﻿1
00:00:08,305 --> 00:00:09,971
‫لا، ليس هذا ما قاله.

2
00:00:10,055 --> 00:00:13,148
‫لا، إنه ليس كذلك، لأنه ليس كذلك.

3
00:00:13,721 --> 00:00:15,804
‫لا، أنا...اسمع.

4
00:00:16,763 --> 00:00:19,388
‫لا، اسمع، عليّ أن أذهب.

5
00:00:21,930 --> 00:00:23,305
‫يمكنك الجلوس.

6
00:00:28,055 --> 00:00:29,596
‫سيد "أغوس"؟ أم "إيغوس"؟

7
00:00:29,679 --> 00:00:32,013
‫- "أغوس".
‫- "أغوس".

8
00:00:32,096 --> 00:00:35,930
‫سيد "أغوس"، أنا "جوي غروبيك" موظفة
‫الخدمة الخاصة بك لفترة ما قبل المحاكمة.

9
00:00:36,013 --> 00:00:38,180
‫لقد تم إطلاق سراحك بكفالة
‫في انتظار للمحاكمة.

10
00:00:38,263 --> 00:00:40,679
‫وإطلاق سراحك جاء بشروط محددة.

11
00:00:40,763 --> 00:00:43,638
‫عملي هو الحرص على أن تحقق تلك الشروط

12
00:00:43,721 --> 00:00:45,930
‫وأن أقدم تقرير للمحكمة عن تجاوبك.

13
00:00:46,013 --> 00:00:48,055
‫- هل تفهم؟
‫- نعم.

14
00:00:48,138 --> 00:00:49,554
‫بسلطتي الرقابية

15
00:00:49,679 --> 00:00:52,804
‫سأقابلك بشكل عادي، أنت ومحاميك
‫وصاحب العمل لديك

16
00:00:52,888 --> 00:00:56,638
‫وشهود الضمان الآخرين للتحقق من جدارتك

17
00:00:56,721 --> 00:00:59,180
‫بإطلاق السراح المتجدد بكفالة.

18
00:01:00,263 --> 00:01:02,971
‫- هل أنت موظف حالياً؟
‫- نعم.

19
00:01:04,263 --> 00:01:08,013
‫لا أرى أي بند لصاحب عمل
‫له رقابة مباشرة هنا.

20
00:01:08,096 --> 00:01:11,222
‫نعم، أنا ليس لديّ صاحب عمل حقيقي
‫أنا شريك في مكتب للمحاماة.

21
00:01:13,679 --> 00:01:14,679
‫أحتاج اسماً.

22
00:01:17,846 --> 00:01:18,846
‫"أليشيا فلوريك".

23
00:01:18,930 --> 00:01:20,721
‫شريكتي الأخرى.

24
00:01:22,180 --> 00:01:25,430
‫هل تحتاج لأي معلومات خاصة
‫ببرامج علاج للمخدرات أو الخمر

25
00:01:25,513 --> 00:01:27,347
‫- أثناء عملية إطلاق السراح؟
‫- لا.

26
00:01:27,430 --> 00:01:30,222
‫هل كنت تستعمل أي مواد
‫منذ إطلاق سراحك؟

27
00:01:30,305 --> 00:01:31,305
‫لا.

28
00:01:31,430 --> 00:01:34,096
‫هل اشتركت في تناول أي مشروبات كحولية؟

29
00:01:34,180 --> 00:01:36,263
‫لا، جعة.

30
00:01:38,472 --> 00:01:39,472
‫زجاجة جعة واحدة؟

31
00:01:39,554 --> 00:01:41,222
‫- نعم.
‫- و...

32
00:01:41,305 --> 00:01:43,347
‫متى استهلكت تلك الجعة؟

33
00:01:45,305 --> 00:01:49,138
‫بعد إطلاق سراحي، كان هناك احتفال
‫مع بعض الزملاء.

34
00:01:51,096 --> 00:01:53,971
‫- أكان ذلك في حانة؟
‫- لا، في منزلي.

35
00:01:54,055 --> 00:01:56,930
‫قلت إنه كان احتفالاً حضره بعض الأشخاص.

36
00:01:57,013 --> 00:01:58,596
‫ومن كانوا؟

37
00:02:03,055 --> 00:02:06,138
‫- أتريدين معرفة أسمائهم؟
‫- نعم.

38
00:02:06,888 --> 00:02:08,096
‫في الواقع، ربما كان شخصاً واحداً فحسب.

39
00:02:14,554 --> 00:02:15,554
‫أحتاج اسماً.

40
00:02:17,347 --> 00:02:19,712
‫"كاليندا"، "شارما".

41
00:02:19,737 --> 00:02:21,111
‫دعني أرى يدك.

42
00:02:21,305 --> 00:02:23,596
‫برغم أنك ليس ممنوعاً من تناول الكحول

43
00:02:23,721 --> 00:02:25,763
‫فإننا ننصحك بتجنب أية مبالغة.

44
00:02:25,846 --> 00:02:26,846
‫أفهم ذلك.

45
00:02:31,138 --> 00:02:33,305
‫كيف تتعامل مع أمر إطلاق سراحك
‫يا سيد "أغوس"؟

46
00:02:33,388 --> 00:02:34,513
‫كيف أتعامل معه؟

47
00:02:34,596 --> 00:02:37,472
‫بشكل جيد كما أعتقد، لم أكن محتجزاً
‫لفترة طويلة إلى هذا الحد.

48
00:02:37,554 --> 00:02:39,096
‫هل من خلافات في العمل؟

49
00:02:39,180 --> 00:02:41,804
‫إننا نحتاج بعض المساحة
‫لا يمكنني جلب موكليّ هنا.

50
00:02:41,888 --> 00:02:43,721
‫لقد قمنا بالتمديد أكثر من اللازم بالفعل
‫لا يمكننا فقط...

51
00:02:43,804 --> 00:02:44,930
‫حسناً، فليتوقف الجميع.

52
00:02:45,763 --> 00:02:46,888
‫لا، كل شيء سار على ما يرام.

53
00:02:47,513 --> 00:02:49,096
‫حسناً، كيف يتعامل صاحب العمل
‫لديك مع عودتك؟

54
00:02:49,180 --> 00:02:51,180
‫"أليشيا"؟

55
00:02:51,263 --> 00:02:53,804
‫هذا قلب وروح مكتب "لوكهارت" و"غاردنر".

56
00:02:53,888 --> 00:02:57,554
‫لقد أخذنا أقوى ستة رؤساء لإدارتهم
‫لماذا تفسد هذا؟

57
00:02:58,763 --> 00:03:01,138
‫كانت تتولى كل شيء بشكل جيد للغاية.

58
00:03:01,222 --> 00:03:03,430
‫شرط لكفالتك أن تخبر موكليك

59
00:03:03,513 --> 00:03:04,888
‫بوضعك الحالي.

60
00:03:04,971 --> 00:03:08,305
‫هل فعلت هذا، إما بخطاب أو شخصياً؟

61
00:03:08,388 --> 00:03:09,971
‫نعم، شخصياً.

62
00:03:10,055 --> 00:03:11,596
‫وماذا قلت؟

63
00:03:12,347 --> 00:03:15,804
‫أنه تم القبض عليّ منذ أسبوعين
‫لنقل هيروين بقيمة 1.3 مليون دولار.

64
00:03:17,679 --> 00:03:18,763
‫من الواضح، أنني لم أفعلها.

65
00:03:18,846 --> 00:03:20,513
‫في الواقع، نحن نعتقد أن المحامي العام

66
00:03:20,596 --> 00:03:24,554
‫وجه إليه هذه الاتهامات لأن "كاري"
‫محام كفء للغاية.

67
00:03:24,638 --> 00:03:26,679
‫ما زلت أخطط لتولي كل قضاياي

68
00:03:26,804 --> 00:03:29,222
‫لكن لدينا محامين آخرين يرغبون
‫في التدخل.

69
00:03:29,305 --> 00:03:31,721
‫لا نريد أي تعطيل لخدمتاكم.

70
00:03:31,846 --> 00:03:35,138
‫- نريد الحفاظ عليك كعميل.
‫- ما رأيك إذاً يا سيد "كلاي"؟

71
00:03:36,305 --> 00:03:39,138
‫وهل خسرت أي موكلين
‫بعد إخبارهم بوضعك؟

72
00:03:39,222 --> 00:03:40,263
‫نعم، قليل منهم.

73
00:03:40,347 --> 00:03:42,222
‫- كم العدد؟
‫- أربعة.

74
00:03:42,305 --> 00:03:44,554
‫ومن الذين احتفظت بهم؟

75
00:03:45,472 --> 00:03:49,472
‫"كاري"، كنت أعاني
‫بعض المشاكل في شبابي.

76
00:03:49,554 --> 00:03:51,013
‫سرقت سيارة.

77
00:03:52,222 --> 00:03:55,638
‫ذهبت في نزهة قيادة للاستمتاع
‫واصطدمت بسلك شائك.

78
00:03:55,721 --> 00:04:00,804
‫دخلت السجن أربعة أشهر
‫وهناك تحولت حياتي تماماً.

79
00:04:00,888 --> 00:04:03,596
‫العفو ليس مجرد إفراط في التأنق
‫بالنسبة لي، إنه حياتي.

80
00:04:04,430 --> 00:04:07,263
‫لذا، نعم، أنا أريدك أن تظل تتولى قضيتي.

81
00:04:08,679 --> 00:04:10,055
‫شكراً لك، شكراً لك يا "إيد".

82
00:04:10,846 --> 00:04:11,846
‫"دين"؟

83
00:04:14,596 --> 00:04:15,638
‫سيد "بات".

84
00:04:15,721 --> 00:04:17,930
‫- "دين ليفين ويلكنز"، تسعدني مقابلتك.
‫- تسعدني مقابلتك.

85
00:04:18,013 --> 00:04:21,721
‫أنا و"دين" سنترافع في المحكمة
‫لكن ببساطة تحت رقابة "كاري".

86
00:04:21,846 --> 00:04:22,846
‫جيد.

87
00:04:29,055 --> 00:04:31,388
‫نعم، أعرف أن عليك العودة إلى المحكمة.

88
00:04:36,096 --> 00:04:38,796
‫سيد "أغوس"، دعني أقدم لك نصيحة.

89
00:04:39,180 --> 00:04:41,055
‫أنا أفعل هذا لأنني أهتم بك.

90
00:04:41,638 --> 00:04:44,388
‫أعرف أن الأمر لا يبدو كذلك
‫لكن هذه هي طريقتي في التحدث.

91
00:04:46,138 --> 00:04:48,305
‫لا يمكنك العيش بالطريقة التي اعتدتها.

92
00:04:48,888 --> 00:04:50,305
‫لا يمكنك ببساطة أن تتناول زجاجة جعة.

93
00:04:50,388 --> 00:04:52,804
‫لا يمكنك ببساطة مرافقة أصدقائك القدامى.

94
00:04:53,721 --> 00:04:58,305
‫أنت تحتاج للتعامل مع هذا بجدية
‫وإلا سينتهي بك الحال وراء القضبان ثانيةً.

95
00:04:58,388 --> 00:05:01,721
‫- هل تفهم؟
‫- أعتقد أنني كذلك.

96
00:05:04,721 --> 00:05:05,721
‫جيد.

97
00:05:06,472 --> 00:05:08,096
‫أراك الأسبوع القادم.

98
00:05:10,888 --> 00:05:13,596
‫- ما هذه يا سيد "برات"؟
‫- إنها بذرة.

99
00:05:13,679 --> 00:05:19,096
‫بذرة، بذرة لها قشرة محمية جينياً.

100
00:05:19,180 --> 00:05:22,554
‫نعم، علماؤنا يسمونها سترة معدنية كاملة.

101
00:05:22,638 --> 00:05:23,638
‫سترة معدنية كاملة.

102
00:05:23,763 --> 00:05:25,971
‫أعترض، كلنا سمعنا ذلك، بما فينا سيادتك.

103
00:05:26,055 --> 00:05:28,096
‫مجدداً، محامي الدفاع يسيء استعمال
‫اعتراضاته.

104
00:05:28,180 --> 00:05:29,638
‫هل تعترضين على اعتراضاتي؟

105
00:05:29,721 --> 00:05:31,180
‫أنت تعرف ماذا تفعل...

106
00:05:31,263 --> 00:05:33,430
‫توقفوا، فليتوقف الجميع!

107
00:05:33,513 --> 00:05:36,905
‫الاعتراض مرفوض
‫دعنا نكمل يا سيد "شميدت".

108
00:05:36,930 --> 00:05:39,679
‫أعني يا سيد...أنت.

109
00:05:39,763 --> 00:05:41,388
‫شكراً لك، سيادتك.

110
00:05:41,472 --> 00:05:43,638
‫سيد "برات"، أنت نفسك مزارع، أليس كذلك؟

111
00:05:43,721 --> 00:05:47,263
‫- بلى، ووالدي أيضاً، لأربعة أجيال.
‫- ولهذا بدأت الشركة؟

112
00:05:47,347 --> 00:05:49,721
‫نعم، أردنا خلق بذرة

113
00:05:49,804 --> 00:05:53,513
‫يمكنها جينياً التصدي لأي طبيعة
‫يتم إلقاءها فيها.

114
00:05:53,596 --> 00:05:57,804
‫حسناً، كم يكلف إذاً تطوير هذه البذرة؟
‫هذه البذرة هنا؟

115
00:05:57,930 --> 00:06:01,763
‫- 400 مليون دولار.
‫- 400 مليون دولار.

116
00:06:01,846 --> 00:06:03,721
‫حسناً، لماذا إذاً تقاضي السيد "كيلر"؟

117
00:06:03,804 --> 00:06:05,596
‫إنه مزارع مثلك تماماً، أليس كذلك؟

118
00:06:05,679 --> 00:06:08,846
‫انتهاك براءة الاختراع
‫لقد تلقينا ملاحظة أنه يستعملها بدون علمنا.

119
00:06:08,971 --> 00:06:10,263
‫آسف، يستعملها بدون علمكم؟

120
00:06:10,347 --> 00:06:13,472
‫يحتفظ بالبذور ويعيد زراعتها من محصوله.

121
00:06:13,554 --> 00:06:18,721
‫حسناً، هل حكمت المحكمة العليا في قضية
‫"جي، إي، إم، آغ سبلاي" ضد "بايونير"

122
00:06:18,804 --> 00:06:21,180
‫بأن حفظ البذور ذات براءة الاختراع
‫غير قانوني؟

123
00:06:21,263 --> 00:06:23,430
‫- إنها بذرتي أنا، على أرضي أنا.
‫- سيادتك.

124
00:06:23,513 --> 00:06:25,096
‫- سيادتك...
‫- إنه يعلن ببساطة شيئاً يعرفه الجميع.

125
00:06:25,180 --> 00:06:26,513
‫يمكنه أن يعلن شيئاً يعرفه الجميع
‫عندما تسأله...

126
00:06:26,596 --> 00:06:29,513
‫السيد "ليفين وليكينز" كان يجب
‫أن يكون له دور مساو من طاولة الدفاع.

127
00:06:29,596 --> 00:06:31,055
‫اصمتوا!

128
00:06:31,638 --> 00:06:34,180
‫سنأخذ راحة لمدة خمس دقائق.

129
00:06:35,305 --> 00:06:39,721
‫"أليشيا"، انتبهي لـ"إيد"
‫لا أعتقد أنه يحب كل ذلك الشجار.

130
00:06:39,804 --> 00:06:43,347
‫- إنها مجرد نوبة غضب.
‫- أعرف ذلك، لكنه ليس كذلك.

131
00:06:43,430 --> 00:06:45,430
‫سيد "برات".

132
00:06:45,513 --> 00:06:48,804
‫هل تحتكر توزيع البذرة
‫في مقاطعة "كاين"، بـ"إلينوي"؟

133
00:06:48,888 --> 00:06:51,388
‫لا أعرف ما إذا كنت لأسمي هذا احتكاراً،
‫بذوري شهيرة للغاية.

134
00:06:51,472 --> 00:06:56,138
‫أليس موكلي هو المزارع الوحيد
‫في "كاين" الذي لا يستعمل بذورك؟

135
00:06:56,222 --> 00:06:58,472
‫- بلى، أعتقد أن ذلك صحيح.
‫- وذلك يجعله هدفاً؟

136
00:06:58,554 --> 00:07:00,222
‫أعترض، سيادتك، هذا أمر جدلي.

137
00:07:00,305 --> 00:07:02,846
‫- مقبول، استمر يا سيد "شميدت".
‫- شكراً لك.

138
00:07:02,930 --> 00:07:06,596
‫لديّ هنا مخطط من خدمة الطقس الوطنية.

139
00:07:07,721 --> 00:07:11,222
‫- أيمكنك أن تخبرني ماذا يظهر؟
‫- سرعة الرياح واتجاه الرياح.

140
00:07:11,305 --> 00:07:12,305
‫جيد.

141
00:07:12,388 --> 00:07:16,596
‫الآن، كل مزرعة تحيط
‫بأرض السيد "كيلر" تستعمل بذورك.

142
00:07:16,679 --> 00:07:19,804
‫أليس من الممكن إذاً أن تحمل
‫هذه الرياح القوية

143
00:07:19,888 --> 00:07:22,430
‫بذورك المسجلة إلى حقل موكلي؟

144
00:07:22,513 --> 00:07:24,763
‫أعترض، الأمر يتطلب استبصاراً.

145
00:07:24,846 --> 00:07:28,180
‫لو أن السيد "شميدت"
‫يريد أن يسائل عالم أرصاد جوية

146
00:07:28,263 --> 00:07:29,846
‫فليحضر إذاً عالم أرصاد جوية.

147
00:07:29,930 --> 00:07:32,096
‫مقبول، استمر يا سيد "شميدت".

148
00:07:32,180 --> 00:07:35,263
‫- لديّ بعض الأخبار السارة.
‫- وبعض الأخبار السيئة؟

149
00:07:35,347 --> 00:07:39,430
‫لا، فقط أخبار سارة، أنت شديد التوتر.

150
00:07:40,804 --> 00:07:44,096
‫المحامي العام فقد شاهده ضدك.

151
00:07:44,554 --> 00:07:47,804
‫- ماذا؟
‫- المخبر السري في طاقم "بيشوب"

152
00:07:47,888 --> 00:07:51,388
‫ذلك الذي يرتدي جهاز التصنت
‫كان هو حجر الأساس للقضية

153
00:07:51,472 --> 00:07:52,472
‫وفقدوه.

154
00:07:54,388 --> 00:07:56,679
‫- كيف فقدوه؟
‫- لا أملك فكرة.

155
00:07:56,763 --> 00:08:00,638
‫لقد اختفى فحسب خاف أن يشهد.

156
00:08:01,513 --> 00:08:04,721
‫لكن بدونه، المحامي العام ليس لديه قضية.

157
00:08:11,430 --> 00:08:12,596
‫الأمر لم ينته بعد.

158
00:08:12,679 --> 00:08:15,846
‫مساعد المحامي العام يطلب استئنافاً
‫في الساعة الثانية.

159
00:08:15,930 --> 00:08:18,721
‫لكنني أعتقد أن القاضي سيأمر بفض الجلسة.

160
00:08:19,763 --> 00:08:22,263
‫لذا لا تفقد الأمل.

161
00:08:23,513 --> 00:08:25,180
‫هل وصل إليه "بيشوب"؟

162
00:08:26,596 --> 00:08:31,180
‫- المخبر السري، هل وصل إليه "بيشوب"؟
‫- لا أعتقد أنه كان يعرف بأمره.

163
00:08:31,263 --> 00:08:33,971
‫على أية حال، عليّ أن أذهب.
‫سأراك عند الساعة الـ 2:00.

164
00:08:34,554 --> 00:08:35,930
‫شكراً لك يا "ديان".

165
00:08:47,763 --> 00:08:51,013
‫قلت أنه كان لديهم مخبر سري
‫مع جهاز تنصت.

166
00:08:51,138 --> 00:08:54,721
‫نعم، أعتقد أن ذلك الأمر
‫سيتولى نفسه بنفسه.

167
00:08:57,804 --> 00:08:59,180
‫أنت تعرف أنه ليس لديك قضية.

168
00:08:59,263 --> 00:09:00,888
‫أرى أنك قد نسيت قواعد المساءلة.

169
00:09:00,971 --> 00:09:04,721
‫أنتم الثلاثة تحمستم للغاية
‫لكسب المرافعات، وتنسون المغزى!

170
00:09:04,804 --> 00:09:06,472
‫- سيدة "فلوريك".
‫- شكراً لك، سيادتك.

171
00:09:06,554 --> 00:09:10,472
‫سيدة "تومز"، أهذا الرجل هناك
‫زبون لمتجرك للأطعمة والبذور؟

172
00:09:10,554 --> 00:09:13,347
‫نعم يا سيدتي، لقد اشترى بذورنا
‫الغير معدلة جينياً.

173
00:09:13,430 --> 00:09:15,846
‫لم يكن ضد المعدلة جينياً أو أي شيء،
‫فقط...

174
00:09:15,930 --> 00:09:17,554
‫قال إنه لم يرد أن يدفع أثماناً مرتفعة.

175
00:09:17,638 --> 00:09:19,888
‫وهل توقف عن شراء هذه البذور في 2012؟

176
00:09:19,971 --> 00:09:22,222
‫- نعم، أخبر زوجي...
‫- أعترض، سيادتك.

177
00:09:22,305 --> 00:09:24,263
‫- كلام منقول عن شخص آخر.
‫- استثناء 804، سيادتك.

178
00:09:24,347 --> 00:09:26,554
‫الشخص المصرح غير متاح،
‫زوج السيدة "تومز" متوفى.

179
00:09:26,638 --> 00:09:28,804
‫- هذا لا يمثل فارقاً.
‫- انتظر، انتظر.

180
00:09:28,888 --> 00:09:32,472
‫سيدة "تومز"، هل ناقش
‫السيد "كيلر" معك مباشرةً أبداً

181
00:09:32,554 --> 00:09:34,638
‫- السبب في كونه توقف عن شراء البذور؟
‫- لا.

182
00:09:34,721 --> 00:09:36,763
‫- إذاً فأنا أقبل الاعتراض.
‫- سيادتك، هذا سخيف.

183
00:09:36,846 --> 00:09:39,263
‫السخف هو أن تكون السيدة "فلوريك"
‫غير قادرة على تقبل الخسارة...

184
00:09:39,347 --> 00:09:40,554
‫السخف هو أنك لا...

185
00:09:40,638 --> 00:09:44,055
‫مهلاً! اصمتوا!

186
00:09:51,180 --> 00:09:53,638
‫فقط من الأفضل منحهم نتيجة متوقعة سلفاً.

187
00:09:53,721 --> 00:09:55,679
‫أي نتيجة متوقعة سلفاً؟

188
00:09:56,638 --> 00:10:00,721
‫"كاري"، هذا لا يصلح بالنسبة لنا.

189
00:10:00,804 --> 00:10:02,971
‫- ما هو؟
‫- المحاكمة.

190
00:10:03,055 --> 00:10:05,679
‫سيدي، عليك أن تتحدث إلى محاميك.

191
00:10:05,763 --> 00:10:08,930
‫هذه هي المشكلة،
‫مشكلة المحامين، وليس نحن.

192
00:10:09,013 --> 00:10:11,430
‫"وينديل" هو جاري.

193
00:10:11,513 --> 00:10:14,305
‫لديّ خلاف معه، وليس معكم جميعاً.

194
00:10:14,388 --> 00:10:17,679
‫زوجتي فقط طلبت وسيط،
‫يمكنه البدء معنا حالاً.

195
00:10:17,763 --> 00:10:20,305
‫حسناً يا "إيد"، الوسيط كالمحكمة تماماً.

196
00:10:20,388 --> 00:10:22,846
‫- نفس الإلزام تماماً، نفس الـ...
‫- هذا أمر مختلف.

197
00:10:24,222 --> 00:10:26,638
‫مرحباً بكم في هيئة التحكيم
‫المسيحي الملزمة.

198
00:10:28,138 --> 00:10:29,930
‫اسمي هو "ديل بول".

199
00:10:30,013 --> 00:10:32,388
‫السيد "برات" والسيد "كيلر"
‫قد طلبا هذا الاجتماع

200
00:10:32,472 --> 00:10:34,222
‫لأنهما يؤمنان أن هناك طريقة أفضل

201
00:10:34,305 --> 00:10:37,472
‫من طريقة المعارضة أو اللوم أو الإنكار.

202
00:10:37,554 --> 00:10:40,096
‫تُسمى طريقة "ماثيو".

203
00:10:40,222 --> 00:10:43,388
‫ونعم، أيها المحامون، هذا شيء واقعي.

204
00:10:44,263 --> 00:10:47,013
‫يخبرنا "المسيح"، أنه لو أخطأ أخوك

205
00:10:47,096 --> 00:10:49,554
‫فاذهب والفت الانتباه إلى خطئه،
‫فقط بينكما.

206
00:10:50,096 --> 00:10:52,638
‫ولو لم يستمع، فخذ واحداً أو اثنين معك

207
00:10:52,721 --> 00:10:55,222
‫حتى يكون كل شيء مثبتاً

208
00:10:55,305 --> 00:10:57,554
‫بشهادة شاهدين أو ثلاثة.

209
00:10:57,638 --> 00:11:00,846
‫لم لا نبدأ إذاً؟

210
00:11:00,930 --> 00:11:02,804
‫دعونا نصلي.

211
00:11:02,888 --> 00:11:04,763
‫رباه، إننا نشكرك على هذا اليوم

212
00:11:04,846 --> 00:11:10,513
‫ونشكرك على هؤلاء المحترفين
‫الذين يريدون فقط رؤية تحقيق العدل.

213
00:11:11,430 --> 00:11:15,721
‫سيد "برات"، هل تحتكر توزيع البذرة
‫في مقاطعة "كاين"، بـ"إلينوي"؟

214
00:11:15,804 --> 00:11:17,846
‫حسناً، لا أعرف إذا ما كنت
‫لأسمي هذا احتكاراً.

215
00:11:17,930 --> 00:11:19,596
‫بذوري شهيرة للغاية.

216
00:11:19,679 --> 00:11:24,305
‫أليس موكلي هو المزارع الوحيد
‫في "كاين" الذي لا يستعمل بذورك؟

217
00:11:24,388 --> 00:11:26,430
‫- نعم، أعتقد أن هذا صحيح.
‫- أيجعله ذلك هدفاً؟

218
00:11:26,513 --> 00:11:28,971
‫أعترض، هذا أمر جدلي، بربكم.

219
00:11:30,085 --> 00:11:31,169
‫هيا، يمكنك الإجابة.

220
00:11:32,096 --> 00:11:36,013
‫آسف يا سيدي، لكن السؤال
‫كان مثيراً للأعصاب.

221
00:11:36,096 --> 00:11:39,388
‫لا، أعتقد أنه يمكنه التعامل معه، هيا.

222
00:11:39,472 --> 00:11:41,055
‫"وينديل" هدف فقط

223
00:11:41,138 --> 00:11:44,513
‫في حالة ما إذا كان الناس
‫يأخذون بذرتي بدون ثمن

224
00:11:44,596 --> 00:11:45,888
‫سيكسد عملي.

225
00:11:45,971 --> 00:11:49,763
‫لديّ مخطط هنا، من خدمة الطقس الوطنية.

226
00:11:49,846 --> 00:11:52,804
‫- أيمكنك أن تخبرني ماذا يظهر؟
‫- سرعة الرياح، اتجاه الرياح.

227
00:11:52,888 --> 00:11:53,888
‫أليس ممكناً

228
00:11:53,971 --> 00:11:56,930
‫لهذه الرياح القوية أن تحمل بذورك المسجلة
‫إلى حقل موكلي؟

229
00:11:57,013 --> 00:11:59,638
‫أعترض، هذا يستدعي استبصاراً.

230
00:11:59,721 --> 00:12:03,013
‫لو أردت أن تسأل خبيراً في الأرصاد
‫يا سيد "شميدت"، فافعل هذا.

231
00:12:03,096 --> 00:12:04,388
‫"ديل".

232
00:12:05,971 --> 00:12:07,180
‫أنا أشعر أنني أتعرض للهجوم
‫إلى حد ما هنا.

233
00:12:07,305 --> 00:12:10,430
‫اسمعوا، كل إجابة ستقربنا من الحقيقة أكثر.

234
00:12:10,513 --> 00:12:13,513
‫لذا دعونا فقط نجيب بصدق.

235
00:12:13,596 --> 00:12:18,596
‫حسناً، يا سيد "ديل"،
‫إنه سؤال غير مناسب.

236
00:12:18,679 --> 00:12:20,013
‫يبدو لي مناسباً.

237
00:12:20,096 --> 00:12:22,055
‫ليس بالنسبة لشخص عادي،
‫أو لشخص ليس خبيراً بالأرصاد.

238
00:12:22,138 --> 00:12:27,180
‫لكن لابد أن للسيد "برات" رأياً
‫كلنا كذلك، لذا دعونا فقط نسمع رأيه.

239
00:12:29,013 --> 00:12:30,679
‫حسناً، بالتأكيد، هذا ممكن.

240
00:12:30,763 --> 00:12:34,263
‫أليس من الممكن أن تحمل رياح قوية
‫بذرتك إلى أرض موكلي؟

241
00:12:34,388 --> 00:12:35,679
‫بالتأكيد.

242
00:12:35,763 --> 00:12:41,347
‫حسناً، لو أن ذلك صحيحاً، أليس من الممكن
‫أن تكون البذرة الموجودة في أرضه مجرد...

243
00:12:41,430 --> 00:12:42,804
‫جزء من قدر قدره الرب؟

244
00:12:44,679 --> 00:12:46,554
‫"إننا نثق في الرب"

245
00:12:46,638 --> 00:12:48,263
‫بدون مخبرهم السري

246
00:12:48,388 --> 00:12:50,930
‫سيادتك، مكتب المحامي العام ليس لديه قضية.

247
00:12:51,013 --> 00:12:53,513
‫لدينا تسجيل لارتكاب المدعى عليه
‫لهذه الجريمة.

248
00:12:53,596 --> 00:12:55,554
‫جرم مزعوم.

249
00:12:55,638 --> 00:12:58,596
‫وموكلي لديه حق طبقاً للتعديل السادس
‫في مواجهة متهمه.

250
00:12:58,679 --> 00:13:00,888
‫والذي يسلم جدلاً أن "تراي واغنر"
‫هو شاهدنا الوحيد.

251
00:13:00,971 --> 00:13:03,055
‫- أليس كذلك؟
‫- لا.

252
00:13:03,930 --> 00:13:07,180
‫ها هو المتهم الآن،
‫تعال وانضم إلينا في محكمة الكفالة الجميلة.

253
00:13:07,263 --> 00:13:09,263
‫أعتذر، سيادتك،
‫كنت في المحكمة في أمر آخر.

254
00:13:09,388 --> 00:13:11,846
‫الحقيقة أن مساعد المحامي العام
‫قد طلب تأجيلاً أولياً

255
00:13:11,930 --> 00:13:15,180
‫يقترح أنه ليس لديه دليل
‫سوى هذا الشاهد الواحد.

256
00:13:15,263 --> 00:13:17,472
‫أخشى أنه تم تقديم معلومات خاطئة
‫للسيدة "لوكهارت" بخصوص عرضنا.

257
00:13:17,554 --> 00:13:19,180
‫نحن لا نطلب تأجيلاً أولياً.

258
00:13:19,263 --> 00:13:21,305
‫إننا نطلب إلغاء الخروج بكفالة.

259
00:13:22,305 --> 00:13:23,305
‫سيادتك، هذا...

260
00:13:23,430 --> 00:13:26,096
‫ما الذي فعله السيد "أغوس"
‫في أي وقت ليتم التصريح بإلغاء الكفالة؟

261
00:13:26,180 --> 00:13:28,096
‫في اليوم الذي تم إطلاق سراح
‫السيد "أغوس" فيه من الحجز

262
00:13:28,180 --> 00:13:30,721
‫الشاهد الأول ضده، "تراي واغنر"، اختفى.

263
00:13:30,804 --> 00:13:32,388
‫هذا غير ذي صلة بالأمر تماماً.

264
00:13:32,472 --> 00:13:34,554
‫لدينا دليل أن السيد "أغوس"
‫قد أرهب الشاهد.

265
00:13:34,638 --> 00:13:37,666
‫- أي دليل؟
‫- تقرير من موظفة خدمته قبل المحاكمة.

266
00:13:37,691 --> 00:13:40,013
‫أنه قابل "كاليندا شارما" بعد إطلاق سراحه.

267
00:13:40,096 --> 00:13:41,679
‫"كاليندا شارما"، بعدها اقتربت
‫من "تراي واغنر".

268
00:13:41,763 --> 00:13:43,180
‫سيادتك، هذا هجوم مبني على افتراض.

269
00:13:43,263 --> 00:13:45,263
‫لهذا نحتاج إلى إلغاء جلسة الكفالة.

270
00:13:45,388 --> 00:13:48,180
‫السيد "أغوس" قد مر بالفعل بجلسة
‫استماع لمصادر الأموال.

271
00:13:48,263 --> 00:13:50,180
‫الآن أتريد المقاطعة إلغاء جلسة الكفالة؟

272
00:13:50,263 --> 00:13:52,055
‫إنه تصرف قائم على افتراض أعمى.

273
00:13:52,138 --> 00:13:55,721
‫كلما عشت أكثر، كلما أدركت
‫أن كل شيء يدار بهذا المنطق.

274
00:13:55,804 --> 00:13:58,638
‫- سأستمع إلى المرافعات يوم الثلاثاء.
‫- شكراً لك، سيادتك.

275
00:13:58,721 --> 00:13:59,804
‫التالي.

276
00:14:01,138 --> 00:14:03,679
‫سينالون مني بطريقة أو بأخرى.

277
00:14:22,237 --> 00:14:26,321
‫حسناً، هذا ليس ما قاله،
‫لا، إنه ليس كذلك.

278
00:14:26,404 --> 00:14:29,904
‫لا، هذا ليس ما قاله،
‫لا، لم يقل ذلك.

279
00:14:31,446 --> 00:14:34,695
‫لا، اسمع، عليّ أن أذهب، إلى اللقاء.

280
00:14:36,446 --> 00:14:37,779
‫مرحباً.

281
00:14:37,862 --> 00:14:39,029
‫اسمي "جوي غروبيك"

282
00:14:39,112 --> 00:14:42,737
‫وأنا موظفة خدمة ما قبل المحاكمة
‫لـ"كاري أغوس".

283
00:14:42,820 --> 00:14:46,363
‫وبهذا، فعملي هو كتابة تقرير إلى المحكمة

284
00:14:46,446 --> 00:14:49,862
‫عن استجابة "كاري" لالتزامات كفالته.

285
00:14:49,945 --> 00:14:51,154
‫يبدو أنك قد فعلت ذلك بالفعل.

286
00:14:53,529 --> 00:14:56,237
‫- عفواً؟
‫- لقد فعلت بالفعل.

287
00:14:56,321 --> 00:14:59,363
‫المحكمة ستحكم بإلغاء جلسة الكفالة

288
00:14:59,446 --> 00:15:00,488
‫بناءً على تقريرك.

289
00:15:00,613 --> 00:15:03,779
‫لا، ذلك بناءً على ملاحظاتي.

290
00:15:06,279 --> 00:15:07,279
‫حسناً، هذا مريح.

291
00:15:07,404 --> 00:15:11,237
‫- هل أنت ربة عمل السيد "أغوس"؟
‫- لا، أنا شريكته.

292
00:15:11,321 --> 00:15:14,154
‫حسناً، نعم، لكن بالنسبة لتقريري،
‫أنا بحاجة إلى إعلان اسم رب عمل.

293
00:15:14,237 --> 00:15:17,488
‫حسناً، هذا سيئ للغاية،
‫لأنه ليس لديه رب عمل.

294
00:15:20,446 --> 00:15:22,695
‫حسناً.

295
00:15:22,779 --> 00:15:26,488
‫وكيف هو حال "كاري"
‫في العمل يا سيدة "فلوريك"؟

296
00:15:26,571 --> 00:15:30,071
‫لقد أخذنا أقوى ستة رؤساء لإدارتهم.

297
00:15:30,154 --> 00:15:33,488
‫- لماذا تحاربني في هذا؟
‫- لأن هذا هراء.

298
00:15:33,571 --> 00:15:36,237
‫إنهم ليسوا لنا! إنهم يريدون تغير...

299
00:15:37,529 --> 00:15:39,862
‫- على ما يرام، إنه على ما يرام.
‫- جيد.

300
00:15:40,446 --> 00:15:42,737
‫أفهم أنه كان في المحكمة أمس واليوم.

301
00:15:42,820 --> 00:15:44,737
‫أمس، لكن ليس اليوم.

302
00:15:44,820 --> 00:15:47,695
‫وبعدها، بعد المحكمة؟

303
00:15:47,779 --> 00:15:50,279
‫- "أليشيا"، هل تسمحين بلحظات؟
‫- ما الأمر؟

304
00:15:50,363 --> 00:15:51,945
‫سمعنا أنك كنت تقومين بالتوظيف
‫لمكتب حملتك.

305
00:15:52,029 --> 00:15:54,279
‫أنتم...لا، أين سمعت ذلك؟

306
00:15:54,363 --> 00:15:56,029
‫صحفية اتصلت بي من أجل تعليق.

307
00:15:56,112 --> 00:15:58,571
‫سألت ما إذا كان لي مكان في حملتك.

308
00:15:58,695 --> 00:16:01,321
‫لم أكن أعرف حتى أن هناك حملة
‫ليكون لي رأي فيها.

309
00:16:02,779 --> 00:16:03,862
‫نعم؟

310
00:16:09,071 --> 00:16:11,196
‫أنت تريدين سماع ما حدث بعدها، أليس كذلك؟

311
00:16:11,279 --> 00:16:13,488
‫بلى، بعد المحكمة.

312
00:16:14,737 --> 00:16:16,071
‫لقد قابلني المحامي العام.

313
00:16:19,071 --> 00:16:21,112
‫فهمت، أكان "كاري أغوس" معك؟

314
00:16:21,196 --> 00:16:23,363
‫لا، السيد "كاسترو" فقط جاء لرؤيتي.

315
00:16:23,446 --> 00:16:25,404
‫حسناً، إذاً هذا ليس مهماً، يمكننا الاستمرار.

316
00:16:25,488 --> 00:16:27,945
‫ألا تريدين السماع عن تهديد السيد "كاسترو"
‫لـ"كاري"؟

317
00:16:30,488 --> 00:16:31,779
‫أنا لا أهدد "كاري".

318
00:16:33,737 --> 00:16:35,237
‫- يبدو أنك فعلت.
‫- لا.

319
00:16:35,321 --> 00:16:39,695
‫أنا أقول، إن قضية "كاري" ستنتهي
‫لو شهد ضد "بيشوب".

320
00:16:39,779 --> 00:16:41,571
‫هذا ما نسميه مساومة على الاستئناف.

321
00:16:41,695 --> 00:16:44,654
‫سيد "كاسترو"، أنت لم تأت إلى "كاري"،
‫الموجود في الغرفة المقابلة.

322
00:16:44,779 --> 00:16:48,363
‫لم تأت إلى محاميته،
‫"ديان لوكهارت"، لقد جئت إليّ.

323
00:16:48,446 --> 00:16:50,529
‫من الذي تهدده هنا حقاً؟

324
00:16:50,613 --> 00:16:51,945
‫أنا لا أحتاج حقاً لسماع كل هذا.

325
00:16:53,321 --> 00:16:56,029
‫ألا تريدين سماع تهديدات المحامي العام؟

326
00:16:56,112 --> 00:16:59,363
‫- إنها ليست ذات صلة بتقريري.
‫- لكنني لم أنته بعد.

327
00:16:59,446 --> 00:17:02,820
‫أنت تسألين ما إذا كان لهذا أي شأن بحملتك؟

328
00:17:02,904 --> 00:17:04,904
‫دعنا فقط نكن واضحين يا سيد "كاسترو".

329
00:17:04,987 --> 00:17:07,904
‫أنت تقوم بعمل رابط بين ادعاء "كاري أغوس"

330
00:17:08,029 --> 00:17:09,613
‫وحملتك للمحامي العام.

331
00:17:09,737 --> 00:17:10,820
‫لا.

332
00:17:11,779 --> 00:17:12,820
‫أنا أفعل العكس.

333
00:17:12,904 --> 00:17:17,279
‫أقول أن ادعاء "كاري" لا شأن له بالسياسة.

334
00:17:18,404 --> 00:17:19,654
‫- لكن...
‫- ها نحن نبدأ.

335
00:17:19,779 --> 00:17:22,196
‫حسناً، لن يبدو ذلك جيداً لحملتك، أليس كذلك؟

336
00:17:22,279 --> 00:17:25,196
‫كون شريكك في السجن.

337
00:17:29,695 --> 00:17:32,529
‫أتريد تكرار ذلك يا سيد "كاسترو"؟

338
00:17:34,987 --> 00:17:37,904
‫لا، لكن...

339
00:17:37,987 --> 00:17:39,404
‫سأقول هذا.

340
00:17:40,904 --> 00:17:43,987
‫إنها فكرة سيئة أن تسعي إلى الانتخابات
‫يا "أليشيا".

341
00:17:44,071 --> 00:17:46,571
‫قليل جداً من القديسين
‫ينجون من بحث المعارضة.

342
00:17:53,987 --> 00:17:54,987
‫أنا لا أترشح.

343
00:17:55,071 --> 00:17:57,571
‫- سأوقفك عند هذا الحد.
‫- ألا تريدين سماع المزيد؟

344
00:17:57,654 --> 00:18:00,446
‫لا، فقط، هذا كل ما لدينا من وقت.

345
00:18:00,529 --> 00:18:02,404
‫لكن شكراً لك.

346
00:18:03,654 --> 00:18:04,654
‫وحظ سعيد.

347
00:18:05,820 --> 00:18:07,945
‫- في؟
‫- في حملتك.

348
00:18:09,488 --> 00:18:11,279
‫سمعت عنها في الأخبار.

349
00:18:12,862 --> 00:18:14,529
‫كانت في الأخبار الصباحية.

350
00:18:15,695 --> 00:18:17,613
‫- "إيلاي"، ماذا...
‫- أعرف.

351
00:18:17,695 --> 00:18:20,571
‫أنا سمعت الأخبار الصباحية أيضاً،
‫لم يكن لي شأن بها.

352
00:18:20,654 --> 00:18:22,488
‫قالوا إنني افتتحت مكتباً لحملة انتخابية.

353
00:18:22,571 --> 00:18:24,904
‫لا، لقد استشهدوا بمدونة
‫تقول أنك افتتحت مكتب للحملة.

354
00:18:24,987 --> 00:18:26,904
‫لكنك لم تفعلي، إذاً فالاستشهاد خاطىء.

355
00:18:26,987 --> 00:18:29,654
‫سيد "غولد"، السيدة "فلوريك" هنا لرؤيتك.

356
00:18:29,737 --> 00:18:32,737
‫شكراً لك يا "نورا" قواك التنبؤية تدهشني.

357
00:18:32,862 --> 00:18:34,279
‫أخبرهم أن هذا خطأ.

358
00:18:34,363 --> 00:18:35,945
‫- ماذا؟
‫- أخبرهم أنني لا أسعى للأمر.

359
00:18:36,029 --> 00:18:37,529
‫لا أنت فقط تشعلين النار
‫إذا أخبرتيهم بأشياء.

360
00:18:37,613 --> 00:18:39,654
‫لا، أنا أزيد النار اشتعالاً،
‫وأنت مدهم بخلفية المعلومات.

361
00:18:41,446 --> 00:18:43,488
‫حسناً، تحدثي إلى "ستيف إنسكيب"
‫في احتفال جمع التبرعات غداً.

362
00:18:43,571 --> 00:18:45,820
‫- ماذا؟ لا، من؟
‫- من الأخبار الصباحية.

363
00:18:45,904 --> 00:18:48,154
‫سيكون في حفل جمع التبرعات ليلة غد،
‫هل نسيت؟

364
00:18:49,404 --> 00:18:51,654
‫لا، متى؟

365
00:18:51,737 --> 00:18:55,071
‫السابعة مساءً، تحدثي إليه
‫إنها الطريقة الوحيدة لقتل الأمر في مهده.

366
00:18:55,154 --> 00:18:57,945
‫- عليّ الذهاب إلى الكنيسة.
‫- جيد.

367
00:18:58,029 --> 00:19:00,071
‫الإلحاد لا ينجح على أية حال.

368
00:19:01,571 --> 00:19:04,154
‫تهانيّ أيتها المحامية العامة.

369
00:19:04,237 --> 00:19:06,945
‫في الواقع، لا، كل هذا خطأ،
‫أنا لا أسعى لهذا...

370
00:19:07,029 --> 00:19:08,862
‫حقاً؟ هل سمعت الأخبار الصباحية؟

371
00:19:08,945 --> 00:19:11,654
‫وصلهم الأمر بطريق الخطأ، أنا لا أسعى
‫إلى ذلك، "كاري" ألديك ثانية من الوقت؟

372
00:19:14,529 --> 00:19:15,945
‫كيف كان لقاءك بموظفة خدمة
‫ما قبل المحاكمة؟

373
00:19:16,029 --> 00:19:18,446
‫جيد، أو لا أعرف، كدت أصل
‫بالأمر إلى الحافة.

374
00:19:18,529 --> 00:19:23,529
‫- لكنني لست واثقة أن ذلك شيء سيىء.
‫- حسناً، شكراً لك، وكنت أفكر في الأمر.

375
00:19:23,613 --> 00:19:27,446
‫هذا القانون الذي يتغير في التحكيم
‫إنه ليس بالضرورية شيئاً سيئاً أيضاً.

376
00:19:27,529 --> 00:19:28,904
‫ماذا تظن؟

377
00:19:28,987 --> 00:19:33,488
‫سيدة "تومز"، أذلك الرجل هناك
‫زبون لمتجرك للبذور؟

378
00:19:33,571 --> 00:19:36,321
‫نعم "وينديل" اشترى بذورنا
‫الغير معدلة جينياً.

379
00:19:36,404 --> 00:19:40,904
‫- لم يكن ضد البذور المعدلة جينياً فقط...
‫- المعدلة جينياً؟ ما هي؟

380
00:19:40,987 --> 00:19:42,363
‫إنها ذات نظام التعديل الجيني.

381
00:19:42,446 --> 00:19:44,488
‫"وينديل" فقط قال إنه لم يرد
‫أن يدفع أثماناً مرتفعة.

382
00:19:44,571 --> 00:19:48,654
‫جيد، وهل توقف عن شراء البذور
‫في متجرك في 2012؟

383
00:19:48,737 --> 00:19:50,820
‫- نعم، أخبر زوجي أنه...
‫- أعترض، سيادتك.

384
00:19:50,945 --> 00:19:52,820
‫"ديل"، إنه قول منقول.

385
00:19:52,945 --> 00:19:56,279
‫والقانون 804 لا يطبق هنا.

386
00:19:56,363 --> 00:19:57,529
‫السيدة "تومز" أرملة

387
00:19:57,613 --> 00:19:59,695
‫وامرأة مسيحية لديها شيء لتشاركه، لذا...

388
00:19:59,779 --> 00:20:01,446
‫أليس ذلك صحيحاً، يا سيدة "تومز"؟

389
00:20:01,529 --> 00:20:04,112
‫ألا ينبغي السماح لها بالتحدث
‫بصدق وصراحة؟

390
00:20:04,196 --> 00:20:06,488
‫حسناً، قبل كل شيء،
‫أنت لست بحاجة لتزيين الأمر.

391
00:20:06,571 --> 00:20:08,279
‫ثانياً، هي لم تقل شيئاً بعد.

392
00:20:08,363 --> 00:20:11,529
‫نعم، لكن يا "ديل"، أنا أعرف ما ستقول.

393
00:20:11,654 --> 00:20:13,779
‫إنها لا تملك معرفة مباشرة بالأحداث

394
00:20:13,862 --> 00:20:15,321
‫التي طُلب منها أن تشهد بشأنها.

395
00:20:15,404 --> 00:20:17,488
‫سيدة "تومز"، هل كنت تقولين
‫الحقيقة هنا اليوم؟

396
00:20:17,571 --> 00:20:18,987
‫- نعم.
‫- يمكنك إجابة السؤال.

397
00:20:19,071 --> 00:20:20,071
‫- "ديل"؟
‫- سيد "شميدت".

398
00:20:20,154 --> 00:20:23,613
‫أعرف أن هذا قد يبدو لك غريباً،
‫لكن عليك أن تثق بالأمر.

399
00:20:31,112 --> 00:20:33,820
‫سيدة "تومز"، بم أخبرك زوجك الراحل؟

400
00:20:33,945 --> 00:20:36,779
‫أن "وينديل" قال أنه لم يعد بحاجة
‫لشراء البذور منا

401
00:20:36,862 --> 00:20:39,029
‫لأنه "بلغ الأصل الضخم لها".

402
00:20:39,112 --> 00:20:41,529
‫وببلوغ "الأصل الضخم"،
‫هل تؤمنين بأن السيد "كيلر"

403
00:20:41,613 --> 00:20:43,446
‫كان يأخذ ويزرع بذور السيد "برات"؟

404
00:20:43,529 --> 00:20:45,945
‫نعم، لماذا إذاً لم يعد بحاجة إلى بذورنا؟

405
00:20:46,029 --> 00:20:49,279
‫أيمكننا التوقف هنا؟ لم لا نسأله؟

406
00:20:50,488 --> 00:20:53,321
‫- ماذا؟
‫- ألا يمكننا سؤال "وينديل"؟

407
00:20:53,404 --> 00:20:56,363
‫إنه يجلس هنا، أنا أحدق فيه مباشرةً.

408
00:20:56,446 --> 00:20:58,071
‫- لماذا لا نسأله وحسب؟
‫- سيادتك...

409
00:20:58,154 --> 00:21:00,654
‫"ديل"، إنه لم يقسم اليمين الدستورية.

410
00:21:00,737 --> 00:21:06,695
‫نعم، لكننا نثق بالسيدة "تومز"
‫لماذا لا نثق ببساطة بـ"وينديل"؟

411
00:21:07,237 --> 00:21:11,404
‫سيد "كيلر"، أكنت تزرع
‫بذور السيد "برات" هذه؟

412
00:21:11,488 --> 00:21:12,779
‫- حسناً...
‫- "ديل"...

413
00:21:12,862 --> 00:21:15,862
‫سأرشد موكلي ألا يجيب.

414
00:21:15,987 --> 00:21:18,529
‫لا، لو أنكم...

415
00:21:18,613 --> 00:21:20,862
‫ليس هكذا تتم الأمور بطريقة "ماثيو".

416
00:21:21,779 --> 00:21:24,862
‫فقط أجب السؤال، فقط قل الحقيقة.

417
00:21:27,695 --> 00:21:30,529
‫هل أعيد زراعة البذرة؟ بالتأكيد.

418
00:21:30,613 --> 00:21:32,571
‫أفعل دائماً، وسأفعل دائماً.

419
00:21:32,654 --> 00:21:34,154
‫- بذور "إيد"؟
‫- لا أعرف.

420
00:21:34,237 --> 00:21:40,279
‫أمن الممكن أن تكون بعض بذور "إيد"
‫قد دخلت إلى أرضي وأعدت أنا زراعتها؟

421
00:21:40,363 --> 00:21:42,654
‫- بالتأكيد.
‫- حسناً، "ديل"...

422
00:21:43,363 --> 00:21:45,488
‫أنا أهنىء المدعى عليه لدينا على صدقه

423
00:21:45,571 --> 00:21:47,529
‫لكن هذه هي دعوانا كلها.

424
00:21:47,613 --> 00:21:49,279
‫- لقد اعترف بجرمه.
‫- لا.

425
00:21:50,820 --> 00:21:52,446
‫هل كنت تنوي زراعة هذه البذور
‫يا "وينديل"؟

426
00:21:52,529 --> 00:21:54,404
‫لا يهم ما إذا كان ينوي ذلك.

427
00:21:54,488 --> 00:21:56,654
‫النية ليست ذات صلة بقانون براءة الاختراع،
‫لقد اعترف بالأمر وحسب.

428
00:21:56,737 --> 00:21:58,112
‫لكن النية لها صلة بالأمر هنا.

429
00:21:58,695 --> 00:22:00,154
‫"إصحاح صموائيل" الأول 16:7.

430
00:22:00,237 --> 00:22:02,071
‫"الرب يرى ما لا يراه الإنسان"

431
00:22:02,154 --> 00:22:05,737
‫"أو أن الإنسان يرى المظهر الخارجي؛
‫لكن الرب ينظر إلى القلب".

432
00:22:05,820 --> 00:22:08,446
‫بربك، لقد اعترف بتجاوز القانون.

433
00:22:08,529 --> 00:22:13,571
‫لا، لقد اعترف بعدم إدراكه لتجاوز القانون.

434
00:22:17,945 --> 00:22:18,945
‫"غريس"؟

435
00:22:20,071 --> 00:22:22,404
‫- أتملكين دقيقة من الوقت؟
‫- نعم.

436
00:22:29,191 --> 00:22:32,691
‫"ضميري صاف، لكن ذلك لا يجعلني بريئاً.

437
00:22:32,774 --> 00:22:34,567
‫إن الرب هو الذي يحاكمني".

438
00:22:35,899 --> 00:22:40,150
‫هل يعني ذلك أنه يمكنك أن تأثمي
‫ولا تعرفين حتى بالأمر؟

439
00:22:41,317 --> 00:22:43,816
‫- أعتقد هذا.
‫- إذاً النية ذات صلة بالذنب.

440
00:22:43,899 --> 00:22:45,275
‫نعم، لكنه مقطع واحد فقط.

441
00:22:45,358 --> 00:22:47,774
‫نعم، لكنه كل ما أحتاج إليه،
‫أنا فقط أبحث عن سابقة.

442
00:22:47,858 --> 00:22:49,941
‫يسمى هذا استشهاداً بالكتاب المقدس يا أمي
‫لا يمكنك عمل ذلك.

443
00:22:50,066 --> 00:22:52,400
‫عليك أن تنظري إلى ما يقوله الكتاب
‫المقدس ككل.

444
00:22:52,483 --> 00:22:55,108
‫لكن ألا تعتبر كل المقاطع صحيحة؟

445
00:22:55,191 --> 00:22:57,150
‫نعم، لكن لا يمكنك الانتقاء والاختيار.

446
00:22:58,233 --> 00:22:59,983
‫أنا محامية، هذا عملي.

447
00:23:04,774 --> 00:23:06,191
‫هل تؤمنين إذاً بكل هذا يا "غريس"؟

448
00:23:06,275 --> 00:23:09,233
‫"برج (بابل)"؟ "سفينة (نوح)"؟ كل شيء؟

449
00:23:10,150 --> 00:23:12,733
‫لا أعرف ما إذا كان كل هذا دقيقاً تاريخياً.

450
00:23:13,858 --> 00:23:15,567
‫لكن...

451
00:23:15,649 --> 00:23:18,150
‫أعتقد أنه قد يكون صحيحاً بطريقة أخرى.

452
00:23:18,233 --> 00:23:20,275
‫أية طريقة أخرى؟

453
00:23:20,358 --> 00:23:21,733
‫حسناً، أتعرفين، مثل الشعر.

454
00:23:21,816 --> 00:23:24,691
‫قد يظل صحيحاً حتى لو أنه غير دقيق.

455
00:23:26,233 --> 00:23:29,941
‫اسمعي، لو أردتك أن تتذكري
‫أن الرب خلق كل شيء

456
00:23:30,066 --> 00:23:32,483
‫ربما أخبرك بقصة عن حدوث ذلك
‫خلال سبعة أيام.

457
00:23:32,567 --> 00:23:35,525
‫ولا يعني ذلك في الواقع
‫أنه قد حدث خلال سبعة أيام.

458
00:23:36,691 --> 00:23:40,649
‫إنه فقط يعني أنني أردتك أن تتذكري
‫أن الرب خلق كل شيء.

459
00:23:43,150 --> 00:23:45,858
‫هل فكرت في كل ذلك للتو؟

460
00:23:45,941 --> 00:23:47,233
‫نعم، لماذا؟

461
00:23:48,317 --> 00:23:49,774
‫حسناً، هذا يبدو...

462
00:23:50,233 --> 00:23:51,233
‫ذكياً.

463
00:23:52,233 --> 00:23:53,358
‫حسناً، شكراً للاندهاش.

464
00:23:54,941 --> 00:23:56,483
‫يا إلهي.

465
00:23:57,025 --> 00:24:00,275
‫حسناً، يمكنني إذاً استعمال الاستشهاد الأول.

466
00:24:00,358 --> 00:24:02,358
‫- ما هو؟
‫- في رسالة "كورنثوس" الأولى.

467
00:24:02,442 --> 00:24:07,191
‫وسيرد عليّ هو
‫بـ"إصحاح صموائيل" الأول 16:7.

468
00:24:08,525 --> 00:24:10,691
‫- ماذا يمكنني أن أستعمل؟
‫- "رومانز".

469
00:24:10,774 --> 00:24:13,483
‫"لم أكن لأعرف ما هو الإثم
‫لو لم يكن ذلك في القانون".

470
00:24:13,567 --> 00:24:16,150
‫- هذا صحيح، جيد، القانون.
‫- نعم.

471
00:24:16,233 --> 00:24:20,442
‫وانظري إلى ترجمته
‫أعتقد أنه الإصدار الأميركي القياسي.

472
00:24:20,525 --> 00:24:23,691
‫قارنيه بالإصدار المنقح القياسي.

473
00:24:24,275 --> 00:24:28,233
‫"لو أن شخصاً أذنب
‫وفعل شيئاً أمر الرب بعدم فعله

474
00:24:28,317 --> 00:24:31,400
‫حتى لو أنه لا يعرف، فهو لا يزال مذنباً.

475
00:24:31,483 --> 00:24:33,442
‫إنه مسؤول عن ذنبه".

476
00:24:33,525 --> 00:24:35,400
‫- أي سفر؟
‫- الفصل 5، المقطع 17.

477
00:24:35,483 --> 00:24:37,066
‫أعتقد أن الأمر واضح للغاية يا "ديل".

478
00:24:37,191 --> 00:24:40,191
‫النية ليست ضرورية للإثم.

479
00:24:40,275 --> 00:24:44,733
‫أتعرفين ماذا كان العقاب لذلك يا "أليشيا"
‫في سفر 5؟

480
00:24:44,816 --> 00:24:46,608
‫قربان حُرق بذكر من الضأن؟

481
00:24:48,233 --> 00:24:50,191
‫هل تقترحون أن يحرق السيد "كيلر" خروفاً؟

482
00:24:50,275 --> 00:24:52,941
‫- لأننا نستطيع ترتيب ذلك.
‫- أرى أن كليكما قد أديتما واجبكما.

483
00:24:53,025 --> 00:24:56,275
‫"ديل"، كنت أناقش تلك الأوامر
‫الموجودة في العهد الجديد

484
00:24:56,358 --> 00:25:00,400
‫بأوامر العهد القديم، فقط كما "المسيح"
‫جاء لتحقيق القانون.

485
00:25:00,483 --> 00:25:01,483
‫وليس لانتقاضه.

486
00:25:02,139 --> 00:25:03,681
‫نعم، إنه "ماثيو" 5:17.

487
00:25:03,706 --> 00:25:05,933
‫رسالة "كورنثوس الأولى" أربعة.

488
00:25:05,958 --> 00:25:09,417
‫"ضميري صاف، لكن ذلك لا يجعلني بريئاً".

489
00:25:09,442 --> 00:25:13,899
‫شكراً لك، من الجيد أن أراكم جميعاً قد أصبحتم
‫طلاباً إنجيليين بين ليلة وضحاها.

490
00:25:14,615 --> 00:25:15,948
‫لكنني سأوافق.

491
00:25:16,551 --> 00:25:19,009
‫ربما كنت متعجلاً قليلاً أمس.

492
00:25:19,092 --> 00:25:22,301
‫من الواضح أن الكتاب المقدس
‫ليس سهلاً لفضه كما كنت أود.

493
00:25:23,051 --> 00:25:28,051
‫كنت أود التفكير في هذا، الصلاة عليه،
‫وسأعود بقراري.

494
00:25:29,676 --> 00:25:32,301
‫أيها المحقق "بريما"، إلام ننظر هنا؟

495
00:25:32,426 --> 00:25:33,842
‫إنه "تراي واغنر"

496
00:25:33,926 --> 00:25:36,801
‫مخبرنا السري في رابطة "ليموند بيشوب".

497
00:25:36,884 --> 00:25:40,301
‫- مخبرك السري السابق؟
‫- نعم، للأسف نعم.

498
00:25:40,426 --> 00:25:42,967
‫- وهذه الصور تم التقاطها...
‫- منذ أسبوع.

499
00:25:43,051 --> 00:25:45,718
‫نفس الليلة التي تم إطلاق سراح
‫السيد "أغوس" فيها.

500
00:25:45,801 --> 00:25:48,259
‫ها هي صورة أخرى لـ"تراي"،
‫ومن التي معه؟

501
00:25:48,343 --> 00:25:52,510
‫إنها "كاليندا شارما"، محققة
‫تعمل لصالح مكتب السيد "أغوس".

502
00:25:52,593 --> 00:25:54,468
‫انظر للأمام، لا انفعال.

503
00:25:54,551 --> 00:25:57,468
‫وماذا حدث بعد أن تم التقاط هذه الصورة
‫أيها المحقق؟

504
00:25:57,551 --> 00:25:59,009
‫اختفى "تراي واغنر".

505
00:25:59,092 --> 00:26:02,551
‫لدينا سبب لنثق بأن السيدة "شارما"
‫قد قامت بتمرير رسالة من السيد "أغوس"...

506
00:26:02,635 --> 00:26:04,842
‫- أعترض، هذا يرقى إلى مرتبة التمعن.
‫- مقبول.

507
00:26:04,926 --> 00:26:08,842
‫إذاً "تراي واغنر" كان شاهداً
‫ضد السيد "أغوس"؟

508
00:26:08,926 --> 00:26:10,009
‫هذا صحيح.

509
00:26:10,092 --> 00:26:12,593
‫اخبرني، أتعرف أنه كان شرطاً لكفالته

510
00:26:12,676 --> 00:26:15,259
‫ألا يتصل بأي من الشهود؟

511
00:26:15,343 --> 00:26:17,301
‫- نعم.
‫- شكراً لك أيها المحقق.

512
00:26:18,092 --> 00:26:20,801
‫سيدة "واغنر"، زوجك مخبر سري

513
00:26:20,884 --> 00:26:23,092
‫لإدارة شرطة "شيكاغو"، أهذا صحيح؟

514
00:26:23,176 --> 00:26:25,009
‫لقد تم إخباري بذلك الآن
‫لم أكن أعرف من قبل.

515
00:26:25,092 --> 00:26:27,134
‫متى كانت آخر مرة رأيت فيها زوجك
‫يا سيدة "واغنر"؟

516
00:26:27,218 --> 00:26:29,468
‫منذ سبعة أيام، في الأول من يوليو.

517
00:26:29,551 --> 00:26:31,551
‫أيمكنك أن تصفي آخر مرة رأيته فيها؟

518
00:26:31,635 --> 00:26:34,384
‫جاء إلى البيت عند منتصف الليل تقريباً،
‫كان خائفاً.

519
00:26:34,510 --> 00:26:36,884
‫قال إن شخصاً ما سيقتله.

520
00:26:36,967 --> 00:26:40,218
‫- وكيف عرف بذلك؟
‫- امرأة هندية أخبرته بذلك.

521
00:26:40,301 --> 00:26:43,468
‫- لا تستدر، لا تفعل شيئاً.
‫- شكراً لك يا سيدة "واغنر".

522
00:26:43,551 --> 00:26:45,301
‫سيادتك، "كاليندا شارما"
‫قابلت "كاري أغوس"

523
00:26:45,384 --> 00:26:47,051
‫ليلة تم إطلاق سراحه من الحجز.

524
00:26:47,134 --> 00:26:48,760
‫بعد ذلك بعشرين دقيقة

525
00:26:48,842 --> 00:26:53,926
‫تم إنذار "تراي واغنر" من قبل امرأة هندية
‫أنه لابد أن يخشى على حياته.

526
00:26:56,760 --> 00:26:58,551
‫"كاليندا".

527
00:26:58,635 --> 00:26:59,884
‫لا يمكنني أن أغري أحداً
‫على أن يشهد زوراً

528
00:26:59,967 --> 00:27:02,593
‫لذا لن أسألك عما فعلت أو من قابلت...

529
00:27:02,676 --> 00:27:05,009
‫أعتقد أن هذا تصرف ذكي.

530
00:27:06,301 --> 00:27:10,635
‫سيكون من الجيد لو كانت هناك طريقة
‫للتشكيك في شهادة "ستيسي واغنر".

531
00:27:11,009 --> 00:27:12,134
‫أوافق.

532
00:27:16,967 --> 00:27:19,301
‫لست قلقاً بشأن التحريض
‫على شهادة الزور.

533
00:27:20,551 --> 00:27:22,884
‫- هل هددت "تراي واغنر"؟
‫- لا.

534
00:27:23,384 --> 00:27:25,051
‫هل أخبرت "بيشوب" أنه كان المخبر السري؟

535
00:27:28,134 --> 00:27:29,301
‫أنت لن ترغب في معرفة ذلك يا "كاري".

536
00:27:29,384 --> 00:27:31,676
‫ثم أنذرت "تراي" أن "بيشوب" سيسعى وراءه

537
00:27:31,760 --> 00:27:33,009
‫ولهذا اختفى.

538
00:27:36,676 --> 00:27:37,884
‫عليّ أن أذهب.

539
00:27:41,635 --> 00:27:43,009
‫لم أكن أعرف أنك متديناً.

540
00:27:43,092 --> 00:27:45,718
‫كدت أصبح راهباً.

541
00:27:45,801 --> 00:27:48,301
‫- حقاً؟ متى؟
‫- بعد المدرسة الثانوية مباشرةً.

542
00:27:48,384 --> 00:27:49,676
‫لماذا لم تفعل؟

543
00:27:50,801 --> 00:27:52,426
‫"لقتل الطائر المحاكي".

544
00:27:55,301 --> 00:27:58,551
‫نعم، ذلك الكتاب
‫صنع الكثير من المحامين.

545
00:27:58,635 --> 00:28:01,967
‫نعم، لقد أدركت أنني أريد العدالة
‫في هذا العالم، وليس في العالم الآخر.

546
00:28:03,134 --> 00:28:04,134
‫أنت؟

547
00:28:04,218 --> 00:28:06,343
‫- لا أعرف ماذا أريد.
‫- سيدة "فلوريك"، مرحباً.

548
00:28:06,426 --> 00:28:09,301
‫- اسمي "جوس آكر".
‫- مرحباً، أنا "فرانك سيديو".

549
00:28:09,384 --> 00:28:10,926
‫قبل أن تتمي التوظيف
‫في مكتب حملتك الانتخابية

550
00:28:11,009 --> 00:28:12,218
‫فأنا عضو في مجموعة "الكتلة السوداء".

551
00:28:12,301 --> 00:28:14,259
‫أعتقد أننا تقابلنا العام الماضي
‫كنت في اللقاء الذي ألقيت فيه بكلمتك.

552
00:28:14,343 --> 00:28:16,801
‫حقاً أيها السادة، أنا لا أسعى للأمر.

553
00:28:16,884 --> 00:28:18,468
‫لديّ استقبالاً لأقوم به...

554
00:28:18,593 --> 00:28:20,176
‫لقد تم تجاهل الأفارقة الأمريكيين

555
00:28:20,259 --> 00:28:21,468
‫في التوظيف في الحملات الانتخابية
‫طوال سنوات الآن...

556
00:28:21,635 --> 00:28:24,176
‫قال الحاكم أنك ستقولين ذلك،
‫وأنا أريد أن أعرف...

557
00:28:24,259 --> 00:28:25,676
‫- انتظر، ماذا؟
‫- التوظيف المتنوع يا سيدتي.

558
00:28:25,760 --> 00:28:27,426
‫لا، ماذا قلت بشأن الحاكم؟

559
00:28:27,551 --> 00:28:29,967
‫- أهو زوجي؟
‫- نعم، أرسلني لمقابلتك.

560
00:28:30,051 --> 00:28:31,051
‫إنه...

561
00:28:32,426 --> 00:28:33,426
‫انتظري يا سيدة "فلوريك"، من فضلك...

562
00:28:33,551 --> 00:28:34,926
‫سيدة "فلوريك"، لديك فرصة حقيقية...

563
00:28:37,635 --> 00:28:40,760
‫"أليشيا"، جيد أريدك أن لا تتحدثي
‫عن حملتك.

564
00:28:40,842 --> 00:28:42,259
‫يا إلهي، ليس هناك حملة.

565
00:28:42,343 --> 00:28:44,301
‫بالضبط، أنا أحتاجك ألا تتحدثي عنها.

566
00:28:44,384 --> 00:28:47,134
‫- أين "بيتر"؟
‫- على الجانب الآخر للمنصة، لماذا؟

567
00:28:50,259 --> 00:28:51,259
‫هل رأيت "بيتر"؟

568
00:28:52,801 --> 00:28:53,801
‫يا إلهي.

569
00:28:53,884 --> 00:28:56,801
‫لا، لكن شكراً لك، أنا "غلوريا ستاينم".

570
00:28:58,092 --> 00:29:00,384
‫نعم، أعرف، "أليشيا فلوريك".

571
00:29:00,468 --> 00:29:04,176
‫أعرف ذلك وأيضاً،
‫أعرف أن زوجك يتحدث بالفعل.

572
00:29:04,259 --> 00:29:05,259
‫لقد قدموه للتو.

573
00:29:05,343 --> 00:29:08,884
‫لكنني أسمع أنك تسعين إلى منصب
‫المحامية العامة، هذا عظيم.

574
00:29:10,676 --> 00:29:13,593
‫لا، هذا إلى حد ما...
‫هذا سابق لأوانه إلى حد ما.

575
00:29:13,676 --> 00:29:14,967
‫لماذا؟

576
00:29:15,926 --> 00:29:18,218
‫لأنني لست واثقة
‫مما إذا كنت سأرشح نفسي.

577
00:29:19,218 --> 00:29:20,842
‫ولماذا لست واثقة؟

578
00:29:22,301 --> 00:29:26,384
‫حسناً، أنا مشغولة جداً إلى حد ما حالياً،
‫أنت تعرفين، الحياة والعمل.

579
00:29:26,468 --> 00:29:28,801
‫حسناً، لكن أريني المرأة
‫التي ليست مشغولة جداً.

580
00:29:29,967 --> 00:29:34,134
‫هذا صحيح، نعم، لكن هذه...
‫لم تكن فكرتي.

581
00:29:34,218 --> 00:29:37,134
‫مدير موظفي زوجي طلب مني أن أترشح.

582
00:29:37,218 --> 00:29:39,009
‫أكنت لتقومي بعمل جيد؟ كنت لتفعلي ذلك.

583
00:29:39,092 --> 00:29:41,468
‫- حسناً، ليس هذا هو المقصود.
‫- لا، أعتقد أن هذا هو المقصود.

584
00:29:41,551 --> 00:29:43,967
‫أعتقد أنك لو كنت لتقومي بعمل جيد،
‫فعليك أن تترشحي.

585
00:29:45,134 --> 00:29:47,384
‫الناس يحترمونك
‫وبوسعك أن تصنعي اختلافاً.

586
00:29:47,468 --> 00:29:49,884
‫نحن نحتاج لترشح المزيد من النساء.

587
00:29:49,967 --> 00:29:54,009
‫الآن من فضلكم رحبوا بالأيقونة
‫النسائية "غلوريا ستاينم".

588
00:29:54,884 --> 00:29:58,551
‫"أليشيا"، كان حديثاً عظيماً معك،
‫لكنني جادة، ترشحي.

589
00:30:14,715 --> 00:30:17,090
‫أسعدني للغاية التحدث إليك يا "أليشيا".

590
00:30:17,174 --> 00:30:21,299
‫يمكنك أن تشقي الطريق إلى المحكمة العليا
‫يا "أليشيا".

591
00:30:21,382 --> 00:30:22,965
‫أنت على ذلك المستوى المدهش.

592
00:30:25,215 --> 00:30:26,257
‫شكراً لكم جميعاً.

593
00:30:26,341 --> 00:30:28,299
‫بعد الكثير من التفكير والصلاة

594
00:30:28,840 --> 00:30:31,466
‫والعودة إلى الكتاب المقدس بقلب مفتوح

595
00:30:32,299 --> 00:30:33,798
‫أدركت أنني كنت مخطئاً.

596
00:30:34,382 --> 00:30:37,757
‫المعرفة بالإثم ليست ذات صلة
‫بالموضوع إلى حد ما.

597
00:30:38,382 --> 00:30:40,090
‫لذا سأسمع المرافعات الآن

598
00:30:40,174 --> 00:30:45,090
‫في ضوء حقيقة أن بذور "إيد" تزرع على أرض
‫"وينديل"، وليس فقط على أساس النية.

599
00:30:45,174 --> 00:30:47,757
‫- "ديل"، نحن نحتفظ باعتراضنا.
‫- أفهم ذلك.

600
00:30:49,424 --> 00:30:54,382
‫يمكنكم إذاً طلب شاهدكم التالي،
‫يا "أليشيا" و"دين" و"كاري".

601
00:30:55,049 --> 00:30:57,923
‫"ديريك فوس"، أنا عالم نباتات شرعي.

602
00:30:58,049 --> 00:31:00,882
‫السيد "برات" استأجرني
‫لأجري دراسة حقلية

603
00:31:01,007 --> 00:31:03,591
‫على النباتات التي تحتوي
‫على البصمة الجينية لبذرته.

604
00:31:03,673 --> 00:31:07,299
‫بعد اختبار حقول السيد "كيلر"، ماذا وجدت؟

605
00:31:07,382 --> 00:31:10,507
‫وجدت أن حقوله زادت من نسبة معقولة
‫بمقدار ستة بالمائة

606
00:31:10,591 --> 00:31:14,341
‫من بذور السيد "برات" إلى نسبة
‫89 بالمائة خلال عام واحد.

607
00:31:14,424 --> 00:31:16,632
‫أيمكن تفسير ذلك بنظرية الرياح؟

608
00:31:16,715 --> 00:31:19,591
‫لا، استنتاجي أنه يحتفظ بالبذور
‫ويعيد زراعتها.

609
00:31:19,673 --> 00:31:21,049
‫شكراً لك.

610
00:31:22,798 --> 00:31:25,798
‫"ديل"، سأكون صريحاً،
‫هذا استخدام ناقص للعلم.

611
00:31:25,882 --> 00:31:30,466
‫إننا نحتاج إلى اختبار مستقل باستخدام
‫تتابعات أفضل أنواع الحمض النووي.

612
00:31:30,549 --> 00:31:32,466
‫- وكم سيستغرق ذلك؟
‫- شهران.

613
00:31:32,549 --> 00:31:34,673
‫- بربك، هذه سياسة تأجيل يا "ديل".
‫- هذا مستحيل.

614
00:31:34,757 --> 00:31:36,632
‫- الدقة تتطلب وقتاً.
‫- الخدعة الأقدم في الكتاب.

615
00:31:36,715 --> 00:31:40,424
‫أنت تعرف أن هذا غير صحيح يا "وينديل"
‫لقد كنت تعيد زراعة بذوري.

616
00:31:40,507 --> 00:31:42,382
‫مع مبيدات الأعشاب التي كنت تستعملها

617
00:31:42,466 --> 00:31:45,090
‫قتلت كل شيء فيما عدا نباتاتنا.

618
00:31:45,174 --> 00:31:46,174
‫- أنت تعرف ذلك.
‫- اسمح لي.

619
00:31:46,257 --> 00:31:48,090
‫- لا تتحدث إلى موكلي.
‫- لا، دعهما يتحدثان.

620
00:31:48,174 --> 00:31:51,757
‫لا يا "ديل"، من فضلك أعلم
‫السيد "برات" أن الأمر ليس متاحاً للجميع.

621
00:31:51,840 --> 00:31:55,132
‫لا، أنا أوافق، حان الوقت لكليهما
‫للتحدث في الأمر.

622
00:31:55,965 --> 00:31:59,507
‫"وينديل"، أنا أعرف أنك لا تعيش
‫ورأسك في الرمال.

623
00:32:00,257 --> 00:32:03,466
‫أنت رجل صالح وشخص ذو سمعة حسنة.

624
00:32:03,549 --> 00:32:04,591
‫فقط قل الحقيقة.

625
00:32:04,673 --> 00:32:06,673
‫- "وينديل"، هل نأخذ استراحة؟
‫- لا.

626
00:32:10,507 --> 00:32:11,840
‫لقد كنت أعيد زراعة بذورك.

627
00:32:11,923 --> 00:32:15,840
‫أعرف أن هذا ضد القانون، لكنه قانون عفن.

628
00:32:16,882 --> 00:32:20,923
‫لم يكن لديّ خيار،
‫بذورك كانت تسود أرضي.

629
00:32:21,965 --> 00:32:24,382
‫أنت تتحكم في أكثر من 90 بالمئة
‫من السوق يا "إيد".

630
00:32:24,466 --> 00:32:26,840
‫أنت تتحكم في الطعام.

631
00:32:27,507 --> 00:32:31,574
‫عندما تتحكم بالطعام،
‫فأنت تتحكم في الناس.

632
00:32:33,507 --> 00:32:37,466
‫أنا آسف يا "ديل"، لقد كذبت سابقاً،
‫كنت أعرف ماذا كنت أفعل.

633
00:32:38,549 --> 00:32:40,382
‫كذبت أمام الرب.

634
00:32:41,299 --> 00:32:43,215
‫وأنا آسف.

635
00:32:43,299 --> 00:32:44,965
‫شكراً لك يا "وينديل"، شكراً لمشاركة ذلك.

636
00:32:45,923 --> 00:32:48,715
‫"ديل"، إننا نشكر "وينديل" على صدقه.

637
00:32:48,798 --> 00:32:52,215
‫لكن مجدداً، هذا يجعل هذه القضية
‫أكثر بساطة.

638
00:32:52,299 --> 00:32:53,757
‫نعم، إنه كذلك.

639
00:32:53,840 --> 00:32:57,132
‫"وينديل"، بما أنك قد اعترفت بالانتهاك

640
00:32:57,215 --> 00:33:00,715
‫- ليس لديّ خيار سوى أن أجد...
‫- "ديل"، اسمح لي.

641
00:33:02,299 --> 00:33:03,715
‫أنا أعلن أن الاعتراف موضع جدل.

642
00:33:03,798 --> 00:33:06,341
‫- ماذا؟
‫- إنه فقط...

643
00:33:07,341 --> 00:33:08,341
‫لماذا؟

644
00:33:08,424 --> 00:33:11,341
‫قد لا يكون هناك انتهاك لأن...

645
00:33:11,424 --> 00:33:14,049
‫براءة اختراع لحياة هي تحدي للرب.

646
00:33:15,632 --> 00:33:17,923
‫- هل تسخر مني؟
‫- إنهم يعبثون بالطبيعة.

647
00:33:18,007 --> 00:33:22,715
‫- الكتاب المقدس يقول إن خلق الرب جيد.
‫- ماذا عن الأعشاب الضارة؟

648
00:33:22,798 --> 00:33:23,882
‫هل الأعشاب الضارة جيدة؟

649
00:33:23,965 --> 00:33:25,049
‫لأن موكلنا يعرف كيف يتخلص
‫من الأعشاب الضارة.

650
00:33:25,174 --> 00:33:26,632
‫- موكلكم جشع.
‫- موكلك نفس الشيء.

651
00:33:26,715 --> 00:33:28,673
‫موكلنا أنفق 400 مليون دولار

652
00:33:28,757 --> 00:33:31,632
‫على بحث وتطوير منتج يغذي العالم.

653
00:33:31,715 --> 00:33:34,090
‫"دين"، إنهم يمتلكون جيناً واحداً.

654
00:33:34,215 --> 00:33:36,257
‫لا، السخيف أن السيدة "فلوريك"
‫ليست قادرة على...

655
00:33:36,341 --> 00:33:39,591
‫السخيف هو أنك لا تسمح لي
‫بإنهاء الأسئلة.

656
00:33:40,007 --> 00:33:41,549
‫هذا لا يصدق!

657
00:33:43,591 --> 00:33:47,882
‫اسمع، سأدفع لك ثمن البذور التي استعملتها،
‫وأعتقد أنني زبونك.

658
00:33:47,965 --> 00:33:50,757
‫- لكنني سأقدر عمل خصم.
‫- أعتقد أنها فكرة جيدة.

659
00:33:50,840 --> 00:33:53,466
‫إنهم يمتلكون جيناً واحداً في بذرة واحدة،
‫هم لا يتملكون النبتة.

660
00:33:53,549 --> 00:33:54,507
‫لا يمتلكون الشمس...

661
00:33:54,591 --> 00:33:57,591
‫"دعوا ما لـ(قيصر) لـ(قيصر)
‫وما للرب للرب."

662
00:33:57,673 --> 00:33:59,382
‫الآن أنت تستشهدين للتو بمقاطع
‫عشوائية من الكتاب المقدس.

663
00:33:59,466 --> 00:34:02,424
‫- هل أنت على ما يرام؟
‫- نعم، وأنت؟

664
00:34:02,507 --> 00:34:03,507
‫شكراً.

665
00:34:04,715 --> 00:34:05,715
‫قمنا بتسوية الأمر.

666
00:34:08,049 --> 00:34:10,673
‫من هذا يا سيدة "واغنر"؟
‫الرجل الذي تقبلينه.

667
00:34:14,007 --> 00:34:15,923
‫إنه ليس زوجك، أليس كذلك؟ ليس "تراي"؟

668
00:34:17,424 --> 00:34:18,424
‫أكانت تلك إجابة بالنفي يا سيدتي؟

669
00:34:18,507 --> 00:34:20,132
‫- كانت إجابة بالنفي.
‫- شكراً لك.

670
00:34:20,257 --> 00:34:23,965
‫كنا قادرين على تعريفه
‫باسم "إيليسون ماكفارلين".

671
00:34:24,049 --> 00:34:26,507
‫- أهو رفيقك يا سيدة "واغنر"؟
‫- أعترض، سيادتك، الصلة بالموضوع.

672
00:34:26,591 --> 00:34:30,299
‫سيادتك، سجل السيد "ماكفارلين"
‫لدى الشرطة شاسع.

673
00:34:30,382 --> 00:34:33,007
‫اعتداء بالضرب العنيف، سطو مسلح،
‫استيلاء على الممتلكات.

674
00:34:33,090 --> 00:34:35,090
‫إنه رجل خطر

675
00:34:35,215 --> 00:34:38,341
‫وكانت السيدة "واغنر" تقيم علاقة غرامية
‫معه لما يزيد على عام.

676
00:34:38,424 --> 00:34:40,507
‫أرادت حياة جديدة أرادت أن يذهب "تراي".

677
00:34:40,591 --> 00:34:42,591
‫- هذا ليس صحيحاً.
‫- أعترض، سيادتك.

678
00:34:42,673 --> 00:34:44,549
‫هذا محض حدس لا أساس له في الوقع.

679
00:34:44,632 --> 00:34:46,673
‫نعم، أنت محق يا سيد "بولمار".

680
00:34:46,757 --> 00:34:49,549
‫إذاً مجدداً، أنا لست واثقاً
‫بمدى واقعية ما لديك أيضاً.

681
00:34:49,632 --> 00:34:51,549
‫سأحكم غداً.

682
00:34:51,632 --> 00:34:52,923
‫في أثناء ذلك يا سيد "أغوس"

683
00:34:53,007 --> 00:34:55,840
‫حاول أن تظهر في الوقت المناسب،
‫وتبقى قريباً من البيت.

684
00:34:55,923 --> 00:34:56,923
‫التالي.

685
00:34:58,049 --> 00:35:01,507
‫- ألا توجد نقود إذاً؟
‫- نعم.

686
00:35:02,507 --> 00:35:04,402
‫حسناً، إنهما صديقان على الأقل.

687
00:35:05,591 --> 00:35:07,925
‫- عمل جيد بصحبتك.
‫- أنت أيضاً.

688
00:35:08,049 --> 00:35:10,066
‫أما زلت تؤمن بالرب؟

689
00:35:10,382 --> 00:35:12,534
‫هل أفعل؟ نعم.

690
00:35:14,014 --> 00:35:15,014
‫أنت؟

691
00:35:15,757 --> 00:35:16,757
‫لا.

692
00:35:16,840 --> 00:35:20,024
‫لا أعتقد أن بنيتي الجينية توافق
‫الإيمان بالرب.

693
00:35:20,049 --> 00:35:21,715
‫لم أكن أظن كذلك أنا أيضاً.

694
00:35:22,757 --> 00:35:24,007
‫حتى أصبحت كذلك.

695
00:35:27,548 --> 00:35:30,697
‫- "أليشيا"، أتملكين دقيقة من الوقت؟
‫- سأتحدث إليك لاحقاً يا "أليشيا".

696
00:35:30,722 --> 00:35:31,764
‫من هذا؟

697
00:35:31,847 --> 00:35:33,691
‫شريك جديد، كنت أتوجه للتو
‫إلى البيت يا "إيلاي".

698
00:35:33,716 --> 00:35:35,674
‫سيستغرق هذا الأمر دقيقة واحدة فقط.

699
00:35:35,714 --> 00:35:38,042
‫"بيتر" يحتاج إلى القيام بعمل
‫حوالة مالية غداً للمحامي العام

700
00:35:38,067 --> 00:35:40,273
‫وأنا أقوم بجمع قائمة من أقوى المتنافسين.

701
00:35:40,298 --> 00:35:43,173
‫لا يمكنني وضع اسمك على تلك القائمة،
‫أهذا صحيح؟

702
00:35:43,818 --> 00:35:45,486
‫إنه صحيح.

703
00:35:45,511 --> 00:35:47,011
‫ألديك أي اقتراحات أخرى؟

704
00:35:49,629 --> 00:35:51,712
‫- "هارولد لوتز".
‫- لا، لقد سألناه.

705
00:35:52,590 --> 00:35:54,173
‫- "ديان لوكهارت".
‫- نفس الشيء، رفضت.

706
00:35:54,298 --> 00:35:55,506
‫حسناً، من أيضاً يفكر فيه "بيتر"؟

707
00:35:55,590 --> 00:35:57,006
‫كان هناك اسم واحد فقط.

708
00:35:57,089 --> 00:35:58,089
‫- لن أترشح.
‫- أعرف.

709
00:35:58,173 --> 00:36:02,131
‫- وهو يعرف، ليس هذا هو الاسم.
‫- حقاً؟ ما الاسم؟

710
00:36:02,752 --> 00:36:04,003
‫"جيمس كاسترو".

711
00:36:05,048 --> 00:36:09,922
‫بربك يا "إيلاي"، إنه غير مناسب،
‫"كاسترو" رجل سيىء.

712
00:36:10,006 --> 00:36:12,048
‫نعم، و"بيتر" سيفعلها مرغماً.

713
00:36:12,131 --> 00:36:15,831
‫"جيمس كاسترو" الوحيد الذي يمكنه الفوز،
‫و"بيتر" يحتاج لدعم فائز.

714
00:36:20,714 --> 00:36:22,214
‫- محاولة لطيفة.
‫- ماذا؟

715
00:36:22,340 --> 00:36:26,922
‫- أنت تحاول دفعي نفسياً للقبول.
‫- لا يا "أليشيا"، ليس كل شيء متعلق بك.

716
00:36:27,922 --> 00:36:29,756
‫"بيتر" يقر "كاسترو".

717
00:36:29,839 --> 00:36:33,714
‫إنه رجل سيىء، لكن أحياناً
‫يحتاج العالم للرجال السيئين.

718
00:36:34,756 --> 00:36:36,048
‫ما لم يكن لديك اسم آخر.

719
00:36:37,214 --> 00:36:38,214
‫لا.

720
00:36:39,590 --> 00:36:41,230
‫أنت.

721
00:36:41,381 --> 00:36:42,590
‫حسناً، شكراً.

722
00:36:42,672 --> 00:36:44,672
‫لو فكرت في اسم آخر، سأعلمك بالأمر.

723
00:36:44,756 --> 00:36:46,756
‫نعم، غداً، "بيتر" يحتاج إلى الإقرار غداً.

724
00:36:46,839 --> 00:36:50,340
‫وإلا سيبدو الأمر وكأنه يتبع الأغلبية.

725
00:36:56,548 --> 00:37:01,675
‫"أليشيا"، لقد تعبت،
‫أحتاجك أن تتولي الأمر من أجلي.

726
00:37:07,131 --> 00:37:10,340
‫لا يقل أبداً شيئاً كهذا،
‫أنا لا أعرف لماذا قد يقول ذلك.

727
00:37:10,423 --> 00:37:12,089
‫لم أسمعه قط يقول مثل هذا الشيء.

728
00:37:12,173 --> 00:37:15,672
‫لا، أنا فعلت، عليّ أن أذهب.

729
00:37:25,105 --> 00:37:27,479
‫أكانت لديك أية أسئلة يا سيدة "غروبيك"؟

730
00:37:29,004 --> 00:37:31,796
‫نعم، دعيني أرى.

731
00:37:35,212 --> 00:37:38,504
‫كما قلت، أنا موظفة خدمة ما قبل المحاكمة
‫لـ"كاري أغوس"

732
00:37:38,587 --> 00:37:41,671
‫وكانت فقط لديّ بعض الأسئلة
‫لك بصفتك محاميته

733
00:37:41,754 --> 00:37:44,254
‫قبل أن أقدم تقريري إلى المحكمة.

734
00:37:45,641 --> 00:37:47,145
‫لهذا أنا هنا.

735
00:37:47,170 --> 00:37:50,087
‫أفهم أنك طردت السيد "أغوس" منذ سنة.

736
00:37:50,170 --> 00:37:51,629
‫نعم، في شركته القديمة.

737
00:37:51,713 --> 00:37:52,921
‫شركتي القديمة.

738
00:37:53,004 --> 00:37:55,421
‫وفي الواقع، لم تكن تلك هي المرة الأولى
‫التي تطردينه فيها، أليس كذلك؟

739
00:37:55,504 --> 00:38:00,886
‫- لا، كانت هناك مرة قبلها.
‫- إذاً ما مدى أمان عمله حالياً؟

740
00:38:01,441 --> 00:38:04,129
‫أمان تام، عملي أقل أماناً من عمله.

741
00:38:04,212 --> 00:38:07,587
‫لكن حسب فهمي
‫فقد خسر الكثير من موكليه.

742
00:38:07,671 --> 00:38:08,838
‫حسناً، بعض موكليه.

743
00:38:09,421 --> 00:38:12,816
‫وألا تصبح هذه المشكلة؟

744
00:38:13,722 --> 00:38:16,379
‫هذه هي المشكلة، عليّ أن أترك
‫انطباعاً لدى العملاء.

745
00:38:16,462 --> 00:38:18,421
‫- أنت لا تفعل.
‫- اسم من على عنوان الخطاب؟

746
00:38:18,504 --> 00:38:20,212
‫حسناً، انتظروا.

747
00:38:21,400 --> 00:38:22,525
‫لا، ليست مشكلة على الإطلاق.

748
00:38:22,550 --> 00:38:26,134
‫ولا يوجد توتر بين "كاري" وزملائه؟

749
00:38:27,379 --> 00:38:29,421
‫منذ ثلاث سنوات كان بوسعي وضع اسمي
‫على عنوان الخطاب.

750
00:38:29,504 --> 00:38:33,908
‫- "كاري"، دعنا فقط نستمع، اتفقنا؟
‫- حسناً، إننا نحتاج للتوسع.

751
00:38:33,933 --> 00:38:36,421
‫أعني، هذه مساحة ساحرة
‫لكن موكلينا اعتادوا على المزيد.

752
00:38:36,504 --> 00:38:37,629
‫موكلوكم؟

753
00:38:37,713 --> 00:38:40,170
‫أنا أقول فقط "موكلونا" لأنهم يعانون
‫خطراً أكبر

754
00:38:40,254 --> 00:38:41,754
‫بمغادرة "لوكهارت" و"غاردنر".

755
00:38:41,838 --> 00:38:44,004
‫ماذا نفعل؟ ليس لدينا مكان نذهب إليه.

756
00:38:44,087 --> 00:38:46,170
‫الطابق فوقنا قد أصبح متاحاً للتو

757
00:38:46,254 --> 00:38:48,504
‫لذا أعرض أن نبني دوراً.

758
00:38:48,587 --> 00:38:51,087
‫حسب فهمي فكفالة السيد "أغوس"

759
00:38:51,170 --> 00:38:54,674
‫قد جاءت من مكان عمله، مكان عملك.

760
00:38:54,699 --> 00:38:55,699
‫هذا صحيح.

761
00:38:57,004 --> 00:38:58,546
‫إنها نقود كثيرة.

762
00:39:00,295 --> 00:39:02,879
‫أهناك أي احتمال لأن يتم إلغاء الكفالة

763
00:39:02,963 --> 00:39:06,888
‫بسبب مشكلات مالية أو أية أسباب أخرى؟

764
00:39:06,913 --> 00:39:08,580
‫- أيمكننا توفير المال لذلك؟
‫- الطابق الثاني؟

765
00:39:08,605 --> 00:39:10,230
‫حسناً، تحدثنا أنا و"دين"

766
00:39:10,313 --> 00:39:13,355
‫وكنا نرغب في تمويل إيجار العام الأول

767
00:39:13,438 --> 00:39:15,230
‫من خلال قرض شخصي للمكتب.

768
00:39:15,313 --> 00:39:16,313
‫حقاً؟

769
00:39:16,396 --> 00:39:19,188
‫في مقابل القرض كنا نود لجنة تنفيذية

770
00:39:19,271 --> 00:39:21,980
‫تحتوي على ثلاثة شركاء
‫من "فلوريك أغوس"

771
00:39:22,064 --> 00:39:23,730
‫وثلاثة شركاء من "لوكهارت" و"غاردنر".

772
00:39:24,647 --> 00:39:26,438
‫لا، الكفالة مضمونة.

773
00:39:34,800 --> 00:39:35,908
‫حسناً.

774
00:39:36,313 --> 00:39:38,313
‫أهناك أي شيء آخر تريدين أن تخبريني به؟

775
00:39:38,897 --> 00:39:39,939
‫لا.

776
00:39:41,855 --> 00:39:43,897
‫حسناً إذاً.

777
00:39:43,980 --> 00:39:44,980
‫شكراً لك.

778
00:39:46,939 --> 00:39:48,855
‫لم يكن هذا قراراً سهلاً.

779
00:39:48,939 --> 00:39:50,146
‫من أحد الاتجاهات

780
00:39:50,230 --> 00:39:54,230
‫الدفاع قد قدم نظرية بديلة معقولة

781
00:39:54,313 --> 00:39:56,647
‫لاختفاء "تراي واغنر"

782
00:39:56,730 --> 00:39:58,605
‫لكنهم لم يدعموها بدليل.

783
00:39:58,688 --> 00:40:01,355
‫الادعاء، في أثناء ذلك، لديه الكثير
‫من الأدلة

784
00:40:01,438 --> 00:40:05,688
‫لكن لا شيء يقود المرء مباشرةً
‫إلى الاستنتاج الذي يودونه.

785
00:40:07,313 --> 00:40:09,478
‫وأنا قد تركت مكبلاً.

786
00:40:09,503 --> 00:40:13,105
‫لذا طلبت من موظفة خدمات
‫ما قبل المحاكمة أن توازن الأمر

787
00:40:13,188 --> 00:40:15,730
‫وكنت أود توصيتها في الأمر.

788
00:40:20,105 --> 00:40:21,855
‫يا إلهي، انتهى أمري.

789
00:40:21,939 --> 00:40:23,563
‫ألديك توصية للمحكمة؟

790
00:40:24,496 --> 00:40:26,412
‫- نعم.
‫- تفضلي.

791
00:40:29,114 --> 00:40:32,405
‫في جلساتي مع السيد "أغوس" وشهود الضمان

792
00:40:32,489 --> 00:40:36,073
‫رأيت رجلاً يخشى العودة إلى السجن.

793
00:40:36,614 --> 00:40:38,989
‫كان نائباً للمحامي العام.

794
00:40:39,073 --> 00:40:43,405
‫وهناك سجناء بالداخل هو وضعهم هناك

795
00:40:43,489 --> 00:40:45,656
‫لذا فذلك يجعله في وضع خطر.

796
00:40:49,489 --> 00:40:51,614
‫لكنني رأيت أيضاً رجلاً

797
00:40:51,739 --> 00:40:56,530
‫يحارب من أجل عمله،
‫مصمماً على استعادة حياته.

798
00:40:57,614 --> 00:41:01,989
‫في رأيي كان يعرف بما يكفي
‫المخاطر لئلا يرهبها

799
00:41:02,073 --> 00:41:04,364
‫أو ينظم أمر الإرهاب لأي شاهد.

800
00:41:05,656 --> 00:41:07,405
‫لقد استنتجت أن السيد "أغوس"

801
00:41:07,489 --> 00:41:11,297
‫لم يخرق أياً من شروط كفالته.

802
00:41:11,322 --> 00:41:14,822
‫شكراً لك يا سيدة "غروبيك"
‫يمكنك النزول، إذاً فقد فعلتيها.

803
00:41:14,906 --> 00:41:17,989
‫سيد "أغوس" ستبقى حراً بكفالة.

804
00:41:18,697 --> 00:41:19,906
‫التالي.

805
00:41:28,024 --> 00:41:29,949
‫ألديك شيء تقوله لي؟

806
00:41:30,656 --> 00:41:31,614
‫لا.

807
00:41:31,697 --> 00:41:34,864
‫أشك في ذلك،
‫الرجال لديهم دائماً شيء ليقولونه.

808
00:41:35,277 --> 00:41:37,697
‫لا، بعد أن أبعد شريكك لمدة 15 سنة

809
00:41:37,822 --> 00:41:40,530
‫سيكون لديّ شيء أقوله.

810
00:41:40,614 --> 00:41:41,948
‫إذا بقيت في المكتب.

811
00:41:42,031 --> 00:41:46,451
‫إذاً تسعين للترشح لتبعدي شريكك
‫عن المصيدة.

812
00:41:46,476 --> 00:41:50,351
‫أو حتى يمكنك إبقاء موكلك
‫"ليموند بيشوب" خارج السجن.

813
00:41:52,447 --> 00:41:55,697
‫أو لأن حبيبك قد قُتل
‫في إحدى ساحات محاكمي.

814
00:42:00,156 --> 00:42:02,906
‫هذه هي الإشاعة، على أية حال.

815
00:42:04,906 --> 00:42:06,989
‫"ويل غاردنر" كان حبيبك.

816
00:42:07,073 --> 00:42:10,156
‫أنت تلومينني على موته،
‫ولهذا تسعين للترشح.

817
00:42:11,198 --> 00:42:12,614
‫الجزاء.

818
00:42:20,824 --> 00:42:22,284
‫هل من شيء آخر؟

819
00:42:23,239 --> 00:42:24,322
‫- ماذا تريدين؟
‫- لا.

820
00:42:24,405 --> 00:42:26,989
‫أخرج كل ما في صدرك.

821
00:42:29,198 --> 00:42:31,280
‫أنا أحمل في صدري الكثير.

822
00:42:33,198 --> 00:42:35,364
‫سأدخره للحملة.

823
00:42:41,781 --> 00:42:42,989
‫سأرد عليك.

824
00:43:01,864 --> 00:43:03,073
‫"أليشيا".

825
00:43:05,614 --> 00:43:06,864
‫كيف حالك؟

826
00:43:09,198 --> 00:43:10,656
‫لو ترشحت...

827
00:43:11,781 --> 00:43:13,822
‫فما هي الخطة؟

