﻿1
00:00:44,331 --> 00:00:45,331
‫تعال إلى هنا!

2
00:00:46,222 --> 00:00:47,931
‫على ركبتيك يا "بيرت".

3
00:00:48,014 --> 00:00:50,764
‫هكذا ينتهي العالم.

4
00:00:50,847 --> 00:00:54,680
‫أحدهم يتوسل،
‫وأحدهم يقف فوقه بمسدس.

5
00:01:01,430 --> 00:01:05,222
‫مرحباً بعودتكم إلى "توكينغ آت نون"،
‫مدهش، حلقة عاصفة.

6
00:01:05,347 --> 00:01:07,972
‫الآن، سنتحدث في كل الأشياء المتعلقة
‫بـ"داركنيس آت نون" في ثانية واحدة فقط

7
00:01:08,056 --> 00:01:09,713
‫لكن أولاً، أخبار تقتل التشويق.

8
00:01:10,222 --> 00:01:13,639
‫"سام" مات، و"جون" اعتقل و"ليندا" أنجبت

9
00:01:13,722 --> 00:01:18,305
‫"ميغيل" نظر إلى الزهور
‫وتحركت الذراع الصفراء.

10
00:01:18,388 --> 00:01:20,972
‫أشياء من الصعب التعامل معها
‫ما هي آراءك يا "كارمن"؟

11
00:01:21,056 --> 00:01:25,597
‫لقد ذهلت، أعني كل فرضية
‫صادفتها انقلبت رأساً على عقب.

12
00:01:27,805 --> 00:01:31,639
‫- مرحباً.
‫- مرحباً ادخل.

13
00:01:35,388 --> 00:01:37,430
‫أتود كأساً من النبيذ؟ الأحمر أم الأبيض؟

14
00:01:37,513 --> 00:01:38,513
‫لا، لا داعي.

15
00:01:40,768 --> 00:01:45,181
‫- لقد أديت عملاً لوقت إضافي حقاً.
‫- حسناً، لم أعرف ما إذا كنت ستأكل.

16
00:01:46,555 --> 00:01:49,014
‫ربما سأتناول كأساً من النبيذ الأحمر.

17
00:02:03,347 --> 00:02:05,722
‫- أأنت متوترة؟
‫- حسناً، إننا نتحدث فحسب، أليس كذلك؟

18
00:02:05,805 --> 00:02:09,222
‫- هذا لا يعني شيئاً.
‫- هذا صحيح، يمكنك الرفض دائماً.

19
00:02:11,639 --> 00:02:13,889
‫الانتخابات خلال ثمانية أشهر،
‫المباحثات خلال ستة أشهر

20
00:02:13,972 --> 00:02:15,680
‫وإعلان المرشحين، يوم الاثنين.

21
00:02:15,764 --> 00:02:17,680
‫- هذا الاثنين؟
‫- نعم هذا هو الموعد النهائي للتقديم.

22
00:02:17,764 --> 00:02:19,097
‫- "إيلاي"، هذه أربعة أيام.
‫- نعم.

23
00:02:19,181 --> 00:02:21,014
‫الخبر السار أننا مستعدون للبدء.

24
00:02:21,097 --> 00:02:23,847
‫لدينا خطة جاهزة وقد قمنا بعمل اقتراع أولي.

25
00:02:23,931 --> 00:02:27,222
‫"أليشيا"، الأمور تسير بشكل أسرع الآن،
‫إنها كذلك تماماً.

26
00:02:29,680 --> 00:02:32,181
‫- ألديك الاقتراع؟
‫- نعم.

27
00:02:32,263 --> 00:02:34,139
‫لو أقيمت الانتخابات اليوم

28
00:02:34,222 --> 00:02:37,097
‫وكان المرشحان الوحيدان هما
‫أنت و"كاسترو"

29
00:02:37,639 --> 00:02:40,513
‫لربحت بفارق ثماني نقاط.

30
00:02:40,597 --> 00:02:43,430
‫- هل تعتقد أنها ستكون بيني وبين "كاسترو"؟
‫- "أليشيا"، انتظري لحظة.

31
00:02:43,513 --> 00:02:47,139
‫عليك أن تسمعي هذه الأشياء أولاً،
‫ثماني نقاط.

32
00:02:47,222 --> 00:02:49,513
‫- كنت لتربحي بفارق ثماني نقاط.
‫- نعم.

33
00:02:49,597 --> 00:02:52,347
‫- هذا جيد، أليس كذلك؟
‫- إنه ليس جيداً فحسب إنه رائع.

34
00:02:52,430 --> 00:02:54,805
‫فجوة من ذلك النوع غير موجودة
‫ببساطة في مقاطعة "كوك".

35
00:02:54,889 --> 00:02:59,139
‫أنا فقط لا أعتقد أن الأمر سيستمر
‫الأخبار السارة تميل إلى عدم الاستمرار.

36
00:02:59,222 --> 00:03:03,056
‫وهذا ما يعجبني فيك
‫أنت تبحثين عن السيء دائماً.

37
00:03:03,889 --> 00:03:06,597
‫لكن هناك الكثير من الكوارث
‫في أي حملة انتخابية

38
00:03:06,680 --> 00:03:09,347
‫وعليك الاعتراف بعدم
‫وجود الكوارث عندما تحدث.

39
00:03:09,472 --> 00:03:13,347
‫جيد لكن الناس لا يعرفونني حقاً بعد
‫و"كاسترو" سيحاول أن يجعلني معروفة.

40
00:03:13,430 --> 00:03:15,139
‫نعم قبل أن تعرفي أنت نفسك.

41
00:03:15,222 --> 00:03:16,847
‫- أسعى وراء الموكلين الذين أمثلهم.
‫- هذا صحيح.

42
00:03:16,931 --> 00:03:18,722
‫أنت اسم شهير الآن القديسة "أليشيا".

43
00:03:18,805 --> 00:03:21,472
‫"إيلاي"، أودك أن تقول ذلك
‫بأقل قدر من السخرية.

44
00:03:21,555 --> 00:03:24,430
‫لا السخرية انتهت الآن،
‫أنت تقومين بحملة انتخابية.

45
00:03:24,513 --> 00:03:25,847
‫قد يكون "جي إف كيه" مضحكاً أما أنت فلا.

46
00:03:25,931 --> 00:03:29,097
‫هناك الكثير جداً من المدونين الذين
‫يستشهدون بكل تعليق ساخر على أنه حقيقة.

47
00:03:29,181 --> 00:03:31,597
‫- حسناً "توقفي عن المزاح".
‫- جيد.

48
00:03:31,680 --> 00:03:34,097
‫جزء آخر لاسمك الشهير أنك دعمت زوجك.

49
00:03:34,181 --> 00:03:35,181
‫منذ ستة أعوام.

50
00:03:35,263 --> 00:03:37,680
‫نعم، لكن تلك الصورة لك إلى جانبه
‫ما زالت مطروقة على الإنترنت.

51
00:03:38,639 --> 00:03:41,056
‫تبدين أفضل الآن، الناس يحبون ذلك.

52
00:03:41,139 --> 00:03:44,263
‫بقيت، ازدهرت، لم تطلبي الطلاق.

53
00:03:45,222 --> 00:03:48,139
‫أعرف، لكن الناس لا يحتاجون
‫إلى رؤية الفوضى.

54
00:03:48,222 --> 00:03:49,847
‫لكن "كاسترو" سيجعلهم يرون الفوضى.

55
00:03:49,931 --> 00:03:52,222
‫نعم، لكن عليه أن يكون حريصاً
‫وإلا سيبدو كمتنمر.

56
00:03:52,305 --> 00:03:54,222
‫إنه يعرف أنه لا يستطيع أن يتمادى

57
00:03:54,305 --> 00:03:56,597
‫لأننا لدينا بعض البحث المضاد من جانبنا.

58
00:03:57,513 --> 00:03:59,889
‫- مثل؟
‫- دعينا لا نتفوق على أنفسنا.

59
00:04:00,597 --> 00:04:01,597
‫نعم، هذا صحيح.

60
00:04:01,680 --> 00:04:03,931
‫لقد دعوت مدير حملتك
‫حتى يمكنك مقابلته.

61
00:04:04,597 --> 00:04:05,597
‫ماذا؟ انتظر.

62
00:04:05,722 --> 00:04:08,263
‫- "إيلاي"، أنت مدير حملتي.
‫- لا، أنت بحاجة إلى شخص يعمل بدوام كامل.

63
00:04:08,347 --> 00:04:11,430
‫- أنا رئيس التوظيف لـ"بيتر".
‫- لا، لا أستطيع أنا...

64
00:04:12,347 --> 00:04:14,555
‫من هذا؟ أعني، لو أنني قررت الترشح.

65
00:04:14,639 --> 00:04:17,430
‫"جوني إيلفمان"، سيعجبك،
‫إنه مدير حملات قوي.

66
00:04:17,555 --> 00:04:19,056
‫كان مستشاراً في فوز "أوباما" عام 2012.

67
00:04:19,931 --> 00:04:21,639
‫- لقد غير من حال "أوهايو".
‫- "إيلاي"، انتظر لا.

68
00:04:21,722 --> 00:04:24,513
‫حسناً، اسمعي أنت تعرفين أنني قلت إن الأمور
‫تتحرك بشكل أسرع الآن؟ هذا هو الوضع.

69
00:04:24,597 --> 00:04:27,181
‫تحدثي إليه، قابليه، اسأليه،
‫إنها مقابلة عمل.

70
00:04:27,263 --> 00:04:29,430
‫لو لم يعجبك، اجذبيني جانباً بعد 20 دقيقة

71
00:04:29,513 --> 00:04:31,181
‫وقولي إنه لا يصلح لك، وسنواصل البحث.

72
00:04:32,680 --> 00:04:34,263
‫عشرون دقيقة؟

73
00:04:34,347 --> 00:04:37,513
‫- عليّ أن أفتح الباب الآن.
‫- لا، أنا سأفعل.

74
00:04:44,680 --> 00:04:45,680
‫مرحباً أنا "أليشيا فلوريك".

75
00:04:46,847 --> 00:04:48,097
‫"جوني إيلفمان".

76
00:04:48,181 --> 00:04:50,430
‫أيمكنني أن أحضر لك بعض النبيذ
‫يا سيد "إيلفمان"؟

77
00:04:50,513 --> 00:04:51,972
‫لا شكراً لك لا داعي، هل "إيلاي"...

78
00:04:52,056 --> 00:04:53,472
‫هنا يا "جوني".

79
00:04:53,555 --> 00:04:56,430
‫"إيلاي"، أتملك ثانية من الوقت؟
‫هلا سمحت لنا يا سيدة "فلوريك"؟

80
00:05:00,847 --> 00:05:04,056
‫- "إيلاي" ما هذا بحق الجحيم؟
‫- قلت إنك ستستمع إليها.

81
00:05:04,139 --> 00:05:06,764
‫لا، قلت إنني سأستمع إليك
‫ظننت أن هذا منزلك.

82
00:05:06,847 --> 00:05:08,388
‫أنت هنا الآن فقط استمع إليها.

83
00:05:08,472 --> 00:05:11,764
‫لو لم تعجبك خلال 20 دقيقة،
‫اجذبني جانباً، وقل "لا، شكراً".

84
00:05:11,847 --> 00:05:12,847
‫- أنا أكرهها.
‫- الزوجة؟

85
00:05:12,931 --> 00:05:15,097
‫- لماذا؟ إنها تحاول حمايته.
‫- لأنها أخذت أسلحته.

86
00:05:15,181 --> 00:05:17,847
‫إنها تريده ألا يكون طبيعياً، ليس مشاكساً...

87
00:05:17,931 --> 00:05:20,680
‫أنا فقط أعتقد أنها مكبوتة للغاية،
‫كان عليها أن تفعل شيئاً كهذا.

88
00:05:20,764 --> 00:05:22,388
‫إنها مكبوتة بالتأكيد، لكن...

89
00:05:22,472 --> 00:05:24,597
‫هذا مسيء للغاية
‫أنت تحاول أن تقنعني تماماً بها.

90
00:05:24,680 --> 00:05:26,722
‫كنت أعرف أنك سترفض لو لم تقابلها.

91
00:05:26,805 --> 00:05:28,722
‫إنها مبتدئة، وأنا انتهيت من التعامل
‫مع المبتدئين.

92
00:05:28,805 --> 00:05:31,388
‫- إن لهم حياة، لهم...
‫- مرحباً.

93
00:05:31,472 --> 00:05:34,472
‫- سيد "غولد"، مرحباً هل أمي هنا؟
‫- مرحباً يا "غريس" نعم.

94
00:05:44,597 --> 00:05:45,597
‫لديهم أبناء.

95
00:05:45,805 --> 00:05:48,430
‫- ماذا يحدث؟
‫- لديّ فرقة مدرسية الليلة.

96
00:05:48,513 --> 00:05:49,639
‫- أخبرتك بذلك.
‫- حسناً.

97
00:05:50,722 --> 00:05:53,639
‫- أحتاجك لأن تفعليها في غرفتك، اتفقنا؟
‫- حسناً أحبك.

98
00:05:56,472 --> 00:05:58,639
‫أكل شيء على ما يرام، أيها السيدان؟
‫أعلينا أن نفعل هذا مرة أخرى؟

99
00:05:58,722 --> 00:06:01,388
‫لا "جون" فقط كان لديه بعض الأسئلة،
‫لكنها قد أجيبت الآن، أليس كذلك؟

100
00:06:04,639 --> 00:06:05,639
‫بلى.

101
00:06:05,722 --> 00:06:08,139
‫الخطة هي حديث على درجات
‫مبنى المحكمة

102
00:06:08,222 --> 00:06:09,347
‫الحاكم يقدمك

103
00:06:09,430 --> 00:06:12,263
‫ثم ستتحدثين لمدة خمس دقائق مقدمة نفسك.

104
00:06:12,347 --> 00:06:15,388
‫أليس خطأ أن نستعمل "بيتر"؟
‫ألن يبدو الأمر وكأنني ظله؟

105
00:06:15,472 --> 00:06:17,014
‫لا الطريقة الوحيدة لقصتك...

106
00:06:17,097 --> 00:06:20,347
‫سأثق في الرب، سأثق في الرب

107
00:06:20,430 --> 00:06:21,764
‫سأثق في الرب

108
00:06:21,847 --> 00:06:24,056
‫الطريقة الوحيدة لقصتك لتجذب الانتباه
‫هي مظهر جيد.

109
00:06:24,139 --> 00:06:26,722
‫سيظهرون الصورة القديمة لك تقفين
‫بجوار "بيتر" في خزي.

110
00:06:26,805 --> 00:06:29,805
‫ثم هذه الصورة الجديدة لـ"بيتر"
‫يقف إلى جانبك في انتصار.

111
00:06:29,889 --> 00:06:31,513
‫هذه هي القصة.

112
00:06:32,513 --> 00:06:35,181
‫- ما رأيك يا سيد "إيلفمان"؟
‫- في ما؟

113
00:06:35,263 --> 00:06:37,222
‫في ما قاله "إيلاي" للتو.

114
00:06:37,305 --> 00:06:38,889
‫أنا أدخر الحكم للمستقبل.

115
00:06:38,972 --> 00:06:40,680
‫لا يبدو أن هناك وقت
‫لادخار الحكم للمستقبل.

116
00:06:40,764 --> 00:06:43,097
‫وبرغم ذلك فأنا هنا، أدخره للمستقبل.

117
00:06:45,513 --> 00:06:48,639
‫على أية حال، حركتنا الإستراتيجية
‫الأولى هي احتضان الحاكم.

118
00:06:49,388 --> 00:06:50,555
‫"بيتر" سيتحمل أمر النفقات الكبيرة

119
00:06:50,680 --> 00:06:52,430
‫ويذكّر أيضاً الناخبين باستقرارك...

120
00:06:52,513 --> 00:06:55,972
‫- لماذا تريدين الترشح يا سيدة "فلوريك"؟
‫- عفواً؟

121
00:06:56,056 --> 00:06:58,347
‫لماذا تريدين الترشح لمنصب المحامية العامة
‫يا سيدة "فلوريك"؟

122
00:06:58,430 --> 00:07:01,222
‫لأن المحامي العام الحالي يستعمل
‫المكتب لأغراض سياسية.

123
00:07:01,305 --> 00:07:02,305
‫كيف يفعل ذلك؟

124
00:07:02,388 --> 00:07:04,513
‫إنه يقاضي الناس،
‫ليس لأنهم فعلوا أي شيء خطأ

125
00:07:04,597 --> 00:07:05,805
‫بل لأنهم لا يعجبونه

126
00:07:05,889 --> 00:07:07,513
‫أو لأنه لا يحب الناس المرتبطين بهم.

127
00:07:07,597 --> 00:07:08,764
‫وكيف عرفت...؟

128
00:07:08,847 --> 00:07:10,555
‫أنا لم أنته بعد أتريدني أن أنتهي؟

129
00:07:12,347 --> 00:07:15,056
‫كان هناك المزيد من الناس
‫في مكتب المحامي العام الحالي

130
00:07:15,139 --> 00:07:17,263
‫أكثر مما كان في أي وقت منذ...

131
00:07:17,347 --> 00:07:18,347
‫منذ عهد زوجك؟

132
00:07:23,305 --> 00:07:25,305
‫ألديك مشكلة ما معي يا سيد "إيلفمان"؟

133
00:07:25,388 --> 00:07:26,805
‫أنا حتى لا أعرفك يا سيدتي.

134
00:07:26,889 --> 00:07:29,056
‫ألديك مشكلة بالنسبة لترشحي؟

135
00:07:32,680 --> 00:07:34,597
‫هناك دائماً نقطة خلال الحملة حيث

136
00:07:34,680 --> 00:07:36,097
‫لا أكون فخوراً بنفسي فيها.

137
00:07:36,181 --> 00:07:39,056
‫حيث يكون عليّ أن أكذب على صحفي،
‫أو أشوه متفرجاً لا دخل له بشيء

138
00:07:39,139 --> 00:07:41,388
‫أو أضايق صديقاً ليدفع المال.

139
00:07:41,472 --> 00:07:43,805
‫لكنني أفعلها برغبتي لأنني أؤمن بالمرشح

140
00:07:43,889 --> 00:07:45,931
‫يا سيدة "فلوريك"، إذاً نعم،
‫أنا لديّ مشكلة معك

141
00:07:46,014 --> 00:07:47,764
‫أو مع أي شخص يفكر في الترشح.

142
00:07:47,847 --> 00:07:49,889
‫هل أنت أهل للأمر؟ لأنني لست هاوياً...

143
00:07:49,972 --> 00:07:52,139
‫- ولا أنا.
‫- أنا أبني حياتي على الفوز.

144
00:07:52,222 --> 00:07:55,222
‫على كراهية الخصم وحب مرشحيّ.

145
00:07:57,555 --> 00:07:58,764
‫سأجيب أنا.

146
00:08:02,388 --> 00:08:05,056
‫أنا لست بطلك الخارق يا سيد "إيلفمان".

147
00:08:05,139 --> 00:08:07,388
‫أنت ترغب في الذهاب والعثور على شخص
‫ما لاستعادة ثقتك بالإنسانية

148
00:08:07,472 --> 00:08:09,639
‫فلا تضع وقتي، أو وقتك.

149
00:08:10,889 --> 00:08:13,931
‫- أمي، إنه لك إنه العمل.
‫- أسعدتني مقابلتك يا سيد "إيلفمان".

150
00:08:15,847 --> 00:08:17,014
‫حسناً؟

151
00:08:17,097 --> 00:08:18,555
‫ما الأمر؟

152
00:08:18,639 --> 00:08:20,805
‫لا أفهم ماذا حدث؟

153
00:08:20,889 --> 00:08:22,847
‫- إنه "بيشوب"، لديه استدعاء للمحكمة.
‫- لماذا؟

154
00:08:22,931 --> 00:08:25,889
‫كل السجلات الملازمة لحيازاته العقارية.

155
00:08:25,972 --> 00:08:28,347
‫حسناً، هذا جيد لا يوجد شيء خطأ
‫بخصوص حيازاته العقارية.

156
00:08:28,430 --> 00:08:31,597
‫حسناً، لهذا نستجيب لاستدعاء المحكمة.

157
00:08:31,680 --> 00:08:33,972
‫- "بيشوب" موكلنا.
‫- إنهم لا يسعون وراء "بيشوب".

158
00:08:34,056 --> 00:08:35,847
‫- إنهم يسعون ورائي.
‫- لا نعرف ذلك.

159
00:08:35,931 --> 00:08:38,222
‫- وهذا لا يهم.
‫- بل هو مهم.

160
00:08:38,305 --> 00:08:41,347
‫- انتظرا! "بيشوب" بريء، أليس كذلك؟
‫- من تهمة العقارات، نعم.

161
00:08:41,430 --> 00:08:43,430
‫يقولون إنه فشل في دفع ضرائب العقارات

162
00:08:43,513 --> 00:08:45,889
‫أو الممتلكات المستخدمة لأغراض تجارية.

163
00:08:45,972 --> 00:08:48,014
‫حسناً، سنستجيب إذاً.

164
00:08:48,097 --> 00:08:49,139
‫لا يوجد شيء في هذا

165
00:08:49,222 --> 00:08:51,263
‫لذا فعلينا أن نري المحامي العام
‫أنه لا يوجد شيء.

166
00:08:51,347 --> 00:08:53,181
‫"أليشيا"، إنهم يريدوننا فقط أن نستجيب

167
00:08:53,263 --> 00:08:56,263
‫حتى يتمكنوا من استعمال تلك السابقة
‫أمام قاض في قضيتي الإجرامية.

168
00:08:57,847 --> 00:09:00,680
‫- إنها فقط مقدمة لما سيحدث.
‫- مرحباً.

169
00:09:00,764 --> 00:09:03,430
‫- "غريس" أرسلت إشارة الخفاش.
‫- بالتأكيد في غرفتها.

170
00:09:03,513 --> 00:09:05,181
‫أنت تقولين إن كل ربة بيت نفس الشيء.

171
00:09:05,263 --> 00:09:06,680
‫- ليس هذا ما أقوله.
‫- بربك!

172
00:09:12,430 --> 00:09:14,388
‫- من كانت تلك؟
‫- لا أعرف.

173
00:09:14,472 --> 00:09:16,181
‫الأمر يبدو كفيلم "ماركس بروذرز" هنا.

174
00:09:16,263 --> 00:09:17,722
‫هذا لا يهم يا "كاري"! إنه موكلنا.

175
00:09:17,847 --> 00:09:19,305
‫- لا يمكننا تفضيلك عليه...
‫- أترى؟

176
00:09:19,388 --> 00:09:21,181
‫- أو نفضله عليك.
‫- أترى؟ إنها لا تستسلم.

177
00:09:22,472 --> 00:09:23,597
‫مرحباً.

178
00:09:24,430 --> 00:09:25,972
‫لا، الأمور تسير على خير ما يرام نعم.

179
00:09:26,056 --> 00:09:28,056
‫لا، لم أعرض عليها ذلك بعد.

180
00:09:28,139 --> 00:09:30,931
‫ألم ترها البحث المضاد؟ لم لا؟

181
00:09:31,014 --> 00:09:32,430
‫لأن المرء لا يبدأ بالقذرات

182
00:09:32,513 --> 00:09:35,097
‫بل ينتهي بها، نفس الشيء فعلته معك.

183
00:09:35,181 --> 00:09:36,388
‫ما مدى قذارة الأمر؟

184
00:09:36,472 --> 00:09:39,597
‫لا يمكنني إخبارك بذلك يا "بيتر"
‫هذا يخص "أليشيا"، وليس أنت.

185
00:09:40,513 --> 00:09:42,555
‫- أيوجد شيء يخصني فيه؟
‫- لا يمكننا عمل هذا يا "بيتر".

186
00:09:42,639 --> 00:09:44,722
‫أنا لست مدير حملتها تحدث إليه.

187
00:09:44,805 --> 00:09:47,722
‫- من أحضرت، بالمناسبة؟
‫- "جوني إيلفمان".

188
00:09:49,513 --> 00:09:52,014
‫"جوني إيلفمان"؟ ظننت أنه كان في "أوهايو".

189
00:09:52,097 --> 00:09:54,347
‫كان في "أوهايو"، لكنه أراد توسيع دائرته.

190
00:09:54,430 --> 00:09:56,097
‫إلى سباق مرشحي منصب المحامي العام؟

191
00:09:56,181 --> 00:09:57,889
‫إلى هذا السباق
‫لمرشحي منصب المحامي العام.

192
00:09:58,597 --> 00:10:02,639
‫- كيف يبدو هذه الأيام؟
‫- "إيلفمان"؟ ماذا تعني؟

193
00:10:02,722 --> 00:10:04,347
‫سمعت أنه تعرض لحادث دراجة.

194
00:10:05,056 --> 00:10:08,305
‫- ندبة على وجهه أو ما شابه.
‫- لا يمكنني رؤية شيء، عليّ أن أذهب.

195
00:10:08,388 --> 00:10:10,263
‫أريد أن أبقى على علم بمستجدات هذا الأمر.

196
00:10:10,347 --> 00:10:11,347
‫أفهم هذا.

197
00:10:11,430 --> 00:10:14,388
‫نعم، لكن كل أسبابك المنطقية للترشح
‫كانت سلبية.

198
00:10:14,472 --> 00:10:15,972
‫كانت كلها عن أنّ ما يفعله
‫المحامي العام الحالي خطأ.

199
00:10:16,056 --> 00:10:17,097
‫هذا لأنه...

200
00:10:17,181 --> 00:10:18,764
‫نعم، عليك أن تجدي سبباً إيجابياً للترشح.

201
00:10:19,764 --> 00:10:21,097
‫أعطني مثالاً.

202
00:10:22,263 --> 00:10:25,513
‫- لماذا دخلت إلى مجال القانون؟
‫- أحب الوضوح.

203
00:10:25,597 --> 00:10:28,222
‫أحب القوانين التي تخبرني
‫ما الصواب وما الخطأ.

204
00:10:28,305 --> 00:10:29,305
‫وهل أردت مساعدة الناس بهذه القوانين؟

205
00:10:29,388 --> 00:10:32,722
‫لا، أعرف أنه من المفترض أن أقول نعم

206
00:10:32,805 --> 00:10:36,639
‫لكنني فقط أردت أن أكون بداخل شيء
‫كان يبدو لي منطقياً.

207
00:10:36,722 --> 00:10:37,931
‫لم أفكر قط في...

208
00:10:38,513 --> 00:10:40,305
‫- الناس؟
‫- نعم.

209
00:10:40,388 --> 00:10:41,639
‫لا تذكري ذلك في الخطاب الانتخابي.

210
00:10:45,430 --> 00:10:47,430
‫- حسناً.
‫- "حسناً" ماذا؟

211
00:10:48,972 --> 00:10:51,722
‫حسناً، "جوني" يحتاج إلى أخذك
‫خلال البحث المضاد.

212
00:10:51,805 --> 00:10:54,014
‫- بحث "كاسترو"؟
‫- لا، بحثك.

213
00:10:55,139 --> 00:10:57,056
‫- أسراري؟
‫- نعم.

214
00:10:59,555 --> 00:11:02,139
‫- إنها أسرار كثيرة.
‫- هل شاهدت أبداً "ذا ماتريكس"؟

215
00:11:02,222 --> 00:11:03,222
‫نعم.

216
00:11:03,347 --> 00:11:06,680
‫أتذكرين عندما أروا "كيانو"
‫حبة حمراء وزرقاء

217
00:11:06,764 --> 00:11:09,639
‫وما إذا أخذ الحبة الحمراء،
‫سيواصل الهبوط في جحر الأرنب؟

218
00:11:09,722 --> 00:11:11,305
‫- نعم.
‫- هذه هي الحبة الحمراء.

219
00:11:12,597 --> 00:11:13,931
‫"(أليشيا فلوريك) لمنصب المحامي العام"

220
00:11:15,388 --> 00:11:17,847
‫- ما هي الحبة الزرقاء؟
‫- أن تخبرينا أنك لا تريدين الترشح.

221
00:11:25,222 --> 00:11:26,222
‫لنبدأ.

222
00:11:55,447 --> 00:11:56,447
‫موكلوك.

223
00:11:56,573 --> 00:11:59,531
‫- أعرف "كولن سويني" و"ليموند بيشوب".
‫- ومجموعة "بايزلي".

224
00:11:59,906 --> 00:12:02,447
‫- لماذا مجموعة "بايزلي"؟
‫- السيد "بايزلي" تحدث عن "إسرائيل".

225
00:12:02,531 --> 00:12:03,948
‫ألهذا شأن بالمنافسة
‫على منصب المحامي العام؟

226
00:12:04,031 --> 00:12:05,156
‫"إسرائيل" لها شأن في كل منافسة.

227
00:12:05,239 --> 00:12:08,573
‫لكن لن يبدو الأمر مواتياً
‫لو أنني فقط أسقطتهم كموكلين؟

228
00:12:08,656 --> 00:12:10,281
‫بلى لهذا ستسقطين "بيشوب" فقط.

229
00:12:10,364 --> 00:12:13,322
‫إنه الوحيد الأكثر ضرراً لك
‫وهناك سبب لتركه.

230
00:12:13,406 --> 00:12:15,156
‫تمثيل المكتب لشريكك القانوني

231
00:12:15,239 --> 00:12:16,656
‫يعني أنكما متخاصمان، أليس كذلك؟

232
00:12:16,739 --> 00:12:17,739
‫- هذا صحيح.
‫- جيد.

233
00:12:17,823 --> 00:12:19,990
‫إذاً نحتاج أن يحدث ذلك قبل الإعلان.

234
00:12:20,073 --> 00:12:24,948
‫- سأقابله غداً.
‫- حسناً، جيد، الآن، ابنك "زاك".

235
00:12:25,031 --> 00:12:27,364
‫لقد جعل رفيقته، "نيسا دالمار"

236
00:12:27,447 --> 00:12:29,739
‫تحمل السنة الماضية ومرا بتجربة إجهاض.

237
00:12:29,823 --> 00:12:31,489
‫لا يوجد ما هو أكثر لعمله في هذا الشأن

238
00:12:31,573 --> 00:12:34,531
‫فيما يخص الحملة،
‫لكن عليك أن تستعدي للأسئلة.

239
00:12:34,614 --> 00:12:37,739
‫أكثرها لأن الإجهاض قد حدث
‫وعمره كان 17 وهي 16

240
00:12:37,823 --> 00:12:39,447
‫ولأنها مسلمة.

241
00:12:40,406 --> 00:12:42,115
‫"أليشيا"، لا نريد إثارة هذه الأمور

242
00:12:42,197 --> 00:12:44,781
‫لكننا فقط نخشى أن تتم محاصرتك
‫أثناء الحملة الانتخابية.

243
00:12:44,865 --> 00:12:47,031
‫إنه سؤال الأم العاملة.

244
00:12:47,115 --> 00:12:49,406
‫أكان أبناؤك بلا رقابة أثناء عملك؟

245
00:12:49,489 --> 00:12:52,531
‫إنه أمر يتعلق بالجنس، لكنك ربما تفاجئين
‫به من الصحافة المحافظة.

246
00:12:52,614 --> 00:12:56,865
‫أنتما...كيف تعرفان بهذا؟
‫أهذه وصمة لحملة انتخابية؟

247
00:12:56,948 --> 00:13:00,322
‫نعم، لكن لا يمكننا إنكار الأمر، للأسف.

248
00:13:01,281 --> 00:13:03,364
‫- لماذا؟
‫- لأنه حدث.

249
00:13:05,031 --> 00:13:06,031
‫متى؟

250
00:13:07,781 --> 00:13:10,281
‫السنة الماضية في أغسطس.

251
00:13:16,990 --> 00:13:17,990
‫في أي يوم؟

252
00:13:20,364 --> 00:13:22,115
‫- الخامس من أغسطس.
‫- كيف تعرف بذلك؟

253
00:13:22,197 --> 00:13:24,115
‫لدينا سجل من عيادة الإجهاض.

254
00:13:27,429 --> 00:13:31,179
‫- هل تعرف عدد شهور الحمل؟
‫- لا.

255
00:13:35,656 --> 00:13:38,073
‫- كان عمرها 16 عاماً أكانت قاصراً؟
‫- نعم.

256
00:13:38,156 --> 00:13:41,115
‫- هل قاما بالإجهاض في "إيلينوي"؟
‫- نعم.

257
00:13:41,197 --> 00:13:43,406
‫لا بد من إخطار والدا القاصر في "إيلينوي".

258
00:13:43,489 --> 00:13:44,698
‫نعم، وتم ذلك.

259
00:13:50,322 --> 00:13:52,781
‫أعرف أن هذا قاس يا سيدة "فلوريك"

260
00:13:52,865 --> 00:13:55,656
‫لكن كل شيء تشعرين به الآن
‫سيستخدم ضدك فيما بعد

261
00:13:55,739 --> 00:13:58,364
‫لذا من المهم أن تكوني متمرسة.

262
00:14:01,679 --> 00:14:04,388
‫آسف اخبريني عندما
‫تكوني مستعدة للاستكمال.

263
00:14:05,656 --> 00:14:07,156
‫معذرة، أنا بحاجة لعمل اتصال هاتفي.

264
00:14:07,239 --> 00:14:08,406
‫- "أليشيا"، لا تستطيعين هذا.
‫- سأعود حالاً.

265
00:14:08,489 --> 00:14:10,614
‫- هل ستتصلين بابنك؟
‫- ليس هذا من شأنك.

266
00:14:10,698 --> 00:14:11,865
‫لو تلقيت بريده الصوتي، لا يمكنك ترك رسالة

267
00:14:11,948 --> 00:14:13,865
‫لا يمكن قول شيء محدد،
‫قد يسُتخدم ضدك.

268
00:14:18,614 --> 00:14:19,781
‫مرحباً ما الأخبار؟

269
00:14:19,865 --> 00:14:22,439
‫ابننا قام بعمل إجهاض،
‫أكنت تعرف ذلك؟

270
00:14:24,115 --> 00:14:25,115
‫ماذا؟

271
00:14:25,197 --> 00:14:27,865
‫هل أخبرك "زاك" أنه مر بتجربة إجهاض؟
‫في الخامس من أغسطس.

272
00:14:27,948 --> 00:14:30,698
‫عندما كان من المفترض أن يكون
‫في رحلة جامعية في "بوسطن".

273
00:14:30,781 --> 00:14:35,031
‫- انتظري، من أين سمعت هذا؟
‫- البحث المضاد ماذا تظن؟

274
00:14:37,322 --> 00:14:38,656
‫لا، لا، لم يقل شيئاً قط.

275
00:14:38,739 --> 00:14:40,239
‫سنقطع عنه المال.

276
00:14:40,322 --> 00:14:42,573
‫يمكنه أن يشق طريقه بنفسه إلى الكلية.

277
00:14:42,656 --> 00:14:43,990
‫أو نجعل والديّ "نيسا" يفعلان ذلك.

278
00:14:44,781 --> 00:14:46,406
‫"نيسا"؟ أليست "بيكا"؟

279
00:14:46,489 --> 00:14:50,781
‫الخامس من أغسطس، "نيسا"
‫في كل مرة كان يكذب عليّ.

280
00:14:50,865 --> 00:14:53,489
‫يقول، "كل هذا في رأسك يا أمي
‫أنا لا أدخن الماريجوانا يا أمي".

281
00:14:53,573 --> 00:14:56,073
‫"أنا فتى صالح"، حسناً،
‫لنرى الآن كيف يتعامل مع الأمور.

282
00:14:56,156 --> 00:14:59,614
‫- حسناً يا "أليشيا"، اسمعيني.
‫- لا تجرؤ على أن تخبرني بأن أهدأ.

283
00:14:59,698 --> 00:15:01,156
‫لقد كذب عليّ.

284
00:15:01,239 --> 00:15:04,073
‫أعرف، أنا آسف، لكنني أريدك
‫أن تسمحي لي بالتحدث إليه.

285
00:15:04,156 --> 00:15:06,447
‫لا سأفعل أنا هذا.

286
00:15:12,156 --> 00:15:15,489
‫لقد بلغت البريد الصوتي لـ"زاك"
‫أنا في الدرس حالياً أو نائم.

287
00:15:15,573 --> 00:15:16,781
‫اترك رسالة.

288
00:15:16,865 --> 00:15:17,865
‫"زاك"...

289
00:15:19,531 --> 00:15:22,239
‫أنا أمك أعد الاتصال بي.

290
00:15:37,580 --> 00:15:38,580
‫"توكينغ آت نون"

291
00:15:38,664 --> 00:15:40,627
‫- ألديك أبناء؟
‫- لا.

292
00:15:40,652 --> 00:15:43,402
‫- لا وقت لذلك.
‫- إذاً، إلام يرمز الظبي؟

293
00:15:43,486 --> 00:15:48,320
‫هذا سهل، إنها روح "مايكل"
‫تبعث من الجسد الميت، إنه تناسخ أرواح.

294
00:15:48,402 --> 00:15:49,778
‫صوت سيده.

295
00:15:50,652 --> 00:15:51,652
‫سيدي الحاكم مساء الخير.

296
00:15:51,736 --> 00:15:53,652
‫هل أخبرت "أليشيا"
‫بأن "زاك" مر بتجربة إجهاض؟

297
00:15:55,195 --> 00:15:56,861
‫- نعم.
‫- لماذا؟

298
00:15:58,527 --> 00:16:00,778
‫- لأنه فعل.
‫- "إيلاي"، هذا يصبح...

299
00:16:01,361 --> 00:16:02,402
‫نعم؟

300
00:16:03,819 --> 00:16:07,652
‫- هل ستثير أمر المتدربة؟
‫- لا يمكنني إخبارك بذلك يا سيدي الحاكم.

301
00:16:07,736 --> 00:16:09,111
‫"إيلاي"، أنا لا أقيم علاقة معها.

302
00:16:09,195 --> 00:16:11,736
‫أنا أفهم ذلك، لكن البحث المضاد
‫ليس فقط عما هو صحيح.

303
00:16:11,819 --> 00:16:13,195
‫- إنه عما نحن غير محصنين فيه.
‫- اسمع يا "إيلاي".

304
00:16:13,278 --> 00:16:16,278
‫إن ناقشتها بالموضوع، سيصبح الأمر مشكلة.

305
00:16:16,361 --> 00:16:18,819
‫- وأنا لا يمكنني التعامل مع مشاكل أكثر.
‫- عليّ أن أذهب.

306
00:16:18,903 --> 00:16:20,111
‫سأتعامل مع هذا الأمر هنا.

307
00:16:20,195 --> 00:16:22,611
‫"لورين" لن تكون مشكلة
‫في حملة "أليشيا"، اتفقنا؟

308
00:16:22,694 --> 00:16:25,778
‫- سأتحدث إليك يا سيدي الحاكم.
‫- أهذا "بيتر"؟

309
00:16:25,861 --> 00:16:27,944
‫- يسأل كيف علمت بأمر "زاك"؟
‫- نعم.

310
00:16:30,986 --> 00:16:32,986
‫هل أنت واثقة أنك تريدين الاستمرار
‫يا سيدة "فلوريك"؟

311
00:16:33,070 --> 00:16:37,028
‫- يمكننا التوقف عند هذا الحد.
‫- لماذا؟ دعنا نفعلها لقد تمرست على ذلك.

312
00:16:38,944 --> 00:16:43,819
‫فليكن، حسناً، هناك بعض المشاكل
‫مع أخيك ووالدتك.

313
00:16:45,736 --> 00:16:47,320
‫- بالطبع.
‫- دعم للمثليين.

314
00:16:47,402 --> 00:16:50,444
‫خاصةً الدعم المالي، هذا يؤثر على حملتك.

315
00:16:50,527 --> 00:16:52,444
‫لهذا فتصرفات أخيك تؤثر.

316
00:16:53,028 --> 00:16:54,028
‫ماذا فعل؟

317
00:16:54,111 --> 00:16:56,569
‫حسناً، لديه علاقة حميمة
‫برجل فلسطيني متزوج

318
00:16:56,652 --> 00:17:00,736
‫والذي يقوم أيضاً بعروض إباحية مثلية
‫باسم "فيل".

319
00:17:07,236 --> 00:17:08,652
‫لا أعرف كيف أجيب ذلك.

320
00:17:08,736 --> 00:17:10,944
‫إنها علاقة حميمة برجل متزوج
‫وهذه هي المشكلة الكبرى.

321
00:17:11,028 --> 00:17:14,236
‫- حسناً، هذا والعروض الإباحية المثلية.
‫- نعم، والإباحية نعم.

322
00:17:14,320 --> 00:17:17,527
‫هذه المشاكل تميل إلى خلق انقسام
‫داخل المجتمع المثلي.

323
00:17:17,611 --> 00:17:22,320
‫سأثق بالرب

324
00:17:22,444 --> 00:17:26,236
‫إذاً هل تريدانني أن أنهي العلاقة
‫الحميمة مع الفلسطيني؟

325
00:17:26,320 --> 00:17:31,444
‫لا فقط "أوين" سيميل إلى التحدث عن الأمر
‫و"كاسترو" سيكون لديه ملاحقات بالفيديو.

326
00:17:31,527 --> 00:17:32,611
‫إنها كلية "بوسطن" يا أمي

327
00:17:32,694 --> 00:17:35,444
‫عليّ أن أذهب لأراها،
‫حقاً، هذا يعني بالنسبة لي الكثير.

328
00:17:35,527 --> 00:17:38,486
‫القصة قد تنحصر في أية إباحية مثلية
‫مرئية أو محجوبة

329
00:17:38,569 --> 00:17:41,361
‫نحتاجه لأن يختفي لفترة.

330
00:17:41,444 --> 00:17:43,486
‫سأثق بالرب

331
00:17:43,569 --> 00:17:44,819
‫حسناً.

332
00:17:45,694 --> 00:17:48,320
‫أتحدث إلى "زاك" و"أوين".

333
00:17:49,527 --> 00:17:52,236
‫الآن، أمي ماذا عن أمي؟

334
00:17:53,778 --> 00:17:55,652
‫لقد ضربت طفلاً في متجر متعدد الأقسام.

335
00:17:57,694 --> 00:17:59,694
‫- ماذا؟
‫- طفل بعمر خمسة أعوام.

336
00:17:59,778 --> 00:18:05,444
‫"غريغ وإيموث"، "فيرونيكا" أخذته
‫على ركبتها وضربته على كفله.

337
00:18:06,486 --> 00:18:10,028
‫- لماذا فعلت ذلك؟
‫- لا أعرف لكن هناك شريط فيديو.

338
00:18:10,111 --> 00:18:12,028
‫هناك شريط فيديو لضربها لطفل؟

339
00:18:12,111 --> 00:18:13,944
‫نحتاجها لأن تعتذر للعائلة فقط.

340
00:18:14,028 --> 00:18:15,070
‫وتتجنب أية دعاوى محتملة.

341
00:18:16,361 --> 00:18:18,278
‫حسناً.

342
00:18:18,361 --> 00:18:21,569
‫أتحدث إلى أمي بشأن ضرب الأطفال.

343
00:18:22,611 --> 00:18:26,111
‫التالي ماذا عن "غريس"؟ ماذا فعلت؟

344
00:18:26,195 --> 00:18:27,986
‫أتقوم بعمل حيل بعد المدرسة؟

345
00:18:28,694 --> 00:18:29,694
‫حسناً، في الواقع...

346
00:18:30,861 --> 00:18:34,320
‫لا، لقد كانت مزحة، "غريس" على ما يرام.

347
00:18:34,402 --> 00:18:38,402
‫- المسيحية ثلاثة، الإلحاد صفر.
‫- نعم، بذكر الإلحاد...

348
00:18:38,486 --> 00:18:40,278
‫- أعرف.
‫- لو احتجت إلى التحدث عن الدين...

349
00:18:40,361 --> 00:18:43,278
‫ولا ينبغي أن تتحدثي عن الدين،
‫فقط قولي إنك تناضلين.

350
00:18:43,361 --> 00:18:46,402
‫فقط قولي إنك لا أدرية وأنك تناضلين.

351
00:18:46,527 --> 00:18:48,569
‫حسناً، سأفعل ذلك.

352
00:18:50,694 --> 00:18:53,320
‫- هل من شيء آخر؟
‫- سأثق بالرب

353
00:18:53,402 --> 00:18:55,569
‫سأثق بالرب

354
00:18:55,652 --> 00:18:58,111
‫حسناً، حان الوقت الآن دورك
‫يا سيدة "فلوريك".

355
00:18:58,195 --> 00:19:00,195
‫- مشاكلك.
‫- لا يمكنني الانتظار.

356
00:19:03,736 --> 00:19:06,694
‫نعم هذه صورة لي مع رئيسي،
‫"ويل غاردنر"

357
00:19:06,778 --> 00:19:09,278
‫في مكتب استقبال فندق نبحث في قضية.

358
00:19:09,361 --> 00:19:10,778
‫- قضية اغتصاب.
‫- أيمكنك إثبات ذلك؟

359
00:19:12,278 --> 00:19:15,070
‫حسناً، لقد مات "ويل"،
‫إذاً فالإثبات ليس منه

360
00:19:15,153 --> 00:19:16,236
‫لكن يمكنك الطلب من الموظفة هناك.

361
00:19:16,320 --> 00:19:17,527
‫- أتذكرين اسمها؟
‫- كان ذلك منذ خمس سنوات.

362
00:19:17,611 --> 00:19:20,236
‫- يمكنني أن أعود للبحث في ملفاتي.
‫- سيكون ذلك جيداً، شكراً لك.

363
00:19:20,320 --> 00:19:22,903
‫وماذا عن هذه؟

364
00:19:27,111 --> 00:19:30,986
‫أليس جميلاً أن تصبح حياتك كلها موثقة؟

365
00:19:32,361 --> 00:19:36,778
‫لقد عشت مدة 13 سنة في "هايلاند بارك"
‫في غموض كامل.

366
00:19:36,861 --> 00:19:41,361
‫أذهب لتناول الغداء مع أصدقائي في التنس،
‫آخذ ابنيّ من المدرسة

367
00:19:41,444 --> 00:19:44,153
‫أشرب كأساً من النبيذ عند الخامسة.

368
00:19:44,236 --> 00:19:47,486
‫ولم يكن أحد يبالي،
‫لم يضايق أحد نفسه بالنظر إليّ.

369
00:19:48,861 --> 00:19:50,486
‫الآن الناس يهتمون.

370
00:19:51,402 --> 00:19:53,861
‫الأمر يكاد يمنحك شعوراً بالدفء.

371
00:19:53,944 --> 00:19:56,652
‫- "كاسترو" ينوي استعمال هذا.
‫- يستعمل ماذا؟ تلك الصورة؟

372
00:19:56,736 --> 00:20:00,486
‫الختم الزمني يقول الساعة 8:27 صباحاً
‫والسيد "بولمار" يغادر منزلك.

373
00:20:00,569 --> 00:20:03,778
‫نعم، حسناً، أنا لا أحب أن يرى ابناي
‫مع من أقيم علاقة.

374
00:20:03,861 --> 00:20:06,195
‫كيف يمكنهما الخروج
‫في الوقت المناسب لإجهاضهما؟

375
00:20:06,278 --> 00:20:08,486
‫حسناً، أتذكرين ما قلت عن السخرية
‫خلال الحملات الانتخابية؟

376
00:20:08,569 --> 00:20:11,778
‫كنت آخذ "فين" لشهادته في ذلك الصباح

377
00:20:11,861 --> 00:20:13,736
‫من أجل اجتماع المحامي العام التأديبي.

378
00:20:13,819 --> 00:20:15,652
‫- هل سيدعمك في هذا؟
‫- إنها الحقيقة.

379
00:20:15,736 --> 00:20:17,153
‫ما نفهمه يا سيدة "فلوريك"

380
00:20:17,236 --> 00:20:20,361
‫أنه يقاضي شريكك القانوني
‫وأنكما قد تشاجرتما...

381
00:20:20,444 --> 00:20:21,444
‫في المحكمة.

382
00:20:21,527 --> 00:20:23,694
‫وأنه طُلب منه الترشح ثم تم إجباره
‫على التخلي عن الأمر

383
00:20:23,778 --> 00:20:25,320
‫قبل أن تقرري أنت الترشح.

384
00:20:28,903 --> 00:20:29,903
‫ما هذا؟

385
00:20:29,986 --> 00:20:32,778
‫أتحدث إلى "زاك" و"أوين"
‫وأمي و"فين بولمار"

386
00:20:32,861 --> 00:20:33,861
‫لأرى إذا ما كان أي منهم
‫يخطط للقضاء عليّ.

387
00:20:33,944 --> 00:20:35,819
‫- و"ليموند بيشوب".
‫- هذا صحيح.

388
00:20:35,903 --> 00:20:38,320
‫وأطرده كموكل، هل من شيء آخر؟

389
00:20:38,402 --> 00:20:39,778
‫نعم الحاكم لديه بعض...

390
00:20:39,861 --> 00:20:42,361
‫لا بأس يا "جون" هذا يكفي الآن.

391
00:20:43,944 --> 00:20:44,944
‫لا، ما الأمر؟

392
00:20:45,028 --> 00:20:47,611
‫إننا نريد المزيد من التنقيب
‫قبل أن نقدم هذا.

393
00:20:48,195 --> 00:20:51,361
‫- لو أن هذا الأمر يخص "بيتر"، فأنا مستعدة.
‫- لا بأس.

394
00:20:53,236 --> 00:20:54,278
‫أهو بخصوص "كاليندا"؟

395
00:20:56,486 --> 00:20:57,486
‫ماذا؟

396
00:20:57,569 --> 00:20:59,236
‫أهو بخصوص الليلة التي قضتها
‫"كاليندا" مع "بيتر"؟

397
00:20:59,320 --> 00:21:01,486
‫- لأنني أعرف بذلك بالفعل.
‫- "كاليندا" من؟

398
00:21:01,569 --> 00:21:04,444
‫إنها محققة اعتادت أن تعمل
‫في مكتب المحامي العام.

399
00:21:04,527 --> 00:21:07,236
‫أقامت علاقة مع زوجي،
‫والآن تعمل في شركتي.

400
00:21:08,486 --> 00:21:09,986
‫- ألدينا هذا الحادث؟
‫- سنبحث فيه.

401
00:21:10,070 --> 00:21:11,778
‫"كاليندا" لن تتحدث

402
00:21:11,861 --> 00:21:14,028
‫لكن لو أنكما قلقان بشأن أن ذلك
‫قد يعقد الأمور لحملتي...

403
00:21:14,111 --> 00:21:16,153
‫دعينا نقوم بعملنا سأنظر في الأمر، اتفقنا؟

404
00:21:18,652 --> 00:21:19,778
‫حسناً.

405
00:21:20,569 --> 00:21:22,195
‫حسناً، كان هذا ممتعاً.

406
00:21:22,778 --> 00:21:25,111
‫لقد نجحت في التدريب الأساسي
‫يا سيدة "فلوريك".

407
00:21:26,028 --> 00:21:29,486
‫- هل ستترشحين؟
‫- لا أعرف ما زلت أفكر في الأمر.

408
00:21:29,569 --> 00:21:31,569
‫لديك حتى الاثنين لتقرري.

409
00:21:34,236 --> 00:21:37,444
‫- لو أن هناك أي عزاء يا سيدة "فلوريك".
‫- "أليشيا".

410
00:21:38,153 --> 00:21:39,861
‫أي شخص يطّلع على أدق أسراري

411
00:21:39,944 --> 00:21:41,569
‫يجب أن يناديني حقاً باسمي الأول.

412
00:21:42,402 --> 00:21:46,320
‫"أليشيا" لقد جلست 18 جلسة بهذه
‫اللحظات من الاعترافات مع المرشحين

413
00:21:46,402 --> 00:21:48,195
‫وأنت توليت الأمر على أفضل وجه.

414
00:21:49,402 --> 00:21:50,694
‫عظيم شكراً لك.

415
00:21:51,819 --> 00:21:55,070
‫- تسعدني مقابلتك يا سيدة "فلوريك".
‫- أنت أيضاً يا سيد "إيلفمان".

416
00:21:56,111 --> 00:21:58,778
‫هناك الكثير من المشاكسين
‫في هذا البرنامج.

417
00:21:58,861 --> 00:22:00,819
‫لديكم "سام" و"مايكل" و"غيفورد"...

418
00:22:00,903 --> 00:22:03,278
‫- هناك مشاكس واحد.
‫- لا.

419
00:22:03,361 --> 00:22:07,111
‫يظن نفسه مشاكساً،
‫أتعرف من هو المشاكس حقاً؟

420
00:22:07,195 --> 00:22:10,028
‫أليس الموضوع كله أن المشاكس
‫هو الرجل الذي يحمل السلاح؟

421
00:22:10,111 --> 00:22:11,320
‫المشاكس الكبير الـ...

422
00:22:18,487 --> 00:22:20,654
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

423
00:22:21,605 --> 00:22:24,188
‫- ما الأخبار؟
‫- لقد تلقينا استدعائك.

424
00:22:24,272 --> 00:22:26,480
‫الاستدعاء لحيازاتك العقارية.

425
00:22:26,564 --> 00:22:28,772
‫إننا نؤمن أنها فكرة أن نستجيب
‫لهذا الاستدعاء للمحكمة.

426
00:22:29,120 --> 00:22:31,397
‫جيد كنت لأوافق.

427
00:22:31,480 --> 00:22:32,939
‫- لم نرتكب أي خطأ.
‫- هذا صحيح.

428
00:22:33,022 --> 00:22:36,647
‫لكن، ستواجهنا مشكلة صغيرة.

429
00:22:37,605 --> 00:22:38,605
‫أية مشكلة؟

430
00:22:40,814 --> 00:22:42,313
‫لم يعد بإمكاننا تمثيلك.

431
00:22:44,300 --> 00:22:44,897
‫لم لا؟

432
00:22:44,981 --> 00:22:47,313
‫أعتقد أنه من الأفضل
‫أن أغادر هذه المناقشة.

433
00:22:53,939 --> 00:22:55,439
‫نحن نمثل "كاري".

434
00:22:55,522 --> 00:22:57,564
‫إنه يتعرض للمقاضاة بسبب علاقته بك

435
00:22:57,647 --> 00:23:01,230
‫ونحن نجد صعوبة في تمثيل كليكما.

436
00:23:02,022 --> 00:23:03,022
‫لماذا؟

437
00:23:04,981 --> 00:23:05,981
‫حسناً...

438
00:23:06,063 --> 00:23:08,772
‫إننا نؤمن أن هجمة العقارات هذه
‫بسبب المحامي العام

439
00:23:08,856 --> 00:23:11,480
‫هي بمثابة حصان طروادة
‫ليس إلا للنيل من "كاري".

440
00:23:11,564 --> 00:23:13,230
‫لا أفهم.

441
00:23:13,313 --> 00:23:15,814
‫حسناً، لو استجبنا لاستدعاء المحامي العام

442
00:23:15,897 --> 00:23:20,480
‫فنحن نعتقد أنهم ينوون استخدام تلك
‫الاستجابة كسابقة في قضية "كاري".

443
00:23:20,564 --> 00:23:22,856
‫لهذا نقترح أن تغير تمثيلك.

444
00:23:22,939 --> 00:23:26,355
‫هذه قائمة بخمس شركات نوصي بها.

445
00:23:26,480 --> 00:23:30,564
‫وكلهم سيرغبون في الأمر، لا،
‫بل سيتحمسون لقبولك.

446
00:23:30,647 --> 00:23:31,814
‫ويمكننا أن نتصل بهم هاتفياً من أجلك.

447
00:23:34,272 --> 00:23:38,272
‫سيد "بيشوب"، إنه الوضع الأفضل لعملك
‫أن تعمل مع شركة أخرى.

448
00:23:41,522 --> 00:23:42,522
‫لا.

449
00:23:46,022 --> 00:23:49,897
‫المشكلة يا سيد "بيشوب"،
‫أن المحامي العام يستغل

450
00:23:49,981 --> 00:23:51,564
‫صراعاتنا لصالحه.

451
00:23:51,647 --> 00:23:56,939
‫- نحن بحاجة لأن تفكر في مكتب آخر.
‫- لا، لكن شكراً لك.

452
00:23:57,022 --> 00:24:00,647
‫- أهناك شيء آخر؟
‫- سيد "بيشوب"...

453
00:24:00,731 --> 00:24:03,564
‫سيكون عليّ الذهاب إلى القاضي
‫لأحذف نفسي.

454
00:24:03,647 --> 00:24:04,647
‫افعليها.

455
00:24:04,731 --> 00:24:07,063
‫سأقول أنني أحتاج إليك كمحاميتي.

456
00:24:08,105 --> 00:24:09,939
‫إلى من تظنين أنّ القاضي سيستمع؟

457
00:24:17,230 --> 00:24:18,480
‫نعم؟

458
00:24:19,731 --> 00:24:22,147
‫- هل أردت أن تسألني عن شيء؟
‫- هل أقمت علاقة مع "بيتر"؟

459
00:24:24,731 --> 00:24:26,772
‫ألهذا نتقابل هنا وليس في مكتبك؟

460
00:24:26,856 --> 00:24:29,814
‫أنا أفهم الآن لماذا كان هناك الكثير
‫من التوتر بينك وبين "بيتر".

461
00:24:32,981 --> 00:24:34,147
‫- هل قالت "أليشيا"...؟
‫- لا.

462
00:24:34,981 --> 00:24:36,772
‫- هل قال "بيتر"...؟
‫- لا.

463
00:24:37,856 --> 00:24:41,188
‫- لماذا تسأل؟
‫- "أليشيا" تترشح لمنصب المحامي العام.

464
00:24:41,272 --> 00:24:43,439
‫وأنا بحاجة لمعرفة مواطن الخطر.

465
00:24:46,105 --> 00:24:47,605
‫حسناً، هذا ليس موطناً للخطر.

466
00:24:47,689 --> 00:24:49,147
‫حقاً؟ "بيتر فلوريك" يقضي معك ليلة

467
00:24:49,230 --> 00:24:50,856
‫بينما تعملين في مكتب المحامي العام.

468
00:24:50,939 --> 00:24:53,355
‫ثم يقيم علاقة مع عاهرات، بينما تصبحين
‫أنت أفضل صديقة لـ"أليشيا".

469
00:24:53,439 --> 00:24:55,230
‫حسناً، ليس أفضل صديقة.

470
00:24:55,313 --> 00:24:56,731
‫من بين كل ما قلت

471
00:24:56,814 --> 00:24:59,230
‫أتجدين اعتراضاً على تهمة الصديقة الأفضل؟

472
00:25:01,897 --> 00:25:03,188
‫إذاً هل قضيت ليلة معه؟

473
00:25:05,188 --> 00:25:10,230
‫"إيلاي"، دعني أقولها لك بشكل آخر،
‫ليس لديك ما تقلق بشأنه.

474
00:25:10,313 --> 00:25:11,939
‫"كاليندا"، أنا أعاملك باحترام

475
00:25:12,022 --> 00:25:14,897
‫لأنني أعرف أنك تعرفين مستلزمات عملي.

476
00:25:14,981 --> 00:25:17,939
‫ألن يفاجئني شيء من حيث لا أتوقع في هذا؟

477
00:25:18,022 --> 00:25:21,230
‫لا شيء، ما لم تسألني ثانيةً، فلا شيء.

478
00:25:21,313 --> 00:25:23,480
‫صدقيني، هذا هو آخر غداء أردت تناوله.

479
00:25:23,605 --> 00:25:25,856
‫جيد إذاً فنحن على ما يرام.

480
00:25:28,647 --> 00:25:31,897
‫- أعلينا أن ننتظر الغداء إذاً الآن؟
‫- أو بوسعنا فقط أن نذهب.

481
00:25:31,981 --> 00:25:34,022
‫بدون الطلب أو الدفع؟

482
00:25:34,856 --> 00:25:35,856
‫نعم.

483
00:25:44,188 --> 00:25:46,313
‫ألا تظن أنه من الغريب أنها دعت كلينا

484
00:25:46,397 --> 00:25:50,230
‫لمنزلها في نفس الوقت؟ إنها تريد شيئاً.

485
00:25:50,313 --> 00:25:53,647
‫حسناً، ربما تكون حامل ثانيةً،
‫وتريدني أن أكون الأب الروحي.

486
00:25:53,731 --> 00:25:56,022
‫يا إلهي ستكون فكرة مخيفة.

487
00:25:56,105 --> 00:25:59,522
‫- لا، إنها تريد المال أو ما شاه.
‫- انتظري، لماذا هي فكرة مخيفة؟

488
00:26:01,939 --> 00:26:05,605
‫- ها نحن جميعاً معاً، العائلة.
‫- تسعدني رؤية كليكما.

489
00:26:06,605 --> 00:26:08,272
‫هل قرأت الـ"غولدفينش"؟

490
00:26:08,355 --> 00:26:12,063
‫إنها كتابة جميلة للغاية
‫كلها عن الفن والحياة.

491
00:26:12,147 --> 00:26:14,647
‫إذاً ربما تتساءلان لماذا
‫احتجت لمقابلتكما...

492
00:26:14,731 --> 00:26:15,731
‫لا.

493
00:26:15,856 --> 00:26:17,397
‫أنا أفكر في الترشح لمنصب المحامي العام.

494
00:26:19,480 --> 00:26:20,981
‫وكنت أحتاج إلى التحدث إليكما

495
00:26:21,063 --> 00:26:23,939
‫عن بعض الأشياء التي يتوجب والتي لا يتوجب
‫عملها فيما يتعلق بالحديث إلى الصحافة.

496
00:26:24,022 --> 00:26:25,063
‫- ماذا؟
‫- سأترشح.

497
00:26:25,147 --> 00:26:27,439
‫- لمنصب المحامي العام.
‫- لماذا؟

498
00:26:27,522 --> 00:26:29,856
‫أعتقد أنني أستطيع أن أقوم بعمل جيد
‫في هذا الشأن.

499
00:26:29,939 --> 00:26:31,981
‫كيف يتفق هذا مع كونك محامية؟

500
00:26:32,063 --> 00:26:34,772
‫ما زالت لديّ قضايا مستمرة
‫سأكون منهمكة أثناء حملتي الانتخابية.

501
00:26:34,856 --> 00:26:38,981
‫- لكن إذا فزت، سيكون عليك أن تتخلي عنها.
‫- نعم، سأكون المحامية العامة.

502
00:26:39,063 --> 00:26:40,355
‫من أين يأتي هذا يا "أليشيا"؟

503
00:26:41,689 --> 00:26:44,105
‫هذا ما أحتاجه منكما إذاً.

504
00:26:44,188 --> 00:26:47,939
‫يقلق فريقي أن تكون هناك بعض المشاكل
‫في حياتكما، حياة كليكما...

505
00:26:48,022 --> 00:26:50,564
‫"فريقي"؟ أنت تتحدثين بالفعل عن فريق؟

506
00:26:50,689 --> 00:26:52,772
‫لم لا تقومين برحلة فحسب؟
‫كنت لتحبين "بالي".

507
00:26:52,856 --> 00:26:55,814
‫إنه حزن ما بعد خلو البيت
‫قرأت هذا الكتاب العظيم عن الأمر...

508
00:26:55,897 --> 00:26:59,105
‫أمي، هل ضربت طفلاً
‫في متجر متعدد الأقسام؟

509
00:27:00,939 --> 00:27:01,939
‫ماذا؟

510
00:27:02,022 --> 00:27:04,772
‫هل ضربت طفلاً عمره خمسة أعوام
‫يدعى "غريغ وإيموث"

511
00:27:04,856 --> 00:27:06,480
‫في قسم الملابس في "بروواردس"؟

512
00:27:06,564 --> 00:27:09,981
‫- هذا جنون أين سمعت ذلك؟
‫- لقد تم تسجيل الأمر بالفيديو.

513
00:27:11,063 --> 00:27:13,605
‫انتظري، هل تمزحين؟ هذا رائع.

514
00:27:13,731 --> 00:27:16,605
‫- لقد كانت قرعة على كفله لم أضربه.
‫- والداه يفكران في اللجوء للقضاء.

515
00:27:16,731 --> 00:27:18,147
‫كنت أسديهما معروفاً.

516
00:27:18,230 --> 00:27:19,981
‫ذلك الطفل كان يجري في كل مكان
‫في المتجر ويصرخ

517
00:27:20,063 --> 00:27:21,897
‫وكان يطيح بالأشياء، كان...

518
00:27:21,981 --> 00:27:22,981
‫خدمة عامة.

519
00:27:23,063 --> 00:27:25,856
‫نعم برغم أنك تسخر مني، فقد كانت كذلك.

520
00:27:25,939 --> 00:27:28,147
‫حسناً، لقد رتبت موعداً مع الأبوين.

521
00:27:28,230 --> 00:27:29,897
‫- أحتاجك أن تعتذري.
‫- لا.

522
00:27:29,981 --> 00:27:33,022
‫ينبغي أن يعتذرا هما لي
‫كنت أسديهما معروفاً.

523
00:27:33,105 --> 00:27:37,230
‫أمي، أنا بحاجة لأن تفعلي هذا من أجلي
‫سيصبح الأمر في الأخبار.

524
00:27:39,439 --> 00:27:41,272
‫الآن يا "أوين"...

525
00:27:42,439 --> 00:27:43,772
‫ماذا؟ ماذا فعلت؟

526
00:27:44,480 --> 00:27:46,313
‫- لم لا تنضم إليّ في المطبخ؟
‫- انتظري.

527
00:27:46,397 --> 00:27:48,147
‫لماذا يحصل "أوين" على الخصوصية
‫وأنا لا؟

528
00:27:51,063 --> 00:27:54,188
‫لأن ما فعلته أسوأ، لقد اكتشفوا الجثة للتو.

529
00:28:01,772 --> 00:28:04,272
‫- هل أنت حريص؟
‫- هل أنا حريص؟

530
00:28:04,355 --> 00:28:08,230
‫- أميل إلى هذا، ماذا تقصدين؟
‫- جنس آمن.

531
00:28:09,105 --> 00:28:11,439
‫معدلات الإيدز كانت تزداد بكثافة خلال...

532
00:28:11,522 --> 00:28:14,147
‫أنا على خير ما يرام يا أختاه
‫لا تشغلي رأسك الصغير بالأمر.

533
00:28:15,063 --> 00:28:16,605
‫"فيل" متزوج أكنت تعرف ذلك؟

534
00:28:18,564 --> 00:28:19,564
‫من "فيل"؟

535
00:28:20,105 --> 00:28:24,605
‫إنه يؤدي أيضاً عروض في المجال
‫الإباحي المثلي بدون حماية.

536
00:28:29,772 --> 00:28:31,188
‫لقد فحصوا خلفيتي.

537
00:28:31,272 --> 00:28:34,272
‫وعندما فعلوا، بحثوا في خلفية عائلتي أيضاً.

538
00:28:37,397 --> 00:28:38,689
‫"أوين".

539
00:28:39,939 --> 00:28:40,939
‫"أوين".

540
00:28:43,605 --> 00:28:44,605
‫أين يذهب "أوين"؟

541
00:28:46,105 --> 00:28:49,480
‫"(زاك)"

542
00:28:53,564 --> 00:28:57,522
‫- نعم.
‫- "إيلاي"، ألديك مشكلة ما معي؟

543
00:28:59,188 --> 00:29:00,397
‫لا.

544
00:29:00,480 --> 00:29:03,063
‫حسناً، إذاً فأنت تعرف، أنني لا أحاول
‫إضعاف حملة "أليشيا" الانتخابية.

545
00:29:03,147 --> 00:29:04,522
‫لم أقل ذلك.

546
00:29:10,063 --> 00:29:11,063
‫حسناً.

547
00:29:11,689 --> 00:29:14,022
‫- حسناً ماذا؟
‫- حسناً، اطردها.

548
00:29:14,731 --> 00:29:17,397
‫احصل لها على عمل جديد
‫في "سبرينغفيلد".

549
00:29:17,480 --> 00:29:18,647
‫- المتدربة؟
‫- نعم.

550
00:29:18,731 --> 00:29:20,814
‫"لورين لايتون" المتدربة.

551
00:29:20,897 --> 00:29:23,105
‫لقد كنت تحاول التخلص منها طوال شهر.

552
00:29:24,063 --> 00:29:27,689
‫أحضر لها عملاً في مجلس الشيوخ
‫أعتقد أن "تشاو" يبحث عن أحدهم.

553
00:29:31,063 --> 00:29:32,981
‫- أين "لورين"؟
‫- بالأسفل.

554
00:29:33,063 --> 00:29:35,689
‫- أزيلي اسمها من سجلات الأمن.
‫- حقاً؟

555
00:29:39,522 --> 00:29:41,856
‫- "لورين".
‫- ماذا؟

556
00:29:43,647 --> 00:29:45,188
‫أنت مطرودة.

557
00:29:47,439 --> 00:29:49,355
‫إذاً...

558
00:29:49,439 --> 00:29:52,981
‫هذا تغيير لطيف لنا،
‫لا صراخ على بعضنا البعض في المحكمة.

559
00:29:54,063 --> 00:29:59,147
‫هناك صورة لك تغادر منزلي في الـ 8:03
‫صباحاً في الـ 81 من مارس.

560
00:29:59,230 --> 00:30:02,063
‫حقاً؟ أهي صورة جيدة؟

561
00:30:03,272 --> 00:30:04,647
‫هذا يختلف من وضع لآخر.

562
00:30:04,731 --> 00:30:07,188
‫- أكنا ننوي شيئاً شقياً؟
‫- تجهيز شاهد.

563
00:30:07,772 --> 00:30:08,772
‫هذا مثير للاشمئزاز.

564
00:30:10,063 --> 00:30:11,105
‫شكراً.

565
00:30:13,897 --> 00:30:16,397
‫لو سألوك عن الأمر يا "فين"

566
00:30:16,480 --> 00:30:18,105
‫هل ستقول أنه كان بشأن
‫جلسة الاستماع التأديبية؟

567
00:30:18,188 --> 00:30:20,480
‫أتقصدين الحقيقة؟ بالتأكيد.

568
00:30:20,564 --> 00:30:22,605
‫ما لم تريدينني أن أقول
‫أنني بقيت طوال الليل.

569
00:30:23,480 --> 00:30:24,772
‫ربما لا.

570
00:30:26,564 --> 00:30:28,772
‫آسف أنا في مزاج مرح لا أعرف لماذا.

571
00:30:28,897 --> 00:30:31,939
‫أعرف السبب، أعرف السبب لأن...

572
00:30:32,022 --> 00:30:35,230
‫ظننت أنه ربما سيكون هناك
‫بعض التوتر بيننا، لأنه...

573
00:30:35,313 --> 00:30:36,564
‫تحاول وضع شريكي في السجن؟

574
00:30:36,647 --> 00:30:39,731
‫نعم، نوعاً ما طريقة لتشويه الصداقة.

575
00:30:41,647 --> 00:30:44,439
‫وأنا ظننت أنه سيكون هناك توتر لأن...

576
00:30:44,522 --> 00:30:46,188
‫أنا أفكر في الترشح.

577
00:30:47,605 --> 00:30:48,605
‫لا.

578
00:30:49,897 --> 00:30:52,897
‫أعتقد أن هذا رائع بصدق،
‫أنا سعيد أنك اتصلت.

579
00:30:54,981 --> 00:30:57,480
‫هيا اقبلي النخب اشربي معي ما خطبك؟

580
00:30:57,564 --> 00:30:59,814
‫أفضل ألا أفعل.

581
00:30:59,939 --> 00:31:01,647
‫ماذا، أتفعلين شيئاً تندمي عليه، مثل...

582
00:31:03,022 --> 00:31:04,022
‫المزيد من تجهيز الشهود؟

583
00:31:09,105 --> 00:31:10,105
‫من الأفضل أن أذهب.

584
00:31:11,897 --> 00:31:15,439
‫"كاسترو" يريد أن يخيفك من الترشح
‫بضربك على نقاط ضعفك.

585
00:31:16,480 --> 00:31:18,564
‫- هل قال ذلك؟
‫- سمعته يقول ذلك.

586
00:31:19,355 --> 00:31:20,355
‫كوني حذرة.

587
00:31:21,230 --> 00:31:23,647
‫- لا تكن غير محصن.
‫- لو استطعت المساعدة في ذلك.

588
00:31:25,480 --> 00:31:28,856
‫لقد بلغت البريد الصوتي لـ"زاك"،
‫أنا في الدرس الآن أو نائم.

589
00:31:28,939 --> 00:31:30,063
‫اترك رسالة.

590
00:31:30,147 --> 00:31:33,689
‫"زاك"، أنا أمك شيء ما يحدث
‫اتصل بي غداً.

591
00:31:36,188 --> 00:31:38,147
‫لا.

592
00:31:40,272 --> 00:31:41,939
‫إنه كأس واحد من النبيذ هذا كل شيء.

593
00:31:42,022 --> 00:31:43,939
‫توقفي إلى جانب الطريق.

594
00:31:51,689 --> 00:31:54,856
‫مساء الخير يا سيدة "فلوريك"،
‫أكنت تشربين؟

595
00:31:55,981 --> 00:31:57,188
‫كيف عرفت اسمي؟

596
00:31:59,439 --> 00:32:01,063
‫من فضلك اخرجي من السيارة يا سيدتي.

597
00:32:08,316 --> 00:32:11,858
‫تسع خطوات للأمام يا سيدتي
‫استديري على الخط، وارجعي تسع خطوات.

598
00:32:11,942 --> 00:32:14,067
‫لقد وافقت بالفعل على فحص تحليل النفس.

599
00:32:14,149 --> 00:32:15,525
‫نعم، أنت قلت ذلك يا سيدتي.

600
00:32:15,608 --> 00:32:18,525
‫أحتاج لأن تستديري على الخط،
‫وترجعي تسع خطوات.

601
00:32:21,108 --> 00:32:23,108
‫لقد اعترفت بتناول كأس من النبيذ

602
00:32:23,191 --> 00:32:25,274
‫وهو ما سيجعل تركيز الكحول
‫في الدم لديّ أقل من الحد القانوني.

603
00:32:25,358 --> 00:32:28,566
‫هذا يسمى اختبار تذبذب المقلتين
‫اللاإرادي الأفقي.

604
00:32:28,650 --> 00:32:30,983
‫أحتاج لأن تتبعي مصباحي اليدوي.

605
00:32:37,483 --> 00:32:40,733
‫- مرحباً ما الخطب؟
‫- لقد أوقفتني الشرطة للتو يا "إيلاي".

606
00:32:40,817 --> 00:32:44,691
‫- اللعنة من أجل قيادة تحت تأثير الكحول.
‫- يا إلهي أين أنت؟

607
00:32:44,775 --> 00:32:48,233
‫في سيارتي لقد تخطيت الفحص
‫كنت قد تناولت كأس واحد فقط من النبيذ.

608
00:32:49,441 --> 00:32:51,566
‫- لكنني أعتقد أن الأمر كان مخططاً.
‫- لماذا؟

609
00:32:51,650 --> 00:32:55,942
‫لأنني تطوعت بعمل فحص النفس،
‫لكن أصر على فحص جانب الطريق.

610
00:32:56,025 --> 00:32:59,149
‫- حسناً، سأبقي عيني على المدونات.
‫- جيد اتصل بي.

611
00:32:59,817 --> 00:33:02,025
‫تحركي نحو الإشارة يا سيدتي هيا بنا.

612
00:33:21,233 --> 00:33:23,608
‫"كاليندا"، مرحباً.

613
00:33:25,025 --> 00:33:26,566
‫أحتاج لحظة واحدة.

614
00:33:28,067 --> 00:33:29,399
‫لا يوجد ما هو سيء.

615
00:33:29,483 --> 00:33:30,942
‫خمس دقائق.

616
00:33:33,942 --> 00:33:35,566
‫أعرف أن مسدسك هنا.

617
00:33:36,566 --> 00:33:37,900
‫لن تحتاجي إليه.

618
00:33:43,900 --> 00:33:47,566
‫- هذان "كلايد" و"جيم".
‫- مرحباً.

619
00:33:49,358 --> 00:33:53,525
‫شركتكم حاولت التخلي عني كموكل.

620
00:33:54,650 --> 00:33:57,067
‫هذا أفضل شهر لي خلال خمس سنوات.

621
00:33:58,274 --> 00:34:01,274
‫أنا أدفع في وقتي، وأدفع جيداً.

622
00:34:02,067 --> 00:34:07,483
‫وبرغم ذلك أرادت شركتكم إسقاطي، لماذا؟

623
00:34:09,233 --> 00:34:12,025
‫لا أعرف، لم أكن أعرف حتى
‫أنهم حاولوا إسقاطك.

624
00:34:12,108 --> 00:34:13,358
‫أهو استدعاء المحكمة؟

625
00:34:14,650 --> 00:34:16,858
‫لا أعتقد هذا لا يوجد شيء فيه.

626
00:34:18,900 --> 00:34:22,316
‫هل الأمر بشأن "كاري"؟ أهو متورط
‫في مشكلة أعمق مما تصورت؟

627
00:34:24,025 --> 00:34:26,900
‫- لا.
‫- إذاً أنا حائر.

628
00:34:30,191 --> 00:34:32,191
‫عليك أن تتحدث إلى "أليشيا".

629
00:34:33,233 --> 00:34:34,233
‫لماذا؟

630
00:34:36,691 --> 00:34:38,108
‫"كاليندا"؟

631
00:34:40,108 --> 00:34:42,316
‫"أليشيا" تفكر في الترشح
‫لمنصب المحامي العام.

632
00:34:42,399 --> 00:34:44,858
‫لست واثقة مما إذا كان هذا هو السبب، لكن...

633
00:34:44,942 --> 00:34:46,483
‫سيبدو معقولاً.

634
00:35:04,316 --> 00:35:06,399
‫شكراً لك لعمل هذا
‫يا سيدة "وإيموث" و"فيرونيكا".

635
00:35:07,775 --> 00:35:10,316
‫فقط أردنا الاعتذار
‫عن أحداث الأسبوع الماضي.

636
00:35:10,399 --> 00:35:13,358
‫أتقصد عندما ضربت ابني؟

637
00:35:13,441 --> 00:35:16,983
‫نعم "فيرونيكا" تدرك الآن
‫أنها كانت مخطئة.

638
00:35:17,067 --> 00:35:19,358
‫نعم، كنت مخطئة.

639
00:35:19,441 --> 00:35:22,149
‫آسفة أنني تأخرت يا سيدة "وإيموث".

640
00:35:22,274 --> 00:35:26,650
‫- أأنت زوجة الحاكم؟
‫- نعم ولابد أن هذا "غريغ"، مرحباً.

641
00:35:29,149 --> 00:35:31,983
‫أنا واثقة أن أمي قد عبرت عن عمق أسفها

642
00:35:32,067 --> 00:35:33,525
‫لتصرفها المبالغ فيها الأسبوع الماضي.

643
00:35:33,608 --> 00:35:36,650
‫لا أنا أراها للتو تبتسم هناك.

644
00:35:37,858 --> 00:35:40,274
‫إنني نادمة بعمق على تصرفي المبالغ فيه.

645
00:35:40,358 --> 00:35:42,025
‫إننا نتمنى أن يسوي هذا الأمر يا "مايرا".

646
00:35:42,108 --> 00:35:45,525
‫إنه كذلك وخمسون ألف دولار.

647
00:35:45,608 --> 00:35:49,691
‫ماذا؟ أنتم لا تريدون دعوى أنا أفهم هذا
‫لكن "غريغ" أخافه هذا.

648
00:35:49,775 --> 00:35:50,817
‫لم يخف.

649
00:35:50,900 --> 00:35:53,191
‫- لو كنت قد أردت إخافته...
‫- أمي.

650
00:35:53,316 --> 00:35:56,983
‫سيدة "وإيموث"، نحن فقط
‫لن ندفع لك 50 ألف دولار.

651
00:35:57,067 --> 00:35:58,650
‫حسناً سأراكم في المحكمة.

652
00:35:59,525 --> 00:36:02,858
‫- كان ينبغي أن أقرع كفلك أيتها السافلة.
‫- أتعرفين، دعينا نفعل، فقط حاولي.

653
00:36:11,691 --> 00:36:13,233
‫أمي، أهذه أنت؟

654
00:36:13,316 --> 00:36:17,566
‫- نعم، هل اتصل "زاك"؟
‫- لا تعالي هنا، عليك أن تري هذا.

655
00:36:17,650 --> 00:36:18,650
‫ماذا؟

656
00:36:19,566 --> 00:36:21,233
‫- مرحباً يا سيدة "فلوريك".
‫- "جينيفر".

657
00:36:21,358 --> 00:36:24,316
‫- ماذا يحدث؟
‫- أنا فقط أقوم بتحرير فيديو لـ"غريس".

658
00:36:24,399 --> 00:36:26,067
‫لكن انظري.

659
00:36:26,149 --> 00:36:28,817
‫لديّ تنبيه من "غوغل" باسمك،
‫وقد ظهر هذا.

660
00:36:30,835 --> 00:36:33,376
‫إنه رائع يا سيدة "فلوريك"
‫مثل "هيلاري"، أليس كذلك؟

661
00:36:33,401 --> 00:36:35,693
‫- لا "إيلاي".
‫- لكن انظري.

662
00:36:36,399 --> 00:36:38,316
‫- انظري كم ارتفعت.
‫- "83.450 دولار"

663
00:36:38,399 --> 00:36:40,441
‫لقد بدأ الأمر منذ 24 ساعة
‫وقد بلغت بالفعل 83...

664
00:36:40,525 --> 00:36:42,166
‫84 ألف دولار.

665
00:36:42,191 --> 00:36:44,233
‫- أنا لم أقرر الترشح بعد.
‫- عليك أن تترشحي.

666
00:36:44,623 --> 00:36:46,269
‫الناس يدفعون المال.

667
00:36:46,294 --> 00:36:49,166
‫إنها لجنة عمل سياسي
‫لم يكن لدينا شأن بهذا أنا جاد.

668
00:36:49,191 --> 00:36:52,525
‫"أليشيا"، من غير القانوني بالنسبة لنا
‫أن نقوم بعمل أي شيء كهذا.

669
00:36:52,608 --> 00:36:55,274
‫وحتى لو لم يكن الأمر كذلك،
‫نحن لم نفعل هذا، هل فعلت أنت؟

670
00:36:55,399 --> 00:36:58,525
‫لا إنه تعبير شعبي عن موافقة شعبية.

671
00:36:58,608 --> 00:37:00,067
‫- ما الخطب؟
‫- المتدربة وصلت.

672
00:37:00,149 --> 00:37:03,566
‫المتدربة...
‫"أليشيا" عليّ أن أعيد الاتصال بك.

673
00:37:03,650 --> 00:37:05,274
‫- هل رأيتها هنا؟
‫- لا.

674
00:37:05,399 --> 00:37:07,025
‫أمتلك إنذاراً أمنياً على حسابي

675
00:37:07,108 --> 00:37:08,775
‫في حال أعادها الحاكم إلى هناك.

676
00:37:08,858 --> 00:37:09,983
‫"مكتب حاكم (لايتون)"

677
00:37:10,817 --> 00:37:12,525
‫- متى كان الدخول؟
‫- منذ عشر دقائق.

678
00:37:12,608 --> 00:37:14,274
‫- أين الحاكم؟
‫- في مكتبه.

679
00:37:14,358 --> 00:37:16,691
‫- الباب مغلق.
‫- اللعنة.

680
00:37:16,775 --> 00:37:18,566
‫المكان هنا يشبه مدرسة ابتدائية.

681
00:37:23,858 --> 00:37:25,025
‫ماذا ستفعل؟

682
00:37:26,942 --> 00:37:28,233
‫سيدي الحاكم، أنا أرى...

683
00:37:30,525 --> 00:37:31,525
‫مرحباً.

684
00:37:31,608 --> 00:37:34,399
‫"إيلاي"، كنت أودك أن تقابل
‫صديقة قديمة لي، "رامونا لايتون".

685
00:37:35,025 --> 00:37:37,108
‫أنا أحاول إقناعها ألا تصبح عضواً
‫في مجموعة الضغط.

686
00:37:38,858 --> 00:37:40,483
‫"إيلاي غولد".

687
00:37:41,233 --> 00:37:44,650
‫"رامونا لايتون"
‫إذاً فأنت بالنسبة لـ"لورين"...

688
00:37:44,733 --> 00:37:47,608
‫لا تجرؤ على مداهنتي بقول "أختها"
‫بل والدتها.

689
00:37:47,691 --> 00:37:51,316
‫- برغم ذلك، "رامونا" أنجبتها في سن الـ12.
‫- توقف عن هذا.

690
00:37:51,399 --> 00:37:56,316
‫- إذاً هل "إيلاي" هو من عليّ أن أشكره؟
‫- نعم كانت كلها فكرته.

691
00:37:57,108 --> 00:37:58,399
‫- شكراً لك يا "إيلاي".
‫- فكرتي.

692
00:37:58,483 --> 00:38:00,608
‫الحصول على عمل لـ"لورين"
‫في مكتب مجلس الشيوخ لـ"تشاو".

693
00:38:00,691 --> 00:38:04,108
‫وشكراً لك على تحملها هنا
‫كانت حزينة للرحيل.

694
00:38:04,775 --> 00:38:07,399
‫نعم، كان الأمر محزناً.

695
00:38:12,067 --> 00:38:13,149
‫"إيلاي".

696
00:38:17,817 --> 00:38:19,942
‫أترى، لهذا لم أرد أن أطرد "لورين".

697
00:38:20,025 --> 00:38:22,900
‫أمها كانت تمر بوقت عصيب
‫وطلبت مني أن أحصل لها على عمل.

698
00:38:22,983 --> 00:38:26,025
‫- كيف تعرفها؟
‫- إنها صديقة للعائلة.

699
00:38:27,525 --> 00:38:31,650
‫أظهر القليل من الراحة يا "إيلاي"
‫لم أكن على علاقة حميمة بها.

700
00:38:46,455 --> 00:38:47,455
‫مرحباً يا "غريغ".

701
00:38:47,480 --> 00:38:49,563
‫- مرحباً يا "مايرا".
‫- مرحباً.

702
00:38:49,646 --> 00:38:52,105
‫- أين نحن من المال؟
‫- ها نحن.

703
00:38:53,396 --> 00:38:54,938
‫- ما هذا؟
‫- فيديو المراقبة.

704
00:38:55,021 --> 00:38:56,396
‫هذه هي كاميرات المتجر.

705
00:38:58,229 --> 00:38:59,813
‫هناك أترين؟

706
00:38:59,896 --> 00:39:01,229
‫لا أعرف ما الذي ظننتم
‫أنّ ذلك قد يثبت

707
00:39:01,312 --> 00:39:04,146
‫فهذه والدتك تضرب ابني.

708
00:39:04,229 --> 00:39:07,521
‫نعم الأمر كذلك وهذا الموقف
‫قبل ذلك بثلاث دقائق.

709
00:39:10,647 --> 00:39:13,314
‫- ماذا إذاً؟
‫- وهذا...

710
00:39:13,339 --> 00:39:15,464
‫قبل ذلك بثلاث دقائق.

711
00:39:17,437 --> 00:39:20,896
‫الآن، هذه المرأة أرملة عمرها 86 عاماً
‫تسمى السيدة "سكريكر"

712
00:39:20,980 --> 00:39:22,813
‫وكانت تود أن تعرف من المسؤول

713
00:39:22,896 --> 00:39:25,271
‫عن عدة آلاف من الدولارات
‫في فواتير المستشفى.

714
00:39:26,187 --> 00:39:27,354
‫دورك يا "مايرا".

715
00:39:27,437 --> 00:39:29,896
‫أعتقد أنه سيكون من الأفضل
‫لو قبلت اعتذارنا يا سيدتي.

716
00:39:29,980 --> 00:39:31,437
‫سيجعل ذلك الحياة أسهل.

717
00:39:34,604 --> 00:39:37,521
‫هيا بنا.

718
00:39:39,980 --> 00:39:42,312
‫- أين أنت؟
‫- في غرفتي بالمدرسة.

719
00:39:42,396 --> 00:39:45,479
‫- أمي، أنا آسف للغاية، أبي أخبرني.
‫- أخبرك بماذا؟

720
00:39:47,312 --> 00:39:50,855
‫- أنك متضايقة بخصوص مسألة "نيسا".
‫- ما هي مسألة "نيسا"؟

721
00:39:51,896 --> 00:39:55,563
‫أردت أن أخبرك يا أمي كنت كذلك حقاً
‫فقط لم أرد أن أوقع "نيسا" في المتاعب.

722
00:39:57,146 --> 00:40:00,312
‫- أكان والدا "نيسا" موجودين؟
‫- أين؟

723
00:40:01,021 --> 00:40:02,312
‫في عيادة الإجهاض.

724
00:40:03,354 --> 00:40:05,271
‫نعم لكن يا أمي، لم أكن أعرف ذلك.

725
00:40:05,354 --> 00:40:08,437
‫ولم أكن أعرف ماذا أرادت "نيسا"،
‫كل شيء حدث بسرعة للغاية.

726
00:40:09,437 --> 00:40:11,479
‫قلت أنه يمكنك الذهاب
‫لتفقد كلية "بوسطن".

727
00:40:11,563 --> 00:40:16,312
‫- رأيتك ترحل بحقيبتك القماشية.
‫- أعرف أنا آسف يا أمي.

728
00:40:17,437 --> 00:40:18,646
‫أنا آسف للغاية.

729
00:40:20,479 --> 00:40:21,813
‫هل كنت تدخن الماريجوانا يا "زاك"؟

730
00:40:22,813 --> 00:40:23,813
‫ماذا؟

731
00:40:23,896 --> 00:40:27,312
‫عندما قلت إنك لم تكن تدخن الماريجوانا،
‫أكنت تكذب؟

732
00:40:29,105 --> 00:40:30,105
‫أمي، إليك الأمر...

733
00:40:30,187 --> 00:40:34,105
‫لا يا "زاك"،
‫لا تحرج نفسك بقول المزيد.

734
00:40:35,521 --> 00:40:37,619
‫أنا أنافس على الترشح
‫لمنصب المحامي العام.

735
00:40:37,688 --> 00:40:40,187
‫مهاراتي الأبوية ستصبح محل سؤال.

736
00:40:40,271 --> 00:40:44,646
‫أحتاج لأن تقول أنني والدة جيدة،
‫وأنني كنت أعرف بأمر إجهاضكما.

737
00:40:44,729 --> 00:40:47,521
‫لقد تحدثنا عن هذا
‫ومنحتك كل الخيارات.

738
00:40:47,646 --> 00:40:49,187
‫استشرتك في أن تحتفظ بالصغير.

739
00:40:49,271 --> 00:40:51,813
‫كنت لأساعد في العناية به
‫وأنت قررت عكس ذلك.

740
00:40:51,896 --> 00:40:53,479
‫كان ذلك حقك هل تفهم؟

741
00:40:55,855 --> 00:40:58,033
‫لماذا تنافسين للترشح
‫لمنصب المحامي العام؟

742
00:41:00,105 --> 00:41:01,729
‫استمتع في الكلية يا "زاك".

743
00:41:26,521 --> 00:41:28,813
‫- سيد "إيلفمان".
‫- نعم، عليّ أن أريك شيئاً.

744
00:41:30,980 --> 00:41:33,521
‫- سأترشح.
‫- جيد.

745
00:41:35,479 --> 00:41:37,688
‫لكن هناك مقال سيخرج عن ذهابك
‫إلى مركز لعلاج الإدمان

746
00:41:37,771 --> 00:41:38,771
‫من أجل إدمانك للكحول.

747
00:41:39,855 --> 00:41:41,980
‫- ماذا؟
‫- و...

748
00:41:43,437 --> 00:41:44,437
‫هناك صورة.

749
00:41:44,521 --> 00:41:45,563
‫"أتعاني (أليشيا فلوريك) مشكلة في الشرب؟"

750
00:41:51,312 --> 00:41:52,771
‫"(فلوريك أغوس وشركائهما)
‫الطابق الرابع".

751
00:42:06,271 --> 00:42:09,521
‫- سيدة "فلوريك".
‫- سيد "بيشوب"، مرحباً أكل شيء على ما يرام؟

752
00:42:09,604 --> 00:42:13,604
‫نعم لقد قررت الأخذ بنصيحتك
‫واستئجار مكتب آخر.

753
00:42:14,312 --> 00:42:16,521
‫جيد أعتقد أن ذلك هو الأفضل.

754
00:42:16,604 --> 00:42:22,105
‫أنا أقول أيضاً أنك طردتني كموكل
‫وأنا متضايق جداً.

755
00:42:22,187 --> 00:42:24,813
‫- لست بحاجة إلى ذلك يا سيد "بيشوب".
‫- أعرف.

756
00:42:24,896 --> 00:42:26,938
‫لكنه جيد من أجلك.

757
00:42:27,021 --> 00:42:28,312
‫تفضلي.

758
00:42:30,271 --> 00:42:33,229
‫لا يمكننا تنسيق الأمر، لكن يمكنك الوصول
‫إليّ من خلال مساعدي.

759
00:42:34,354 --> 00:42:37,938
‫- أصل إليك، بشأن ماذا؟
‫- لجنة عملك السياسي.

760
00:42:38,021 --> 00:42:40,771
‫أعني، لجنة العمل السياسي
‫التي أضعها لدعمك.

761
00:42:41,813 --> 00:42:44,563
‫140 ألفاً ويزيد.

762
00:42:44,646 --> 00:42:48,521
‫- هذا...
‫- نعم أقل ما يمكنني عمله.

763
00:42:49,105 --> 00:42:50,729
‫هناك المزيد من المال آت من المصدر عينه.

764
00:42:51,938 --> 00:42:53,354
‫سنكون على اتصال.

