‫- هذا ليس وقت استغلال نقاط الضعف.
‫- أجل.

380
00:19:48,077 --> 00:19:50,453
‫أنا لم أسمع ما الذي قالته؟

381
00:19:50,536 --> 00:19:52,786
‫- من تقصد؟
‫- المدعية العامة، ماذا سألت؟

382
00:19:52,869 --> 00:19:55,077
‫لقد قالت
‫"هل أنت حبيبة (كاري آغوس)؟"

383
00:19:55,161 --> 00:19:58,161
‫الخطاب القديم، طرح أسئلة مهمة

384
00:19:58,244 --> 00:20:00,495
‫وجعل الأمر يظهر وكأن الضياع لا شيء.

385
00:20:00,620 --> 00:20:01,786
‫إن الاعتراض مقبول.

386
00:20:01,869 --> 00:20:04,890
‫سيدي القاضي نطلب منك شطب ذلك.

387
00:20:04,915 --> 00:20:07,453
‫أيها السيدات والسادة أعضاء هيئة المحلفين

388
00:20:07,536 --> 00:20:11,571
‫أطلب منكم تجاهل الأسئلة والأجوبة
‫التي سمعتموها تواً.

389
00:20:11,596 --> 00:20:14,346
‫وقد اعتبرت بأنها غير مقبولة.

390
00:20:22,286 --> 00:20:24,036
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

391
00:20:26,239 --> 00:20:27,864
‫هل نحن نتجنب بعضنا البعض؟

392
00:20:28,871 --> 00:20:34,328
‫لا أظن ذلك، ولكن علينا التحدث
‫على أي حال.

393
00:20:44,121 --> 00:20:45,620
‫- أنا لا أريد تجنبك.
‫- أعلم ذلك.

394
00:20:45,704 --> 00:20:47,453
‫أنا أكره الإحراج في العمل.

395
00:20:47,537 --> 00:20:49,453
‫- وأنا كذلك، هذا أمر مخبول.
‫- بالطبع، كما في الثانوية.

396
00:20:49,537 --> 00:20:51,412
‫- حسناً، لنتجنب ذلك.
‫- إذاً هكذا هو الأمر.

397
00:20:51,495 --> 00:20:53,537
‫- أنت تعجبينني كصديقة.
‫- وأنت تعجبني.

398
00:20:53,620 --> 00:20:55,745
‫- من الغباء خسارة الصداقة...
‫- بالطبع.

399
00:20:57,453 --> 00:20:59,787
‫إذاً هذا ما سنفعله، لدينا قوانين.

400
00:20:59,871 --> 00:21:00,745
‫جيد، أحببت ذلك.

401
00:21:00,829 --> 00:21:03,453
‫نلتقي أثناء عشاء مع الأضواء
‫وليس في الحانات.

402
00:21:03,537 --> 00:21:05,203
‫- نأكل الفطائر ولا نتناول الشراب.
‫- أجل.

403
00:21:05,287 --> 00:21:09,287
‫ونحن نتكلم عن القانون.

404
00:21:09,370 --> 00:21:11,662
‫رائع، على أنغام الأكورديون.

405
00:21:11,745 --> 00:21:13,787
‫حسناً للأسف إن أنغام الأكورديون
‫تثيرني نوعاً ما.

406
00:21:18,745 --> 00:21:21,954
‫حسناً، بدون موسيقى، سأراك لاحقاً.

407
00:21:26,579 --> 00:21:28,912
‫- إذاً ما الأمر هنا؟
‫- عفواً؟

408
00:21:28,996 --> 00:21:32,287
‫هل سربت للصحافة أسماء الشابين الذين
‫يدعيان بأنهما كانا على علاقة معي؟

409
00:21:32,370 --> 00:21:33,954
‫- ظننت بأننا اتفقنا...
‫- انتظر، ماذا؟

410
00:21:34,079 --> 00:21:36,412
‫- لقد سربت للصحافة...
‫- أنا لم أفعل.

411
00:21:36,495 --> 00:21:40,370
‫- أم أن جماعتك، عصابتك تولت الأمر.
‫- اعذريني، ولكننا لم نفعل شيء.

412
00:21:40,453 --> 00:21:42,996
‫لدينا اتفاق، لقد قلنا بأننا لن نشوه
‫سمعة بعضنا البعض.

413
00:21:43,121 --> 00:21:45,829
‫انتظر دقيقة، من ذهب إلى المراسل

414
00:21:45,912 --> 00:21:47,829
‫وأخبرهم بأنه يجب أن أحاكم؟

415
00:21:47,912 --> 00:21:48,745
‫هل أنت جادة؟

416
00:21:48,829 --> 00:21:51,203
‫أردت إخفاء قصة يوم واحد في قتال.

417
00:21:51,287 --> 00:21:55,162
‫لم أعلم بأنك هددت بطعن معلم.

418
00:21:55,245 --> 00:21:56,620
‫لقد انتشرت القصة.

419
00:21:56,704 --> 00:21:58,662
‫حسناً إذاً،
‫لم يعرضوا علي الأمر ضمن السياق.

420
00:21:58,745 --> 00:22:02,328
‫سألوني إن كنت أقاضي امرأة
‫لتهديدها بطعن معلم.

421
00:22:02,412 --> 00:22:06,203
‫وأجل، من الغرابة إجابتي بنعم
‫لم أعلم أن الحديث يدور عنك.

422
00:22:08,037 --> 00:22:09,871
‫- إذاً أصلح الأمر.
‫- إصلاح ماذا؟

423
00:22:09,954 --> 00:22:12,370
‫أخبر المراسل بأنك تعلم أن ما كتبته
‫كان مجرد مزحة

424
00:22:12,453 --> 00:22:14,328
‫وأخطؤوا بإخراج الأمر عن سياقه.

425
00:22:17,954 --> 00:22:19,328
‫هل انتهت صداقتنا يا "فرانك"؟

426
00:22:19,412 --> 00:22:21,871
‫انتظري دقيقة، إن اتفاقنا لم يكن
‫على مساعدة بعضنا البعض للربح

427
00:22:21,954 --> 00:22:24,453
‫- بل اتفقنا على العمل النظيف.
‫- وأنت قمت بذلك.

428
00:22:24,537 --> 00:22:26,787
‫أنا لم أفعل ذلك،
‫لم أعلم عما كانوا يتحدثون.

429
00:22:28,412 --> 00:22:31,620
‫حسناً إذاً لننهي الأمر هنا.

430
00:22:33,453 --> 00:22:35,287
‫ستجعلين مساعدوك
‫يسربون الأخبار السيئة عني

431
00:22:35,370 --> 00:22:36,537
‫وأنت تعلمين بأنها أخبار كاذبة؟

432
00:22:36,620 --> 00:22:39,203
‫لا علم لي بأن مساعديّ فعلا شيئاً كهذا.

433
00:22:42,829 --> 00:22:44,620
‫- إذاً لقد عدنا إلى نقطة البداية.
‫- كلا.

434
00:22:44,704 --> 00:22:47,203
‫نحن متعادلان في استطلاع الرأي.

435
00:23:10,537 --> 00:23:14,328
‫- حسناً سنعود إلى قاعة الاجتماعات.
‫- سيدي القاضي، أنا أعترض.

436
00:23:14,412 --> 00:23:16,023
‫واعتراضك مرفوض.

437
00:23:16,048 --> 00:23:18,797
‫أيها الشريف، استأذن من المحلفين.

438
00:23:19,121 --> 00:23:23,412
‫ما عدا المحلف رقم 11
‫أرجو أن ترافقه إلى مكتبي.

439
00:23:25,495 --> 00:23:26,328
‫لماذا؟

440
00:23:26,412 --> 00:23:28,203
‫- ماذا جرى؟
‫- لا أعلم.

441
00:23:28,287 --> 00:23:30,203
‫لقد أخذوا محلفنا الأقوى إلى المكتب.

442
00:23:30,287 --> 00:23:32,412
‫هل تظن بأن "جينيفا" سترتد عليها؟

443
00:23:32,495 --> 00:23:34,412
‫عليه، يبدو الأمر هكذا.

444
00:23:34,495 --> 00:23:37,495
‫- حسناً من هو البديل؟
‫- السيء.

445
00:23:37,965 --> 00:23:40,370
‫- كلاهما سيء.
‫- سنبقى على تواصل.

446
00:23:41,704 --> 00:23:43,079
‫شكراً لقدومك يا "أليشيا".

447
00:23:43,162 --> 00:23:46,453
‫- أعلم بأنك قد تكوني منشغلة.
‫- لن أتأخر مطلقاً عن أساتذة "غرايس".

448
00:23:46,537 --> 00:23:48,412
‫أنا أعلم بأنك تريدين هذه الرسالة

449
00:23:48,495 --> 00:23:50,662
‫أنا آسفة كيف انتهى الأمر بهذه الطريقة.

450
00:23:50,745 --> 00:23:53,162
‫علمت بأنك تمزحين
‫ولكن قضايا المسؤولية...

451
00:23:53,287 --> 00:23:54,162
‫أنا أفهم ذلك.

452
00:23:54,287 --> 00:23:57,579
‫قالت لي "غرايس"
‫بأنك تريدين التحدث معي؟

453
00:23:57,662 --> 00:23:59,871
‫إن زوجي يعمل لصالح اتحاد الأساتذة

454
00:23:59,954 --> 00:24:02,871
‫وخلال السنوات الخمس الأخيرة
‫كان هناك ارتفاع

455
00:24:02,954 --> 00:24:05,787
‫في مستوى الجريمة في المدرسة
‫في مكتب المدعي العام.

456
00:24:06,996 --> 00:24:08,287
‫- حقاً؟
‫- أجل.

457
00:24:08,370 --> 00:24:09,412
‫هذا فظيع.

458
00:24:09,495 --> 00:24:12,412
‫لقد ألفوا فرقة عمل مؤلفة من 8 معلمين

459
00:24:12,495 --> 00:24:15,745
‫ينصحون المدعي العام
‫في مسألة جريمة المدارس.

460
00:24:17,037 --> 00:24:20,537
‫- وهل ترغبين باسترجاعها؟
‫- أجل، أنا أود استعادتها.

461
00:24:20,620 --> 00:24:23,287
‫مع ثمانية مراكز منتقاة
‫لأعضاء اتحاد المعلمين.

462
00:24:23,370 --> 00:24:26,203
‫سيكون أمراً رائعاً بالنسبة لنا.

463
00:24:28,162 --> 00:24:29,328
‫- أعطها لها.
‫- كلا.

464
00:24:29,412 --> 00:24:31,704
‫- إنها محسوبية.
‫- بالطبع إنها محسوبية يا "أليشيا".

465
00:24:31,787 --> 00:24:34,203
‫- كيف اعتقدت أن أمراً كهذا قد ينجح؟
‫- لقد رفضت المحسوبية.

466
00:24:34,328 --> 00:24:35,912
‫وأنا أهنئك على هذا الموقف يا "أليشيا"

467
00:24:35,996 --> 00:24:38,412
‫لكنك بحاجة ألا تنتشر هذه الرسالة.

468
00:24:38,495 --> 00:24:40,662
‫من المهم يا "أليشيا"
‫إظهار رفضك للمحسوبية

469
00:24:40,745 --> 00:24:42,412
‫ولكن الكلمة المفتاح هنا هي "إظهار".

470
00:24:42,495 --> 00:24:44,662
‫هناك محسوبية يقبلها الجميع.

471
00:24:44,745 --> 00:24:45,787
‫وقد قبل بها زوجك...

472
00:24:45,871 --> 00:24:48,704
‫هذا صحيح، أنا مختلفة عن "بيتر".

473
00:24:51,996 --> 00:24:54,579
‫أنت تعلم، الأخلاق.

474
00:24:56,328 --> 00:24:59,787
‫- هل أنت السيد "فراتي"؟
‫- أجل، ما الأمر؟

475
00:24:59,871 --> 00:25:01,486
‫تفضل بالجلوس.

476
00:25:04,954 --> 00:25:09,037
‫لدي هنا رسالة من عضو محلف
‫مجهول تقول

477
00:25:09,121 --> 00:25:12,718
‫"أظن أن المحلف رقم 11 قد يكون
‫أصم جزئياً

478
00:25:12,743 --> 00:25:15,871
‫فهو يعاني من مشكلة في فهم الإجراءات

479
00:25:15,954 --> 00:25:19,495
‫"ويسأل بشكل متواصل
‫من يحيطون به عم يحدث".

480
00:25:19,579 --> 00:25:22,370
‫الآن، هل أنت أصم جزئياً
‫يا سيد "فراتي"؟

481
00:25:22,453 --> 00:25:23,370
‫- كلا.
‫- سيدي القاضي، أنا...

482
00:25:23,453 --> 00:25:25,370
‫اعذريني، لقد طلبت منا عدم التكلم.

483
00:25:25,453 --> 00:25:27,745
‫توقفا، أنا أفهم ما يحدث هنا.

484
00:25:27,829 --> 00:25:29,996
‫الآنسة "لوكهارت"
‫تظنين بأنه موالي للدفاع

485
00:25:30,079 --> 00:25:33,037
‫وتريدين بقاؤه، والآنسة "باين"
‫تريد منه المغادرة.

486
00:25:33,121 --> 00:25:35,620
‫حسناً توقفا.

487
00:25:36,996 --> 00:25:37,954
‫الآن يا سيد "فراتي"

488
00:25:38,037 --> 00:25:42,037
‫هل هناك ما يمنعك من فهم ما يجري
‫في المحاكمة؟

489
00:25:42,121 --> 00:25:44,079
‫- أنا لم أخفي شيئاً.
‫- أنا أعلم ذلك يا سيدي.

490
00:25:44,162 --> 00:25:47,162
‫هل هناك أي شيء يمنعك من الفهم؟

491
00:25:49,704 --> 00:25:52,162
‫خلال بعض لحظات التوتر

492
00:25:53,495 --> 00:25:57,037
‫أعاني من اضطراب المعالجة السمعية.

493
00:25:57,121 --> 00:25:59,704
‫ولماذا لم تذكر ذلك خلال الاستجواب؟

494
00:25:59,787 --> 00:26:04,579
‫لأنها نادراً ما تؤثر علي
‫وهذا هو السؤال الذي تم طرحه.

495
00:26:04,662 --> 00:26:07,495
‫وفي بعض الأحيان قد أواجه صعوبة
‫في تسلسل الكلمات

496
00:26:07,579 --> 00:26:09,245
‫أو عدم التمييز بين الأصوات المتقاربة.

497
00:26:09,370 --> 00:26:12,704
‫- هل يؤثر ذلك عليك خلال المحاكمة؟
‫- كلا يا سيدي القاضي.

498
00:26:12,787 --> 00:26:15,829
‫أنا متابع بالكامل للمحاكمة،
‫ولدي بعض آليات النسخ...

499
00:26:15,912 --> 00:26:18,203
‫- سيدي القاضي، هذا أمر...
‫- لقد قال بأنه تابع المحاكمة.

500
00:26:18,287 --> 00:26:20,121
‫مهلاً.

501
00:26:20,203 --> 00:26:23,745
‫لدي سؤال لك يا سيد "فراتي".

502
00:26:25,370 --> 00:26:28,704
‫ما الذي يسجله الشاهد الأخير؟

503
00:26:28,787 --> 00:26:30,328
‫سيدي القاضي، هذا ليس اسماً شائعاً.

504
00:26:30,453 --> 00:26:33,203
‫- ما العلاقة هنا؟
‫- آنسة "لوكهارت" لسنا في ملعب مدرسة.

505
00:26:33,607 --> 00:26:36,357
‫والآن، ما الذي سألتك إياه
‫يا سيد "فراتي"؟

506
00:26:38,495 --> 00:26:41,412
‫سألتني عن اسم الشاهدة الأخيرة
‫وكانت "كاليندا" شيء ما؟

507
00:26:41,495 --> 00:26:44,579
‫- هل يمكنني طرح سؤال يا سيدي؟
‫- لا، بل أنا من سيفعل.

508
00:26:44,662 --> 00:26:49,954
‫السؤال يا سيد "فراتي" هو هل كان
‫"كاري آغوس" يضر أحمق

509
00:26:50,037 --> 00:26:53,704
‫يقطع المطاحن المهمة لأكواب العسل.

510
00:27:09,537 --> 00:27:12,506
‫أنا آسف ظننت بأنك بريء.

511
00:27:17,600 --> 00:27:20,295
‫أحتاج مساعدتك يا "كاليندا"،
‫قضيتنا ضعيفة.

512
00:27:37,623 --> 00:27:42,099
‫أنا آسف ظننت بأنك بريء.

513
00:27:46,400 --> 00:27:49,066
‫أحتاج مساعدتك يا "كاليندا"،
‫قضيتنا ضعيفة.

514
00:27:49,858 --> 00:27:52,025
‫دعني أرى ما يمكنني فعله، حسناً؟

515
00:27:55,193 --> 00:27:57,692
‫- كيف يجري الأمر؟
‫- الأمر سيء، خسر "كاري" محلفه.

516
00:27:57,775 --> 00:28:01,775
‫- تباً، كيف يمكنني المساعدة؟
‫- نحتاج لمعلومات عن "دانتي".

517
00:28:01,858 --> 00:28:03,207
‫- رجل "بيشوب"؟
‫- أجل.

518
00:28:03,232 --> 00:28:05,899
‫إنه الإنسان الحي الوحيد الذي يعلم
‫ما الذي عدل في التسجيل.

519
00:28:06,025 --> 00:28:07,567
‫لا يمكنني الحصول على أي شيء من "فين".

520
00:28:07,650 --> 00:28:10,358
‫إنه يعلم بأن "كاري" بريء يا "أليشيا"

521
00:28:10,442 --> 00:28:14,567
‫وهو يعلم بأنها محاكمة خاطئة
‫وسيقتنع بالأمر إن قلته.

522
00:28:15,484 --> 00:28:19,275
‫اسأليه عن أي معلومة قد تصلنا
‫بـ"دانتي"، أي شيء.

523
00:28:19,358 --> 00:28:21,400
‫- حسناً، سأرى ما يمكنني فعله.
‫- أتمازحينني؟

524
00:28:21,484 --> 00:28:23,775
‫"سأحضر شخصياً إلى مكتبك وأغرز السكين

525
00:28:23,858 --> 00:28:24,941
‫في أحشائك".

526
00:28:25,066 --> 00:28:28,400
‫"وربما قد تنزف حتى الموت".

527
00:28:28,484 --> 00:28:30,816
‫لسبب ما ظننت بأن هذا كان مسلياً.

528
00:28:30,900 --> 00:28:32,941
‫- أين هو، على المدونة؟
‫- أجل، على مدونة المراسل.

529
00:28:33,066 --> 00:28:34,609
‫- أعطها الحماية الآن.
‫- ماذا يهم الآن؟

530
00:28:34,692 --> 00:28:35,692
‫أنت تحتاجين إلى الاتحاد.

531
00:28:38,358 --> 00:28:40,192
‫علي الذهاب.

532
00:28:40,275 --> 00:28:42,066
‫الطلب جاهز.

533
00:28:47,900 --> 00:28:51,816
‫حسناً، لقد نجحت بإيجاد
‫أبشع مطعم في "شيكاغو".

534
00:28:53,233 --> 00:28:54,941
‫هذا يساعد إذ كلانا رائحتنا نتنة.

535
00:28:57,941 --> 00:29:00,816
‫والفطائر، رائع.

536
00:29:03,525 --> 00:29:05,858
‫إذاً يا صديقي المحامي...

537
00:29:07,233 --> 00:29:09,692
‫لدي طلب قد يزعجنا كلانا.

538
00:29:09,775 --> 00:29:12,358
‫- هذا رائع، لهذا السبب أنا هنا.
‫- هل سمعت بشأن محاكمة "كاري"؟

539
00:29:12,442 --> 00:29:14,442
‫- لقد خسر عضو محلف.
‫- أجل.

540
00:29:14,525 --> 00:29:16,400
‫نحن بحاجة لإيجاد "دانتي".

541
00:29:16,484 --> 00:29:21,233
‫إنه الوحيد الذي يبقى حياً
‫وبإمكانه إثبات براءة "كاري"

542
00:29:21,317 --> 00:29:22,900
‫وبأن التسجيل تم تعديله.

543
00:29:22,983 --> 00:29:27,609
‫- أنت تعلمين أنه لا يمكنني قول شيء.
‫- أنا أعلم، ظننت فقط أنه...

544
00:29:29,442 --> 00:29:30,900
‫حسناً هذا أمر سيء.

545
00:29:30,983 --> 00:29:33,025
‫إنها العاصفة، مهلاً.

546
00:29:34,025 --> 00:29:35,900
‫ماذا كنت تقولين؟

547
00:29:39,609 --> 00:29:41,025
‫أنا؟ كلا، ظننت بأنك...

548
00:29:41,150 --> 00:29:43,816
‫حسناً، أجل.

549
00:29:43,900 --> 00:29:45,692
‫أجل.

550
00:29:46,858 --> 00:29:47,900
‫لا يمكنني قول أي شيء.

551
00:29:55,525 --> 00:29:57,525
‫أنت تمازحني.

552
00:30:00,108 --> 00:30:00,983
‫بالطبع.

553
00:30:02,692 --> 00:30:04,941
‫- إذاً لا يمكنك قول أي شيء؟
‫- لا أستطيع.

554
00:30:12,567 --> 00:30:15,775
‫- ما كان هذا؟
‫- لا يمكنني قول شيء.

555
00:30:17,192 --> 00:30:21,816
‫صور المراقبة من منزل "بيشوب"،
‫دخول أو خروج أحد.

556
00:30:21,900 --> 00:30:25,358
‫بالطبع، أنا لم أعلم كيف
‫حصلت عليها بسبب...

557
00:30:25,442 --> 00:30:28,150
‫حسناً، لا يمكنني قول أي شيء.

558
00:30:45,567 --> 00:30:46,858
‫والدي يقاتل.

559
00:30:48,983 --> 00:30:50,941
‫سيأتي بعد قليل إنها فقط صديقته.

560
00:30:51,025 --> 00:30:52,400
‫بالطبع.

561
00:30:56,941 --> 00:31:01,233
‫- هل تعملين مع أبي؟
‫- في بعض الأحيان.

562
00:31:02,233 --> 00:31:05,983
‫- هل تأتي إلى هنا بعد المدرسة؟
‫- أجل، لماذا؟

563
00:31:06,066 --> 00:31:09,609
‫لا سبب هل تأتي عند الساعة الثالثة؟

564
00:31:09,692 --> 00:31:12,025
‫لن ينجح الأمر إن لن تثقي بي.

565
00:31:12,108 --> 00:31:15,567
‫عليك الوثوق بي، تصرف ناضج بالفعل.

566
00:31:19,525 --> 00:31:21,442
‫- حان وقت النوم يا "ديلان".
‫- أعلم ذلك.

567
00:31:23,983 --> 00:31:26,108
‫- أنا أحبك.
‫- وأنا أيضاً.

568
00:31:28,775 --> 00:31:30,442
‫ماذا تحتاجين يا "كاليندا"؟

569
00:31:32,775 --> 00:31:33,858
‫أريد "دانتي".

570
00:31:34,941 --> 00:31:37,341
‫أجل، كثيرون هم بحاجة "دانتي".

571
00:31:37,366 --> 00:31:40,692
‫- لماذا أتيت إلي؟
‫- ظننتك تعلم بمكان وجوده.

572
00:31:40,775 --> 00:31:42,983
‫وإن أردت شهادته فسيقوم بذلك.

573
00:31:43,066 --> 00:31:46,025
‫حسناً، ربما لا أريده أن يشهد.

574
00:31:46,108 --> 00:31:49,108
‫لقد تأخر الوقت، هل يمكننا القيام
‫بذلك في ما بعد؟

575
00:31:49,233 --> 00:31:51,066
‫لدي بعض الصور
‫أريد منك الاطلاع عليها.

576
00:31:56,484 --> 00:32:00,093
‫هذه صور مراقبة المدعي العام لمنزلك.

577
00:32:04,317 --> 00:32:05,317
‫"كاليندا"...

578
00:32:06,233 --> 00:32:07,858
‫أنا أعلم أنك معجبة بـ"كاري".

579
00:32:08,734 --> 00:32:11,650
‫ولكن ليس عليك التواجد هنا
‫وقول ذلك لي.

580
00:32:12,150 --> 00:32:15,108
‫ولا يجب وجودك هنا بسلاح ضعيف.

581
00:32:15,900 --> 00:32:18,816
‫هؤلاء أربع تجار مخدرات
‫يدخلون من الباب الأمامي.

582
00:32:18,900 --> 00:32:20,400
‫أجل، حسناً، هذا سيء.

583
00:32:20,484 --> 00:32:22,567
‫أنا لست هناك، هل رأيتني في الصورة؟

584
00:32:22,650 --> 00:32:24,358
‫أنت لست بحاجة لتكون هناك
‫يا سيدي.

585
00:32:25,150 --> 00:32:27,275
‫ليستطيعوا توقيفي، بالطبع علي ذلك.

586
00:32:28,900 --> 00:32:30,400
‫لا علاقة لك بالأمر.

587
00:32:31,525 --> 00:32:32,650
‫إنه بشأن "ديلان".

588
00:32:36,317 --> 00:32:39,358
‫هناك أسباب كثيرة لإقناع خدمة حماية
‫الأطفال بأخذ ابنك بعيداً.

589
00:32:47,317 --> 00:32:50,358
‫هذه نسخ إنها غير أصلية.

590
00:32:55,609 --> 00:32:57,358
‫هل يعلم أحد بوجودك هنا؟

591
00:32:59,816 --> 00:33:00,650
‫أجل.

592
00:33:03,400 --> 00:33:04,983
‫ماذا تظنين نفسك فاعلة؟

593
00:33:05,066 --> 00:33:07,442
‫- ألا تعلمين من أنا؟
‫- أنا لست...

594
00:33:07,525 --> 00:33:09,358
‫لا، هل أتيت لتهديدي؟

595
00:33:09,442 --> 00:33:13,066
‫- هل أتيت لتهديد ابني؟
‫- أنا لا أهددك.

596
00:33:13,150 --> 00:33:17,233
‫اسمع، نحن نريد مساعدتك
‫وأنت عليك مساعدتنا.

597
00:33:18,150 --> 00:33:19,650
‫اخرجي من هنا يا "كاليندا".

598
00:33:20,609 --> 00:33:22,692
‫قبل أن أفكر ملياً بتصرفك.

599
00:33:36,900 --> 00:33:38,983
‫كيف وجدت "دانتي"؟

600
00:33:39,066 --> 00:33:40,233
‫لا تخبرينني.

601
00:33:43,066 --> 00:33:46,400
‫- أنت المنقذة.
‫- أتحرق شوقاً لينتهي هذا.

602
00:33:48,233 --> 00:33:52,358
‫سيادة القاضي، لدينا اسم جديد
‫لإضافته إلى لائحة الشهود.

603
00:33:52,442 --> 00:33:54,358
‫"دانتي والاك".

604
00:34:01,932 --> 00:34:05,182
‫- "دانتي والاك".
‫- وهل تعرف المدعى عليه؟

605
00:34:05,525 --> 00:34:06,983
‫هذا الرجل؟ أجل.

606
00:34:07,008 --> 00:34:11,675
‫وكنت في مطبخ السيد "بيشوب" برفقته
‫في الـ 25 من أيار من هذه السنة؟

607
00:34:11,758 --> 00:34:12,842
‫أجل.

608
00:34:12,924 --> 00:34:15,883
‫وهل طرحت عليه أسئلة عن أعمالك؟

609
00:34:19,133 --> 00:34:20,300
‫أجل.

610
00:34:20,383 --> 00:34:24,758
‫وسمعت تسجيل المدعي العام لهذا الحديث؟

611
00:34:24,842 --> 00:34:26,550
‫التسجيل؟ أجل.

612
00:34:26,633 --> 00:34:30,966
‫وهل يعكس هذا التسجيل حديثك؟

613
00:34:31,049 --> 00:34:32,174
‫أجل، أنا أعني...

614
00:34:32,258 --> 00:34:33,216
‫ماذا تعنين؟

615
00:34:33,300 --> 00:34:36,216
‫هل أخبرك "كاري" عن كيفية خرق القانون؟

616
00:34:37,842 --> 00:34:38,758
‫أجل.

617
00:34:40,425 --> 00:34:44,216
‫- دعني أسألك مجدداً يا سيد "والاك".
‫- أظن بأنه أجاب عن ذلك.

618
00:34:44,300 --> 00:34:48,966
‫أنا أسأل إن قال "كاري"
‫بأنه لن يساعدك في خرق القانون.

619
00:34:49,049 --> 00:34:52,508
‫كلا، لقد أخبرنا كيف نخرق القانون
‫وكيف نكون أذكياء.

620
00:34:52,592 --> 00:34:56,883
‫اعذرني يا سيد "والاك"،
‫ولكنك أخبرتنا خارج المحكمة

621
00:34:56,966 --> 00:34:59,133
‫عكس ما تقوله الآن.

622
00:34:59,216 --> 00:35:00,842
‫كلا، ربما أنك لم تسمعي جيداً.

623
00:35:00,924 --> 00:35:02,633
‫هل هددك أحد يا سيد "والاك"؟

624
00:35:02,717 --> 00:35:04,924
‫أنا أعترض، جدلية.

625
00:35:05,008 --> 00:35:08,883
‫- إذاً أنا بحاجة لحديث جانبي معك.
‫- بالطبع، هيا لنفعل ذلك.

626
00:35:08,966 --> 00:35:11,550
‫لا تهدديني مجدداً، هل فهمت ذلك؟

627
00:35:11,633 --> 00:35:13,341
‫دعه يقول الحقيقة.

628
00:35:13,425 --> 00:35:15,466
‫أريد أن أعلم بأنك فهمت ذلك يا "كاليندا".

629
00:35:15,592 --> 00:35:18,216
‫لقد فهمت يا سيدي،
‫اطلب من قول الحقيقة.

630
00:35:19,174 --> 00:35:20,383
‫هذه مشكلتك.

631
00:35:22,258 --> 00:35:25,049
‫حسناً، كفى، هذا يكفي إن الشاهد...

632
00:35:49,091 --> 00:35:50,675
‫"كاري".

633
00:35:50,758 --> 00:35:52,258
‫اسمع.

634
00:35:53,049 --> 00:35:55,924
‫- سأتكلم معه مجدداً.
‫- كلا.

635
00:35:56,758 --> 00:35:58,049
‫لا يمكنك.

636
00:35:59,466 --> 00:36:00,966
‫لا يمكنك الإقرار بالذنب.

637
00:36:04,924 --> 00:36:07,216
‫قبل 4 أشهر

638
00:36:07,300 --> 00:36:10,133
‫كانت حياتي، كانت فقط، حياتي الطبيعية.

639
00:36:10,216 --> 00:36:12,049
‫وأنا الآن لا أعلم ما هذه الحياة.

640
00:36:13,592 --> 00:36:19,133
‫أنا أنتقل من كابوس إلى آخر
‫وأريد أن ينتهي الأمر.

641
00:36:20,966 --> 00:36:22,417
‫سيدينونني.

642
00:36:22,442 --> 00:36:26,193
‫لا نملك قضية، انظري إلى القاضي...

643
00:36:26,466 --> 00:36:28,216
‫ويريدون إبعادي.

644
00:36:30,466 --> 00:36:33,966
‫- هل تملك الوقت يا "كاري"؟
‫- أجل.

645
00:36:37,258 --> 00:36:39,300
‫إن "جنيفا" لديها عرض آخر.

646
00:36:39,953 --> 00:36:42,078
‫يا سيد "آغوس".

647
00:36:43,008 --> 00:36:44,008
‫مرحباً.

648
00:36:46,258 --> 00:36:48,966
‫إن المدعي العام على استعداد
‫لتقديم المدة التي قضيتها

649
00:36:49,049 --> 00:36:50,508
‫مع ستة أشهر مع وقف التنفيذ.

650
00:36:52,091 --> 00:36:54,800
‫- حقاً؟
‫- إن شهدت ضد "بيشوب".

651
00:37:03,466 --> 00:37:05,442
‫- لا يمكنني فعل ذلك.
‫- أنا أفهم ذلك.

652
00:37:05,467 --> 00:37:09,342
‫إذاً نحن على استعداد لتقديم
‫حكماً أخف بتهمة التآمر.

653
00:37:09,367 --> 00:37:11,108
‫أربع سنوات.

654
00:37:11,133 --> 00:37:13,341
‫- مع الوقت المنقضي؟
‫- كلا.

655
00:37:13,425 --> 00:37:16,803
‫ومع أيام جيدة، تمضي سنتين في السجن.

656
00:37:16,828 --> 00:37:18,870
‫هذا أفضل ما يمكننا تقديمه.

657
00:37:28,550 --> 00:37:31,049
‫- ما رأيك؟
‫- أنا غاضب.

658
00:37:31,133 --> 00:37:34,133
‫إنها ليست مخطئة يا "كاري"
‫ستتم إدانتك وتحصل على 15 سنة.

659
00:37:34,883 --> 00:37:37,174
‫وهي سبع سنوات ونصف في الواقع.

660
00:37:37,258 --> 00:37:39,758
‫وتخرج من السجن بعمر الـ 37.

661
00:37:41,842 --> 00:37:43,883
‫وسيحدث الأمر جلبة كبيرة.

662
00:37:44,717 --> 00:37:48,383
‫- إلى أين أنت ذاهب يا "كاري"؟
‫- أحتاج لتنشق الهواء.

663
00:37:55,966 --> 00:37:59,300
‫- كيف يبلي؟
‫- لا أعلم، هذا أمر صعب.

664
00:37:59,383 --> 00:38:01,466
‫لا أستطيع تصور نفسي في هذا الموقف.

665
00:38:03,216 --> 00:38:06,383
‫- أين هو؟
‫- يمشي في الأسفل.

666
00:38:06,466 --> 00:38:10,174
‫- أنا قادمة.
‫- أجل، أظن أن هذا أفضل.

667
00:38:11,300 --> 00:38:14,133
‫- ماذا عليه أن يفعل؟
‫- أن يقبل بأربع سنوات، أو يقاتل؟

668
00:38:14,216 --> 00:38:15,466
‫أجل.

669
00:38:18,174 --> 00:38:20,216
‫أنا لا أعلم.

670
00:38:21,633 --> 00:38:26,008
‫هل حقاً هددت مدرس ابنتك
‫للتربية البدنية بطعنه بالسكين؟

671
00:38:27,258 --> 00:38:30,883
‫لم تكن أفضل اللحظات، سأراك لاحقاً.

672
00:38:30,966 --> 00:38:33,174
‫مدعياً بأن رسالة "أليشيا فلوريك"...

673
00:38:33,258 --> 00:38:35,049
‫ماذا؟ ما الذي يحدث؟

674
00:38:35,133 --> 00:38:36,592
‫اعتبرت على أنها مزحة.

675
00:38:36,675 --> 00:38:38,758
‫إن السيدة "فلوريك" أم جيدة

676
00:38:38,842 --> 00:38:41,383
‫وكانت تمازح ابنتها، هذا كل شيء.

677
00:38:41,466 --> 00:38:45,966
‫وأريد أن أوضح شيئاً
‫نحن نأخذ أمر العنف المدرسي بجدية

678
00:38:46,049 --> 00:38:48,675
‫ولكن هناك سوء تفاهم.

679
00:38:48,800 --> 00:38:52,049
‫إن السيدة "فلوريك"
‫كانت صديقة حقيقية لمدرستنا و...

680
00:38:53,508 --> 00:38:54,924
‫أنتم لا...

681
00:38:55,008 --> 00:38:56,091
‫- نحن ماذا؟
‫- تقدمون الرعاية.

682
00:38:56,174 --> 00:38:58,341
‫- قلت بأنّني لن أفعل ذلك.
‫- ولم تقومي بذلك.

683
00:38:58,425 --> 00:39:00,633
‫لقد قلت بأن هؤلاء الأساتذة قد غيروا رأيهم؟

684
00:39:00,758 --> 00:39:03,091
‫أجل، بعد الفوز بمقاعد لجنة السلامة
‫في "إيلينوي".

685
00:39:09,049 --> 00:39:09,924
‫- "بيتر".
‫- أجل.

686
00:39:10,008 --> 00:39:12,883
‫كان لديه بعض المقاعد الشاغرة
‫في اللجنة التي ألفها.

687
00:39:12,966 --> 00:39:15,466
‫هذا جيد، أنت لن تقدمي أي محسوبية.

688
00:39:47,550 --> 00:39:50,425
‫كيف حالك يا "كاري"؟

689
00:39:53,133 --> 00:39:54,711
‫لا مشاكل.

690
00:39:54,736 --> 00:39:56,611
‫هل تود التكلم؟

691
00:39:58,216 --> 00:40:00,049
‫بالطبع لم لا؟

692
00:40:09,049 --> 00:40:10,383
‫أبليت جيداً يا "كاري".

693
00:40:12,383 --> 00:40:13,550
‫شكراً لك.

694
00:40:15,091 --> 00:40:16,675
‫أنا أعلم ما ينتظرك.

695
00:40:17,883 --> 00:40:20,758
‫أربع سنوات، هذا أمر صعب.

696
00:40:20,883 --> 00:40:23,425
‫المحاكمة لم تنتهي بعد.

697
00:40:23,508 --> 00:40:24,675
‫أجل.

698
00:40:25,842 --> 00:40:28,758
‫ها هو، إنهم يريدونك.

699
00:40:30,633 --> 00:40:35,008
‫سينالون منك،
‫لدي طريقة لنقلك خارج البلاد.

700
00:40:36,008 --> 00:40:39,508
‫لن تكون قادراً على العودة
‫ولكن سأؤمن لك شقة.

701
00:40:39,911 --> 00:40:42,660
‫أنا بحاجة لمستشار قانوني في "أوروبا".

702
00:40:43,717 --> 00:40:45,258
‫ستحصل على دفعة جيدة.

703
00:40:46,300 --> 00:40:48,300
‫لن أنكر ذاتي بالكامل.

704
00:40:49,717 --> 00:40:52,883
‫أنا بحاجة لرجل وفي ليساعدني.

705
00:40:56,008 --> 00:40:58,966
‫- أين سيكون ذلك؟
‫- في "برشلونة".

706
00:41:00,633 --> 00:41:01,508
‫ما رأيك؟

707
00:41:05,258 --> 00:41:08,133
‫أظن أنه لا يمكنني فعل ذلك.

708
00:41:10,133 --> 00:41:13,341
‫- لماذا؟
‫- الشركة دفعت 1،3 مليون دولار.

709
00:41:13,425 --> 00:41:17,883
‫- إن هربت، فلن يستردوها.
‫- إذاً أرسل لهم المال من الخارج.

710
00:41:17,966 --> 00:41:21,508
‫لا تدخل إلى السجن لأربع سنوات
‫بسبب شركة محاماة.

711
00:41:37,008 --> 00:41:38,049
‫إذاً...

712
00:41:40,675 --> 00:41:41,508
‫كيف يجري الأمر؟

713
00:41:42,800 --> 00:41:44,466
‫لا يبدو أن الأمر جيداً.

714
00:41:46,341 --> 00:41:47,508
‫لحظة انتكاسة.

715
00:41:56,508 --> 00:41:58,466
‫عليك القتال يا "كاري".

716
00:41:58,550 --> 00:42:01,216
‫كلا، لا أريد ذلك.

717
00:42:01,300 --> 00:42:03,174
‫أربع سنوات.

718
00:42:03,258 --> 00:42:05,508
‫ستحصل سنتين لحسن سلوكك
‫وأنت لم تفعل ذلك.

719
00:42:05,592 --> 00:42:06,800
‫أعلم ذلك.

720
00:42:07,675 --> 00:42:10,883
‫سأكون بعمر الـ 37، يمكنني القيام
‫بهذا، لا يمكنني القبول بـ 15 سنة.

721
00:42:11,008 --> 00:42:13,258
‫- يا إلهي يا "كاري".
‫- ماذا ستفعلين؟

722
00:42:14,466 --> 00:42:16,049
‫إن الحظوظ تتضاءل.

723
00:42:16,133 --> 00:42:19,341
‫يمكننا الاستئناف، أعني إن أقررت
‫بالذنب فلن نستطيع الاستئناف.

724
00:42:19,425 --> 00:42:20,425
‫يا "أليشيا".

725
00:42:20,921 --> 00:42:23,758
‫لقد راقبتك مطولاً مع زبائنك لأعلم

726
00:42:23,842 --> 00:42:26,383
‫متى تكون قضية رابحة أم لا.

727
00:42:28,717 --> 00:42:30,633
‫من الذكاء أن أقر بالذنب.

728
00:42:40,300 --> 00:42:41,508
‫هل ستأتين لرؤيتي؟

729
00:42:46,592 --> 00:42:47,508
‫سأفعل.

730
00:42:47,592 --> 00:42:51,216
‫جيد، لا أريد أن أبقى وحيداً.

731
00:42:58,174 --> 00:43:00,592
‫هل تريد أن تراجع حجتك
‫يا سيد "آغوس"؟

732
00:43:07,550 --> 00:43:10,675
‫أجل يا سيدي أود أن أعترف بالذنب.

