﻿1
00:00:15,961 --> 00:00:17,002
‫كيف حالك؟

2
00:00:18,044 --> 00:00:19,127
‫أنا بخير.

3
00:00:20,586 --> 00:00:21,961
‫لديك خمس دقائق.

4
00:00:23,961 --> 00:00:26,419
‫لقد حاولت إلغاء الاجتماع
‫مع "دينا غروس" ولكنها أصرت.

5
00:00:26,503 --> 00:00:28,795
‫أجل، ستشعر بالتوتر
‫قولي لها فقط بأنه تم توقيفي بسبب...

6
00:00:28,877 --> 00:00:31,336
‫أنك تعمل بجد لصالح عملائك؟ لقد فعلت.

7
00:00:31,419 --> 00:00:32,919
‫- إنها تريد التحدث.
‫- لا بأس.

8
00:00:33,002 --> 00:00:34,795
‫أحضري "كاري زيبس" إلى الاجتماع

9
00:00:34,877 --> 00:00:37,044
‫فهي تشعر بالارتياح حيال
‫تسلم الرجال للمسؤولية.

10
00:00:38,002 --> 00:00:40,336
‫- أنا أحاول الاتصال بـ"نيل غروس"...
‫- كلا، لا تفعلي ذلك.

11
00:00:40,419 --> 00:00:43,044
‫الأمر كله يخص زوجته فهي لا زالت
‫مستشارة منزلية لـ"شومهوم".

12
00:00:43,127 --> 00:00:45,253
‫إذاً فهو يعطيها السلطة
‫في قضية مكافحة الاحتكار.

13
00:00:45,336 --> 00:00:46,419
‫- في الدعوى الجماعية؟
‫- أجل.

14
00:00:46,503 --> 00:00:49,002
‫ادعى بعض المبرمجين بوجود مؤامرة
‫بين "شومهوم"

15
00:00:49,086 --> 00:00:51,169
‫وبعض شركات التكنولوجيا،
‫ما سبب تدني الأجور

16
00:00:51,253 --> 00:00:52,461
‫والتوقف عن سرقة الموظفين.

17
00:00:52,545 --> 00:00:55,378
‫حسناً، لقد اطلعت على الملفات
‫وهم لا يريدون الذهاب إلى المحاكمة.

18
00:00:55,461 --> 00:00:57,961
‫أجل، لقد أحسوا بالخيانة من قبل
‫المبرمجين ومقاضاتهم لهم

19
00:00:58,044 --> 00:00:59,294
‫لذا يريدون جعلهم عبرة.

20
00:00:59,378 --> 00:01:01,378
‫- وإذاً أخيفهم أثناء الشهادة.
‫- أجل.

21
00:01:01,461 --> 00:01:03,628
‫إن لن لم نقفل هذه القضية فسيتركوننا.

22
00:01:06,169 --> 00:01:08,294
‫هذا كان سبب اجتماع "ديان"
‫بـ"لوكهارت" و"غاردنر".

23
00:01:09,086 --> 00:01:11,169
‫هل تعلم بأن "ديان" ستنضم إلينا؟

24
00:01:12,127 --> 00:01:13,169
‫ماذا؟

25
00:01:15,294 --> 00:01:17,877
‫هل السيدة "غروس"
‫تعلم بأن "ديان لوكهارت"

26
00:01:17,961 --> 00:01:20,294
‫تغادر "لوكهارت" و"غاردنر" وستنضم إلينا؟

27
00:01:22,127 --> 00:01:23,419
‫لم أكن أعلم بأنها تنضم إلينا.

28
00:01:23,503 --> 00:01:25,586
‫- "كاري".
‫- ماذا؟ أنا شريك مسمى يا "أليشيا".

29
00:01:25,670 --> 00:01:28,336
‫- لا يمكنك تقرير ذلك من دون استشارتي.
‫- علينا المضي قدماً.

30
00:01:28,419 --> 00:01:30,127
‫ولا أعلم متى ستغادر المكان.

31
00:01:30,211 --> 00:01:31,503
‫سأغادر في خلال 24 ساعة.

32
00:01:31,586 --> 00:01:34,002
‫وسنخسر "ديان" إن لم نقرر الآن.

33
00:01:34,086 --> 00:01:36,253
‫إذاً فقد صوت الشركاء في الأسهم
‫بضمها إلينا؟

34
00:01:36,336 --> 00:01:37,503
‫لم نصل إلى هذا الأمر بعد.

35
00:01:37,586 --> 00:01:39,127
‫لا نملك الكثير من الوقت يا "كاري".

36
00:01:39,211 --> 00:01:42,503
‫هل ستهتم "شومهوم" إن علمت
‫بانضمام "ديان" إلينا؟

37
00:01:44,253 --> 00:01:46,503
‫إن الأمر سيهم "نيل غروس"
‫وليس مهماً لـ"دينا".

38
00:01:46,586 --> 00:01:48,545
‫لا تدعيها بالسيدة "غروس".

39
00:01:48,628 --> 00:01:50,877
‫فهي تستخدم اسمها الأوسط "لامبارد".

40
00:01:50,961 --> 00:01:52,336
‫انتهى الوقت! انهض.

41
00:01:53,503 --> 00:01:55,044
‫وماذا بشأن إستراتيجية الإيداع؟

42
00:01:55,127 --> 00:01:56,294
‫سأغادر قبل ذلك.

43
00:01:56,378 --> 00:01:58,002
‫- وفي حال لم تفعل ذلك.
‫- ضع يديك خلف ظهرك.

44
00:01:58,086 --> 00:01:59,086
‫لماذا؟ ما الذي يجري؟

45
00:01:59,169 --> 00:02:01,336
‫الشهادات يا "كاري"، ما هي الإستراتيجية؟

46
00:02:01,419 --> 00:02:03,961
‫إنه من الصعب جداً ملاحقة 38 مبرمج
‫اطلعي على ملفاتي.

47
00:02:04,044 --> 00:02:07,253
‫أنا أركز هجومي على كبير المبرمجين
‫"غاس باوليكي".

48
00:02:09,253 --> 00:02:11,503
‫حضرة القاضي لقد أمضى 5 أيام في السجن.

49
00:02:11,586 --> 00:02:14,294
‫أجل، لأنه اتهم بالتآمر لنقل الهيروين.

50
00:02:14,378 --> 00:02:16,169
‫كلا، لأن الوكالة تحاول معاقبته.

51
00:02:16,253 --> 00:02:18,294
‫لقد قدمنا للمحكمة طلب الإفراج عنه بكفالة.

52
00:02:18,378 --> 00:02:20,586
‫وطالبنا بجلسة استماع لمعرفة مصدر الأموال.

53
00:02:20,670 --> 00:02:22,294
‫إنّ عبء الإثبات
‫مثبت هنا يا حضرة القاضي.

54
00:02:22,378 --> 00:02:24,127
‫على الدفاع إثبات أن أموال الكفالة شرعية

55
00:02:24,211 --> 00:02:25,461
‫وأنها ليست أموال من عائدات المخدرات.

56
00:02:25,545 --> 00:02:29,294
‫ولهذا السبب قدمت هذا الإقرار
‫من قبل "ديكستر روجا".

57
00:02:29,378 --> 00:02:31,127
‫المال صادر عن أعماله وليس...

58
00:02:31,211 --> 00:02:33,461
‫إن السيد "روجا" المرتبط بشكل وثيق
‫مع "ليموند بيشوب"

59
00:02:33,545 --> 00:02:34,586
‫أحد أكبر تجار المخدرات.

60
00:02:34,670 --> 00:02:37,294
‫اسمح لي باستجواب السيد "بيشوب"
‫هذا كل ما أطلبه.

61
00:02:37,378 --> 00:02:39,002
‫ما الضرر في ذلك يا سيدة "لوكهارت"؟

62
00:02:39,086 --> 00:02:40,086
‫إن الضرر...

63
00:02:40,169 --> 00:02:43,670
‫عذراً، ولكنني أريد منكما التراجع
‫إلى خلف الحاجز.

64
00:02:46,628 --> 00:02:49,670
‫إن الضرر بأنها أشبه بجلسة محاكمة
‫حصان طروادة.

65
00:02:49,753 --> 00:02:52,961
‫إن رابطة المعايير الأميركية
‫لا يهمها مصدر الأموال.

66
00:02:53,044 --> 00:02:56,294
‫يريد استجواب السيد "بيشوب"
‫تحت القسم حول أعماله.

67
00:02:56,378 --> 00:02:57,545
‫إن مخاوف الدفاع الوحيدة

68
00:02:57,628 --> 00:02:59,586
‫أن السيد "بيشوب"
‫قد يسحب أمواله غير المشروعة

69
00:02:59,670 --> 00:03:00,919
‫إذا هُدد بالاستجواب.

70
00:03:01,002 --> 00:03:02,586
‫وأنا الآن أقرأ شهادة خطية هنا

71
00:03:02,670 --> 00:03:03,670
‫تقسم بأنها أموال من كسب قانوني.

72
00:03:03,795 --> 00:03:04,877
‫"من فعل ذلك؟"

73
00:03:05,294 --> 00:03:06,461
‫إذاً، لمَ لا يكفي ذلك؟

74
00:03:06,545 --> 00:03:09,044
‫- أنا أعتقد بأنها كِذبة.
‫- حسناً، ماذا الآن؟

75
00:03:09,127 --> 00:03:11,836
‫دعوني أنادي شاهداً، شاهد خصم

76
00:03:11,919 --> 00:03:14,294
‫وأعتقد بأنه سيقول الحقيقة مهما كانت.

77
00:03:14,378 --> 00:03:16,336
‫- من يكون؟
‫- إنها "أليشيا فلوريك".

78
00:03:20,628 --> 00:03:23,253
‫- هل يمكنها إيذاءنا؟
‫- أنا لا أعلم، ربما.

79
00:03:23,753 --> 00:03:25,169
‫حسناً، لدينا مشكلة أخرى.

80
00:03:25,961 --> 00:03:27,127
‫جيد، المزيد.

81
00:03:28,753 --> 00:03:31,670
‫أنا أعلم ما هو الدليل الذي يملكونه ضدك.

82
00:03:31,753 --> 00:03:34,127
‫- حسناً، ما هو الدليل؟
‫- إنه تسجيل.

83
00:03:34,523 --> 00:03:37,356
‫هذا جيد، أنا لم أقل لفريق "بيشوب"
‫عن كيفية خرق القانون.

84
00:03:38,414 --> 00:03:39,414
‫ماذا؟

85
00:03:40,862 --> 00:03:43,028
‫- بل فعلت.
‫- كلا، أنا لم أفعل.

86
00:03:43,112 --> 00:03:44,320
‫لقد سمعته يا "كاري".

87
00:03:45,362 --> 00:03:47,028
‫سمعت تسجيلاً لي وأنا أخبر فريق "بيشوب"

88
00:03:47,112 --> 00:03:50,070
‫حول كيفية تهريب 1،3 مليون دولار
‫من الهيروين داخل البلاد؟

89
00:03:51,278 --> 00:03:53,404
‫وكيفية بيعهم من دون الإمساك بهم.

90
00:03:57,070 --> 00:03:58,362
‫إذاً هذا عمل ملفق.

91
00:04:00,195 --> 00:04:01,278
‫حسناً، لا زلنا نملك خيارات...

92
00:04:01,362 --> 00:04:05,028
‫حسناً، انتظري لحظة أنا لم أفعل ذلك.

93
00:04:06,278 --> 00:04:07,987
‫وأنا لا أعلم ما الذي سمعته يا "كاليندا"

94
00:04:08,070 --> 00:04:12,821
‫ولكنه تم طرح أسئلة علي من قبل ثلاثة
‫أعضاء من فريق "بيشوب"

95
00:04:12,904 --> 00:04:15,278
‫وأوضحت لهم بأنّني لا أستطيع نصحهم
‫بأي أمر كان.

96
00:04:15,362 --> 00:04:17,112
‫ولكن هل أجبتهم عن أسئلتهم؟

97
00:04:17,195 --> 00:04:19,362
‫فقط تلك الافتراضية منها.

98
00:04:19,445 --> 00:04:21,445
‫- هل عدل التسجيل؟
‫- ربما.

99
00:04:21,529 --> 00:04:24,153
‫إذاً نحن بحاجة لشهادة الأعضاء الثلاثة.

100
00:04:24,237 --> 00:04:26,987
‫فقط أولئك الثلاثة يمكنهم مناقضة التسجيل.

101
00:04:27,070 --> 00:04:30,070
‫فقط هما الاثنان
‫واحد منهم كان يضع المسجل.

102
00:04:31,529 --> 00:04:33,153
‫شكراً لمقابلتنا هنا.

103
00:04:33,237 --> 00:04:34,904
‫أردنا فقط أن تعلمي يا سيدة "غروس"...

104
00:04:34,987 --> 00:04:36,237
‫سيدة "لامبارد".

105
00:04:36,987 --> 00:04:38,987
‫صحيح، أردنا إعلامك فقط

106
00:04:39,070 --> 00:04:41,028
‫بأن "كاري" كان مستهدفاً من قبل مكتب
‫رابطة المعايير الأميركية

107
00:04:41,112 --> 00:04:42,821
‫لأنه يؤثر على زبائنه.

108
00:04:42,904 --> 00:04:45,237
‫لا ينفعني هذا إن كان في السجن.

109
00:04:46,570 --> 00:04:49,320
‫لهذا كان علينا أنا و"أليشيا"
‫التعامل مع الشهادة الإعدادية.

110
00:04:49,987 --> 00:04:52,821
‫هل يمكنك يا "كاري" إفهام "دينا"
‫على إستراتيجيتنا؟

111
00:04:53,570 --> 00:04:55,612
‫مرحباً يا سيد "بيشوب"
‫هل لدينا موعد محدد؟

112
00:04:56,278 --> 00:04:57,278
‫كلا.

113
00:05:00,278 --> 00:05:02,191
‫أنا أريد السيدة "فلوريك" رجاء.

114
00:05:12,570 --> 00:05:15,237
‫- أنت بحاجة لمكتب مع باب.
‫- أجل، سنضع واحداً.

115
00:05:15,320 --> 00:05:18,278
‫أفهم بأنك ستدلين اليوم بشهادتك
‫بشأن الكفالة المالية.

116
00:05:19,278 --> 00:05:20,570
‫أجل، إن "ديان" أخبرتني بذلك.

117
00:05:22,278 --> 00:05:23,445
‫أريدك أن تعلمي شيئاً...

118
00:05:33,195 --> 00:05:37,028
‫إن جعلوني أقدم إفادتي فستخسرون المال.

119
00:05:38,028 --> 00:05:39,112
‫هل تفهمين ذلك؟

120
00:05:42,153 --> 00:05:45,779
‫ولكن أليست نسبة الجريمة في ولايتكم
‫هي الأعلى لكل فرد

121
00:05:45,862 --> 00:05:47,320
‫عن أي ولاية أخرى حضرة المحافظ؟

122
00:05:48,278 --> 00:05:52,904
‫حسناً، أظن بأن ولايتنا تعاني مشاكل
‫السلاح كما أي ولاية كبيرة

123
00:05:52,987 --> 00:05:56,404
‫وأظن أننا نعمل بجهد لفرض قوانين الأسلحة.

124
00:05:56,487 --> 00:05:58,404
‫الجريمة ستكون ما سيحطم مسيرته
‫يا "إيلاي".

125
00:06:00,445 --> 00:06:02,487
‫تبدين وكأنك جمهورية يا سيدة "جاريت".

126
00:06:02,570 --> 00:06:03,904
‫حسناً، أبدو وكأنني ناخبة.

127
00:06:03,987 --> 00:06:05,487
‫- ناخبة؟
‫- أجل، أجل، كناخبة.

128
00:06:05,570 --> 00:06:08,195
‫وكيف هي "واشنطن" أيتها الناخبة؟

129
00:06:08,278 --> 00:06:09,987
‫حسناً يا "إيلاي" أما زلت حزيناً.

130
00:06:10,070 --> 00:06:11,278
‫ولم قد أحزن؟

131
00:06:11,362 --> 00:06:13,946
‫حسناً، لأنك لم تقومي بتوظيفي
‫في "البيت الأبيض"

132
00:06:14,028 --> 00:06:16,028
‫بعد أن وعدتني صراحة بفعل ذلك.

133
00:06:16,112 --> 00:06:18,237
‫أنا لم أعد بشيء
‫هذا كله من بنات أفكارك.

134
00:06:18,320 --> 00:06:20,570
‫ولكن ماذا بشأن زوجتك؟
‫وما هي انطباعاتها بشأن قوانين السلاح؟

135
00:06:20,654 --> 00:06:23,195
‫حسناً، إن آخر ما أريد القيام به
‫هو التكلم عن زوجتي.

136
00:06:23,278 --> 00:06:26,445
‫حسناً، فقد مثلت أعتى المجرمين
‫أليس كذلك؟

137
00:06:26,529 --> 00:06:28,195
‫أجل، هذا لأنها محامية جيدة.

138
00:06:28,278 --> 00:06:30,570
‫إنها تمثل الخطاة والبريئين ولكن...

139
00:06:30,654 --> 00:06:32,278
‫"الخطاة والبريئين" هل يقصدك بذلك؟

140
00:06:32,987 --> 00:06:34,445
‫أنا لا أمضي أعمالي مطلقاً.

141
00:06:37,237 --> 00:06:40,404
‫- متى ستعودين إلى العاصمة؟
‫- نهار الاثنين، لماذا؟

142
00:06:41,529 --> 00:06:43,404
‫أنت من مشجعي ترشح النساء للمناصب
‫أليس كذلك؟

143
00:06:44,362 --> 00:06:45,404
‫ما الذي تريده يا "إيلاي"؟

144
00:06:45,487 --> 00:06:48,237
‫أريد مساعدتك لإقناع امرأة على الترشح.

145
00:06:48,320 --> 00:06:49,362
‫من هي؟

146
00:06:50,362 --> 00:06:51,404
‫"نورا أودونيل".

147
00:06:51,487 --> 00:06:54,529
‫كلا، "أليشيا فلوريك".

148
00:06:56,362 --> 00:07:00,320
‫القضية رقم "3866 آر سي 14".

149
00:07:00,404 --> 00:07:01,696
‫طاب مساؤك يا سيدة "فلوريك".

150
00:07:02,696 --> 00:07:03,987
‫سيد "بولمار".

151
00:07:05,028 --> 00:07:08,487
‫من أمّن الـ 1،3 مليون
‫من أجل كفالة "كاري آغوس"؟

152
00:07:08,570 --> 00:07:10,654
‫إنه "ديكستر روجا" وهو أحد زبائننا.

153
00:07:10,737 --> 00:07:13,404
‫- وهو رجل أعمال؟
‫- أجل.

154
00:07:14,195 --> 00:07:17,487
‫وبالنظر للأمور فهو رجل أعمال كريم جداً.

155
00:07:17,570 --> 00:07:18,612
‫لا يمكنني التحدث عن ذلك.

156
00:07:18,696 --> 00:07:21,320
‫لا بد من أنك كريم جداً
‫لإعطائك 1،3 مليون

157
00:07:21,404 --> 00:07:22,654
‫لشخص لا تعرفه حق المعرفة.

158
00:07:22,737 --> 00:07:24,654
‫اعتراض هل هذا هو السؤال؟

159
00:07:24,737 --> 00:07:26,112
‫دعيني أعيد صياغته.

160
00:07:26,195 --> 00:07:27,946
‫هل عليك أن تكوني كريم جداً لتقدمي
‫1،3 مليون

161
00:07:28,028 --> 00:07:29,737
‫لشخص لا تعرفينه حق المعرفة؟

162
00:07:30,737 --> 00:07:34,195
‫قد يكون من الخطأ القول بأن
‫"ديكستر روجا" بالكاد يعرف "كاري".

163
00:07:34,278 --> 00:07:37,362
‫حسناً فهمت، كم مرة التقى السيد "روجا"
‫شخصياً بـ"كاري"؟

164
00:07:37,445 --> 00:07:38,487
‫أنا لست متأكدة.

165
00:07:38,570 --> 00:07:40,362
‫أكثر من ثلاث مرات؟

166
00:07:40,445 --> 00:07:43,362
‫أنا أعترض، لقد أفادت السيدة "فلوريك"
‫بأنها ليست متأكدة.

167
00:07:43,445 --> 00:07:44,445
‫أجل، سأسحب السؤال.

168
00:07:44,570 --> 00:07:46,987
‫هل تعلمين إن كانت أموال السيد "روجا"

169
00:07:47,070 --> 00:07:48,153
‫هي من عائدات عمله في النادي الصحي؟

170
00:07:48,237 --> 00:07:50,028
‫هذا صحيح يا سيد "بولمار".

171
00:07:50,112 --> 00:07:53,612
‫أليس السيد "روجا" شريك
‫"ليموند بيشوب" منذ زمن طويل؟

172
00:07:53,696 --> 00:07:54,945
‫أنا أعترض، يا حضرة القاضي سؤال مبهم.

173
00:07:54,970 --> 00:07:57,987
‫ما المبهم في الأمر؟
‫"منذ زمن" أم كلمة "شريك"؟

174
00:07:58,070 --> 00:07:59,070
‫الاثنان.

175
00:07:59,153 --> 00:08:02,487
‫كلا، أنا أجدهما واضحان،
‫اعتراض مرفوض.

176
00:08:03,172 --> 00:08:07,755
‫أجل، لقد عمل السيد "روجا" فترة
‫لصالح السيد "بيشوب".

177
00:08:07,838 --> 00:08:09,963
‫في...إمبراطوريته للمخدرات.

178
00:08:10,046 --> 00:08:11,422
‫أنا أعترض...لا دليل.

179
00:08:11,505 --> 00:08:12,714
‫اعتراض مقبول.

180
00:08:12,796 --> 00:08:16,796
‫عندما أعطاك السيد "روجا" النقود
‫يا سيدة "فلوريك"

181
00:08:16,880 --> 00:08:18,963
‫هل كان السيد "بيشوب" حاضراً؟

182
00:08:20,838 --> 00:08:22,172
‫أجل.

183
00:08:22,255 --> 00:08:24,130
‫هل كان موجوداً؟
‫السيد "بيشوب" كان هناك؟

184
00:08:25,464 --> 00:08:27,921
‫أجل، ولكن من أجل أمر آخر.

185
00:08:31,130 --> 00:08:33,172
‫هل لنائب المدعي العام أي أسئلة أخرى؟

186
00:08:35,255 --> 00:08:36,422
‫أجل لدي.

187
00:08:39,005 --> 00:08:43,130
‫هل يمكنك إخباري يا سيدة "فلوريك"...

188
00:08:51,630 --> 00:08:53,046
‫هل يمكنك إخباري ما هذا؟

189
00:08:59,813 --> 00:09:04,146
‫يبدو بأنها لائحة بعضوية مخصصة
‫للسيد "روجا" في نوادي الصحة.

190
00:09:04,229 --> 00:09:07,554
‫أجل، هذا صحيح، شكراً،
‫عدد قليل من الأعضاء.

191
00:09:07,633 --> 00:09:08,841
‫أعتقد بأنه كان يقوم بعمل جيد.

192
00:09:08,924 --> 00:09:09,966
‫أجل هذا صحيح.

193
00:09:10,049 --> 00:09:11,675
‫هل يمكنك إخباري ما هذه أيضاً رجاءً؟

194
00:09:11,758 --> 00:09:15,799
‫إنها جردة بوثيقة وفاة
‫من الطبيب الشرعي للمقاطعة.

195
00:09:15,883 --> 00:09:17,966
‫أجل هذا صحيح شكراً لك مجدداً.

196
00:09:18,049 --> 00:09:21,216
‫هذه لائحة بأسماء الأشخاص الذين ماتوا
‫خلال السنتين الماضيتين.

197
00:09:22,133 --> 00:09:23,841
‫هل يمكنك مقارنة الأسماء المشار إليها هنا

198
00:09:23,924 --> 00:09:26,049
‫مع جردة العضوية
‫الصادرة من النوادي الصحية؟

199
00:09:26,133 --> 00:09:28,799
‫حضرة القاضي، ما علاقة هذا الأمر
‫بجلسة الاستماع لمصدر الأموال؟

200
00:09:28,883 --> 00:09:30,633
‫إن أموال الكفالة تأتي من أعمال
‫"ديكستر روجا"

201
00:09:30,717 --> 00:09:33,133
‫و20 بالمئة من أعماله تأتي
‫من الأشخاص الذين ماتوا.

202
00:09:33,216 --> 00:09:35,133
‫حسناً، دعني أرى ذلك.

203
00:09:35,216 --> 00:09:37,258
‫إن عمله عار.

204
00:09:37,341 --> 00:09:40,049
‫إنه غطاء لتبييض عائدات المخدرات
‫للسيد "بيشوب".

205
00:09:40,133 --> 00:09:41,341
‫وإن كان يُسمح لي...

206
00:09:44,675 --> 00:09:45,883
‫وإن كان يُسمح لي باستجواب
‫السيد "بيشوب"

207
00:09:45,966 --> 00:09:47,008
‫ليصبح ذلك دليلاً.

208
00:09:47,091 --> 00:09:50,008
‫يا حضرة القاضي، لكنك قد ألغيت
‫استدعاء السيد "بيشوب".

209
00:09:50,091 --> 00:09:52,008
‫أجل، ولكن أعتقد بأن إفادة السيدة "فلوريك"

210
00:09:52,091 --> 00:09:53,633
‫قد طرحت السؤال مجدداً.

211
00:09:53,717 --> 00:09:54,841
‫يا حضرة القاضي لا جديد في الأمر.

212
00:09:54,924 --> 00:09:57,425
‫كلا، في الحقيقة بلى.

213
00:09:58,425 --> 00:10:01,592
‫حسناً، سأسمح باستدعاء السيد "بيشوب".

214
00:10:01,675 --> 00:10:02,717
‫شكراً لك يا حضرة القاضي.

215
00:10:22,338 --> 00:10:23,880
‫شكراً لكم، شكراً لكم.

216
00:10:23,905 --> 00:10:26,489
‫من الجميل العودة إلى المنزل
‫بعد صخب "نيويورك".

217
00:10:27,313 --> 00:10:29,812
‫ولقد اشتقت إليكم هناك.

218
00:10:29,896 --> 00:10:31,605
‫حسناً، ربما لم أشتق إليك يا "دايفيد".

219
00:10:33,021 --> 00:10:36,438
‫حسناً، شكراً لك يا "دين"
‫من الجيد عودتك إلينا.

220
00:10:36,563 --> 00:10:40,188
‫ما يعيدنا إلى البند الأخير من أعمالنا
‫لليوم.

221
00:10:40,271 --> 00:10:42,104
‫- "ديان".
‫- أجل.

222
00:10:43,104 --> 00:10:45,812
‫بعد تأسيس هذه الشركة منذ 13 سنة

223
00:10:45,896 --> 00:10:48,854
‫ورؤيتها تتحول من شركة عديمة الأهلية

224
00:10:48,937 --> 00:10:51,354
‫إلى واحدة من أوائل شركات المحاماة
‫في "شيكاغو"

225
00:10:51,438 --> 00:10:56,896
‫أظن أنه الوقت المناسب...
‫إنه الوقت لاستقالتي.

226
00:10:56,979 --> 00:10:59,937
‫- "ديان".
‫- شكراً لكم، لكنّني فكرت بالأمر مطولاً.

227
00:11:00,021 --> 00:11:01,854
‫أنا متزوجة الآن، وأنا...

228
00:11:01,937 --> 00:11:04,021
‫إن "ديان" وافقت وبكل سماحة

229
00:11:04,104 --> 00:11:05,979
‫بتسليم منصب الشريك الإداري

230
00:11:06,062 --> 00:11:07,979
‫إلى السيد "كانينغ"

231
00:11:08,062 --> 00:11:10,354
‫وهو للأسف مريض اليوم.

232
00:11:10,438 --> 00:11:13,896
‫ولكن لنصفق لـ"ديان لوكهارت".

233
00:11:16,396 --> 00:11:17,396
‫حسناً، ما الذي يجري؟

234
00:11:18,480 --> 00:11:19,979
‫ما الذي تعنيه؟

235
00:11:20,062 --> 00:11:22,812
‫أنت من وظفني يا "ديان".

236
00:11:22,896 --> 00:11:24,104
‫أنا هنا بسببك.

237
00:11:24,188 --> 00:11:25,313
‫والآن أنت تستقيلين؟

238
00:11:37,354 --> 00:11:38,396
‫أوقف المصعد؟

239
00:11:42,188 --> 00:11:43,396
‫أنا ذاهبة إلى "فلوريك آغوس".

240
00:11:45,563 --> 00:11:46,563
‫أنت تمزحين معي.

241
00:11:46,646 --> 00:11:48,271
‫خلال أسبوع ولا أحد يعلم بالأمر.

242
00:11:48,896 --> 00:11:49,979
‫لا أحد في "لوكهارت" "وغاردنر".

243
00:11:50,104 --> 00:11:51,104
‫ماذا بشأن زبائنك؟

244
00:11:51,188 --> 00:11:53,229
‫"أليشيا فلوريك" تجتمع بهم كل على حدة

245
00:11:53,313 --> 00:11:55,354
‫لتشجيعهم على اللحاق بي،
‫أنا لا يمكنني فعل ذلك

246
00:11:55,438 --> 00:11:58,104
‫فلدي مسؤولية ائتمانية
‫اتجاه "لوكهارت" "وغاردنر".

247
00:11:58,188 --> 00:11:59,188
‫هذا جنون يا "ديان".

248
00:11:59,271 --> 00:12:00,979
‫أنت تتركين أكبر شركة في "شيكاغو"

249
00:12:01,062 --> 00:12:02,229
‫من أجل شركة ناشئة؟

250
00:12:03,354 --> 00:12:04,896
‫أجل.

251
00:12:04,979 --> 00:12:05,979
‫تعالى معي.

252
00:12:06,688 --> 00:12:08,480
‫إنها شركة جيدة يا "دين".

253
00:12:08,605 --> 00:12:10,688
‫اذهب إلى "فلوريك آغوس" وشاهد بنفسك.

254
00:12:21,646 --> 00:12:23,229
‫سحب "بيشوب" أموال الكفالة.

255
00:12:27,104 --> 00:12:29,605
‫سأبقى هنا لسنة منتظراً المحاكمة.

256
00:12:29,688 --> 00:12:31,521
‫لا زلت أملك خيارات أخرى.

257
00:12:31,646 --> 00:12:33,438
‫أنا أبحث عن رهن عقاري ثانٍ على شقتي.

258
00:12:33,521 --> 00:12:35,062
‫لا يمكنك فعل ذلك يا "أليشيا".

259
00:12:35,146 --> 00:12:36,146
‫بلى يمكنني ذلك لدي اجتماع اليوم.

260
00:12:36,229 --> 00:12:37,937
‫هذا كرم منك، ولكن بجدية.

261
00:12:38,021 --> 00:12:40,354
‫توقف عن هذا كنت لتفعل الأمر ذاته لأجلي.

262
00:12:44,313 --> 00:12:45,438
‫عليك أخذ الإيداع اليوم.

263
00:12:45,521 --> 00:12:46,563
‫- سأعيد جدولة الأمر.
‫- لا يمكنك ذلك.

264
00:12:48,062 --> 00:12:49,979
‫إنّ عمل "دينا" سيستغرق وقتاً
‫مع "لوكهارت" و"غاردنر".

265
00:12:50,062 --> 00:12:51,438
‫إحضار "كاري زيبس" للشهادة

266
00:12:51,521 --> 00:12:53,896
‫وليهمس في أذنك بين الحين والآخر
‫للتأثير عليك.

267
00:12:56,396 --> 00:12:57,438
‫من على الطرف الآخر؟

268
00:12:57,521 --> 00:12:58,563
‫"لورين جوي"

269
00:12:58,688 --> 00:13:00,313
‫"كليمنتس وهولووي".

270
00:13:00,396 --> 00:13:02,021
‫- أنت تمزح.
‫- ماذا؟

271
00:13:03,438 --> 00:13:04,438
‫لماذا؟

272
00:13:05,480 --> 00:13:07,104
‫كيف حالك يا "أليشيا"؟

273
00:13:07,188 --> 00:13:08,354
‫أنا بخير يا "لورين" كيف حالك؟

274
00:13:08,438 --> 00:13:09,480
‫بخير.

275
00:13:09,563 --> 00:13:12,438
‫أنا متحمسة للقائنا وجهاً لوجه وأخيراً.

276
00:13:12,521 --> 00:13:14,021
‫وأتمنى أن تكوني قد سامحتني

277
00:13:14,104 --> 00:13:15,396
‫لعدم توظيفي لك.

278
00:13:15,480 --> 00:13:17,438
‫ولكن انظري إلى نفسك الآن.

279
00:13:17,521 --> 00:13:20,854
‫يا له من مكتب رائع.

280
00:13:20,937 --> 00:13:21,979
‫هل يمكننا البدء؟

281
00:13:22,438 --> 00:13:24,104
‫إن الشهادة الأولى هي لـ"غاس باوليكي"

282
00:13:24,188 --> 00:13:25,188
‫إنه المبرمج الأبرز.

283
00:13:25,271 --> 00:13:26,480
‫- هل هو الأهم؟
‫- أجل.

284
00:13:26,563 --> 00:13:29,146
‫إن بقية الدعوى الجماعية ستنهار
‫إن تمكنت من تدميره.

285
00:13:30,021 --> 00:13:32,396
‫ما هي المدة التي عملتها لدى "شومهوم"
‫يا سيد "باوليكي"؟

286
00:13:32,480 --> 00:13:35,313
‫لقد...لقد تم طردي ولكنّني عملت
‫لسبع سنوات بالإجمال.

287
00:13:35,396 --> 00:13:37,854
‫حتى اكتشفت مسألة تحديد الأسعار
‫لدى "شومهوم".

288
00:13:37,937 --> 00:13:39,521
‫هل تمانعين يا سيدة "جوي"؟

289
00:13:39,605 --> 00:13:42,521
‫إن "شومهوم" لديها صفقة ومصافحة

290
00:13:42,605 --> 00:13:44,979
‫مع شركات شبكات اجتماعية أخرى.

291
00:13:45,062 --> 00:13:46,146
‫وبعد أسبوع، تم طردي.

292
00:13:46,229 --> 00:13:47,438
‫أنا أهمس بشيء قد يبدو مهماً

293
00:13:47,521 --> 00:13:49,812
‫لتعتقد "دينا" بأنّني أنا المسؤول.

294
00:13:49,896 --> 00:13:51,021
‫شكراً لك يا "كاري".

295
00:13:51,104 --> 00:13:54,354
‫هل تريد بعض الوقت مع "أليشيا"
‫لمساعدتها؟

296
00:13:55,188 --> 00:13:56,937
‫إن محاميه سيحاول هزيمتك

297
00:13:57,021 --> 00:13:59,313
‫ولكن ابدأي بسؤاله عن مسألة الشراب.

298
00:14:00,021 --> 00:14:01,021
‫- مسألة تناولي المشروب؟
‫- أجل.

299
00:14:01,104 --> 00:14:02,521
‫لقد تم إيقافك

300
00:14:02,605 --> 00:14:04,313
‫بعد ظهر الـ 19 من شهر مايو؟

301
00:14:04,396 --> 00:14:05,896
‫أجل، أنا...لقد كنت محبطاً

302
00:14:05,979 --> 00:14:08,104
‫وهو اليوم الذي اكتشفت فيه أمر الاتفاق.

303
00:14:08,188 --> 00:14:09,438
‫اتفاق تثبيت الأسعار.

304
00:14:09,521 --> 00:14:12,563
‫إذاً، بسبب ما اكتشفته، قررت بأن تثمل؟

305
00:14:12,646 --> 00:14:15,313
‫لقد شربت كأسين من الشراب على الغداء

306
00:14:15,396 --> 00:14:16,438
‫وهذا كل شيء.

307
00:14:16,521 --> 00:14:20,021
‫وقد تلقيت تقييماً سلبياً عن أدائك
‫في الأسبوع السابق.

308
00:14:20,104 --> 00:14:22,521
‫وقد كتب المسؤول عنك بأنه اشتم رائحة
‫الكحول في أنفاسك.

309
00:14:22,605 --> 00:14:25,104
‫هذه كذبة لقد...كان غسول الفليوريد.

310
00:14:25,188 --> 00:14:27,021
‫وثلاث تقييمات سلبية خلال الأشهر

311
00:14:27,104 --> 00:14:28,521
‫السابقة لتسريحك من العمل.

312
00:14:28,605 --> 00:14:33,146
‫تأخر متكرر، وعدم إنجازك للمهام
‫المكلف بها...

313
00:14:33,229 --> 00:14:34,896
‫لقد وضعوا ذلك وأرخوه بتاريخ مسبق.

314
00:14:34,979 --> 00:14:38,146
‫وهل أرخو هذه التهمة بمراسلاتك الإيحائية؟

315
00:14:38,229 --> 00:14:40,062
‫ماذا؟ لقد كان الأمر مزحة.

316
00:14:40,146 --> 00:14:43,271
‫أظن بأن شريكك يريد التناقش معك
‫يا "أليشيا".

317
00:14:43,354 --> 00:14:47,646
‫كلا، أظن أننا بخير، فلنناقش أمر
‫الإيحاءات كل واحدة على حدا.

318
00:14:48,354 --> 00:14:51,188
‫لقد أخبرتك بأنّني لا أريد
‫أي تحقيق بشأن فريقي.

319
00:14:51,271 --> 00:14:53,438
‫هذا ليس تحقيقاً يا سيد "بيشوب".

320
00:14:53,521 --> 00:14:56,229
‫أنا فقط بحاجة لإفادة ثلاث أعضاء
‫من فريقك

321
00:14:56,313 --> 00:14:58,188
‫هذا كل شيء،
‫إنه بهدف دعم رواية "كاري".

322
00:14:58,271 --> 00:15:01,354
‫خطأ، هذا خطأ أيها الحكم!

323
00:15:05,271 --> 00:15:06,271
‫لقد سمعت بوجود تسجيل.

324
00:15:06,354 --> 00:15:07,438
‫هل تعرفين أي شيء بشأنه؟

325
00:15:10,062 --> 00:15:11,062
‫كلا.

326
00:15:11,146 --> 00:15:13,271
‫إن كان أحد في فريقي يقوم بخيانتي
‫أريد أن...

327
00:15:13,979 --> 00:15:17,979
‫هيا يا "ديلان"، لقد حصلت عليها!
‫هيا!

328
00:15:20,480 --> 00:15:21,896
‫محاولة جيدة يا "ديلان".

329
00:15:22,646 --> 00:15:23,979
‫تشجع يا صديقي.

330
00:15:25,188 --> 00:15:26,854
‫إن كان أحدهم يضع تسجيلاً أريد أن أعلم.

331
00:15:26,937 --> 00:15:28,313
‫إنّ معرفتي بالأمر تفيدك وتفيد محاميك.

332
00:15:28,396 --> 00:15:31,937
‫أتمنى لو أنّني علمت أكثر
‫يا سيدي ولكنني في الظلام.

333
00:15:32,937 --> 00:15:34,396
‫حسناً، يمكنك استجواب الشبان الثلاث.

334
00:15:34,480 --> 00:15:35,521
‫جيد.

335
00:15:35,605 --> 00:15:37,480
‫لدي وقت بعد ظهر اليوم،
‫عند الساعة الخامسة.

336
00:15:37,563 --> 00:15:39,146
‫في الحقيقة لا داعي لوجودك هناك
‫يا سيد "بيشوب".

337
00:15:39,229 --> 00:15:41,521
‫في الواقع، يجب أن أكون.

338
00:15:43,146 --> 00:15:44,354
‫نحن بحاجة للبحث في تسوية.

339
00:15:44,438 --> 00:15:45,563
‫لا بأس.

340
00:15:45,646 --> 00:15:48,605
‫ولكن عليك رفع السعر
‫لا يمكنني تقديم هذا لزبوني.

341
00:15:49,313 --> 00:15:50,646
‫سنزيد السعر إلى 4 ملايين دولار.

342
00:15:51,646 --> 00:15:52,896
‫للسيد "باوليكي"؟

343
00:15:52,979 --> 00:15:55,271
‫كلا بل للقضية ككل.

344
00:15:57,979 --> 00:15:59,229
‫سأتكلم مع زبائني.

345
00:16:03,146 --> 00:16:05,480
‫إن "أفري ميلير سيغل"
‫على الخط الأول يا "أليشيا".

346
00:16:05,563 --> 00:16:08,229
‫من؟ إنه المصرف.

347
00:16:12,688 --> 00:16:15,188
‫يا سيد "ميلير سيغل"
‫هذه أنا "أليشيا فلوريك."

348
00:16:15,271 --> 00:16:16,521
‫بل في الواقع السيدة "ميلير".

349
00:16:17,188 --> 00:16:19,313
‫أنا...أنا آسفة هناك ضجيج.

350
00:16:20,521 --> 00:16:22,021
‫سيدة "فلوريك" أنا سعيدة بإعلامك

351
00:16:22,104 --> 00:16:25,021
‫بأن المصرف المعتمد الوطني
‫قد وافق على الرهن الثاني.

352
00:16:25,104 --> 00:16:29,188
‫هذا جيد! هذا رائع متى يمكننا إنهاء الأمر.

353
00:16:29,271 --> 00:16:30,396
‫غداً إن أردت ذلك.

354
00:16:30,480 --> 00:16:33,271
‫سأرسل لك الملفات ولزوجك لتوقيعها.

355
00:16:33,354 --> 00:16:36,062
‫حسناً سأكون...زوجي؟

356
00:16:38,313 --> 00:16:40,396
‫حسناً، أجل إن الشقة
‫ملكية مشتركة بينك وبين زوجك

357
00:16:40,480 --> 00:16:43,354
‫- أليس كذلك؟
‫- حسناً، أجل، تقنياً.

358
00:16:43,438 --> 00:16:46,021
‫ولكن ليس مقيم بشكل دائم.

359
00:16:46,104 --> 00:16:48,271
‫هذا لا يهم،
‫فأنا لا زلت بحاجة لتوقيعه أيضاً

360
00:16:48,354 --> 00:16:49,896
‫بصفته عميل مستأجر.

361
00:16:49,979 --> 00:16:53,062
‫إن "فاليري جاريت"
‫على الخط الثالث يا "أليشيا".

362
00:16:54,354 --> 00:16:55,438
‫أنا آسفة ماذا؟

363
00:16:55,521 --> 00:16:57,605
‫إن "فاليري جاريت" تنتظرك
‫على الخط الثالث.

364
00:16:57,688 --> 00:16:58,979
‫سيدة "فلوريك"؟

365
00:16:59,646 --> 00:17:01,937
‫أنا آسفة، هل يمكنك الانتظار لدقيقة واحدة؟

366
00:17:02,021 --> 00:17:03,104
‫بالطبع.

367
00:17:03,188 --> 00:17:05,812
‫"فاليري جاريت"، هل هي
‫"فاليري جاريت" من البيت الأبيض؟

368
00:17:05,937 --> 00:17:07,521
‫لم تقل شيئاً هل تريدينني أن أسألها؟

369
00:17:07,605 --> 00:17:10,104
‫كلا، ما سبب اتصالها؟

370
00:17:10,188 --> 00:17:12,354
‫لا أملك فكرة عن السبب،
‫فقد طلبت التحدث إليك فقط.

371
00:17:13,354 --> 00:17:17,438
‫سيد...سيدة "ميلير...سيغيل" هل يمكنني
‫معاودة الاتصال بك بعد لحظات؟

372
00:17:17,521 --> 00:17:19,354
‫- سأتواجد هنا حتى الساعة الخامسة.
‫- شكراً لك.

373
00:17:21,480 --> 00:17:23,438
‫مرحباً؟ أنا "أليشيا فلوريك".

374
00:17:23,521 --> 00:17:26,605
‫أجل يا "أليشيا"،
‫معك "فاليري جاريت"، كيف حالك اليوم؟

375
00:17:26,688 --> 00:17:28,354
‫أنا...بخير.

376
00:17:28,438 --> 00:17:30,104
‫اسمعي أردت الاتصال بك وإخبارك

377
00:17:30,188 --> 00:17:33,937
‫بأنّني من معجبينك منذ سنوات.

378
00:17:34,021 --> 00:17:35,021
‫أنت...حقاً؟

379
00:17:35,146 --> 00:17:38,521
‫أجل، معجبة بطريقة بدء عملك و...

380
00:17:38,605 --> 00:17:40,521
‫ما المذكور هنا؟

381
00:17:41,188 --> 00:17:42,229
‫"ومساندتك لزوجك".

382
00:17:42,313 --> 00:17:44,021
‫لن أقول ذلك.

383
00:17:44,688 --> 00:17:47,937
‫وأنا معجبة بطريقة تحديد مسارك الخاص.

384
00:17:48,021 --> 00:17:52,188
‫حسناً، شكراً لك يا سيدة "جاريت"
‫هل، هل التقينا من قبل أم...؟

385
00:17:52,271 --> 00:17:54,979
‫كلا، لم نلتقي
‫ولكنّني سمعت بأنك كنت تفكرين

386
00:17:55,062 --> 00:17:56,396
‫بالترشح لمنصب المدعي العام.

387
00:17:57,021 --> 00:17:58,313
‫- ماذا؟
‫- ستعلم بأنه أنا!

388
00:17:58,396 --> 00:18:01,438
‫- ماذا تريدني أن أقول؟
‫- شجعيها فقط، شجعيها.

389
00:18:01,521 --> 00:18:03,313
‫وأنا أريد أن أحثك على الترشح.

390
00:18:03,396 --> 00:18:06,146
‫والطريقة الوحيدة للمرأة لتغيير العالم
‫هي فقط إن تولت المهام.

391
00:18:06,229 --> 00:18:10,396
‫سيدة "جاريت" هل يمكنني سؤالك
‫كيف علمت بشأن نيتي بالترشح؟

392
00:18:10,480 --> 00:18:13,354
‫- كيف؟ إنه مصدر سري.
‫- فهمت، إن الأمر يا سيدة "جاريت"

393
00:18:13,438 --> 00:18:15,688
‫- المصادر السرية؟
‫- إنّ مدير فريق زوجي "إيلاي غولد"

394
00:18:15,771 --> 00:18:18,229
‫هو الشخص الوحيد
‫الذي يعلم بشأن نيتي بالترشح.

395
00:18:18,313 --> 00:18:20,396
‫وفي الحقيقة أنا لا أفكر بالأمر.

396
00:18:20,480 --> 00:18:21,979
‫حسناً، لماذا يا "أليشيا"؟

397
00:18:22,062 --> 00:18:24,646
‫لماذا؟ لأنّني أكره السياسة.

398
00:18:24,730 --> 00:18:26,030
‫وأنا أيضاً يا "أليشيا".

399
00:18:26,055 --> 00:18:29,014
‫إنّ آخر من أفكر بالتصويت له
‫هو الشخص الذي يحب السياسة.

400
00:18:29,097 --> 00:18:31,097
‫لدينا ما يكفي من السياسيين.

401
00:18:31,180 --> 00:18:33,055
‫نحن بحاجة لقادة يفهمون

402
00:18:33,139 --> 00:18:35,222
‫ما معنى أن تكون موظفاً عاماً.

403
00:18:35,306 --> 00:18:38,888
‫اسمعي، علي إقفال الخط
‫ولكن أتعديني بأن تفكري بالأمر؟

404
00:18:38,972 --> 00:18:41,306
‫سأفعل شكراً لاتصالك يا سيدة "جاريت".

405
00:18:48,139 --> 00:18:50,638
‫- ماذا أرادت؟
‫- تريدني أن أترشح.

406
00:18:51,306 --> 00:18:54,556
‫- الترشح لماذا؟
‫- أنا لا أعلم.

407
00:19:23,050 --> 00:19:24,133
‫هل يمكنني مساعدتك؟

408
00:19:24,688 --> 00:19:28,312
‫أجل، هل هذه شركة
‫"(فلوريك آغوس) وشركائهم"؟

409
00:19:28,396 --> 00:19:33,062
‫أجل، نحن في خضم إعادة التصميم
‫اعذرنا بسبب الغبار!

410
00:19:33,146 --> 00:19:35,062
‫هل "أليشيا فلوريك" هنا رجاءً؟

411
00:19:35,146 --> 00:19:36,312
‫كلا، لقد خرجت الآن.

412
00:19:36,396 --> 00:19:37,812
‫حسناً، السيد "آغوس"؟

413
00:19:37,895 --> 00:19:39,312
‫حسناً، كلا، أنا آسفة.

414
00:19:39,396 --> 00:19:41,354
‫هل تعلمين متى سيعود؟

415
00:19:41,438 --> 00:19:42,688
‫من خمس لعشر سنوات.

416
00:19:43,770 --> 00:19:45,354
‫إنها مزحة فأنا حقاً لا أعلم.

417
00:19:45,438 --> 00:19:47,271
‫هل تبحث عمن يمثلك؟

418
00:19:48,312 --> 00:19:50,354
‫يا "روبين" إن المياه باردة.

419
00:19:50,438 --> 00:19:53,020
‫أجل، أعلم ذلك،
‫لقد أطفؤوا المياه الساخنة منذ ساعة.

420
00:19:53,104 --> 00:19:54,854
‫- هل تمزحين؟
‫- أعلم يا "غانتر"

421
00:19:54,937 --> 00:19:56,396
‫جميعنا نسعى لإتمام الأمر!

422
00:19:58,030 --> 00:20:00,489
‫إنه "غانتر"، نحن نسمح له
‫باستعمال المغسلة بعد الظهر.

423
00:20:00,572 --> 00:20:02,114
‫إذاً هل تبحث عن محامٍ؟

424
00:20:04,197 --> 00:20:05,322
‫أنا...كنت أبحث.

425
00:20:05,406 --> 00:20:07,948
‫كلا، نحن شركة جيدة.

426
00:20:08,030 --> 00:20:11,155
‫نحن أشبه بمقهى غير تقليدي
‫مع كل تلك الوسائد الكبيرة.

427
00:20:11,280 --> 00:20:13,531
‫ونحن نعد أفضل قهوة.

428
00:20:13,614 --> 00:20:15,030
‫سأستدعي لك محامٍ.

429
00:20:20,155 --> 00:20:22,197
‫ما هذا بحق الجحيم يا "ديان"؟

430
00:20:25,698 --> 00:20:28,155
‫إذاً "كاري" لم ينصحك بخرق القانون؟

431
00:20:28,698 --> 00:20:31,072
‫لقد كنا نخبر قصصاً هذا كل شيء.

432
00:20:31,155 --> 00:20:33,197
‫القصص التي لا أساس لها في الحقيقة؟

433
00:20:34,239 --> 00:20:36,239
‫اسمعي، كل ما تحدثنا عنه

434
00:20:36,364 --> 00:20:38,322
‫هم إن طبّق الناس كل ما يشاهدونه
‫في الأفلام

435
00:20:38,406 --> 00:20:39,948
‫لأصبحنا جميعاً داخل السجن.

436
00:20:40,030 --> 00:20:42,948
‫وكان "كاري" يعطيهم نصيحة جيدة.

437
00:20:43,030 --> 00:20:45,489
‫- هذا كل شيء.
‫- لشخصيات الأفلام؟

438
00:20:45,572 --> 00:20:48,489
‫مثلاً، إن فعلت شخصية في الفيلم
‫هذا أو ذاك

439
00:20:48,572 --> 00:20:50,072
‫فلن يتم القبض عليها.

440
00:20:50,155 --> 00:20:51,322
‫بالضبط.

441
00:20:51,406 --> 00:20:53,030
‫لم نكن نتكلم عن أي شيء حقيقي

442
00:20:53,114 --> 00:20:54,114
‫لسنا بهذا الغباء.

443
00:20:54,197 --> 00:20:55,531
‫إذاً الجميع يمكنه إثبات

444
00:20:55,614 --> 00:20:58,364
‫بأن "كاري" كان يتكلم بالفرضيات فقط؟

445
00:20:58,447 --> 00:21:01,739
‫هذا صحيح، فرضياً فقط.

446
00:21:02,739 --> 00:21:04,572
‫ذلك صاحب السن الفضي.

447
00:21:04,656 --> 00:21:06,114
‫"جيم لينارد".

448
00:21:06,197 --> 00:21:09,197
‫إنه شاهد جيد...إنه محبوب، كذلك "تراي".

449
00:21:10,280 --> 00:21:12,280
‫"تراي" هو من كان يضع المسجل.

450
00:21:13,739 --> 00:21:15,155
‫لقد قلت بأنك لا تعلمين
‫من كان يضع المسجل.

451
00:21:15,239 --> 00:21:17,155
‫لم أكن أعلم ذلك حتى اليوم.

452
00:21:17,239 --> 00:21:20,072
‫إن صوته هو الأعلى على الشريط...
‫هو من كان يضع الميكروفون.

453
00:21:20,155 --> 00:21:21,155
‫إنه "تراي".

454
00:21:23,197 --> 00:21:25,698
‫ألم تقولي بأنه رجل "بيشوب" الأول؟

455
00:21:25,781 --> 00:21:29,030
‫أجل، ولكن لم يكن باستطاعتنا إخبار
‫"بيشوب" وإلا كان ليقتله.

456
00:21:35,781 --> 00:21:38,322
‫- لا يمكنني التوقيع على ذلك.
‫- بلى يمكنك ذلك.

457
00:21:39,197 --> 00:21:40,406
‫هل هذه أموال كفالة "كاري"؟

458
00:21:40,489 --> 00:21:41,781
‫الأموال التي ستعود إلي.

459
00:21:42,572 --> 00:21:43,572
‫أجل، بعد المحاكمة.

460
00:21:43,656 --> 00:21:46,155
‫إنها شكليات يا "بيتر" إن الشقة ملكي.

461
00:21:46,239 --> 00:21:48,698
‫أجل، وأنا حاكم "إلينوي".

462
00:21:48,781 --> 00:21:51,406
‫وإن قمت بالتوقيع على قرض
‫من أجل دفع كفالة تاجر مخدرات.

463
00:21:51,489 --> 00:21:53,989
‫- إنّ "كاري" ليس...
‫- إنّ الأمر ليس بما هو

464
00:21:54,072 --> 00:21:55,072
‫إنما بما يبدو عليه.

465
00:21:55,155 --> 00:21:57,239
‫- لن يعلم أحد بالأمر.
‫- إلى أن يعلموا ذلك.

466
00:21:57,322 --> 00:21:59,114
‫يجب أن تعرفي هذا
‫أفضل من أي شخص آخر.

467
00:22:00,656 --> 00:22:02,322
‫الملفات لا تختفي.

468
00:22:02,447 --> 00:22:04,322
‫وكذلك توقيعك.

469
00:22:05,945 --> 00:22:07,446
‫- أنت تعاقبني.
‫- ماذا؟

470
00:22:07,529 --> 00:22:11,737
‫بسبب تعسر الأمور بيننا
‫خلال الأشهر القليلة الماضية.

471
00:22:11,820 --> 00:22:15,154
‫إن أردت أن تغضب مني، فاغضب
‫ولكن لا تعاقب "كاري"!

472
00:22:15,237 --> 00:22:18,987
‫حسناً، حسناً كان من الجيد رؤيتك.

473
00:22:19,070 --> 00:22:20,112
‫هل أنت مغادر؟

474
00:22:21,529 --> 00:22:23,529
‫لا أستطيع التوقيع على قرضك.

475
00:22:25,903 --> 00:22:26,945
‫وأنت كذلك لا توقعي.

476
00:22:27,028 --> 00:22:28,362
‫إنه أمر غبي.

477
00:22:30,903 --> 00:22:32,945
‫ربما أريد الاعتقاد بأنك تقوم بشيء صحيح.

478
00:22:33,612 --> 00:22:36,028
‫لأن الرجل الذي تزوجته كان ليفعل ذلك.

479
00:22:38,070 --> 00:22:39,320
‫حسناً هذا مثير للاهتمام.

480
00:22:39,987 --> 00:22:42,279
‫لأن المرأة التي تزوجتها
‫ما كانت لتطلب ذلك.

481
00:22:58,433 --> 00:23:00,475
‫إذاً...هل اتفقنا؟

482
00:23:00,500 --> 00:23:04,916
‫كلا، في الحقيقة
‫أظن أنّ علينا الإكمال بشهاداتنا.

483
00:23:05,000 --> 00:23:07,417
‫حقاً، من علينا أن نُشهد؟

484
00:23:07,500 --> 00:23:08,542
‫هي.

485
00:23:09,500 --> 00:23:12,875
‫هذه ليست شركة محاماة إنها منزل أخوي.

486
00:23:12,958 --> 00:23:14,542
‫- لديهم بعض المشاكل.
‫- كلا.

487
00:23:14,625 --> 00:23:17,000
‫مشاكل...يمكن للمشاكل أن تحل.

488
00:23:17,083 --> 00:23:19,250
‫أنا أتحدث عن الشذوذ في الهيكلية.

489
00:23:19,375 --> 00:23:20,916
‫أنا أعني، بأن السجناء يديرون مأوى.

490
00:23:21,000 --> 00:23:22,000
‫لقد تم تشتيت انتباه "أليشيا".

491
00:23:22,083 --> 00:23:23,875
‫بوجود شريكها في السجن.

492
00:23:23,958 --> 00:23:26,542
‫اسمع، إنهم على شفير الهاوية

493
00:23:26,625 --> 00:23:27,958
‫لأنهم قد بدؤوا للتو.

494
00:23:28,041 --> 00:23:30,166
‫ولكن البداية لها مزاياها.

495
00:23:31,000 --> 00:23:33,041
‫أعني ألا تشعر بأنك مكبوت هنا؟

496
00:23:33,125 --> 00:23:34,875
‫أعني ألا ترغب بالحصول على الفرصة

497
00:23:34,958 --> 00:23:36,958
‫لبناء شركة كما تريدها؟

498
00:23:37,041 --> 00:23:38,166
‫ليس إن كانت الشركة كهذه.

499
00:23:38,250 --> 00:23:40,458
‫انسى كيف تبدو
‫شركة "فلوريك أنغلوس" الآن.

500
00:23:40,542 --> 00:23:42,250
‫انظر إلى ما قد تصبح عليه.

501
00:23:43,584 --> 00:23:47,958
‫أنا أعني أن شركة مبنية لمهمة
‫وبإمكانات قليلة

502
00:23:48,041 --> 00:23:50,125
‫مع امرأة وأشخاص منوعين في السلطة.

503
00:23:50,208 --> 00:23:52,333
‫كل ما تراه هو...عقبات.

504
00:23:53,625 --> 00:23:57,542
‫أنا أرى فرصة لبناء مستقبلنا
‫بالطريقة التي نريدها حقاً.

505
00:24:02,625 --> 00:24:07,458
‫سرقة الموظفين كانت وما زالت مشكلة
‫في الشركات التقنية، أجل.

506
00:24:07,542 --> 00:24:10,625
‫فأنت تستثمر الوقت والمال
‫على الموظفين، فقط لتراهم يغادرون.

507
00:24:10,709 --> 00:24:14,250
‫أجل، ولكن إن كنت تسألين إن كانت
‫"شومهوم" تقيم اتفاقاً سرياً

508
00:24:14,333 --> 00:24:16,417
‫مع الشركات الأخرى لتخفيض الرواتب

509
00:24:16,500 --> 00:24:19,625
‫أو استعمال الشدة عبر عمل غير مشروع
‫كلا، بالطبع لا.

510
00:24:19,709 --> 00:24:22,041
‫حسناً، هل يمكنك إخباري ما هذا رجاءً؟

511
00:24:24,292 --> 00:24:25,625
‫هذه نسخة عن بريد إلكتروني.

512
00:24:25,709 --> 00:24:28,916
‫مرسلة إليك من "باتريك إديليستين"
‫الرئيس التنفيذي في "سلوزواي".

513
00:24:29,000 --> 00:24:30,000
‫هل يمكنك قراءته؟

514
00:24:30,083 --> 00:24:31,083
‫هل يمكنني...

515
00:24:33,333 --> 00:24:34,542
‫هل يمكنني رؤية النسخة رجاءً؟

516
00:24:34,625 --> 00:24:36,250
‫بالطبع، تفضلي يا "أليشيا".

517
00:24:36,333 --> 00:24:38,292
‫إن كنت لا تمانعين يا سيدة "لامبارد"؟

518
00:24:38,375 --> 00:24:40,292
‫"بالنسبة للاتفاق الذي ناقشناه...

519
00:24:41,166 --> 00:24:44,667
‫أنا موافق، فقد ضقت ذرعاً من خسارة
‫الأشخاص الجيدين بسببك.

520
00:24:44,750 --> 00:24:46,375
‫تحياتي (باتريك)".

521
00:24:46,500 --> 00:24:47,958
‫أنا آسفة ماذا يثبت هذا؟

522
00:24:48,041 --> 00:24:49,625
‫لقد أرسل لها السيد "إدليستين"
‫رسالة غير واضحة.

523
00:24:49,709 --> 00:24:52,584
‫أجل، ولكن السيدة "لامبارد"
‫أعادت إرسال الرسالة

524
00:24:52,667 --> 00:24:54,958
‫لمدير الموارد البشرية لديها.

525
00:24:55,041 --> 00:24:57,375
‫هل يمكنك إخباري ما هذا

526
00:24:57,500 --> 00:25:00,083
‫في هذه الرسالة يا سيدة "لامبارد"؟

527
00:25:00,166 --> 00:25:01,500
‫هذه؟ إنه وجه مبتسم.

528
00:25:01,584 --> 00:25:04,625
‫إنه تعبير...يعني بأنك راضية

529
00:25:04,709 --> 00:25:07,584
‫بوصولك لاتفاق مع السيد "إدليستين".

530
00:25:07,667 --> 00:25:08,667
‫ليس بالضرورة.

531
00:25:08,750 --> 00:25:12,500
‫أليس صحيحاً يا سيدة "لامبارد"
‫بأن العديد من مجالات الاتصالات

532
00:25:12,584 --> 00:25:15,208
‫في الصناعات التقنية تحتوي على التعابير؟

533
00:25:15,292 --> 00:25:16,292
‫كلا.

534
00:25:16,375 --> 00:25:19,417
‫حسناً إذاً، ربما يمكنك شرح هذه.

535
00:25:20,709 --> 00:25:25,542
‫الوجوه المبتسمة، الغمزات...
‫وهتافات برونكس.

536
00:25:25,625 --> 00:25:28,542
‫وفي كل حالة تعبّر هذه الوجوه عن مشاعرك

537
00:25:28,625 --> 00:25:30,083
‫حول الاتفاق المقترح.

538
00:25:30,166 --> 00:25:32,375
‫علينا التوقف هنا فلقد تم استدعائي.

539
00:25:32,500 --> 00:25:34,417
‫حقاً؟ كم هذا مناسب لك.

540
00:25:36,250 --> 00:25:39,208
‫لقد أصبحت حياتنا أكثر إثارة
‫منذ أن تم توقيف "كاري".

541
00:25:39,292 --> 00:25:41,584
‫- من هذا؟
‫- لا أعلم، ولكن لديه المال.

542
00:25:42,625 --> 00:25:43,667
‫مرحباً يا سيدة "فلوريك".

543
00:25:43,750 --> 00:25:45,500
‫أنا "إيرني نولان"، ممتلكات "إيركو".

544
00:25:45,584 --> 00:25:47,750
‫لقد التقينا مسبقاً أثناء حفل جمع
‫التبرعات لزوجك.

545
00:25:47,834 --> 00:25:49,584
‫أجل، بالطبع.

546
00:25:49,667 --> 00:25:52,250
‫أحد زبائني يملك مكتباً في مبناك

547
00:25:52,333 --> 00:25:53,333
‫إنه مكان جميل.

548
00:25:53,417 --> 00:25:54,417
‫شكراً لك.

549
00:25:54,542 --> 00:25:57,292
‫هل يمكنني التعبير عن جمال مكتبك أيضاً؟

550
00:25:58,792 --> 00:26:02,083
‫حسناً، نحن...إنّ العمل في تطور.

551
00:26:02,166 --> 00:26:04,250
‫كيف يمكنني مساعدتك اليوم
‫يا سيد "نولان"؟

552
00:26:04,333 --> 00:26:07,250
‫حسناً، ربما يمكننا التكلم على انفراد؟

553
00:26:08,250 --> 00:26:12,667
‫في الحقيقة، إنّ "روبين" أكثر الأشخاص
‫يمكن الثقة بهم، لذا...كلا.

554
00:26:15,083 --> 00:26:20,417
‫حسناً لقد سمعت بمشاكل شريكك.

555
00:26:20,542 --> 00:26:22,292
‫- "كورتيس آغوس".
‫- "كاري آغوس".

556
00:26:22,375 --> 00:26:25,458
‫أريد إقراضك المال لدفع كفالته بدون فائدة.

557
00:26:26,375 --> 00:26:29,292
‫أنت...لماذا تريد فعل هذا يا سيد "نولان"؟

558
00:26:29,375 --> 00:26:32,083
‫أظن أنه من المخزي كيفية تصرف
‫المدعي العام الحالي...

559
00:26:32,166 --> 00:26:33,875
‫فهو يحاول إهانة شريكك.

560
00:26:34,750 --> 00:26:37,709
‫هذا شيك محرر بـ 1،3 مليون دولار.

561
00:26:38,375 --> 00:26:39,375
‫خذيه.

562
00:26:47,417 --> 00:26:48,834
‫ما زلت مرتبكة.

563
00:26:50,417 --> 00:26:53,792
‫- ما هي مدى معرفتك بزوجي؟
‫- حقاً؟ ليس كثيراً، لماذا؟

564
00:26:53,875 --> 00:26:55,417
‫هل طلب منك زوجي فعل ذلك؟

565
00:26:55,500 --> 00:26:56,500
‫كلا.

566
00:26:58,166 --> 00:26:59,375
‫ولكنّني مرتبكة.

567
00:27:00,292 --> 00:27:04,208
‫أنا لست من معجبين...
‫المدعي العام الحالي يا سيدتي.

568
00:27:04,292 --> 00:27:05,792
‫إن طريقة معاملته لشريكك

569
00:27:06,500 --> 00:27:07,625
‫هي الطريقة نفسها لمعاملته

570
00:27:07,709 --> 00:27:09,625
‫لرجال الأعمال المجتهدين في "شيكاغو".

571
00:27:09,709 --> 00:27:11,166
‫ونحن بحاجة للتغيير.

572
00:27:12,750 --> 00:27:14,792
‫أنا لست مرشحة لمنصب المدعي العام
‫يا سيد "نولان".

573
00:27:14,875 --> 00:27:17,166
‫أنا أعلم ذلك ولكن عندما تعلنين...

574
00:27:17,250 --> 00:27:20,292
‫لن أعلن ذلك، لن أترشح مطلقاً.

575
00:27:20,375 --> 00:27:21,458
‫أنا لست سياسية.

576
00:27:21,542 --> 00:27:23,792
‫أجل، هذا صحيح.

577
00:27:24,625 --> 00:27:26,333
‫سررت بلقائك.

578
00:27:26,417 --> 00:27:28,375
‫وأنا أيضاً سنبقى على اتصال.

579
00:27:28,458 --> 00:27:30,834
‫كلا، تفضل.

580
00:27:30,916 --> 00:27:34,667
‫أنا...أحاول أن أكون صديقك
‫يا سيدة "فلوريك".

581
00:27:34,750 --> 00:27:38,458
‫أعلم ذلك، فأنا أملك العديد
‫من الأصدقاء، لا أريد المزيد.

582
00:27:38,542 --> 00:27:40,458
‫أتأخذين المال من "رودريك ريالتي"؟

583
00:27:41,500 --> 00:27:42,542
‫أتمنى لك يوماً جميلاً.

584
00:27:50,375 --> 00:27:54,958
‫هل أنا شخص سيء؟
‫أعني خذي المال خذي الشيك.

585
00:27:55,041 --> 00:27:56,083
‫كلا، لا بد من وجود ثمن.

586
00:27:56,166 --> 00:27:58,083
‫وبما يهمك الأمر؟ فهو يظن بأنك تنوين
‫الترشح لمنصب المدعي العام

587
00:27:58,166 --> 00:28:00,292
‫ولكنك لن تترشحي، إذاً خذي الشيك.

588
00:28:00,375 --> 00:28:02,916
‫فأنت أخبرته بعدم ترشحك
‫لذا لا وجود للفساد هنا.

589
00:28:03,000 --> 00:28:05,125
‫ولكنه سيتوقع المقايضة.

590
00:28:05,208 --> 00:28:10,125
‫إذاً؟ لا مقايضة إلا إن أردت
‫الترشح بشكل سري.

591
00:28:11,166 --> 00:28:12,958
‫- ماذا؟
‫- إن السبب الوحيد لرفضك للشيك

592
00:28:13,041 --> 00:28:14,375
‫هو إن كنت تظنين بأنه سيؤذي
‫حملتك الانتخابية.

593
00:28:14,458 --> 00:28:16,875
‫ولكن ليس هناك حملة انتخابية.

594
00:28:16,958 --> 00:28:18,500
‫أعلم ذلك، إذاً خذي الشيك.

595
00:28:22,458 --> 00:28:23,542
‫هل ستأخذينه؟

596
00:28:28,333 --> 00:28:30,125
‫لا تقم مقامي أبداً يا "إيلاي".

597
00:28:30,208 --> 00:28:33,375
‫إن "فاليري جاريت"
‫لم تختلق الأمر من عقلها

598
00:28:33,458 --> 00:28:35,125
‫وتتوقعها بأنّني سأترشح.

599
00:28:35,208 --> 00:28:36,208
‫أنت من أقنعها بالأمر.

600
00:28:36,292 --> 00:28:40,125
‫أنا لن أترشح ولا يهمني أمر الترشح.

601
00:28:40,208 --> 00:28:43,000
‫لا يوجد خطأ علي تصحيحه.

602
00:28:43,083 --> 00:28:45,083
‫لا يوجد جبل علي تسلقه.

603
00:28:45,166 --> 00:28:47,542
‫- هذا...
‫- توقف عن جعل الناس يتصلون بي.

604
00:28:47,625 --> 00:28:50,542
‫ويأتون إلي بالمال فأنا لن أغير رأيي.

605
00:28:50,625 --> 00:28:55,125
‫- ماذا؟
‫- أنا لن أغير رأيي.

606
00:28:55,208 --> 00:28:57,542
‫وإن أخذت المال فهذه رشوة!

607
00:28:57,625 --> 00:28:59,250
‫انتظري، أي مال؟

608
00:28:59,333 --> 00:29:01,458
‫أموال "إيرني نولان".

609
00:29:01,542 --> 00:29:04,458
‫"إيرني نولان" من ممتلكات "إركو"...
‫عرض عليك المال؟

610
00:29:04,542 --> 00:29:05,500
‫"إيلاي" توقف عن ذلك.

611
00:29:05,584 --> 00:29:07,333
‫لم أتكلم معه، لم أقل أي شيء.

612
00:29:08,625 --> 00:29:11,584
‫أنا لن أترشح.

613
00:29:17,458 --> 00:29:19,375
‫حسناً، هذا مثير للاهتمام.

614
00:29:21,250 --> 00:29:22,292
‫"(جايمس كاسترو)
‫مدعي عام مقاطعة (كوك)"

615
00:29:22,375 --> 00:29:23,417
‫هناك شيء غريب.

616
00:29:24,333 --> 00:29:26,500
‫لقد رأيت شاهدة "ديان لوكهارت" الأولية

617
00:29:26,584 --> 00:29:28,041
‫في محاكمة "كاري آغوس".

618
00:29:28,125 --> 00:29:31,083
‫لقد أدرجوا أسماء اثنين من أعضاء
‫الفريق، كانا برفقة "آغوس".

619
00:29:31,166 --> 00:29:32,250
‫وليس ثلاثتهم.

620
00:29:33,292 --> 00:29:35,542
‫- من كان الشخص الذي تركوه؟
‫- إنه "تراي".

621
00:29:36,125 --> 00:29:38,375
‫- شاهدنا؟ من كان يضع المسجل.
‫- أجل.

622
00:29:42,417 --> 00:29:45,834
‫- كيف علموا بذلك؟
‫- أنا لا أعلم.

623
00:29:51,083 --> 00:29:54,083
‫مرحباً يا "دين" هل كل شيء بخير؟

624
00:29:55,000 --> 00:29:58,375
‫أريد أن أتكلم معك بشأن "فلوريك آغوس".

625
00:30:04,000 --> 00:30:05,292
‫لقد فكرت بما قلته...

626
00:30:05,916 --> 00:30:08,292
‫البدء من الصفر، البدء من جديد.

627
00:30:09,292 --> 00:30:12,041
‫طوال حياتي ناضلت من أجل قناعتي

628
00:30:12,125 --> 00:30:13,834
‫والحصول على ما أتوقع.

629
00:30:13,916 --> 00:30:16,458
‫لذا فإنه من المخيف بالنسبة لي
‫بالسعي وراء شيء جديد.

630
00:30:17,458 --> 00:30:18,916
‫وهو أمر محمس لي.

631
00:30:20,292 --> 00:30:21,292
‫هل أنت قادم؟

632
00:30:22,375 --> 00:30:23,375
‫أجل.

633
00:30:23,458 --> 00:30:24,958
‫أنا ممتنة جداً يا "دين".

634
00:30:25,584 --> 00:30:28,958
‫لست وحدي إنهم قادمون أيضاً.

635
00:30:34,916 --> 00:30:35,958
‫أنت تمزح.

636
00:30:37,292 --> 00:30:39,417
‫مهلاً، ماذا؟

637
00:30:39,500 --> 00:30:42,875
‫"كوهين" و"فابر" من معاملات الشركات
‫و"كاي سارجينت" من مصلحة الضرائب

638
00:30:42,958 --> 00:30:47,584
‫"كيفين مايرز" من القياس والتحليل
‫و"كريستي" و"بيرجير" إدارة العلاقات.

639
00:30:47,667 --> 00:30:49,584
‫6 رؤساء أقسام؟

640
00:30:49,667 --> 00:30:51,500
‫اثنان منهما حماة "دايفيد لي".

641
00:30:52,125 --> 00:30:53,500
‫حسناً، أين سندخلهم جميعهم؟

642
00:30:53,584 --> 00:30:55,333
‫حسناً، هناك مشكلة كبيرة.

643
00:31:00,333 --> 00:31:01,542
‫هل يمكننا الاستئذان لدقيقة؟

644
00:31:03,417 --> 00:31:08,000
‫"باتريك إدليستين" الرئيس التنفيذي،
‫ورجل بريء.

645
00:31:09,083 --> 00:31:12,041
‫شكراً لك يا سيد "إدليستين"
‫لإجابتك عن الأسئلة.

646
00:31:12,125 --> 00:31:14,584
‫لا مشكلة، فهذا يساعد
‫بما أنكم تقاضونني أنا أيضاً.

647
00:31:14,667 --> 00:31:18,250
‫بصفتك الرئيس التنفيذي،
‫هل قدمت أي عرض

648
00:31:18,333 --> 00:31:20,250
‫في مؤتمر "بيفير كريك" للتكنولوجيا
‫الخريف المنصرم؟

649
00:31:20,333 --> 00:31:21,333
‫أجل، لقد فعلت.

650
00:31:21,458 --> 00:31:23,958
‫بعد ذلك حاولت الآنسة "لامبارد"
‫بالتقرب منك، صحيح؟

651
00:31:24,041 --> 00:31:25,458
‫أجل، قالت أنها كانت على اتفاق كامل

652
00:31:25,542 --> 00:31:27,916
‫وبأن التكاليف كان تخرج عن السيطرة.

653
00:31:28,000 --> 00:31:29,208
‫وهل اقترحت أي حل؟

654
00:31:29,292 --> 00:31:31,375
‫لقد اقترحت اتفاق، بأن تقوم
‫شركتي "سلوزواي" و"شومهوم"

655
00:31:31,458 --> 00:31:33,250
‫بالتوافق على المحافظة على سير الرواتب

656
00:31:33,333 --> 00:31:35,375
‫وعدم سرقة موظفي بعضهما البعض.

657
00:31:35,458 --> 00:31:37,041
‫حقاً؟ وما كان جوابك؟

658
00:31:37,125 --> 00:31:39,458
‫مبدئياً لقد وافقت، ولكن بصراحة

659
00:31:39,542 --> 00:31:42,916
‫لم أكن أنوي احترام الاتفاق ولم أفعل.

660
00:31:43,000 --> 00:31:46,166
‫إن الآنسة "لامبارد" قد تكون صعبة
‫للتوافق معها.

661
00:31:46,250 --> 00:31:47,375
‫ولذلك أسمعتها ما ترغب بسماعه.

662
00:31:47,458 --> 00:31:50,584
‫ولكن الآنسة "لامبارد" كانت جدية
‫بالنسبة للاتفاق، صحيح؟

663
00:31:50,667 --> 00:31:52,375
‫لقد بدت جدية بالنسبة لي.

664
00:31:54,417 --> 00:31:55,958
‫لدينا مشكلة.

665
00:31:56,041 --> 00:31:57,458
‫أي نوع من المشاكل؟

666
00:31:57,542 --> 00:31:59,041
‫إنه "جيم لينارد".

667
00:31:59,125 --> 00:32:01,166
‫أجل، رجل "بيشوب" صاحب السن الفضي؟

668
00:32:01,250 --> 00:32:02,584
‫- أجل.
‫- ما به؟

669
00:32:03,333 --> 00:32:04,417
‫لقد مات.

670
00:32:06,500 --> 00:32:07,584
‫ماذا؟

671
00:32:08,667 --> 00:32:09,958
‫هل تعلمين السبب؟

672
00:32:10,041 --> 00:32:12,208
‫إنه "بيشوب" لظن أنّ "لينارد" هو الخائن.

673
00:32:12,292 --> 00:32:16,083
‫- تباً.
‫- أجل، لقد قتل أحد شاهدي "كاري".

674
00:32:31,328 --> 00:32:32,328
‫مرحباً.

675
00:32:32,536 --> 00:32:35,620
‫أجل يا سيدة "فلوريك" أنا "ليندا كيتينغ"
‫المراسلة من "ويكلي كور".

676
00:32:37,244 --> 00:32:39,162
‫- أجل؟
‫- أريد أن أعلم ما هو ردك

677
00:32:39,286 --> 00:32:41,703
‫حول المقالة التي سربت هذا الصباح.

678
00:32:42,411 --> 00:32:43,786
‫اعذريني ولكنها الساعة السابعة صباحاً.

679
00:32:43,870 --> 00:32:46,494
‫أجل، أعلم، ولكنني بحاجة لبعض
‫الاقتباسات بشأن نشرتنا الإلكترونية.

680
00:32:46,578 --> 00:32:50,078
‫هل هناك أي تعليق
‫بما خص إشاعة ترشحك؟

681
00:32:50,162 --> 00:32:53,369
‫ولكنّني لست مرشحة.

682
00:32:53,453 --> 00:32:54,494
‫هل هذا اقتباس؟

683
00:32:55,494 --> 00:32:57,411
‫أعلم، لقد تلقيت الاتصال ذاته
‫لم أكن أنا يا "أليشيا".

684
00:32:57,494 --> 00:32:58,661
‫"إيلاي".

685
00:32:58,745 --> 00:33:00,828
‫لماذا قد أسرب خبراً كهذا؟ هل قرأته؟

686
00:33:00,912 --> 00:33:04,494
‫من أيضاً يا "إيلاي"؟
‫من أيضاً قد يسرب هكذا خبر؟

687
00:33:04,578 --> 00:33:05,661
‫"كاسترو".

688
00:33:05,745 --> 00:33:06,828
‫فهو الآن...في إعادة الانتخابات.

689
00:33:06,912 --> 00:33:08,078
‫إنه قلق بشأنك.

690
00:33:08,162 --> 00:33:09,328
‫أنا لا أصدقك.

691
00:33:09,411 --> 00:33:10,453
‫هل قرأت أسئلة الاقتراع؟

692
00:33:10,536 --> 00:33:11,661
‫فهي تجعل منك سيئة.

693
00:33:11,745 --> 00:33:13,661
‫"هل تظن أن زوجة محافظ حالي

694
00:33:13,745 --> 00:33:16,661
‫يجب أن تستفيد من مركزها
‫للترشح للمنصب؟"

695
00:33:16,745 --> 00:33:19,578
‫إنه "كاسترو" وليس أنا، ألا ترين ذلك؟

696
00:33:20,578 --> 00:33:22,786
‫ولا علاقة لي بتقديم "إيرني نورمان"
‫المال لك.

697
00:33:22,870 --> 00:33:24,536
‫لقد فعل ذلك بنفسه.

698
00:33:24,620 --> 00:33:27,536
‫أجل، لقد حرضت "فاليري جاريت"
‫للاتصال بك فقط.

699
00:33:27,620 --> 00:33:29,369
‫إن الأمر يحصل الآن.

700
00:33:29,453 --> 00:33:31,494
‫- لا يحصل شيء.
‫- بلى، إنه يحصل.

701
00:33:33,369 --> 00:33:36,536
‫رغم سخريتي، إلا أنّني أعلم أنّ العالم
‫يعظم بعض الأمور.

702
00:33:36,620 --> 00:33:38,703
‫الناس يكتبون الرسائل،
‫والأطفال يقفون أمام الدبابات

703
00:33:38,786 --> 00:33:40,203
‫والتلاميذ يصوتون.

704
00:33:40,328 --> 00:33:43,162
‫وحتى ذلك الغبي "نولان،"
‫وهذه إشارة جيدة.

705
00:33:43,244 --> 00:33:44,828
‫أنا لا أثق أبداً عندما يدعمك
‫الرجال الصالحون.

706
00:33:44,912 --> 00:33:48,078
‫إنه أشبه بمجيء الأشخاص السيئون،
‫أنت تعلمين بأن هذا حقيقي.

707
00:33:48,162 --> 00:33:50,953
‫يظن الناس بأنك ذات أهمية لكي تُرتشي.

708
00:33:55,494 --> 00:33:56,786
‫هل أطلعتك المراسلة على نتائج الاستطلاع؟

709
00:33:56,870 --> 00:33:57,870
‫أنا لا أريد أن أعلم.

710
00:33:57,953 --> 00:34:00,162
‫لقد ارتدت على "كاسترو".

711
00:34:00,244 --> 00:34:04,120
‫74 في المئة رؤوا بأنّ ترشحك خطوة
‫إيجابية رغم صياغته للأمر.

712
00:34:04,203 --> 00:34:05,536
‫توقف يا "إيلاي".

713
00:34:09,200 --> 00:34:12,494
‫إن "بيتر" قد يقتل من أجل هكذا أرقام
‫أي سياسي قد يفعل ذلك.

714
00:34:22,828 --> 00:34:25,870
‫هذا شرف لي يا سيدة "فلوريك".

715
00:34:25,953 --> 00:34:27,870
‫حتى وإن كان من أجل محاكمة شريكك

716
00:34:27,953 --> 00:34:30,286
‫- سيكون عليك التكلم مع "فين".
‫- لست مرشحة يا سيد "كاسترو".

717
00:34:30,953 --> 00:34:34,162
‫حسناً، أنا لا أعلم من أين وصل الأمر
‫ولكنه من الجيد معرفة الأمر.

718
00:34:34,244 --> 00:34:36,870
‫كل دولار تصرفه بشأن استطلاع أمري
‫هو تبذير للمال.

719
00:34:36,953 --> 00:34:38,703
‫- لن أترشح.
‫- أنا أؤكد لك

720
00:34:38,786 --> 00:34:40,536
‫لا علاقة لي بالاستفتاء الذي تم تسريبه

721
00:34:40,620 --> 00:34:41,745
‫إلى الصحف هذا الصباح.

722
00:34:41,828 --> 00:34:43,912
‫أنا منهمك بالتركيز على حملتي
‫الانتخابية وليس حملتك.

723
00:34:43,995 --> 00:34:46,369
‫لا يوجد "حملتك" فأنا لست مرشحة.

724
00:34:46,453 --> 00:34:47,786
‫جيد.

725
00:34:47,870 --> 00:34:49,244
‫لا أهمية للأمر.

726
00:34:49,328 --> 00:34:51,578
‫الترشح لمنصب بينما شريكك في السجن.

727
00:34:51,661 --> 00:34:52,661
‫أنا لست تهديداً لك.

728
00:34:52,786 --> 00:34:55,453
‫أنا أعلم ذلك ربما حصلت على 74 بالمئة

729
00:34:55,536 --> 00:34:57,536
‫ولكن انتظري حتى يعلمون
‫ما الذي تسعى إليه شركتك.

730
00:34:57,620 --> 00:34:59,578
‫أنا لست مرشحة.

731
00:35:01,842 --> 00:35:04,759
‫جيد إذاً نحن متفقان.

732
00:35:06,717 --> 00:35:08,133
‫لماذا تسعى وراء "كاري"؟

733
00:35:10,842 --> 00:35:11,842
‫بسبب المخدرات.

734
00:35:14,550 --> 00:35:15,633
‫ماذا تظنين؟

735
00:35:28,425 --> 00:35:30,592
‫هل رأيت ذلك يا "إيلاي"؟

736
00:35:31,216 --> 00:35:33,341
‫"هل تظن بأن زوجة سياسي بارز

737
00:35:33,425 --> 00:35:36,300
‫من دون وثائق تفويض سياسية
‫عليها أن تترشح؟"

738
00:35:36,383 --> 00:35:39,300
‫الاستفتاء، أعلم ذلك
‫يبدو الأمر سيئاً ولكن انظر للنتائج.

739
00:35:39,383 --> 00:35:41,175
‫- اتصل بـ"كاسترو".
‫- لماذا؟

740
00:35:41,300 --> 00:35:42,842
‫لأطلب منه إطلاعنا على كل مستجد

741
00:35:42,925 --> 00:35:44,633
‫يتم توريطنا به.

742
00:35:44,717 --> 00:35:47,216
‫- لا علاقة لـ"كاسترو" بالأمر.
‫- من إذاً؟

743
00:35:48,550 --> 00:35:50,341
‫حسناً، أولاً على "أليشيا" الترشح إنها فقط...

744
00:35:50,425 --> 00:35:51,717
‫توقف، هل تمازحني؟

745
00:35:51,800 --> 00:35:52,842
‫هي لا تستمع إلى الوصي.

746
00:35:52,925 --> 00:35:54,508
‫أنا بحاجة لخلق عدو بديل.

747
00:35:54,592 --> 00:35:58,425
‫حسناً، افعل ما يحلو لك لكن لا تفعل هذا.

748
00:36:03,425 --> 00:36:06,133
‫أنت لا تحب "دينا لامبارد"
‫يا سيد "إدليستن"؟

749
00:36:06,216 --> 00:36:07,300
‫بلى إنها تعجبني.

750
00:36:07,383 --> 00:36:11,717
‫ولكن في شهادتك الأخيرة قلت
‫بأنها صعبة في التعامل.

751
00:36:11,800 --> 00:36:13,258
‫أجل، ولكنني عنيت في العمل.

752
00:36:13,383 --> 00:36:15,842
‫أنت لا تحمل أي ضغينة ضدها؟

753
00:36:16,800 --> 00:36:18,216
‫أنا لا أفهم قصدك.

754
00:36:18,341 --> 00:36:20,508
‫لقد كانت تجمعك علاقة
‫مع الآنسة "لامبارد"، هل هذا صحيح؟

755
00:36:21,175 --> 00:36:22,759
‫أحتاج لبعض الوقت مع محاميّ.

756
00:36:26,133 --> 00:36:29,133
‫أنا لم أسمح لك بتخطي الحدود
‫يا سيدة "فلوريك".

757
00:36:30,091 --> 00:36:32,675
‫ما برأيك أكثر ما يكرهه "نيل غروس"؟

758
00:36:32,759 --> 00:36:36,216
‫أن يعرف بأمر مواعدتك لـ"إلديستين"
‫أو أن يخسر هذه الدعوى القضائية؟

759
00:36:41,050 --> 00:36:42,550
‫لقد تواعدنا منذ فترة طويلة.

760
00:36:42,633 --> 00:36:46,050
‫حتى عدوك اللدود "نيل غروس"
‫استطاع إبعادها عنك.

761
00:36:47,175 --> 00:36:48,592
‫لن أصف الأمر بهذه الطريقة.

762
00:36:49,717 --> 00:36:53,216
‫كان من المفترض ذهابكما سوية
‫إلى "بيليز" صحيح؟

763
00:36:53,800 --> 00:36:58,550
‫هذه شهادة من قبل شركاء "بيفير كريك"

764
00:36:58,633 --> 00:37:02,592
‫الذين يقولون بأنك نعت "دينا"
‫بأنها بالسافلة الكاذبة.

765
00:37:02,675 --> 00:37:04,508
‫ربما كنت...غي مهذب

766
00:37:04,592 --> 00:37:07,216
‫لكنّني ظننت بأن خطتها في تثبيت
‫الأسعار شيء سخيف.

767
00:37:07,300 --> 00:37:09,175
‫أمر سخيف قد منعك من التفكير

768
00:37:09,258 --> 00:37:11,050
‫أنه عليها الثبات على رأيها من الصفقة.

769
00:37:11,133 --> 00:37:13,425
‫أنا أعني...دائماً ما كانت تفقد صوابها
‫وتبدأ بالتفوه بأمور.

770
00:37:14,216 --> 00:37:17,009
‫إذاً إن لم تصدق بأن "دينا" قادرة
‫على فعل ما تقوله

771
00:37:17,091 --> 00:37:19,675
‫عندها لن يكون هناك أي اتفاق، صحيح؟

772
00:37:19,759 --> 00:37:21,009
‫ماذا؟ ما الذي تعنينه بذلك؟

773
00:37:21,091 --> 00:37:25,050
‫إن الاتفاق يتطلب عرض وطلب فعّالان.

774
00:37:25,133 --> 00:37:27,091
‫إن كنت أنت والرئيس التنفيذي
‫الآخر لم تصدقا

775
00:37:27,175 --> 00:37:30,091
‫بأن "دينا" ستكمل حتى النهاية

776
00:37:30,175 --> 00:37:32,550
‫إذاً لن يكون هناك اتفاق ساري المفعول.

777
00:37:32,633 --> 00:37:33,633
‫حسناً، أنا أعني...

778
00:37:35,467 --> 00:37:38,300
‫في الحقيقة أنا لست واثقاً إن كانت
‫"دينا" ستفعل ذلك أم لا.

779
00:37:40,133 --> 00:37:41,300
‫لنناقش الأمر.

780
00:37:48,258 --> 00:37:49,800
‫- 5 ملايين دولار.
‫- أربعة.

781
00:37:51,258 --> 00:37:53,717
‫لقد تآمروا على الحفاظ على مستوى الرواتب

782
00:37:53,800 --> 00:37:55,425
‫وكانوا يطردون كل من يعترض.

783
00:37:55,508 --> 00:37:58,091
‫- أثبتي ذلك.
‫- 4،5 مليون دولار.

784
00:37:58,175 --> 00:38:00,258
‫لا، أربع ملايين.

785
00:38:00,341 --> 00:38:03,258
‫كان علي توظيفك، فأنت قاتلة.

786
00:38:05,258 --> 00:38:06,300
‫إنها غلطتك.

787
00:38:09,633 --> 00:38:11,258
‫- هل مات؟
‫- أجل.

788
00:38:11,842 --> 00:38:13,258
‫لقد حبك "بيشوب" نهايات مفتوحة.

789
00:38:13,341 --> 00:38:16,091
‫لقد ظن بأن "جيم" هو عدوه
‫ولكنه كان مخطئاً.

790
00:38:16,175 --> 00:38:19,216
‫سنفعل ما بوسعنا يا "كاري"
‫ولكن خسارة هذا الشاهد ضربة موجعة.

791
00:38:19,300 --> 00:38:21,216
‫- هل تكلمت مع "بيشوب"؟
‫- حول ماذا؟

792
00:38:21,300 --> 00:38:23,633
‫- تأكُدي من أنه لن يقتل الشاهد الآخر.
‫- أجل.

793
00:38:28,258 --> 00:38:31,300
‫إن "لينارد" كان الشاهد الأفضل
‫بالنسبة لـ"كاري".

794
00:38:31,383 --> 00:38:35,550
‫الشاهد الذي أدلى بشهادته قد يكون
‫المناسب لنا في المحكمة.

795
00:38:35,633 --> 00:38:37,383
‫هل تخبريني بأنه ليس
‫من كان يرتدي مسجلاً؟

796
00:38:38,759 --> 00:38:42,800
‫كلا أنا أقول أنه لا يمكننا خسارة
‫شاهد آخر.

797
00:38:46,216 --> 00:38:47,216
‫حسناً.

798
00:38:47,884 --> 00:38:49,592
‫إذاً قولي لي لمن يحتاج "كاري".

799
00:38:54,550 --> 00:38:57,133
‫أنت لا تريدين خسارة كلا الشاهدين؟

800
00:38:57,675 --> 00:39:01,341
‫إذاً قولي لي ما الذي يحتاجه "كاري".

801
00:39:10,685 --> 00:39:11,726
‫كل من يؤيد.

802
00:39:15,287 --> 00:39:16,495
‫ما هو تصويتك يا "كاري"؟

803
00:39:17,578 --> 00:39:18,578
‫كلا.

804
00:39:18,661 --> 00:39:22,162
‫النتيجة...عشرة "نعم" وخمس "كلا".

805
00:39:22,245 --> 00:39:23,245
‫لقد تم القرار.

806
00:39:23,370 --> 00:39:26,037
‫نحن الآن "فلوريك آغوس ولوكهارت".

807
00:39:28,204 --> 00:39:29,495
‫ولم نعد نعاني من الدين.

808
00:39:32,620 --> 00:39:35,370
‫هذا اتصال من سجن مقاطعة "كوك"

809
00:39:35,495 --> 00:39:37,495
‫لقد تجاوزت الوقت المحدد لك...

810
00:39:43,995 --> 00:39:46,037
‫لدينا عنصر جديد من العمل.

811
00:39:46,120 --> 00:39:48,370
‫لقد وافقت "شومهوم" بدفع سلفة من رسومنا.

812
00:39:48,454 --> 00:39:50,078
‫إنها قضية "كاري".

813
00:39:50,162 --> 00:39:52,412
‫أنا أميل لاستخدام المال
‫وإخراجه بكفالة مالية.

814
00:39:52,536 --> 00:39:53,995
‫- أنا أؤيد!
‫- لا يمكنك.

815
00:39:54,078 --> 00:39:58,162
‫- أنت لست شريكاً.
‫- إذاً أنا أحثّ أحد آخر.

816
00:40:02,912 --> 00:40:04,245
‫أنا أوافق.

817
00:40:04,329 --> 00:40:05,412
‫هل كلهم مؤيدين؟

818
00:40:13,078 --> 00:40:14,078
‫انهض يا "آغوس".

819
00:40:16,078 --> 00:40:17,162
‫لقد تم دفع كفالتك.

820
00:41:52,536 --> 00:41:53,578
‫إلى اللقاء.

821
00:42:09,204 --> 00:42:10,536
‫كيف حالك اليوم يا "غانتر"؟

822
00:42:11,370 --> 00:42:14,412
‫هذا يعتمد إن كان لديكم مياه ساخنة؟

823
00:42:14,495 --> 00:42:16,120
‫أظن ذلك.

824
00:42:16,204 --> 00:42:19,245
‫إذاً أنا بخير، ماذا عنك؟

825
00:42:20,329 --> 00:42:22,828
‫لا أعلم، إن المستقبل غريب.

826
00:42:26,078 --> 00:42:27,495
‫اتصال الطوارئ كان خدعة.

827
00:42:34,245 --> 00:42:37,828
‫- تبدو ضعيفاً.
‫- أجل، نظام غذائي، وهواء منعش.

828
00:42:40,245 --> 00:42:42,329
‫- هناك الكثير من التغييرات هنا.
‫- أجل.

829
00:42:44,828 --> 00:42:45,870
‫لقد اشتقنا إليك.

830
00:42:53,370 --> 00:42:54,745
‫إنها المرة الأولى التي نفعل بها هذا
‫صحيح؟

831
00:42:54,828 --> 00:42:55,870
‫أظن ذلك.

