﻿1
00:00:01,041 --> 00:00:03,959
‫هذه الحلقة كتبت وصورت قبل قرارات
‫هيئة المحلفين الكبرى في "فيرغوسون"

2
00:00:04,041 --> 00:00:05,375
‫وجزيرة "ستاتين".

3
00:00:05,458 --> 00:00:07,250
‫هذا كل ما حدث.
‫كنت أجلس هناك، أهتم بـ...

4
00:00:07,333 --> 00:00:08,959
‫- سيدي، كل ما أطلبه...
‫- أنا لم أرتكب أي خطأ.

5
00:00:09,041 --> 00:00:11,667
‫- لم أقل إنك ارتكبت شيئاً خطأ.
‫- لم تكن هناك إشارة في تلك المنطقة.

6
00:00:12,320 --> 00:00:14,487
‫- عليّ أن أعرف ما المشكلة.
‫- المشكلة كانت أنني أسود.

7
00:00:14,518 --> 00:00:16,684
‫- مهلاً يا سيدي، أحتاجك أن تهدأ.
‫- كنت فقط أجلس هناك

8
00:00:16,709 --> 00:00:18,584
‫- حتى آخذ زوجتي وأبنائي.
‫- سيدي؟

9
00:00:18,609 --> 00:00:19,609
‫ماذا يحدث يا صديقي؟

10
00:00:19,634 --> 00:00:21,676
‫لا شيء، عليّ أن أذهب لأخذ زوجتي وأبنائي.

11
00:00:21,701 --> 00:00:24,159
‫- لا، أنت رهن الاعتقال.
‫- ماذا؟ أنا لم أرتكب أي خطأ.

12
00:00:24,243 --> 00:00:26,450
‫- ضع يديك وراء ظهرك.
‫- أبعد يديك عني.

13
00:00:27,226 --> 00:00:30,393
‫- لن أتشاجر معك.
‫- كنت أجلس في تلك المنطقة.

14
00:00:30,418 --> 00:00:31,877
‫ضع يديك وراء ظهرك.

15
00:00:31,902 --> 00:00:33,027
‫أنا لم أرتكب أي خطأ.

16
00:00:33,052 --> 00:00:35,093
‫- لا تجعلني أستعمل هذا.
‫- هل ستطلق عليّ النار الآن؟

17
00:00:35,118 --> 00:00:36,518
‫- قلت...
‫- لماذا؟ لـ...

18
00:00:36,543 --> 00:00:39,376
‫ضع يديك وراء ظهرك،
‫لا تجعلني أستعمل هذا.

19
00:00:39,460 --> 00:00:40,752
‫لا تجعلني أستعمل هذا.

20
00:00:40,835 --> 00:00:43,626
‫- لا، لا تفعلها.
‫- لا!

21
00:00:44,460 --> 00:00:46,334
‫لا! يا إلهي!

22
00:00:46,418 --> 00:00:47,673
‫- أنت تقتلني.
‫- "كول"!

23
00:00:47,720 --> 00:00:51,970
‫الليلة، تواصل هيئة محلفين الاستماع
‫إلى الأدلة بشأن مصرع "كول ويليز".

24
00:00:52,053 --> 00:00:54,678
‫مقتل "ويليز" بأيدي اثنين من ضباط الشرطة

25
00:00:54,761 --> 00:00:56,012
‫"مايكل" و"ترينتون"

26
00:00:56,095 --> 00:01:00,761
‫الشيء الذي يضع "شيكاغو" على القائمة
‫المتزايدة للمدن التي تحتج على الظلم العرقي

27
00:01:00,845 --> 00:01:02,220
‫من قبل الشرطة المحلية.

28
00:01:02,304 --> 00:01:03,761
‫ستسألين بالتأكيد عن هذا.

29
00:01:03,845 --> 00:01:06,595
‫هل هذان الشرطيان مذنبان
‫بالقتل الغير متعمد؟

30
00:01:06,678 --> 00:01:08,886
‫حسناً، لا يمكنني التعليق على هذا،
‫المحاكمة ما زالت مستمرة.

31
00:01:08,970 --> 00:01:11,387
‫إنها ليست كذلك،
‫إن لديّ صديقاً في دار القضاء.

32
00:01:11,470 --> 00:01:12,886
‫لقد انتهى القاضي للتو
‫من تكليف هيئة المحلفين.

33
00:01:12,970 --> 00:01:15,095
‫- أتحدث عن الحظ.
‫- ما زلت لا يمكنني التعليق على هذا.

34
00:01:15,178 --> 00:01:16,803
‫"برادي" لن يعاني أي مشكلة
‫في التعليق على هذا.

35
00:01:16,886 --> 00:01:19,512
‫إنه يريد صوت السود سيبدأ بالثرثرة.

36
00:01:19,595 --> 00:01:21,137
‫دعيني آخذ السترة.

37
00:01:21,220 --> 00:01:22,970
‫معذرة، أيمكنك أن تفعلي هذا في وقت آخر؟

38
00:01:23,053 --> 00:01:24,928
‫إنها ذاهبة خلال 20 دقيقة
‫متى سآخذ قياس الذراعين؟

39
00:01:25,012 --> 00:01:27,053
‫لو أردت شيئاً تأكلينه
‫يمكنني أن أصنع لك شطيرة.

40
00:01:27,137 --> 00:01:29,012
‫لا، لا شيء للأكل، سيجعلها
‫ترغب في التقيؤ على المنصة.

41
00:01:29,095 --> 00:01:31,053
‫- ماذا عن الفول السوداني؟
‫- لا، ابتعدي الآن أيتها المجنونة.

42
00:01:31,137 --> 00:01:32,137
‫حسناً، حسناً، فقط اسمعي.

43
00:01:32,262 --> 00:01:33,636
‫اظهري دعمك للشرطة

44
00:01:33,720 --> 00:01:35,595
‫لكن جادلي في الطريقة الأفضل
‫لدعم الشرطة...

45
00:01:35,678 --> 00:01:37,512
‫ودعينا نزيل العقد،
‫إنه أقل أهمية.

46
00:01:37,595 --> 00:01:40,095
‫- لماذا لم تفعلي هذا من قبل؟
‫- أنا أحتاج لرؤيته على جسدها.

47
00:01:40,178 --> 00:01:43,053
‫حسناً، لدينا 18 دقيقة قبل الذهاب،
‫لنجمع كل هذا.

48
00:01:43,137 --> 00:01:45,470
‫- "جوش"، ابتعد لحظة.
‫- أنا، أنا الوحيد الذي يؤدي عمله.

49
00:01:45,554 --> 00:01:47,678
‫- حسناً، التقطي نفساً.
‫- أين "جون"؟

50
00:01:47,761 --> 00:01:49,886
‫- من؟
‫- "إيلفمان".

51
00:01:49,970 --> 00:01:52,262
‫لا أعرف، سيكون هنا، لماذا؟

52
00:01:53,012 --> 00:01:54,803
‫لا بأس، خذي نفساً.

53
00:01:56,220 --> 00:01:58,053
‫حسناً، الخبر السيىء أنك أقل بست نقاط.

54
00:01:58,137 --> 00:02:01,387
‫الخبر السار هي أن هذه فرصتك
‫لنقل الأمر إليه، اتفقنا؟

55
00:02:01,470 --> 00:02:03,220
‫"برادي" لن يتوقع هذا
‫لقد قمنا بتقليل التوقعات.

56
00:02:03,304 --> 00:02:06,095
‫لا تخشي إزعاجه.
‫اخبريه، "هذا ليس صحيحاً!"

57
00:02:06,803 --> 00:02:08,636
‫إنها أقل بثمان نقاط
‫إنها تحتاج لزعزعتك.

58
00:02:08,720 --> 00:02:11,137
‫ستزعجك، وتحاول
‫أن تجعلك تصر على القواعد.

59
00:02:11,220 --> 00:02:12,845
‫- لكن لا تبتلع الطعم.
‫- حسناً.

60
00:02:12,928 --> 00:02:14,595
‫فقط ناقش الأمر،
‫أنت المتقدم في المنافسة.

61
00:02:14,678 --> 00:02:17,429
‫أعط الانطباع بأنك المتقدم في المنافسة
‫ستبدو يائسة.

62
00:02:17,512 --> 00:02:18,595
‫إنه شديد التمسك بالقواعد.

63
00:02:18,678 --> 00:02:20,761
‫سيشكو إلى المدير، وسيجعله هذا يبدو تافهاً.

64
00:02:20,845 --> 00:02:22,554
‫أنت تتلقين اتصالاً من العمل، موكل.

65
00:02:22,636 --> 00:02:23,720
‫لا، ليس الآن.

66
00:02:23,803 --> 00:02:26,220
‫ماذا تفعلين؟ إننا نستعد للعد التنازلي
‫عليها أن تحافظ على تركيزها.

67
00:02:26,304 --> 00:02:28,512
‫- يقولون إن الأمر هام.
‫- استقبلي الرسالة، سأعاود الاتصال بهم.

68
00:02:28,595 --> 00:02:30,345
‫- إنه "نيل غروس".
‫- لا.

69
00:02:30,429 --> 00:02:33,053
‫عليّ أن أجيب،
‫إنه أكبر موكلينا، امنحوني لحظات.

70
00:02:33,137 --> 00:02:33,970
‫"أليشيا"!

71
00:02:34,053 --> 00:02:37,595
‫- ما المشكلة يا سيد "غروس"؟
‫- نعم، إنهم يقولون 30 مليون دولار.

72
00:02:37,678 --> 00:02:40,012
‫ثلاثون مليوناً، ظننت أنني قلت
‫ليس أكثر من 15 مليوناً.

73
00:02:40,095 --> 00:02:42,928
‫أنت قلت 15 مليوناً،
‫من الذي يقول 30 مليوناً؟

74
00:02:43,012 --> 00:02:45,970
‫لا أعرف، شخص ما، محاميك،
‫لا أعرف حتى من هو.

75
00:02:46,053 --> 00:02:48,761
‫- "إيفان"؟
‫- "إيفان"، نعم، إنه محام جيد.

76
00:02:48,845 --> 00:02:50,886
‫نعم، عليك أن تحميني،
‫لديّ اتفاق قبل زواجي.

77
00:02:50,970 --> 00:02:52,845
‫لا أعرف لماذا أدفع ثمناً باهظاً.

78
00:02:52,928 --> 00:02:55,012
‫لعلمك يا "أليشيا"
‫أنا أفكر في الرحيل.

79
00:02:55,095 --> 00:02:57,845
‫- لا تفعل ذلك يا سيد "غروس".
‫- لماذا؟ أنت تترشحين.

80
00:02:57,928 --> 00:03:00,429
‫أنا حتى لا أعرف هؤلاء الأشخاص.

81
00:03:00,512 --> 00:03:03,053
‫دعني أنظر في الأمر، وسأعود إليك.

82
00:03:03,137 --> 00:03:05,053
‫جيد، أنا غير سعيد.

83
00:03:05,137 --> 00:03:07,678
‫ضعيه هنا، لا نريد جعل الأمر يبدو
‫وكأنك تبذلين أقصى جهدك.

84
00:03:07,761 --> 00:03:09,429
‫لقد كان هناك تغيير
‫إننا نحتاج لأن نريك شيئاً.

85
00:03:09,512 --> 00:03:10,678
‫حسناً، أنا بحاجة إلى لحظات.

86
00:03:10,761 --> 00:03:12,554
‫"أليشيا"، تبقت ثماني دقائق ليبدأ التصوير.

87
00:03:12,678 --> 00:03:13,678
‫لقد غيروا الساعة.

88
00:03:13,761 --> 00:03:16,720
‫أنت تعرفين بأمر العد التنازلي
‫إنه رقمي الآن.

89
00:03:16,803 --> 00:03:18,595
‫- حسناً، سأخبرها.
‫- أحتاجك أن ترى...

90
00:03:18,678 --> 00:03:20,554
‫- أيمكنني أن أحدث "ديان" أو "كاري"؟
‫- إنه رقمي الآن.

91
00:03:21,470 --> 00:03:24,095
‫شكراً لكم، شكراً لكم جزيلاً.

92
00:03:24,178 --> 00:03:26,720
‫عليّ أن أعترف، أنني أشعر
‫وكأنني في الستين من العمر.

93
00:03:27,720 --> 00:03:28,720
‫لكنني افتقدت هذا.

94
00:03:28,803 --> 00:03:30,761
‫- "ديان"؟
‫- إنني أفتقد كوني...

95
00:03:30,845 --> 00:03:33,053
‫أتحدث عن شيء غير الذهاب إلى السجن.

96
00:03:33,137 --> 00:03:35,845
‫- لكن، نعم، كان...
‫- إنها "أليشيا".

97
00:03:35,928 --> 00:03:38,012
‫لقد عدت الآن ومستعدة للعمل باجتهاد...

98
00:03:38,095 --> 00:03:41,387
‫"أليشيا"، كيف حالك؟ أعتقد أنك تستعدين
‫للذهاب خلال دقيقتين.

99
00:03:41,470 --> 00:03:43,512
‫نعم، اسمعي، لقد تلقيت مكالمة
‫للتو من "نيل غروس".

100
00:03:43,595 --> 00:03:45,429
‫إنه متضايق للغاية بشأن تسوية طلاقه.

101
00:03:45,512 --> 00:03:47,470
‫اتصل بك؟ لماذا؟

102
00:03:47,554 --> 00:03:50,238
‫قال إن "إيفان" يعرض 30 مليون دولار

103
00:03:50,263 --> 00:03:51,888
‫ويهدد بترك المكتب.

104
00:03:51,913 --> 00:03:55,163
‫حسناً، هذه مفاجأة لي لقد وافقنا
‫على ألا يزيد المبلغ عن 15 مليوناً.

105
00:03:55,247 --> 00:03:58,455
‫أعرف، قد تكون هناك فرصة
‫لكون "إيفان" يعمل بشكل مستقل.

106
00:03:58,539 --> 00:04:00,913
‫عليّ أن أذهب، أيمكنك العناية بالأمر؟

107
00:04:00,996 --> 00:04:04,288
‫نعم، حظ سعيد، كوني ممتازة
‫"كاليندا"، أتملكين دقيقة من الوقت؟

108
00:04:04,372 --> 00:04:05,413
‫- ثانية واحدة.
‫- ما الخطب؟

109
00:04:05,539 --> 00:04:07,705
‫ربما تحتاج لإقامة دعوى بأسرع مما توقعت.

110
00:04:07,789 --> 00:04:11,247
‫- موكلتي محطمة يا سيدي.
‫- إنها ليست "محطمة".

111
00:04:11,330 --> 00:04:13,539
‫إن لديها المنزل الذي في "برينتوود"،
‫المنزل الذي في "سان فرانسيسكو".

112
00:04:13,622 --> 00:04:16,038
‫محطمة معنوياً، خائفة، شديدة الاضطراب

113
00:04:16,121 --> 00:04:18,163
‫لقد أقمت علاقة حميمة مع أفضل صديقة لي
‫لا يمكنني تصديق هذا.

114
00:04:18,247 --> 00:04:20,747
‫- لقد أقمت علاقة حميمة مع منافسي.
‫- كانت علاقة سابقة.

115
00:04:20,830 --> 00:04:23,121
‫- ثم جددتِها.
‫- أين وصلنا يا "إيفان"؟

116
00:04:23,205 --> 00:04:26,205
‫- إننا نوافق على المبلغ.
‫- وقلنا إن 30 مليوناً ليست كافية.

117
00:04:26,288 --> 00:04:28,121
‫ثلاثون مليوناً؟
‫كيف وصلنا إلى 30 مليوناً؟

118
00:04:28,205 --> 00:04:29,622
‫إننا لم نصل إلى 30 مليوناً

119
00:04:29,705 --> 00:04:32,247
‫محاميكم عرض 30 مليوناً،
‫ونحن قلنا إنها لا تكفي.

120
00:04:32,330 --> 00:04:36,705
‫- لماذا عرضت 30 مليوناً؟
‫- سأريك السبب، الصور.

121
00:04:36,789 --> 00:04:38,871
‫ربما تريدين أن تبعدي عينيك يا عزيزتي.

122
00:04:38,955 --> 00:04:43,497
‫هذا أنت يا سيد "غروس"، في الفراش
‫مع معلمة التزلج الخاصة بك.

123
00:04:43,580 --> 00:04:47,455
‫لهذا الرئيس القانوني لعائلتك الجديد،
‫هو الشخص الذي قمت بترقيته بعدما رحلت

124
00:04:47,539 --> 00:04:49,288
‫عرض 30 مليون دولار للتسوية

125
00:04:49,372 --> 00:04:52,913
‫لأن هذه الصور لن تبدو جيدة
‫على موقع "تي، إم، زد".

126
00:04:52,996 --> 00:04:55,205
‫هذا إرهاب يا سيد "لي"
‫جناية من الدرجة الثالثة.

127
00:04:55,288 --> 00:04:57,664
‫نعم، لو كنت قد هددتك حقاً،
‫لكنني لم أفعل.

128
00:04:57,747 --> 00:05:02,622
‫أنا فقط أعرف كيف تميل الصور الخليعة
‫لأن تجد طريقها إلى الإنترنت.

129
00:05:03,913 --> 00:05:06,038
‫كان "إيفان" دائماً هو أقوى مفاوضينا.

130
00:05:06,121 --> 00:05:10,288
‫- لا أفهم، ماذا تغير؟
‫- هل استأجر "دافيد لي" "إيفان" في الأصل؟

131
00:05:10,372 --> 00:05:12,330
‫هل تعتقد أن رئيسه القديم قد أرهبه؟

132
00:05:12,413 --> 00:05:13,664
‫- أعتقد أنه ربما كان قد فعل.
‫- لا.

133
00:05:14,622 --> 00:05:17,038
‫- أيمكنكما أن تمهلاني نصف ساعة؟
‫- لماذا؟ ماذا يحدث؟

134
00:05:17,121 --> 00:05:19,163
‫أعتقد أن "دافيد لي" يعرض عليه عملاً

135
00:05:19,247 --> 00:05:22,288
‫لكن "إيفان" خائف جداً
‫من أن يعض اليد التي ستطعمه.

136
00:05:22,372 --> 00:05:24,205
‫حسناً، لنجمد التفاوض مؤقتاً إذاً

137
00:05:24,288 --> 00:05:26,247
‫ولنرى ما إذا كان علينا استبدال "إيفان".

138
00:05:27,413 --> 00:05:29,080
‫- ماذا؟
‫- لقد افتقدت هذا.

139
00:05:29,163 --> 00:05:31,580
‫كل الكوارث المعتادة.

140
00:05:31,664 --> 00:05:34,080
‫هل تريدين بعض الماء؟
‫عليك أن تكوني مرتوية.

141
00:05:34,163 --> 00:05:36,955
‫إنها ذاهبة إلى حوار...

142
00:05:37,038 --> 00:05:39,247
‫- أنا بحاجة لرؤية العقد.
‫- من المهم أن تبقي مرتوية.

143
00:05:39,330 --> 00:05:40,330
‫مرحباً.

144
00:05:40,413 --> 00:05:42,789
‫"كريس ماثيوز"،
‫أنا سعيد للغاية بعمل هذا.

145
00:05:42,871 --> 00:05:44,372
‫مرحباً، أنا سعيدة للغاية أن هذا بوسعك.

146
00:05:44,455 --> 00:05:46,996
‫مع منافستكما على منصب المحامي العام
‫كيف يمكن ألا أفعل؟

147
00:05:47,080 --> 00:05:48,996
‫- سأراك بالخارج.
‫- سأراك بالخارج.

148
00:05:49,871 --> 00:05:50,871
‫مرحباً، "كريس ماثيوز".

149
00:05:50,955 --> 00:05:52,038
‫حسناً، تبقت ثلاثة دقائق على وقت البدء.

150
00:05:52,121 --> 00:05:54,580
‫- ها هي النقاط الأساسية ثانيةً.
‫- حسناً، انتظرا، لدينا مشكلة.

151
00:05:54,664 --> 00:05:56,830
‫تلقيت اتصالاً من الصحفيين
‫وعلينا أن نفكر بسرعة.

152
00:05:56,913 --> 00:05:58,871
‫- أيهم؟
‫- "باتريك مانسيني".

153
00:05:58,955 --> 00:06:01,080
‫من "ذا ميدلتون هيرالد"
‫الشخص الذي في النهاية هناك.

154
00:06:01,163 --> 00:06:03,080
‫إنه غبي حقاً، ماذا يريد؟

155
00:06:03,163 --> 00:06:07,455
‫لديه صور للحاكم مع "رامونا لايتون".

156
00:06:07,539 --> 00:06:10,038
‫- وهو يغادر منزلها.
‫- منذ متى؟

157
00:06:10,121 --> 00:06:11,455
‫متى تم التقاطها؟

158
00:06:11,539 --> 00:06:13,913
‫منذ يومين، إنه يخطط
‫لجعل ذلك سؤاله الأول.

159
00:06:13,996 --> 00:06:14,996
‫ماذا يحدث؟

160
00:06:15,121 --> 00:06:18,080
‫- ظننت أنه قد ابتعد.
‫- نعم، بدأ بالأمر وابتعد.

161
00:06:19,372 --> 00:06:20,913
‫حسناً، دعونا لا نقفز إلى الاستنتاجات.

162
00:06:20,996 --> 00:06:23,413
‫سأتحدث إليه، لكنني لن ألتقط الطعم.

163
00:06:23,497 --> 00:06:24,996
‫كيف لا نفعل؟
‫إن الأمر موثق لديه.

164
00:06:25,080 --> 00:06:26,955
‫دع مكتبي يتعامل مع هذا،
‫أرجئوا الأمر إلينا.

165
00:06:27,038 --> 00:06:29,413
‫- لدينا ثلاث دقائق.
‫- "أليشيا"، أنت تتلقين اتصالاً.

166
00:06:29,497 --> 00:06:31,580
‫- لا، ليس الآن.
‫- من الحاكم.

167
00:06:31,664 --> 00:06:33,539
‫لا تجيبيه، ربما تلقى اتصالاً
‫من "مانسيني" أيضاً.

168
00:06:33,622 --> 00:06:35,664
‫لا يوجد شيء يمكنك
‫قوله الآن سيبسط من الأمور.

169
00:06:35,747 --> 00:06:37,205
‫فقط حاولي واهدأي.

170
00:06:37,288 --> 00:06:40,789
‫"أنا بعيدة عن هاتفي في الوقت الحالي
‫لذا من فضلك اترك رسالة."

171
00:06:40,871 --> 00:06:43,038
‫- أأنت مستعد يا سيدي الحاكم؟
‫- نعم، أنا كذلك أيها القس.

172
00:06:43,121 --> 00:06:44,580
‫أريد أن أشكرك على دعوتي.

173
00:06:44,664 --> 00:06:48,121
‫لا، من الأفضل لو أمكننا التحدث
‫جميعاً بصوت واحد.

174
00:06:48,205 --> 00:06:49,205
‫نعم.

175
00:06:49,330 --> 00:06:52,747
‫مصير الضابطين "مايكل" و"ترينتون"
‫الآن بين يديّ هيئة محلفين.

176
00:06:54,121 --> 00:06:55,539
‫أيمكنك أن تمهلني لحظة؟

177
00:06:56,634 --> 00:06:58,497
‫- "إيلاي"، أين أنت؟
‫- قادم إليك.

178
00:07:00,830 --> 00:07:04,996
‫لا تجب أي أسئلة عن "رامونا"
‫لديهم صور لكما.

179
00:07:05,080 --> 00:07:07,622
‫- منذ متى؟
‫- منذ ليلتين.

180
00:07:07,705 --> 00:07:10,996
‫- هل سألوا "أليشيا" عنها؟
‫- ليس بعد، لكنهم قد يفعلوا أثناء الحوار.

181
00:07:11,080 --> 00:07:14,205
‫فقط لا تجب أي اتصالات
‫دعني أعمل على هذا بعض الوقت.

182
00:07:14,288 --> 00:07:16,913
‫- إنه "بيل دونكان".
‫- عظيم، لقد بلغ الأمر ذروته.

183
00:07:16,996 --> 00:07:19,163
‫سيدي الحاكم، سأكون عندك
‫خلال دقيقة واحدة.

184
00:07:19,247 --> 00:07:21,705
‫"بيل"، ماذا تسمع بشأن الحكم؟

185
00:07:22,660 --> 00:07:25,161
‫ماذا؟ لا.

186
00:07:26,675 --> 00:07:29,217
‫هل أنت جاد؟
‫إننا على شفير اضطرابات عرقية.

187
00:07:29,242 --> 00:07:31,153
‫وأنت تسألني عن حياة الحاكم الجنسية؟

188
00:07:31,178 --> 00:07:32,178
‫اضطرابات عرقية؟ حقاً؟

189
00:07:32,955 --> 00:07:36,121
‫لا، لن أحترم ذلك
‫فقط اتصل بي ثانيةً عندما تكون جاداً.

190
00:07:37,353 --> 00:07:40,270
‫نعم، السود، لا يمكنهم
‫مساعدة أنفسهم، أليس كذلك؟

191
00:07:41,103 --> 00:07:42,727
‫- أنا لا أقول إنكم ستقومون بعمل اضطرابات.
‫- شكراً.

192
00:07:42,811 --> 00:07:43,811
‫أنت لست كالآخرين...

193
00:07:46,103 --> 00:07:47,103
‫كالأشخاص الآخرين.

194
00:07:47,228 --> 00:07:48,228
‫- أي أشخاص آخرين؟ السود؟
‫- لا.

195
00:07:48,311 --> 00:07:51,144
‫- ماذا، ألست سوداء بما يكفي؟
‫- لا، بلى.

196
00:07:56,769 --> 00:07:59,561
‫- أنت تميلين إلى الضواحي أكثر.
‫- لماذا أكون حتى هنا؟

197
00:07:59,644 --> 00:08:02,061
‫- ماذا؟
‫- أنت لا تريدني أبداً أن أخرج من المكتب.

198
00:08:02,144 --> 00:08:04,395
‫الليلة؟ أردتني معك.

199
00:08:05,727 --> 00:08:08,270
‫- ظننت أنه كان فقط مجرد تجميل للعمل.
‫- حسناً.

200
00:08:08,353 --> 00:08:12,228
‫حسناً، أنا درعك الأسود الليلة، اتفقنا؟
‫إنه "روجر هيلمان".

201
00:08:12,852 --> 00:08:14,686
‫نعم، إنه صديقي في دار القضاء.

202
00:08:17,311 --> 00:08:18,811
‫"روجر"، مرحباً، ما الأخبار؟

203
00:08:18,894 --> 00:08:20,811
‫سيداتي وسادتي، من فضلكم اتخذوا مقاعدكم.

204
00:08:20,894 --> 00:08:22,811
‫سنبدأ البث الحي خلال 90 ثانية.

205
00:08:22,894 --> 00:08:24,103
‫لا يمكنك أن تنحي مكتب الحاكم جانباً

206
00:08:24,186 --> 00:08:26,019
‫هذا يشبه الإلقاء بـ"ما تعرفه"
‫إلى أسماك القرش.

207
00:08:26,103 --> 00:08:27,520
‫أوافق على هذا، لكن ماذا ستقول هي؟

208
00:08:27,602 --> 00:08:30,936
‫كل الزيجات فيها القيل والقال،
‫لها محاكماتها.

209
00:08:31,019 --> 00:08:32,436
‫هذا تسليم بالمقدمة المنطقية للسؤال.

210
00:08:32,520 --> 00:08:34,395
‫لقد أقام علاقات حميمة بساقطات
‫أعتقد أن المقدمة المنطقية مسلم بها.

211
00:08:34,478 --> 00:08:36,311
‫"ما علاقة هذا بعملي؟"

212
00:08:36,395 --> 00:08:37,894
‫كيف لا يقبل ذلك بالمقدمة
‫المنطقية للسؤال؟

213
00:08:37,978 --> 00:08:40,727
‫- إلقاء السؤال.
‫- حسناً يا رفاق.

214
00:08:40,811 --> 00:08:42,311
‫لن أقول إن هذا ليس من شأنهم.

215
00:08:42,395 --> 00:08:44,644
‫إنه شأنهم، وسيجعلك تبدين
‫في وضع دفاعي.

216
00:08:44,727 --> 00:08:46,311
‫قولي إن عليك أنت و"بيتر"
‫أن تثقا ببعضكما البعض.

217
00:08:46,395 --> 00:08:48,353
‫- لا، ستبدو قابلة للخضوع.
‫- دعني أنتهي.

218
00:08:48,436 --> 00:08:50,894
‫- ماذا؟
‫- لقد راسلني أبي، لا يمكنه الاتصال بك.

219
00:08:50,978 --> 00:08:52,395
‫آخر شخص نريد أن نسمع
‫منه حالياً هو الحاكم.

220
00:08:52,478 --> 00:08:54,852
‫- لا، هيئة المحلفين قادمة.
‫- ماذا، انتظري، ماذا؟

221
00:08:54,936 --> 00:08:57,561
‫هيئة محلفين "كول ويليز" قادمة الآن.

222
00:08:58,978 --> 00:09:01,602
‫لقد خرجوا للتو، هل تسخر مني؟
‫لقد تباحثوا الأمر لمدة عشر دقائق.

223
00:09:01,686 --> 00:09:04,353
‫حسناً، إننا نحتاج رداً
‫هم سيسألون، انظري، شاهدي.

224
00:09:04,436 --> 00:09:06,644
‫حسناً، لو أنهم يجدون
‫الشرطيين مذنبين...

225
00:09:06,727 --> 00:09:09,727
‫لن يجدوا الشرطيين مذنبين
‫ليس بعد عشر دقائق من الثرثرة.

226
00:09:09,811 --> 00:09:11,978
‫لو جاء الحكم بغير الذنب،
‫فعلينا أن نعلق على هذا.

227
00:09:12,061 --> 00:09:14,061
‫هذا سابق لأوانه
‫إننا لا نعرف إلى أين سيصل هذا بعد.

228
00:09:14,144 --> 00:09:16,520
‫أنا لا أقول أن عليها أن تخرج بتصريح
‫مساند أو معارضة للشرطة.

229
00:09:16,602 --> 00:09:19,311
‫- لكن أن تخرج وتقول...
‫- حسناً، لو أنها قالت الشيء الخطأ...

230
00:09:19,395 --> 00:09:21,019
‫قد تلعب لصالح اضطرابات عرقية.

231
00:09:21,103 --> 00:09:23,144
‫أنا لا أقول إنها ستكون السبب...
‫لا أعرف.

232
00:09:23,228 --> 00:09:27,311
‫يا رفاق، يا رفاق، حسناً، شكراً.

233
00:09:27,395 --> 00:09:31,270
‫مساء الخير ومرحباً بكم في الحوار من أجل
‫منصب المحامي العام لمقاطعة "كوك"

234
00:09:31,353 --> 00:09:33,769
‫الذي يبث إليكم من قاعة الرقص
‫بفندق "بونافينشر".

235
00:09:33,852 --> 00:09:36,436
‫تذكري، فيما يتعلق بالقضية،
‫فالاتهامات واهية.

236
00:09:36,520 --> 00:09:38,561
‫أنت تريدين تولي الأمر
‫في إطار قدسية زواجك.

237
00:09:38,644 --> 00:09:40,478
‫وألا يستفزك حكم هيئة المحلفين.

238
00:09:40,561 --> 00:09:41,561
‫قد يكون هذا أي شيء.

239
00:09:41,644 --> 00:09:43,061
‫لا تدعي ساعة العد التنازلي تشتتك

240
00:09:43,144 --> 00:09:45,061
‫إنها رقمية، تومض باللون الأخضر
‫عندما تتبقى لديك عشر ثوان.

241
00:09:45,144 --> 00:09:46,978
‫أخضر؟ لماذا تومض بالأخضر؟
‫لم ليس الأحمر؟

242
00:09:47,061 --> 00:09:48,644
‫لا أعرف، لإفساد الأمر علينا.

243
00:09:48,727 --> 00:09:51,228
‫وقابلي "برادي" في منتصف الطريق
‫على المنصة لتصافحيه.

244
00:09:51,311 --> 00:09:54,353
‫مكبر الصوت لديك يعمل، لذا قولي
‫"تسعدني مقابلتك يا (فرانك)"، هل فهمت؟

245
00:09:54,436 --> 00:09:58,353
‫- ماذا؟
‫- هل فهمت؟ "تسعدني مقابلتك يا (فرانك)."

246
00:09:59,436 --> 00:10:01,561
‫والآن أود أن أقدم المرشحين

247
00:10:01,644 --> 00:10:04,436
‫"أليشيا فلوريك" و"فرانك برادي".

248
00:10:04,520 --> 00:10:05,894
‫حظ سعيد، ستكونين على خير ما يرام.

249
00:10:09,769 --> 00:10:12,186
‫- تسعدني رؤيتك مجدداً يا "أليشيا".
‫- تسعدني رؤيتك أيضاً يا "فرانك".

250
00:10:19,311 --> 00:10:20,894
‫هناك حدود على التصفيق لاحقاً

251
00:10:20,978 --> 00:10:23,769
‫لكن الآن، لم لا نحييهما جميعاً
‫بتصفيق كبير؟

252
00:10:51,931 --> 00:10:55,639
‫"ابعد عني ضوضاء أغانيك"

253
00:10:56,324 --> 00:10:59,699
‫"لأنني لن أسمع لحن آلات
‫الكمان الخاصة بك."

254
00:10:59,884 --> 00:11:03,263
‫"لكن دع العدالة تتهادى كالمياه"

255
00:11:03,347 --> 00:11:06,359
‫"وليكن الإنصاف كتيار شديد."

256
00:11:06,384 --> 00:11:08,056
‫الآن، لهذا نحن هنا.

257
00:11:08,180 --> 00:11:14,138
‫ليس من أجل الكلمات المعسولة للإطراء،
‫لكن من أجل العدالة، والسلام.

258
00:11:15,472 --> 00:11:18,222
‫ألا يمكنك الاتصال به؟ ماذا تعني؟

259
00:11:18,305 --> 00:11:20,056
‫العمدة في "نيو هامبشاير".

260
00:11:22,014 --> 00:11:23,472
‫- أنت تمزح.
‫- إنه ليس شيئاً سيئاً.

261
00:11:23,555 --> 00:11:25,056
‫يبدو الأمر كأنانية مفرطة من جانبه.

262
00:11:25,138 --> 00:11:28,263
‫نعم، فيما عدا أننا نحاول منع اضطرابات
‫من الحدوث هنا.

263
00:11:28,972 --> 00:11:32,305
‫- حسناً، صلني بمستشارته.
‫- إنني أبقيها على الانتظار الآن.

264
00:11:32,388 --> 00:11:34,305
‫ماذا إذاً؟ هل سيترشح لمنصب الرئيس؟

265
00:11:34,388 --> 00:11:36,999
‫- حسناً...
‫- "إيلاي"! آسفة لجعلك تنتظر.

266
00:11:37,024 --> 00:11:38,430
‫لابد أن هذا بخصوص الحكم.

267
00:11:38,514 --> 00:11:41,056
‫نعم، الحاكم قلق بشأن
‫أن يكون العمدة متوعكاً.

268
00:11:41,138 --> 00:11:43,750
‫حسناً، أخبره ألا يقلق يا "إيلاي"

269
00:11:43,775 --> 00:11:46,359
‫أنا والعمدة كنا على الهاتف
‫طوال الساعة الماضية.

270
00:11:46,384 --> 00:11:47,563
‫حقاً؟ كيف فعل ذلك؟

271
00:11:47,588 --> 00:11:50,796
‫كنت أشاهده في بث حي
‫لحفل جمع تبرعات في "كونكورد".

272
00:11:52,134 --> 00:11:54,258
‫هل سنعاني أنا وأنت المتاعب
‫الليلة يا "إيلاي"؟

273
00:11:54,383 --> 00:11:57,800
‫- ليس إذا لم ينفجر هذا الشيء فينا.
‫- حسناً، لن ينفجر.

274
00:11:57,884 --> 00:12:01,634
‫لقد ألغى العمدة كل الإجازات،
‫لدينا 800 موظف زائد في الشارع

275
00:12:01,717 --> 00:12:02,967
‫للسيطرة على الأمور،
‫بالغاز المسيل للدموع.

276
00:12:03,051 --> 00:12:04,675
‫سيفعلون تماماً كما حدث
‫في "فيرغوسون" بهذا يا سيدي.

277
00:12:04,759 --> 00:12:07,425
‫بربك يا "إيلاي"، هذا بالكاد موقف معادل.

278
00:12:07,508 --> 00:12:09,508
‫- صلني بها.
‫- انتظر.

279
00:12:10,467 --> 00:12:13,092
‫مرحباً يا "فراني"، اسمعيني.
‫أيمكنك أن تسمعيني؟

280
00:12:13,176 --> 00:12:14,800
‫نعم يا سيدي الحاكم.

281
00:12:14,884 --> 00:12:16,051
‫كيف حالك هذا المساء؟

282
00:12:16,134 --> 00:12:18,634
‫أنا بخير، أنا في مؤتمر صحفي
‫بين الفئات بوسط المدينة

283
00:12:18,717 --> 00:12:20,675
‫وأحتاجك أن تكوني هنا حالاً

284
00:12:20,759 --> 00:12:22,508
‫وإلا سأجر بالعمدة إلى الوحل.

285
00:12:22,592 --> 00:12:24,217
‫آسفة، لست متأكدة ما الوحل
‫الذي تتحدث عنه.

286
00:12:24,300 --> 00:12:26,300
‫أنت تعرفين جيداً جداً
‫عن أي وحل أتحدث.

287
00:12:26,425 --> 00:12:28,759
‫لقد منحت العمدة إنذاراً مبكراً
‫بهذا الحكم الآن

288
00:12:28,842 --> 00:12:32,051
‫وما زال يجلس بتكاسل في "نيو هامبشاير"

289
00:12:32,134 --> 00:12:34,217
‫يظن أنه يمكنه إرجاء هذا ولومي عليه.

290
00:12:34,300 --> 00:12:37,842
‫حسناً، يمكنك أن تخبريه أنني من الطراز
‫الذي يواجه الكاميرات بالبوق.

291
00:12:37,926 --> 00:12:39,926
‫عليك أن تفهم، لم تكن هناك
‫رحلات طيران، لذا...

292
00:12:43,508 --> 00:12:44,508
‫حسناً، هيا بنا.

293
00:12:44,592 --> 00:12:47,759
‫الأسئلة التي ستسأل
‫لكلا المرشحين بتبادل الأدوار

294
00:12:47,842 --> 00:12:50,759
‫مع المرشح الأول سيتم منحه
‫45 ثانية للرد

295
00:12:50,842 --> 00:12:53,429
‫المرشح الثاني 30 ثانية للتعقيب.

296
00:12:53,454 --> 00:12:56,675
‫لو أن ذلك التعقيب يشير
‫إلى المرشح الآخر بالاسم

297
00:12:56,759 --> 00:12:59,342
‫فذلك المرشح سيكون لديه 20 ثانية للرد.

298
00:12:59,467 --> 00:13:04,009
‫كلا المرشحين أيضاً سيكون لديه
‫عشر ثوان ليسأل الآخر سؤالاً مباشراً.

299
00:13:04,092 --> 00:13:07,926
‫وإلا بالطبع، فالمرشح سيكون
‫قد تجاوز وقته أو وقتها

300
00:13:08,009 --> 00:13:11,508
‫وعندئذ، سيكون لذلك المرشح الخيار
‫في الإضافة إلى وقته

301
00:13:11,592 --> 00:13:14,717
‫لكن فقط باقتطاعها من قفل المناقشات.

302
00:13:14,800 --> 00:13:17,176
‫ستكون هناك أيضاً دورة سريعة
‫فيها كلا المرشحين

303
00:13:17,258 --> 00:13:19,092
‫سيحصلان على عشر ثوان للرد.

304
00:13:19,176 --> 00:13:21,051
‫سيد "برادي"، لديك 15 ثانية.

305
00:13:21,134 --> 00:13:24,884
‫أنا أدخل بسجل أعمال نظيف
‫ليس لديّ أحقاد بيروقراطية.

306
00:13:24,967 --> 00:13:26,842
‫لا شيء لإثباته.

307
00:13:26,926 --> 00:13:31,176
‫كل ما أراه هو مدينة تحتاج طريقة جديدة
‫وأنا أريد أن أكون تلك الطريقة الجديدة.

308
00:13:31,258 --> 00:13:32,800
‫سيدة "فلوريك".

309
00:13:37,217 --> 00:13:38,467
‫وأنا أسمع ذلك كثيراً.

310
00:13:38,550 --> 00:13:42,009
‫طريقة جديدة، طريقة جديدة
‫لفهم الجريمة في شوارعنا.

311
00:13:42,092 --> 00:13:45,851
‫لكن مهما كان
‫عندما أصوت لذلك الشخص

312
00:13:45,876 --> 00:13:47,342
‫ينتهي بنا الأمر حيث بدأنا.

313
00:13:47,467 --> 00:13:49,800
‫ينتهي بنا الأمر...

314
00:13:52,051 --> 00:13:53,967
‫بمعدل قتل يواصل الازدياد.

315
00:13:54,051 --> 00:13:55,134
‫ينتهي بنا الأمر...

316
00:13:56,217 --> 00:13:59,592
‫- باختصار، قلة الخبرة ليست قيمة.
‫- سيدة "فلوريك"، وقتك انتهى.

317
00:13:59,675 --> 00:14:01,051
‫سيد "برادي"، في خلال عشر دقائق تقريباً

318
00:14:01,134 --> 00:14:03,717
‫سيكون لدينا حكم
‫في قضية القتل لـ"كول ويليز".

319
00:14:03,800 --> 00:14:05,176
‫ألديك تعليق على تلك المحاكمة؟

320
00:14:05,258 --> 00:14:07,675
‫حسناً يا "كريس"، سأكون كذلك
‫خلال عشر دقائق تقريباً.

321
00:14:07,759 --> 00:14:11,592
‫للآن، كل ما يمكنني قوله هو علينا
‫أن نلقي نظرة على تدريب الشرطة.

322
00:14:11,675 --> 00:14:13,258
‫لماذا هي مكتئبة؟
‫أنت تجعلها مكتئبة.

323
00:14:13,342 --> 00:14:15,009
‫هذا كله جديد بالنسبة لها
‫امنحها لحظات.

324
00:14:15,092 --> 00:14:18,176
‫لا، أنت أعددتها بشكل خطأ،
‫عليك...عليّ أن أذهب.

325
00:14:18,258 --> 00:14:20,342
‫نعم يا "إيلاي"، لقد أنهيت الاتصال
‫مع العمدة للتو.

326
00:14:20,425 --> 00:14:21,634
‫لن يكون علينا ترك الشرطة وأمرها مفتضح.

327
00:14:21,717 --> 00:14:23,134
‫لم يقل أحد إن أمرهم سيفتضح.

328
00:14:23,217 --> 00:14:25,967
‫لكنهم سيستعملون أدوات السيطرة
‫على الشغب، سيخلقون اضطراباً.

329
00:14:26,051 --> 00:14:27,051
‫هذا ما حدث في "فيرغوسون".

330
00:14:27,176 --> 00:14:29,300
‫حسناً، لكن مع كل الاحترام للحاكم

331
00:14:29,383 --> 00:14:30,842
‫نحن نرجئ الأمر للشرطة
‫في هذه المسألة.

332
00:14:30,926 --> 00:14:32,508
‫لا، لا، أنت تلعبين لعبة سياسية

333
00:14:32,592 --> 00:14:33,926
‫لأنك تريدين دعم الشرطة
‫خلال أربعة أعوام.

334
00:14:34,009 --> 00:14:36,176
‫حسناً، وأنت تريد دعم الأمريكيين
‫الأفارقة يا سيدي.

335
00:14:36,258 --> 00:14:38,258
‫لن يحصل أحد على جائزة
‫نوبل للسلام هنا.

336
00:14:38,342 --> 00:14:40,176
‫- لن يفعل أحد طالما أن هناك اضطراب.
‫- أيها القس!

337
00:14:40,258 --> 00:14:41,926
‫بربك، دعنا لا نلعب
‫دور القساوسة المتنافسين هنا.

338
00:14:42,009 --> 00:14:44,592
‫أيها القس "إرميا"، أنا واثق من أنك
‫تعرف مستشارة العمدة.

339
00:14:44,675 --> 00:14:46,134
‫- نعم، أنا كذلك، مساء الخير.
‫- مساء الخير.

340
00:14:46,217 --> 00:14:49,217
‫تعتقد بأن الشرطة عليها أن تكون مستعدة
‫بأدوات مواجهة الشغب والغاز المسيل للدموع.

341
00:14:49,300 --> 00:14:51,009
‫سيكون ذلك خطأ بشعاً.

342
00:14:51,092 --> 00:14:52,967
‫أعني، الناس يريدون أن يروا إقرار العدالة

343
00:14:53,051 --> 00:14:56,842
‫لكنهم سيحتجون بطريقة سلمية
‫ما لم يتم تحريضهم.

344
00:14:56,926 --> 00:14:59,759
‫"فراني"؟ العمدة يتعامل بعنف،
‫سيلقى عليه باللوم.

345
00:14:59,842 --> 00:15:04,467
‫ذلك السلوك معد، إنه ينشر موقفاً.

346
00:15:04,592 --> 00:15:05,800
‫وكل شيء دوري.

347
00:15:05,884 --> 00:15:07,383
‫- كيف حالها؟
‫- لا يمكنني الجزم.

348
00:15:07,508 --> 00:15:09,675
‫- ثمة لغة جسد سيئة.
‫- ألق نظرة على تدريب الشرطة.

349
00:15:09,759 --> 00:15:12,759
‫ووقتك انتهى يا سيد "برادي".
‫دورة سريعة.

350
00:15:12,842 --> 00:15:15,967
‫هل تؤمنين بأن الشرطة كانت على خطأ
‫في قضية "فيرغوسون" يا سيدة "فلوريك"؟

351
00:15:17,467 --> 00:15:18,467
‫حسناً، لست متأكدة...

352
00:15:18,592 --> 00:15:20,884
‫في الواقع، إنها الدورة السريعة،
‫لديك فقط خمس ثوان.

353
00:15:23,134 --> 00:15:24,134
‫الأمر معقد.

354
00:15:24,258 --> 00:15:25,717
‫- سيد "برادي"؟
‫- إنها مشكلة نظامية.

355
00:15:25,800 --> 00:15:26,800
‫جيد، السؤال التالي.

356
00:15:26,884 --> 00:15:30,009
‫حدثينا عن العلاقات العرقية
‫في "شيكاغو" يا سيدة "فلوريك".

357
00:15:30,092 --> 00:15:31,467
‫لديك 45 ثانية.

358
00:15:32,967 --> 00:15:36,300
‫- إنه عمل جاري التنفيذ.
‫- مرحباً.

359
00:15:36,383 --> 00:15:38,717
‫هل عرفت شيئاً عن "إيفان"؟
‫هل يعمل مع "دافيد لي"؟

360
00:15:38,800 --> 00:15:40,592
‫- لا.
‫- لماذا يستسلم إذاً؟

361
00:15:40,675 --> 00:15:44,967
‫ابنه كان يمر بجراحة
‫لإزالة ورم نسيجي متعدد

362
00:15:45,051 --> 00:15:46,800
‫في مستشفى "لوري تشيلدرين" اليوم.

363
00:15:46,884 --> 00:15:48,092
‫- أكنت تعرفين بذلك؟
‫- لا.

364
00:15:48,176 --> 00:15:51,634
‫العملية كانت ناجحة
‫لقد عرف فقط بهذا منذ ساعة.

365
00:15:51,717 --> 00:15:53,383
‫حسناً، أنا سعيد، لكن...

366
00:15:53,467 --> 00:15:57,009
‫نعم، كان ذلك قبل أن يقوم بعمل عرض
‫التسوية بمبلغ 30 مليون دولار.

367
00:15:57,092 --> 00:15:58,176
‫لقد أصبح لطيفاً.

368
00:15:59,592 --> 00:16:01,009
‫- علينا أن نرسله إلى البيت.
‫- لا.

369
00:16:01,092 --> 00:16:03,967
‫يمكننا أن نفتح على أنفسنا
‫دعوى إهمال من "نيل غروس".

370
00:16:05,342 --> 00:16:08,009
‫- ثم، نتدخل في الأمر.
‫- نعم، ندعم الإصرار.

371
00:16:08,092 --> 00:16:11,884
‫"كاليندا"، هل قمت بعمل أي فحص
‫لخلفية السيدة "غروس" قبل زواجهما؟

372
00:16:12,607 --> 00:16:14,898
‫نعم، وبعده.

373
00:16:14,923 --> 00:16:16,508
‫أهو عمل مستقل لصالح "دافيد لي"؟

374
00:16:16,634 --> 00:16:18,759
‫نعم، أراد أن يرى ما إذا كانت تخونه.

375
00:16:20,634 --> 00:16:22,675
‫أهناك أي شيء مهم في هذا؟

376
00:16:24,134 --> 00:16:26,300
‫نعم، صور.

377
00:16:28,634 --> 00:16:33,217
‫جيد، عدالة شعرية
‫يستعمل عمل "دافيد لي" ضده.

378
00:16:34,759 --> 00:16:37,300
‫سيدة "فلوريك"؟ لديك عشر ثوان للرد.

379
00:16:37,967 --> 00:16:40,217
‫الجريمة جريمة لا ينبغي
‫أن تكون الأهمية للسود والبيض.

380
00:16:40,342 --> 00:16:44,009
‫هذا يحدث كثيراً، لكن لا ينبغي
‫ذلك أن يمنع المحامي العام من...

381
00:16:44,092 --> 00:16:46,508
‫وقتك انتهى
‫لكن لماذا لا تنهي تلك الجملة؟

382
00:16:48,884 --> 00:16:51,383
‫- ...القيام بعملي.
‫- جيد، الآن، لننتقل إلى صحفيينا.

383
00:16:51,467 --> 00:16:53,842
‫أولاً، "باتريك مانسيني"
‫من "ذا ميدلتون هيرالد".

384
00:16:53,926 --> 00:16:56,092
‫- ألديك سؤال؟
‫- نعم، شكراً لك.

385
00:16:57,134 --> 00:17:01,173
‫سيدة "فلوريك"، زوجك لم يكن مخلصاً
‫لك دائماً في زواجكما.

386
00:17:01,470 --> 00:17:04,800
‫في 2009، في الواقع، استقال
‫من المكتب الذي تسعين إليه الآن

387
00:17:04,884 --> 00:17:06,898
‫جزئياً لأنه تم القبض عليه
‫في فضيحة جنسية...

388
00:17:06,923 --> 00:17:09,134
‫- سأقاطعك عند هذا الحد.
‫- أنا لم أنته في الواقع يا سيدتي.

389
00:17:09,217 --> 00:17:12,258
‫نعم لكنك اتصلت بمدير حملتي
‫بالفعل بشأن سؤالك

390
00:17:12,342 --> 00:17:14,092
‫لذا سأوفر عليك المتاعب.

391
00:17:14,176 --> 00:17:15,342
‫يا إلهي، ماذا تفعل؟

392
00:17:15,425 --> 00:17:18,648
‫لديك صور لزوجي
‫المفترض أنها في منزل

393
00:17:18,673 --> 00:17:20,382
‫مستشارته القانونية، أهذا صحيح؟

394
00:17:20,465 --> 00:17:22,257
‫أتمنى أن تتركيني أجيب سؤالي
‫يا سيدة "فلوريك"

395
00:17:22,340 --> 00:17:23,465
‫أعني، ألقي بسؤالي.

396
00:17:23,548 --> 00:17:27,048
‫ابنتي وسط الجمهور الليلة
‫يا سيدي، وكنت أود

397
00:17:27,131 --> 00:17:29,881
‫أن أسديها صنيعاً بمحاورة
‫سؤالك، وليس إجابته.

398
00:17:29,965 --> 00:17:31,465
‫- اللعنة...
‫- توقف!

399
00:17:31,548 --> 00:17:36,131
‫هكذا كنت لأجيب
‫على سؤالك يا سيد "مانسيني".

400
00:17:36,215 --> 00:17:37,215
‫كيف تجرؤ يا سيدي؟

401
00:17:38,290 --> 00:17:40,714
‫ألديك حياة شخصية؟
‫ألديك زوجة؟

402
00:17:40,798 --> 00:17:44,881
‫هل تعرف كيف سيفشى
‫سر حياتك الشخصية

403
00:17:44,965 --> 00:17:46,965
‫بالوصول إلى مرحلة كهذه؟

404
00:17:47,090 --> 00:17:50,673
‫تذاع إلى بيوت أصدقائك،
‫زملائك في العمل

405
00:17:50,756 --> 00:17:52,215
‫صديقات ابنتك في المدرسة؟

406
00:17:52,298 --> 00:17:53,923
‫- أتعرف كيف سيكون الحال؟
‫- أنا أنقل...

407
00:17:54,048 --> 00:17:56,548
‫سيكون شيء واحد
‫لو كان لعملي أي علاقة

408
00:17:56,631 --> 00:17:59,631
‫بخيانة زوجي
‫أنا حتى لست واثقة ماذا سيكون العمل.

409
00:17:59,714 --> 00:18:01,839
‫لكن سؤالك سيكون ذو صلة بالموضوع
‫عندئذ على الأقل.

410
00:18:02,756 --> 00:18:03,965
‫لكنني أترشح لمنصب المحامي العام.

411
00:18:04,090 --> 00:18:08,756
‫أترشح لأكون شخصاً يضع
‫حداً للجريمة في هذه المدينة.

412
00:18:08,839 --> 00:18:10,631
‫ما علاقة هذا بحياتي الزوجية؟

413
00:18:10,756 --> 00:18:12,631
‫كان ذلك رائعاً.

414
00:18:14,257 --> 00:18:16,006
‫لقد استحضرت مرشدها
‫الروحي الخاص.

415
00:18:16,131 --> 00:18:18,756
‫...بشأن خيانة زوجي المزعومة.

416
00:18:19,673 --> 00:18:21,548
‫حسناً، سأتعامل مع ذلك.

417
00:18:21,631 --> 00:18:24,173
‫لماذا لا تتأكد من مبالغة الشرطة
‫في التصرف؟

418
00:18:24,257 --> 00:18:27,090
‫سيكون هذا على ما يرام،
‫سيكون على ما يرام.

419
00:18:27,173 --> 00:18:29,382
‫- في الواقع يا سيدة "فلوريك"...
‫- أنا أعرف أنني تجاوزت وقتي.

420
00:18:29,465 --> 00:18:32,589
‫لكن دعني فقط أنتهي
‫إننا أشخاص حقيقيون هنا.

421
00:18:32,714 --> 00:18:38,714
‫السيد "برادي" وأنا، لسنا شخصيات كرتونية
‫عندما تجرحوننا، فإننا ننزف حقاً.

422
00:18:38,965 --> 00:18:42,257
‫أعرف أنه من الصعب عليك
‫أن تذكر ذلك يا سيد "مانسيني"

423
00:18:42,340 --> 00:18:43,673
‫لكن الأمر يستحق المحاولة.

424
00:18:43,756 --> 00:18:46,548
‫لو أن ذلك ليس من أجلي،
‫فهو من أجل ابنتي.

425
00:18:48,798 --> 00:18:51,298
‫نعم، شكراً لك
‫سيد "برادي"، ألديك رد؟

426
00:18:51,382 --> 00:18:52,465
‫إنني لم أنه سؤالي قط.

427
00:18:53,274 --> 00:18:54,923
‫بالتأكيد، لو أنك تريد إنهاء سؤالك.

428
00:18:56,382 --> 00:18:59,756
‫سأنشر قصة غداً عن علاقة الحاكم
‫الحميمة بمستشارته القانونية.

429
00:19:00,714 --> 00:19:01,714
‫أنا لم أبتدع القصة.

430
00:19:01,839 --> 00:19:03,881
‫- أنا أبلغ عنها.
‫- لماذا لا أنتقل إلى "فرانك برادي"؟

431
00:19:03,965 --> 00:19:07,215
‫- خمس عشرة ثانية، ألديك تعقيب؟
‫- ليس لديّ تعقيب، لا.

432
00:19:07,298 --> 00:19:08,798
‫لكنني سأقول هذا.

433
00:19:08,881 --> 00:19:13,173
‫أعتقد أن السيدة "فلوريك"
‫تستحق اعتذاراً من الصحافة.

434
00:19:13,257 --> 00:19:14,382
‫نعم.

435
00:19:19,048 --> 00:19:21,006
‫- عملي اليدوي.
‫- عم تتحدث؟

436
00:19:21,131 --> 00:19:23,423
‫"دافيد" كان يتتبعك
‫عندما كان يمثل زوجتك.

437
00:19:23,507 --> 00:19:25,714
‫لهذا فاتفاقك قبل الزواج باطل
‫أليس هذا صحيحاً يا "إيفان"؟

438
00:19:27,004 --> 00:19:29,212
‫بلى، إنه كذلك.

439
00:19:29,237 --> 00:19:33,923
‫- أقصى ما يمكننا دفعه هو 15 مليوناً.
‫- لا، سأحتفظ بهذه.

440
00:19:35,087 --> 00:19:37,714
‫- لدينا الأصل يا "دافيد".
‫- جيد، احتفظوا به.

441
00:19:37,798 --> 00:19:40,465
‫هذه جيدة بما يكفي لموقع "تي إم زد"،
‫أنا لن أعطيهم إياها.

442
00:19:40,548 --> 00:19:43,756
‫لست واثقاً مما إذا كنت تفهم هذا
‫يا "دافيد"، موكلتك حنثت بقسمها.

443
00:19:43,839 --> 00:19:45,756
‫نعم، بعمل علاقة حميمة
‫مع أكبر منافس للسيد "غروس".

444
00:19:45,839 --> 00:19:47,881
‫سيبدو ذلك جيداً لك،
‫أليس كذلك يا سيد "غروس"؟

445
00:19:47,965 --> 00:19:50,048
‫زوجتك تفضل "سليثواي" على "تشومهام".

446
00:19:50,173 --> 00:19:52,382
‫مدهش، مدهش تماماً.

447
00:19:52,665 --> 00:19:55,423
‫نصف حياتي عن المحامين هذه الأيام

448
00:19:55,507 --> 00:19:57,340
‫وفقط عندما أفكر أنني قد بلغت القاع

449
00:19:57,423 --> 00:20:01,756
‫قاع الجحيم ذاته، يتضح دائماً
‫أن هناك مستوى أسوأ.

450
00:20:08,337 --> 00:20:11,629
‫بعدما يهدأ، اخبروه أننا سنقوم بتسوية
‫الأمر مقابل مائة مليون.

451
00:20:11,712 --> 00:20:14,378
‫لديكم ثلاث ساعات
‫وإلا فسنخرج من هنا.

452
00:20:14,712 --> 00:20:17,254
‫- أيها الحاكم "فلوريك".
‫- أيها القس.

453
00:20:19,171 --> 00:20:22,754
‫- مرحباً يا أبي.
‫- بني.

454
00:20:22,879 --> 00:20:25,295
‫سيدي الحاكم، القس "أشعيا"
‫يؤمن بأن خطة العمدة

455
00:20:25,378 --> 00:20:28,212
‫هي أفضل طريقة للتعامل
‫مع أي عنف محتمل.

456
00:20:28,295 --> 00:20:30,337
‫حقاً؟ أهذا ما تؤمن به؟

457
00:20:30,420 --> 00:20:33,712
‫أنا فقط أعرف بأمر صفقة
‫بينك وبين أبي.

458
00:20:33,795 --> 00:20:38,295
‫- أي صفقة؟
‫- دراسة دينية بقيمة 80 ألف دولار.

459
00:20:38,837 --> 00:20:41,462
‫وأعتقد أنها ستكون جلية
‫لأولئك الذين ضايقهم الحكم

460
00:20:41,545 --> 00:20:42,545
‫أنهم قد ضللوا.

461
00:20:42,670 --> 00:20:45,670
‫- لماذا تكرهني إلى هذا الحد يا بني؟
‫- أنا لا أكرهك يا أبي.

462
00:20:45,754 --> 00:20:47,378
‫أنا فقط أؤمن بأن السياسة قد ضللتك.

463
00:20:47,462 --> 00:20:49,337
‫إنها والدتك، هي من حثك على هذا.

464
00:20:49,420 --> 00:20:51,295
‫حسناً، لقد تم تنفيذ خطة العمدة
‫يا سيدي الحاكم.

465
00:20:51,378 --> 00:20:53,462
‫إنه يطلب أن تساعد في جهوده

466
00:20:53,545 --> 00:20:55,337
‫بعدم احتجاز الجنود الاحتياطيين
‫للحرس الوطني.

467
00:20:55,420 --> 00:20:57,670
‫حسناً، هذا ليس جيداً،
‫الحكم سيصدر.

468
00:20:57,754 --> 00:21:00,712
‫هراء، سأتصل بالعمدة،
‫اخرج الحرس الوطني.

469
00:21:00,795 --> 00:21:03,712
‫"فراني"، لو استمر العمدة
‫بموقفه المحارب هذا

470
00:21:03,795 --> 00:21:05,670
‫- سيكون هناك عنف.
‫- سيد "برادي"؟

471
00:21:05,754 --> 00:21:07,921
‫المسألة أن اعتقالات المخدرات تزداد

472
00:21:08,004 --> 00:21:10,129
‫على مدار سنوات الآن وإرشادات العقوبة
‫خاطئة بشكل جنوني.

473
00:21:10,212 --> 00:21:12,004
‫آسف، الوقت انتهى يا سيد "برادي".

474
00:21:12,087 --> 00:21:14,962
‫سيدة "فلوريك"،
‫لديك 10 ثواني للتعقيب.

475
00:21:15,046 --> 00:21:17,670
‫نعم، حسناً، بذكر الإرشادات،
‫لو كانت هناك إرشادات...

476
00:21:17,754 --> 00:21:19,337
‫آسف مجدداً، ثانية واحدة.

477
00:21:19,420 --> 00:21:21,171
‫معذرة.

478
00:21:23,837 --> 00:21:26,253
‫لقد تم قطع بثنا المباشر.

479
00:21:27,295 --> 00:21:29,046
‫- ماذا؟
‫- اللعنة، لقد كانت تتناغم.

480
00:21:29,129 --> 00:21:31,087
‫يطلب منا أن نأخذ راحة هنا.

481
00:21:32,712 --> 00:21:36,712
‫الحكم في قضية "كول ويليز" سيصدر
‫ونحن ننتقل إلى تغطية حية.

482
00:21:36,795 --> 00:21:41,606
‫الأمل في أن يعودوا إلى الحوار
‫خلال ساعة أو ساعتين.

483
00:21:41,631 --> 00:21:43,382
‫ابقوا معنا.

484
00:21:44,462 --> 00:21:46,962
‫عمل رائع، أنت ممتازة، الطريقة
‫التي قمت بها بتحييد ذلك الموضوع الجنسي.

485
00:21:47,046 --> 00:21:49,087
‫- أتريدين بعض الماء؟
‫- أين الطعام؟ أنا جائعة.

486
00:21:49,171 --> 00:21:51,545
‫في مطبخ الفندق
‫أتريدينني أن أصنع لك طبقاً؟

487
00:21:55,503 --> 00:21:56,503
‫أنت تبلين بشكل عظيم يا أمي.

488
00:21:59,670 --> 00:22:02,962
‫الحكم سيصدر، وضابطا الشرطة

489
00:22:03,046 --> 00:22:05,337
‫اللذان قتلا عضو العصابة المشتبه
‫فيه "كول ويليز"

490
00:22:05,420 --> 00:22:09,046
‫خلال اعتقال روتيني
‫وجدا بريئين من كل الاتهامات.

491
00:22:09,129 --> 00:22:10,337
‫عضو عصابة مشتبه فيه.

492
00:22:10,420 --> 00:22:14,004
‫- حقاً؟ رجل الضاحية الأب لاثنين؟
‫- حسناً، دعونا لا نتضايق.

493
00:22:14,087 --> 00:22:17,420
‫- لماذا؟ هل تخشى أن أقوم بعمل شغب؟
‫- "نورا".

494
00:22:17,503 --> 00:22:19,337
‫إنها لحظة "جولياني" الخاصة
‫بك يا سيدي.

495
00:22:19,420 --> 00:22:21,295
‫- الأعمال تبنى على لحظات كـ...
‫- "إيلاي".

496
00:22:21,378 --> 00:22:24,087
‫أنا لا أقول أن تستغل الأمر
‫لكن لن يتحدث أحد عن "رامونا"

497
00:22:24,171 --> 00:22:26,212
‫- لو توليت هذا الأمر بشكل مناسب.
‫- "إيلاي"، عليك أن تتوقف.

498
00:22:40,420 --> 00:22:43,378
‫- جيد، أنا جائع.
‫- هل أخبروك ألا تأكل أيضاً؟

499
00:22:43,462 --> 00:22:44,629
‫نعم.

500
00:22:45,837 --> 00:22:49,587
‫- ما رأيك بهذا إذاً؟
‫- لا أعرف.

501
00:22:50,061 --> 00:22:52,520
‫في كل مرة أبدأ فيها
‫يقولون، "الوقت انتهى".

502
00:22:52,754 --> 00:22:55,021
‫لقد أجبت بشكل جيد
‫على ذلك الصحفي.

503
00:22:55,046 --> 00:22:56,545
‫كنت جيداً في السؤال العرقي.

504
00:22:57,712 --> 00:22:58,879
‫كل هذا مصطنع، أليس كذلك؟

505
00:23:00,545 --> 00:23:02,462
‫إننا نتفق على أكثر
‫مما لا نتفق بشأنه.

506
00:23:04,795 --> 00:23:08,670
‫علينا أن نقوم بعمل الحوار الآن
‫ننظر ما إذا كنا لا نتفق على أي شيء.

507
00:23:11,879 --> 00:23:13,087
‫لن يكون معدونا سعداء.

508
00:23:18,212 --> 00:23:19,545
‫حسناً، ابدأ أنت.

509
00:23:30,523 --> 00:23:33,190
‫هذا لا يساعد أحداً في رفض الأمر كله
‫لأن جزءاً منه خطأ.

510
00:23:33,274 --> 00:23:36,232
‫النظام بحاجة لأن يحسن
‫بتغيير لا أن ينصلح.

511
00:23:36,315 --> 00:23:38,315
‫- هل تؤمنين بذلك حقاً؟
‫- نعم.

512
00:23:38,398 --> 00:23:40,322
‫إننا على شفير حادث "فيرغوسون" آخر.

513
00:23:40,347 --> 00:23:42,690
‫لا، لا، لقد كان ذلك اختيار
‫هيئة المحلفين.

514
00:23:42,773 --> 00:23:44,565
‫الادعاء عبث بالاستجواب التمهيدي.

515
00:23:44,648 --> 00:23:46,481
‫لهذا لم يجدوا ذلكما الشرطيين مذنبين.

516
00:23:46,565 --> 00:23:49,857
‫لا، لم يجدوهما مذنبين لأن النظام
‫عنصري في الأساس.

517
00:23:49,940 --> 00:23:51,648
‫- سلي أي شخص.
‫- ماذا ستفعل إذاً؟

518
00:23:51,732 --> 00:23:54,024
‫لو أن النظام عنصري
‫فما الذي يفترض للمحامي العام...

519
00:23:54,107 --> 00:23:55,107
‫إنك تبدئين بالتوظيف.

520
00:23:55,232 --> 00:23:58,648
‫التنوع العرقي في المكتب دعابة
‫كم عدد ممثلي الادعاء البيض...

521
00:23:58,732 --> 00:24:00,773
‫لا، بل العكس تماماً
‫هو الذي يتوجب عمله.

522
00:24:00,857 --> 00:24:02,523
‫هذا يحتاج إلى حكومة استحقاقية حقيقية.

523
00:24:02,606 --> 00:24:04,982
‫- بلا محسوبية.
‫- للاعتبار للعرق؟

524
00:24:05,065 --> 00:24:07,982
‫- إنها ليست محسوبية.
‫- بل هي كذلك.

525
00:24:08,065 --> 00:24:10,274
‫إننا نحتاج إلى ممثلي ادعاء بارعين.

526
00:24:10,356 --> 00:24:13,940
‫هناك 12 من محامي الدفاع أعرفهم
‫يربحون 400 ألف دولار سنوياً

527
00:24:14,024 --> 00:24:17,369
‫كانوا ليستغلوا الفرصة لإبعاد المجرمين.

528
00:24:17,394 --> 00:24:19,315
‫لقد تعبوا مما يفعلونه الآن و...

529
00:24:19,398 --> 00:24:20,940
‫لماذا لا يكونون كذلك؟

530
00:24:21,690 --> 00:24:22,690
‫ماذا؟

531
00:24:22,773 --> 00:24:24,523
‫قلت إنهم كانوا ليستغلوا الفرصة
‫ليكونوا ممثلي ادعاء.

532
00:24:24,606 --> 00:24:25,690
‫حسناً، ماذا يمنعهم؟

533
00:24:25,773 --> 00:24:28,149
‫حسناً، ما يمنعهم هو أن المكتب يدار بعجز.

534
00:24:28,274 --> 00:24:30,232
‫إنهم يعرفون أنهم سيقضون نصف وقتهم

535
00:24:30,315 --> 00:24:31,732
‫في التعامل مع بيروقراطيات غبية.

536
00:24:31,815 --> 00:24:33,565
‫لا، لا، إنهم لا يستغلون الفرصة

537
00:24:33,648 --> 00:24:35,565
‫لأن التحدث عن عمل شيء جيد أسهل

538
00:24:35,648 --> 00:24:38,940
‫- من عمل شيء جيد حقاً.
‫- وتقول إنني أنا المولعة بالانتقاد؟

539
00:24:38,965 --> 00:24:41,648
‫"شيكاغو" على شفير أن تصبح
‫"فيرغوسون" أخرى

540
00:24:41,732 --> 00:24:43,648
‫لأن النظام كله من البيض.

541
00:24:43,732 --> 00:24:45,815
‫لأن الأمريكيين الأفارقة لا يرون أحداً

542
00:24:45,898 --> 00:24:47,232
‫يشاركهم تجربتهم.

543
00:24:47,315 --> 00:24:48,940
‫أتعرفان ما الشيء الغبي حقاً؟

544
00:24:49,857 --> 00:24:53,065
‫أنكما شخصان أبيضان تتجادلان
‫في سبب شغب السود.

545
00:24:53,090 --> 00:24:54,640
‫هذا هو الغباء.

546
00:24:54,732 --> 00:24:57,960
‫أنتما تقولان إنك هناك حاجة لأن يكون
‫هناك المزيد من السود في المكتب

547
00:24:57,985 --> 00:25:00,693
‫ولهذا فنحن بحاجة
‫لشخصين أبيضين آخرين يترشحان.

548
00:25:02,315 --> 00:25:03,315
‫حسناً.

549
00:25:05,190 --> 00:25:06,565
‫ماذا ستفعل إذاً؟

550
00:25:07,293 --> 00:25:10,024
‫- امنع محاكمات قضايا المخدرات.
‫- هذه هي بالضبط خطتي للمكتب.

551
00:25:10,107 --> 00:25:11,773
‫- تماماً!
‫- لهذا عليك أن تصوتي لي.

552
00:25:11,857 --> 00:25:15,729
‫لقد وضعوا شخصاً في السجن
‫لقتل كلب الأسبوع الماضي للتو.

553
00:25:15,754 --> 00:25:19,315
‫ثم يقتل هذان الشرطيان رجلاً أسود،
‫وماذا يحدث؟ يطلق سراحهما؟

554
00:25:19,398 --> 00:25:21,732
‫- علينا أن نذهب إلى هناك، الآن.
‫- ماذا؟

555
00:25:21,815 --> 00:25:23,732
‫أيها القس "أشعيا"
‫أكنت تود المجيء معي؟

556
00:25:23,815 --> 00:25:26,274
‫- أين ستذهب؟
‫- هناك.

557
00:25:26,356 --> 00:25:29,274
‫...للتعبير عن ازدرائهم لحكم البراءة...

558
00:25:29,356 --> 00:25:33,356
‫- هل أنت جاد؟
‫- نعم، نعم، هيا بنا.

559
00:25:33,440 --> 00:25:37,107
‫...حيث مئات من الأشخاص يعترضون
‫على الحكم في قضية "كول ويليز"

560
00:25:37,190 --> 00:25:39,481
‫قد بدأوا التجمع
‫خارج دار قضاء المدينة.

561
00:25:39,565 --> 00:25:41,274
‫سأعاني متاعب في الوصول
‫إلى البيت الليلة.

562
00:25:41,356 --> 00:25:43,440
‫يمكنكما أن تبدآ أيضاً
‫التحرك إلى البيت الآن.

563
00:25:43,523 --> 00:25:45,898
‫- أتريدون هذه الصور على موقع "تي إم زد"؟
‫- نعم.

564
00:25:45,982 --> 00:25:48,107
‫أنا لا أهدد دون تنفيذ يا "ديان"
‫أنت تعرفين أنني لست كذلك.

565
00:25:48,190 --> 00:25:50,606
‫- لست كذلك، أيضاً.
‫- ما هذا؟

566
00:25:50,690 --> 00:25:53,149
‫عقد عمل "دينا" كمستشارة
‫داخلية في "تشومهام".

567
00:25:53,232 --> 00:25:54,232
‫"إيفان"، ماذا يحدث؟

568
00:25:54,356 --> 00:25:56,857
‫هناك جملة قياسية
‫بعدم التنافس في العقود.

569
00:25:56,940 --> 00:25:57,940
‫بربك.

570
00:25:58,024 --> 00:26:01,982
‫"دينا" كانت تقيم علاقة حميمة
‫بأكبر منافس للرئيس التنفيذي لـ"تشومهام"

571
00:26:02,065 --> 00:26:03,982
‫أثناء فترة العقد.

572
00:26:04,065 --> 00:26:06,737
‫لو سألتني، فإن ذلك ينتهك
‫سياسة عدم التنافس لها.

573
00:26:06,762 --> 00:26:09,982
‫- إن هذا يفتح عليها الباب لمقاضاتها.
‫- يا إلهي، أنتم مروعون.

574
00:26:10,065 --> 00:26:13,773
‫"إيفان"، هل توافق
‫على مثل هذا النوع من التكتيكات؟

575
00:26:13,857 --> 00:26:16,440
‫- أنا آسف يا "دافيد".
‫- نعم، كلنا آسفون.

576
00:26:17,440 --> 00:26:21,648
‫خمسة عشر مليوناً، لديك نصف ساعة
‫لتقبل أو ينتهي العرض.

577
00:26:21,732 --> 00:26:25,398
‫شريكي القانوني، "كاري أغوس"
‫كان يقاضى باتهامات ملفقة للمخدرات

578
00:26:25,481 --> 00:26:26,815
‫لذا فأنا أفهم هذه المشكلة.

579
00:26:26,898 --> 00:26:30,705
‫نعم، وكان لديه كل مزايا
‫رجل أعمال أبيض مؤهل.

580
00:26:30,730 --> 00:26:34,523
‫إنه محام، كان يعرف محامين
‫وكان يعرف كيف يتحايل

581
00:26:34,606 --> 00:26:37,356
‫لكن خذوا أي إفريقي أميركي
‫في اتهامات بالمخدرات...

582
00:26:37,440 --> 00:26:39,815
‫"أليشيا"، ها أنت ذي
‫لماذا لا نتوجه بالعودة إلى غرفة الانتظار؟

583
00:26:39,898 --> 00:26:41,773
‫- لا، سأقابلك هناك.
‫- علينا أن نذهب معاً.

584
00:26:41,857 --> 00:26:43,940
‫مهلاً، دعهما يتحدثان
‫لقد قالت إنها ستراك لاحقاً.

585
00:26:44,024 --> 00:26:46,440
‫ماذا ستمنعان إذاً تمثيل الادعاء
‫لجرائم المخدرات كلها؟

586
00:26:46,523 --> 00:26:49,773
‫لا، جرائم المخدرات غير العنيفة
‫كنت لأبرزها.

587
00:26:49,857 --> 00:26:52,877
‫- أيمكنك عمل ذلك؟
‫- نعم، لكني لست واثق أن "أليشيا" تستطيع.

588
00:26:52,902 --> 00:26:55,487
‫- لماذا؟
‫- بسبب السياسة.

589
00:26:55,512 --> 00:26:57,815
‫أنا أؤمن بأنها سترغب
‫في إبراز جرائم المخدرات

590
00:26:57,898 --> 00:27:00,607
‫لكن نقادها سيقترحون
‫أنها كانت تفعل ذلك

591
00:27:00,632 --> 00:27:03,425
‫على سبيل المعروف لموكلها
‫القديم "ليموند بيشوب"

592
00:27:03,508 --> 00:27:04,508
‫بصفته مروج مخدرات كبير.

593
00:27:04,632 --> 00:27:06,882
‫- وسيكونون مخطئين.
‫- وهذا لن يهم.

594
00:27:06,966 --> 00:27:10,466
‫السياسة ستعمل ضد تهدئتها
‫لتمثيل الادعاء في المخدرات.

595
00:27:10,550 --> 00:27:14,799
‫لكنني لا أملك تاريخاً في هذا الأمر هنا
‫أنا حر ولا غبار عليّ للتصرف في الأمر.

596
00:27:14,882 --> 00:27:16,091
‫حسناً، أعتقد أننا انتهينا بشأن هذا.

597
00:27:16,174 --> 00:27:17,966
‫لماذا كنت لترغب في التوقف
‫عن تمثيل الادعاء لقضايا المخدرات؟

598
00:27:18,049 --> 00:27:20,882
‫يمكنني بالكاد أن أمشي في شارعي ليلاً
‫مع كل المروجين فيه.

599
00:27:20,966 --> 00:27:22,466
‫لأنهم على الأرجح يضعوا
‫السود في السجن.

600
00:27:22,550 --> 00:27:24,508
‫نعم، حسناً، ربما عليهم
‫أن يكونوا في السجن.

601
00:27:24,591 --> 00:27:26,841
‫معذرة، لماذا كل هذا عن السود؟

602
00:27:26,924 --> 00:27:29,924
‫معظم المتاعب لديّ
‫في الحي بسبب السود.

603
00:27:30,008 --> 00:27:31,216
‫حسناً، انتظر، ماذا؟

604
00:27:31,300 --> 00:27:33,049
‫أنا أخبرك بما يحدث في حيي.

605
00:27:33,133 --> 00:27:35,591
‫- لا، أنت تطلق سخافات عرقية.
‫- ليس هذا ما أفعله.

606
00:27:35,716 --> 00:27:37,591
‫في الواقع، أتعرف يا رجل؟
‫لا يوجد تسجيل هنا.

607
00:27:37,716 --> 00:27:39,383
‫إنها مشكلة ملكية مع الفندق.

608
00:27:47,008 --> 00:27:49,799
‫- كيف حالك أيها القس؟
‫- أنا بخير.

609
00:27:51,716 --> 00:27:54,966
‫- أرى أنك كذلك أيضاً.
‫- نعم.

610
00:27:57,716 --> 00:27:58,841
‫لقد مرت فترة من الوقت.

611
00:28:00,216 --> 00:28:02,341
‫نعم، كيف حالك أنت و"أليشيا"؟

612
00:28:04,966 --> 00:28:07,632
‫- بخير.
‫- لا.

613
00:28:08,716 --> 00:28:10,091
‫لا، لستما كذلك.

614
00:28:12,133 --> 00:28:15,550
‫حسناً، إن الحياة معقدة.

615
00:28:17,049 --> 00:28:18,174
‫نعم.

616
00:28:20,383 --> 00:28:21,383
‫أما زلت تؤمن؟

617
00:28:24,258 --> 00:28:25,300
‫هل أؤمن بالرب؟

618
00:28:27,966 --> 00:28:29,216
‫أحياناً.

619
00:28:31,383 --> 00:28:32,383
‫أما زلت تصلي؟

620
00:28:35,258 --> 00:28:36,258
‫لا.

621
00:28:40,091 --> 00:28:41,799
‫أتريدني أن أصلي من أجلك؟

622
00:28:43,174 --> 00:28:48,091
‫- لا أعرف علام أجعلك تصلي؟
‫- أن تكون رجلاً صالحاً.

623
00:28:49,591 --> 00:28:51,924
‫أتريد أن تكون صالحاً؟

624
00:28:55,008 --> 00:28:57,008
‫أعتقد أن أوان هذا
‫قد فات بعض الشيء.

625
00:28:58,757 --> 00:29:02,924
‫أنا أريد أن أكون مؤثراً.

626
00:29:05,674 --> 00:29:09,008
‫- هل يحط أحد الأمرين من الآخر؟
‫- هذا ممكن.

627
00:29:10,632 --> 00:29:12,341
‫الليلة مثلاً.

628
00:29:15,091 --> 00:29:16,632
‫أنا بحاجة لأن أكون مؤثراً.

629
00:29:21,300 --> 00:29:22,425
‫صل من أجل ذلك.

630
00:29:23,799 --> 00:29:25,341
‫حسناً، ماذا ستفعل إذاً؟

631
00:29:25,425 --> 00:29:28,882
‫أنت تتحدث عن المساواة،
‫عن تطويع العنصرية.

632
00:29:28,966 --> 00:29:31,383
‫- لأن هذا هو المقصود.
‫- لا، إنه الشعر.

633
00:29:31,466 --> 00:29:33,341
‫إنه يجعل الناس يشعرون
‫بالسعادة عندما تقوله

634
00:29:33,425 --> 00:29:35,882
‫لكن ليس عمل المحامي العام،
‫لن يصنع فارقاً كبيراً.

635
00:29:35,966 --> 00:29:37,300
‫هذا كلام انتقادي.

636
00:29:37,383 --> 00:29:39,300
‫لا، إنه كلام محامي دفاع

637
00:29:39,383 --> 00:29:42,924
‫يقول إنني قد رأيت مباشرةً ما الخطأ
‫الذي يرتكبه ممثلو الادعاء.

638
00:29:43,008 --> 00:29:45,591
‫أنا أعرف كيف أصحح هذا
‫لهذا سأكون أفضل منك في الأمر.

639
00:29:45,674 --> 00:29:48,216
‫- أنت لست...
‫- أنا لا أحاول إعادة تكوين العالم.

640
00:29:48,300 --> 00:29:52,632
‫لا أعتقد أنني أستطيع تغيير الناس
‫أعتقد أنني أستطيع تغيير المكتب.

641
00:29:52,716 --> 00:29:54,174
‫هيا قم بتصوير ما تريد.

642
00:29:54,258 --> 00:29:57,550
‫أستطيع وضع محامي دفاع
‫في المكتب يتشوقون لإبعاد المجرمين.

643
00:29:57,632 --> 00:30:01,174
‫يمكنني أن ألاحق المحتالين الكبار
‫لأنني أعرف من هم.

644
00:30:01,258 --> 00:30:05,174
‫- لأنك قد مثلتيهم.
‫- نعم! وأعرف كيف يعملون.

645
00:30:05,258 --> 00:30:07,591
‫أنا لا أدخل بفكرة بعيدة المنال

646
00:30:07,674 --> 00:30:08,882
‫لقد نلنا ما يكفي من الكلمات المعسولة.

647
00:30:08,966 --> 00:30:11,508
‫نلنا ما يكفي من المبتدئين
‫الذين يتحدثون جيداً

648
00:30:11,591 --> 00:30:15,258
‫لكنهم ينفضون أيديهم بعد هذا عندما يدركون
‫أنهم لا يمكنهم منع العنصرية.

649
00:30:15,341 --> 00:30:16,882
‫لا يمكنهم جعل الجميع على ما يرام.

650
00:30:16,966 --> 00:30:19,216
‫لهذا ينبغي أن يصوت الناس
‫لي وليس لك.

651
00:30:23,674 --> 00:30:26,383
‫"فرانك"! هيا بنا.

652
00:30:26,466 --> 00:30:28,674
‫الآن، أنت متفوق بثماني نقاط،
‫لا تضعها.

653
00:30:28,757 --> 00:30:31,508
‫- يمكننا التقاط صورة.
‫- مستعدة؟ واحد، اثنان، ثلاثة.

654
00:30:36,188 --> 00:30:38,772
‫كم عدد الذين ماتوا بسبب "إيبولا"
‫في أميركا"؟ واحد.

655
00:30:38,856 --> 00:30:41,903
‫رجل أسود فعل كل شيء
‫كان من المفترض أن يفعله.

656
00:30:41,928 --> 00:30:43,802
‫ذهب إلى المستشفى، ماذا فعلوا؟

657
00:30:43,886 --> 00:30:47,094
‫أرسلوه إلى البيت مع بعض الأسبرين،
‫جميع البيض تلقوا علاجاً.

658
00:30:47,178 --> 00:30:49,886
‫فقط الأسود أرسلوه إلى البيت ببعض الأقراص.

659
00:30:52,345 --> 00:30:53,428
‫هيا بنا.

660
00:31:03,552 --> 00:31:04,636
‫"جورج"، كيف حالك؟

661
00:31:04,719 --> 00:31:06,802
‫- إذاً خانك الحظ يا "إيلاي".
‫- عم تتحدث؟

662
00:31:06,886 --> 00:31:08,844
‫الحاكم على علاقة حميمة بمحاميته
‫وما هو العنوان الرئيسي؟

663
00:31:08,928 --> 00:31:10,303
‫- اضطرابات عرقية؟
‫- كيف تجرؤ يا "جورج"؟

664
00:31:10,386 --> 00:31:12,511
‫الحاكم يواجه أحد أكبر التحديات في حياته.

665
00:31:12,594 --> 00:31:14,428
‫- هل أستشهد بك الآن؟
‫- لا، مجرد خلفية.

666
00:31:14,511 --> 00:31:17,617
‫وأنت مهووس بحادث ثانوي غبي واهٍ؟

667
00:31:17,642 --> 00:31:18,975
‫بم تريدني أن أستشهد؟

668
00:31:19,000 --> 00:31:20,875
‫الحاكم يتوقف الآن، أريدك أن...

669
00:31:23,856 --> 00:31:25,917
‫انظر هناك وسأحضر لك الحاكم.

670
00:31:26,000 --> 00:31:27,709
‫- لماذا؟ ماذا يحدث؟
‫- أتريد منفذاً يا "جورج"؟

671
00:31:27,792 --> 00:31:28,917
‫اذهب إلى هناك إذاً.

672
00:31:32,422 --> 00:31:35,005
‫ماذا تفعلين هنا؟ هل جننت؟

673
00:31:35,030 --> 00:31:36,030
‫الحاكم طلبني.

674
00:31:36,055 --> 00:31:38,476
‫- هل شاهدت الأخبار؟
‫- لن يبلغ أحد عن الأمر.

675
00:31:38,501 --> 00:31:40,667
‫لأنني أكاد أقتل نفسي في محاولة
‫لإبقاء الأمر بعيداً عن الأخبار.

676
00:31:40,751 --> 00:31:43,000
‫- لو رأوك هنا...
‫- إنه عملي يا "إيلاي".

677
00:31:43,125 --> 00:31:44,792
‫الحاكم يريد مناقشة التضمينات القانونية

678
00:31:44,875 --> 00:31:46,334
‫لإغلاق أقرب برج هواتف نقالة.

679
00:31:46,417 --> 00:31:48,667
‫لا، لا، هناك الكثير جداً من الأشياء الخاطئة
‫في ذلك التصريح.

680
00:31:48,751 --> 00:31:51,917
‫- فقط اذهبي إلى البيت.
‫- "رامونا"، أتملكين دقيقة من الوقت؟

681
00:31:52,000 --> 00:31:54,833
‫"بيتر"، لا يمكن أن تتواجد معها
‫سيعيد ذلك "رامونا" إلى الأخبار.

682
00:31:54,917 --> 00:31:59,250
‫فقط نحتاج عشر دقائق، هذا كل شيء
‫أيمكنك أن تمهلني عشر دقائق أيها القس؟

683
00:31:59,334 --> 00:32:02,417
‫- طبعاً "بيتر"، خذ الوقت الذي تحتاج إليه.
‫- "رامونا"، لديّ سؤال لك.

684
00:32:06,375 --> 00:32:09,584
‫يا إلهي الرحيم،
‫هل أنت بخير يا "إيلاي"؟

685
00:32:11,167 --> 00:32:12,167
‫لا، لست كذلك.

686
00:32:13,668 --> 00:32:16,833
‫فقط أدرك أنني أعمل بجد شديد،
‫ولا أجد تقديراً.

687
00:32:17,584 --> 00:32:18,584
‫أتريد التحدث عن الأمر؟

688
00:32:20,334 --> 00:32:23,209
‫حسناً، سنعود خلال عشر دقائق تقريباً.

689
00:32:23,292 --> 00:32:28,042
‫- ماذا يحدث هناك؟ أيوجد أي عنف؟
‫- بعض التفريق، لا يوجد تلاحم بعد.

690
00:32:28,167 --> 00:32:30,000
‫نعم، لا يوجد شيء مرئي،
‫الأخبار تصبح مملة.

691
00:32:30,083 --> 00:32:31,709
‫لهذا يقطعونها عائدين إلى الحوار.

692
00:32:31,792 --> 00:32:34,417
‫ستحصلين على مجربين أكثر من المعتاد،
‫لذا حافظي على الضغط.

693
00:32:34,501 --> 00:32:35,833
‫نعم، وبرغم أن الأمر كان غير تقليدي

694
00:32:35,917 --> 00:32:38,250
‫فحديثك اللا منهاجي مع "برادي"
‫جعل داعميه يخافون حقاً.

695
00:32:38,334 --> 00:32:40,209
‫نعم، لذا واصلي الضغط.

696
00:32:40,292 --> 00:32:42,626
‫أنا أفكر في التصويت لك الآن
‫لقد كنت جيدة بما يكفي لأن أفعل ذلك.

697
00:32:42,709 --> 00:32:44,626
‫عظيم أحتاج إلى التحدث إلى "جون"
‫وحدنا للحظات.

698
00:32:47,000 --> 00:32:50,626
‫- ألم تكوني ستصوتين لها من قبل؟
‫- لا، أنا لست ناخبة كبيرة

699
00:32:50,709 --> 00:32:51,709
‫أنا في العشرينيات.

700
00:32:54,917 --> 00:32:57,042
‫"أليشيا"، لست واثقاً مما إذا كانت هذه
‫فكرة جيدة للغاية...

701
00:32:57,125 --> 00:33:00,584
‫انتظر، اسمع، لم يكن هذا يعني شيئاً.

702
00:33:01,917 --> 00:33:02,917
‫ماذا؟

703
00:33:04,709 --> 00:33:06,292
‫ما حدث في المرآب؟

704
00:33:07,459 --> 00:33:10,792
‫كنت في حالة مزاجية،
‫لم يكن هذا يعني شيئاً.

705
00:33:10,875 --> 00:33:13,833
‫- نعم.
‫- "جون"، يمكنك أن تنظر إليّ.

706
00:33:13,917 --> 00:33:16,751
‫الأمور على ما يرام، إنها على ما يرام حقاً
‫فقد فاجأني كل شيء.

707
00:33:16,833 --> 00:33:18,334
‫إنها صيغة الانتقال.

708
00:33:18,417 --> 00:33:19,958
‫أتعرفين، أحياناً المرشحون أو زوجاتهم

709
00:33:20,042 --> 00:33:22,792
‫يطورون مشاعر عاطفية تجاه معديهم.

710
00:33:22,875 --> 00:33:24,459
‫- هذا ليس...
‫- حسناً، دعنا لا نفعل ذلك.

711
00:33:24,542 --> 00:33:25,542
‫حسناً.

712
00:33:25,626 --> 00:33:28,501
‫- لا داعي لأن ترشدني بشأن مشاعري.
‫- آسف.

713
00:33:29,459 --> 00:33:33,000
‫هكذا أتعامل مع الأمور، أياً كانت.

714
00:33:35,167 --> 00:33:37,250
‫ما زلت لا يمكنك النظر إليّ، أليس كذلك؟

715
00:33:39,125 --> 00:33:40,125
‫انظر إليّ.

716
00:33:41,709 --> 00:33:47,375
‫ليس لديّ مشاعر من أجلك، إننا على ما يرام
‫لقد حدث هذا وحسب.

717
00:34:00,250 --> 00:34:01,667
‫- أنا...
‫- ماذا؟

718
00:34:01,751 --> 00:34:03,250
‫الأضواء نصف مضاءة من جانب المنصة.

719
00:34:04,542 --> 00:34:06,893
‫- لدينا مشكلة.
‫- ما الخطب؟

720
00:34:06,918 --> 00:34:09,584
‫- سنلغي الحوار الليلة.
‫- حقاً؟ لماذا؟

721
00:34:09,667 --> 00:34:12,626
‫- "فرانك برادي"، إنه يريد التأجيل.
‫- هل قال لماذا؟

722
00:34:12,709 --> 00:34:15,667
‫الليلة ليست ليلة للطرح السياسي

723
00:34:15,751 --> 00:34:20,167
‫ولإجابات مركزة مدتها 30 ثانية
‫على أسئلة عن التقسيم العرقي.

724
00:34:20,292 --> 00:34:21,958
‫الليلة هي ليلة التنفيذ.

725
00:34:22,042 --> 00:34:23,334
‫بكلمة التنفيذ، أتعني الهرب؟

726
00:34:23,417 --> 00:34:27,875
‫لهذا أطلب من منافستي الانضمام
‫إليّ في الشوارع.

727
00:34:27,958 --> 00:34:29,626
‫حان وقت الاستماع الآن.

728
00:34:29,709 --> 00:34:31,875
‫أهو وقت الاستماع أم وقت التنفيذ؟

729
00:34:31,958 --> 00:34:34,417
‫- مغفل، اجعل قصتك مرتبة.
‫- هذا رائع، لقد ارتكب خطأ.

730
00:34:34,501 --> 00:34:36,375
‫- أنا أطلب...
‫- حسناً، إليك ما سوف نفعل.

731
00:34:36,459 --> 00:34:38,042
‫- أنت ستخرجين إلى هناك.
‫- أخرج أين؟

732
00:34:38,125 --> 00:34:40,542
‫إلى منصتك، وستخبرين الصحفيين
‫أنك مستعدة للحوار.

733
00:34:40,626 --> 00:34:43,917
‫سنلتقط صورة لك تقفين
‫على منصتك بدون مواجهة أحد.

734
00:34:44,000 --> 00:34:45,209
‫"لقد دفعت ثمن مكبر الصوت هذا."

735
00:34:45,334 --> 00:34:47,542
‫هذا هو المهم،
‫هذه هي نقطة التحول للحملة.

736
00:34:47,626 --> 00:34:48,626
‫لقد ارتكبوا خطأ.

737
00:34:48,709 --> 00:34:50,626
‫نعم، هذا شيء يفهمه الأميركيون، الجبن.

738
00:34:50,709 --> 00:34:54,459
‫- لم أجد ما أثرثر به.
‫- هل أنت مستعدة؟ أيمكنك عملها؟

739
00:34:55,626 --> 00:34:56,626
‫لنفعلها.

740
00:34:56,709 --> 00:34:58,584
‫لا، أنا قادم إلى هناك الآن.

741
00:34:58,667 --> 00:35:02,167
‫إنه أمر مثير
‫يمكننا التعامل معه، حسناً.

742
00:35:03,083 --> 00:35:04,209
‫ماذا حدث يا "نيل"؟

743
00:35:05,375 --> 00:35:07,626
‫"دينا" استغلت معرفتها
‫للجنة "تشومهام".

744
00:35:07,709 --> 00:35:10,501
‫- المعرفة بماذا؟
‫- "ذا فابينينغ".

745
00:35:11,417 --> 00:35:12,417
‫ماذا؟ ما هذا؟

746
00:35:12,501 --> 00:35:14,751
‫إنها صور عارية للمشاهير
‫تمت القرصنة عليها على الإنترنت.

747
00:35:14,833 --> 00:35:16,250
‫نعم، زوجتي السابقة اتصلت باللجنة

748
00:35:16,375 --> 00:35:19,334
‫وتتهمني بعدم عمل
‫ما يكفي لمنع القرصنة.

749
00:35:19,417 --> 00:35:21,792
‫- وتتركنا نواجه التعرض لدعوى قضائية.
‫- إلى أي حد؟

750
00:35:21,875 --> 00:35:24,751
‫نعم، حسناً، إليك المهم
‫أنتم مطرودون.

751
00:35:26,083 --> 00:35:28,334
‫- عفواً، ماذا؟
‫- أنتم مطرودون.

752
00:35:28,417 --> 00:35:30,709
‫كنتم بحاجة إلى إغلاق
‫هذا فوراً، لم تفعلوا.

753
00:35:30,792 --> 00:35:35,209
‫الآن عليّ أن أسوي الأمر مقابل 75 مليوناً.
‫أنت كلفتموني 60 مليوناً.

754
00:35:35,833 --> 00:35:36,833
‫لقد انتهيت من هذا.

755
00:35:36,917 --> 00:35:38,917
‫سيد "غروس"، لم يكن أي مكتب
‫آخر يستطيع عمل شيء آخر.

756
00:35:39,000 --> 00:35:41,167
‫أتعرف يا "كاري"، احتفظ بكلامك،
‫محاميكم أفسد الأمر

757
00:35:41,250 --> 00:35:44,501
‫"دافيد لي" استغلكم
‫لهذا أنا عالق حيث أنا.

758
00:35:44,584 --> 00:35:47,209
‫أنا لا أحب خسارة 60 مليون دولار.

759
00:35:47,292 --> 00:35:50,501
‫بالأخص لا أحب خسارتها
‫أمام زوجة خانتني.

760
00:35:50,584 --> 00:35:52,709
‫أنتم بحاجة للتصرف معاً.

761
00:35:57,875 --> 00:36:02,000
‫- كان هذا مشئوماً.
‫- نعم.

762
00:36:04,000 --> 00:36:08,209
‫- أنت تعرفين ماذا علينا أن نفعل.
‫- أعتقد أن نعم.

763
00:36:13,626 --> 00:36:14,709
‫حسناً، مرحباً.

764
00:36:16,292 --> 00:36:18,125
‫أتريدان أن تعرضا عليّ
‫أكثر من مائة مليون؟

765
00:36:18,209 --> 00:36:19,250
‫لا.

766
00:36:22,792 --> 00:36:24,417
‫إننا نعرف أنك لست سعيداً
‫مع "كانينغ".

767
00:36:25,292 --> 00:36:28,917
‫إنه مريض، وأنت تتحمل كل شيء.

768
00:36:29,000 --> 00:36:33,751
‫حسناً، حسناً، "كاليندا" تقوم لكما
‫بالفعل بالعمل لوقت إضافي.

769
00:36:33,833 --> 00:36:35,459
‫إننا نريد عودتك يا "دافيد".

770
00:36:49,292 --> 00:36:51,292
‫أعتقد أنكما فقط لا يمكنكما فصلي
‫أليس كذلك؟

771
00:36:52,792 --> 00:36:54,167
‫ماذا تريد يا "دافيد"؟

772
00:36:59,206 --> 00:37:02,165
‫لو لم نحظ بالعدالة، فلن تنعموا بالسلام.

773
00:37:02,248 --> 00:37:05,373
‫لو لم نحظ بالعدالة، فلن تنعموا بالسلام.

774
00:37:05,457 --> 00:37:08,373
‫لو لم نحظ بالعدالة، فلن تنعموا بالسلام.

775
00:37:08,457 --> 00:37:09,582
‫لو لم نحظ بالعدالة...

776
00:37:09,707 --> 00:37:12,957
‫- "إيلاي"، علينا أن نتحدث الآن.
‫- نعم، أعرف.

777
00:37:13,040 --> 00:37:14,331
‫...فلن تنعموا بالسلام.

778
00:37:14,415 --> 00:37:16,415
‫لو لم نحظ بالعدالة، فلن تنعموا بالسلام.

779
00:37:16,498 --> 00:37:19,373
‫حياة السود مهمة! حياة السود مهمة!

780
00:37:19,457 --> 00:37:21,957
‫حياة السود مهمة! حياة السود مهمة!

781
00:37:22,040 --> 00:37:25,707
‫حياة السود مهمة! حياة السود مهمة!

782
00:37:25,790 --> 00:37:28,915
‫حياة السود مهمة! حياة السود مهمة!

783
00:37:28,999 --> 00:37:32,498
‫حياة السود مهمة! حياة السود مهمة!

784
00:37:32,582 --> 00:37:35,790
‫"رامونا"، أحتاج لئلا تتحدثي
‫إلى أي شخص.

785
00:37:35,874 --> 00:37:37,707
‫أنا أعرف كيف تسير الأمور يا "إيلاي".

786
00:37:39,790 --> 00:37:42,999
‫- ماذا حدث؟
‫- لقد قال وداعاً.

787
00:37:45,415 --> 00:37:48,623
‫إذاً فهذا كل شيء، وداعاً.

788
00:37:51,684 --> 00:37:53,040
‫وداعاً يا "رامونا".

789
00:37:53,123 --> 00:37:54,582
‫حياة السود مهمة!

790
00:37:54,665 --> 00:37:58,248
‫- هل صادفت أي حظ أيها القس؟
‫- إنها هنا.

791
00:38:03,999 --> 00:38:05,749
‫تسعدني مقابلتك يا "ديدري".

792
00:38:06,957 --> 00:38:09,415
‫أنا آسف لموت زوجك.

793
00:38:09,498 --> 00:38:10,498
‫شكراً لك.

794
00:38:10,582 --> 00:38:12,623
‫أعتقد أننا نريد جميعاً نفس الشيء.

795
00:38:12,749 --> 00:38:13,999
‫...فلن تنعموا بالسلام.

796
00:38:14,081 --> 00:38:16,957
‫لو لم نحظ بالعدالة، فلن تنعموا بالسلام!

797
00:38:17,040 --> 00:38:20,081
‫- العمدة في طريقه من المطار.
‫- جيد، هذا جيد.

798
00:38:20,165 --> 00:38:22,874
‫"إيلاي"، إنه يطلب أن ترجئ المؤتمر
‫الصحفي لمدة 20 دقيقة.

799
00:38:22,957 --> 00:38:25,999
‫هذا ليس مؤتمراً صحفياً
‫هذه ضرورة عاجلة لمنع شغب.

800
00:38:26,081 --> 00:38:27,582
‫لا، إنها ليست كذلك،
‫لا أحد يسبب شغباً.

801
00:38:27,665 --> 00:38:29,206
‫- أنت تحاول استغلال...
‫- أنا جاد.

802
00:38:29,290 --> 00:38:32,915
‫الحاكم يحل محل العمدة الغائب
‫في المدينة وقت الحاجة.

803
00:38:32,999 --> 00:38:37,415
‫- أنت لا تريد أن تصنع عدواً.
‫- لا، أنت التي لا تريدين هذا.

804
00:38:39,582 --> 00:38:43,999
‫"كول"!

805
00:39:04,331 --> 00:39:05,540
‫شكراً لكم.

806
00:39:06,999 --> 00:39:10,331
‫أنا آسف أن علينا أن نتقابل
‫في ظل هذه الظروف

807
00:39:11,331 --> 00:39:13,999
‫لكنني أردت أن تسمعوا من الشخص

808
00:39:14,081 --> 00:39:17,331
‫الذي لا بد أنه الأكثر غضباً
‫في أحداث الليلة.

809
00:39:18,165 --> 00:39:19,290
‫"ديدري".

810
00:39:22,957 --> 00:39:23,957
‫مرحباً.

811
00:39:25,498 --> 00:39:28,784
‫"كول" كان رجلاً صالحاً.

812
00:39:28,809 --> 00:39:31,623
‫لو كان هنا الآن

813
00:39:31,707 --> 00:39:34,832
‫لقال ما أقوله لكم الآن.

814
00:39:35,832 --> 00:39:38,457
‫هذا ليس الوقت لتحطيم الأشياء.

815
00:39:39,156 --> 00:39:42,947
‫إنه الوقت لإصلاحها.

816
00:39:47,749 --> 00:39:52,165
‫الليلة، نحن لسنا بيضاً وسوداً

817
00:39:52,248 --> 00:39:54,081
‫أثرياء أو فقراء...

818
00:39:55,707 --> 00:39:58,623
‫إنه الحاكم "فلوريك" يتحدث
‫من درج دار القضاء لمقاطعة "كوك"

819
00:39:58,707 --> 00:40:01,915
‫في ليلة غير عادية
‫للاحتجاجات والانتهاكات.

820
00:40:01,999 --> 00:40:05,540
‫هذا غريب بينما ننظر إلى هذه الصور
‫لاحتجاجات بوسط المدينة.

821
00:40:05,623 --> 00:40:10,707
‫إنك تسعى للتفكير في حياتك، ولا تفكر
‫حتى في الظلم الذي يعانيه الآخرون.

822
00:40:10,790 --> 00:40:12,290
‫وهذا جزء من المشكلة.

823
00:40:12,373 --> 00:40:14,623
‫لكننا جميعاً الليلة...

824
00:40:14,749 --> 00:40:15,749
‫مرحباً؟

825
00:40:16,749 --> 00:40:18,457
‫يعجبني ما فعلت في هذا.

826
00:40:20,373 --> 00:40:21,373
‫ما الأمر يا "دافيد"؟

827
00:40:22,623 --> 00:40:25,540
‫أنا أحب هذا المكتب
‫إنه يتلقى ضوء الصباح.

828
00:40:27,331 --> 00:40:29,832
‫أنا سعيدة، ماذا تفعل هنا؟

829
00:40:31,707 --> 00:40:34,457
‫لقد عدت إلى البيت يا "أليشيا"،
‫إننا شركاء ثانيةً.

830
00:40:39,415 --> 00:40:40,540
‫أليس ذلك عظيماً؟

831
00:40:51,123 --> 00:40:53,498
‫فعلنا ما كان علينا فعله،
‫وسنظل مستمرين في فعله.

832
00:40:53,582 --> 00:40:56,457
‫- ماذا حدث؟
‫- "أليشيا"، كيف سار أمر الحوار؟

833
00:40:56,540 --> 00:40:59,165
‫لسنا متأكدين، نعتقد أنه جيد،
‫ماذا يحدث؟

834
00:40:59,248 --> 00:41:01,582
‫"دافيد لي" كان في مكتبي للتو
‫يقول إنه عائد.

835
00:41:01,665 --> 00:41:03,582
‫نعم، إننا نستبدل "إيفان".

836
00:41:04,957 --> 00:41:07,749
‫- منذ متى؟
‫- منذ ساعة.

837
00:41:08,665 --> 00:41:10,707
‫هل أنتما جادان؟ أنتما...

838
00:41:12,457 --> 00:41:15,206
‫- متى قررتما هذا؟
‫- منذ ساعة.

839
00:41:16,707 --> 00:41:17,999
‫لا يمكنكما ببساطة...

840
00:41:20,415 --> 00:41:22,457
‫ألا تعتقدان أنه كان من المهم التحدث إليّ؟

841
00:41:22,540 --> 00:41:25,373
‫حسناً، حاولنا الاتصال بك،
‫لكن كان علينا اتخاذ القرار في الحال.

842
00:41:25,457 --> 00:41:28,790
‫أنا شريكة اسمية
‫هذا قرار لصالحنا جميعاً.

843
00:41:28,874 --> 00:41:30,123
‫لا، إنه ليس كذلك يا "أليشيا"،
‫ليس بعد الآن.

844
00:41:30,206 --> 00:41:33,373
‫ترشحك لمنصب المحامي العام،
‫كان ذلك قراراً لصالحنا جميعاً.

845
00:41:33,457 --> 00:41:35,457
‫- أخبرتكما...
‫- كان ذلك من أجل "كاسترو".

846
00:41:35,540 --> 00:41:37,290
‫كان من أجل "كاري"
‫الذي كان يقاضيه.

847
00:41:37,373 --> 00:41:40,081
‫حسناً، "كاسترو" لم يعد في المنافسة،
‫لماذا ما زلت فيها؟

848
00:41:55,498 --> 00:41:58,540
‫لديّ 90 متطوعاً يعملون من أجلي،
‫خمسة مستشارين يتم الدفع لهم

849
00:41:58,623 --> 00:42:02,832
‫تبرعات صغيرة من 38 ألف شخص،
‫الكل يحاول مساعدتي على الفوز.

850
00:42:02,915 --> 00:42:06,415
‫- وأنتما تسألانني لماذا ما زلت فيها؟
‫- اسمعي، دعينا فقط نأخذ...

851
00:42:06,498 --> 00:42:09,248
‫لا! لو كنت أنا رجلاً،
‫لما سألتني عن ذلك أبداً.

852
00:42:09,331 --> 00:42:12,248
‫بربك، إنها مسألة شخصين
‫يحاولان إدارة مكتب محاماة.

853
00:42:12,331 --> 00:42:15,040
‫- ليس لهذا شأن بالجنس.
‫- يبدو أنه ليس كذلك بحق الجحيم.

854
00:42:15,123 --> 00:42:18,915
‫أنا أريد الفوز، أريد هزيمة منافسي.

855
00:42:19,040 --> 00:42:22,123
‫أنتما لم تكونا حتى لتطرفا بأعينكما
‫لو كان رجل قد قال ذلك.

856
00:42:22,206 --> 00:42:25,373
‫لماذا ما زلت فيه؟

857
00:42:25,457 --> 00:42:28,582
‫لأنني أعتقد أنني
‫سأكون محامية عامة أفضل.

858
00:42:29,415 --> 00:42:30,415
‫هذا هو السبب.

859
00:42:32,582 --> 00:42:33,790
‫ألديكما مشكلة مع ذلك؟

860
00:42:44,832 --> 00:42:47,123
‫حسناً، إننا بحاجة لأن نعد تصريحاً
‫من أجل "صن تايمز" غداً

861
00:42:47,206 --> 00:42:50,373
‫وأنا أحتاجك لأن تتصلي هاتفياً
‫بـ"مايكل سنيد" خلال خمس دقائق.

862
00:42:51,290 --> 00:42:52,290
‫ما الخطب؟

863
00:42:52,415 --> 00:42:55,040
‫لا شيء، كل شيء على خير
‫ما يرام، سأفوز.

864
00:42:56,206 --> 00:42:58,749
‫نعم، ستفعلين، لكن علينا أن نحافظ
‫على استمرار القوة الدافعة.

865
00:42:58,832 --> 00:43:01,665
‫"برادي" أصيب بضربة الليلة
‫لكن علينا أن ننهي الصفقة.

866
00:43:01,749 --> 00:43:04,957
‫إذاً "مايكل سنيد" سيدة عظيمة
‫لقد عرفتها لوقت طويل.

867
00:43:05,081 --> 00:43:06,874
‫لن تأتي إليك بشيء جنوني.

868
00:43:06,957 --> 00:43:10,623
‫ستتحدث عن العائلة، السبب في كونك
‫قد عملت بالقانون من الأساس...

