﻿1
00:00:21,008 --> 00:00:22,208
‫الاتجاه إلى الله.

2
00:00:23,341 --> 00:00:26,984
‫أي دور لعبه الله في حياتك،
‫يا سيناتور "كيرك"؟

3
00:00:27,008 --> 00:00:29,109
‫أيها القس، إنهم يقولون أنه ليس هناك
‫أي ملحدين في مأزق.

4
00:00:29,133 --> 00:00:30,192
‫"السيناتور (مارك كيرك)
‫(آر) (إيلينوي)"

5
00:00:30,216 --> 00:00:33,465
‫بعد سكتتي الدماغية، كنت في مأزق عميق جداً.

6
00:00:33,758 --> 00:00:36,526
‫إذاً أتظن أنك أصبحت أكثر تديناً؟

7
00:00:36,550 --> 00:00:37,775
‫"السيناتور (تشارلز شومر)، (دي) (نيويورك)"

8
00:00:37,799 --> 00:00:39,900
‫أصبحت أكثر احتراماً لعقائد الناس الأخرى.

9
00:00:39,924 --> 00:00:42,484
‫سمعت أنك تعود لمنزلك كل يوم جمعة
‫من المجلس

10
00:00:42,508 --> 00:00:44,443
‫لتقضي عطلة السبت اليهودية مع عائلتك.

11
00:00:44,467 --> 00:00:47,067
‫أنا أذهب للمنزل كل جمعة لأكون مع عائلتي.

12
00:00:47,091 --> 00:00:49,775
‫نحن أعضاء في جماعة "بيث إلوهيم".

13
00:00:49,799 --> 00:00:52,900
‫هناك حيث أشعر وكأنني في منزلي
‫في قلب "بروكلين".

14
00:00:55,633 --> 00:00:58,443
‫- إذاً يتوجب علي فعل ذلك؟
‫- إذا أردت أن يتم انتخابك.

15
00:00:58,467 --> 00:01:00,693
‫ظننت أنه من الخطأ أن نتحدث عن الدين.

16
00:01:00,717 --> 00:01:02,984
‫إنه كذلك، باستثناء مقابلة القس "جيرمايا".

17
00:01:03,008 --> 00:01:05,484
‫إن كنت تسعين إلى مكتب في "شيكاغو"
‫فعليك أن تنصاعي للسلطة.

18
00:01:05,508 --> 00:01:08,276
‫تلك القواعد السياسية لا تنفك تتغير
‫وقتما تشاء أنت.

19
00:01:08,300 --> 00:01:10,651
‫أجل، لكنك في التسجيل
‫تقولين أنك ملحدة، يا "أليشيا".

20
00:01:10,675 --> 00:01:11,942
‫والناخبون لا يعطون أصواتهم للملحدين.

21
00:01:11,966 --> 00:01:14,609
‫لذا، يجب أن تستغلي هذه الفرصة
‫لتقولي أنك تغيرت.

22
00:01:14,633 --> 00:01:17,833
‫- تغيرت إلى ماذا؟
‫- إلى شخص ليس ملحداً.

23
00:01:20,467 --> 00:01:22,067
‫- وإن لم أقل ذلك؟
‫- إذاً فسوف تخسرين.

24
00:01:22,091 --> 00:01:23,401
‫وإن قلت أن هذا ليس من شأنهم؟

25
00:01:23,425 --> 00:01:25,526
‫- إن هذا من شأنهم.
‫- عدم تديني من شأنهم؟

26
00:01:25,550 --> 00:01:29,399
‫أجل، فأنت تسألينهم أن يصوتوا لك،
‫لذا فهم يستحقون أن يعرفوا من أنت.

27
00:01:30,768 --> 00:01:31,968
‫أنا ملحدة.

28
00:01:32,216 --> 00:01:36,061
‫إنهم يستحقون أن يعرفوا
‫ما نريدهم أن يعتقدوه عنك.

29
00:01:38,258 --> 00:01:40,025
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

30
00:01:40,049 --> 00:01:41,449
‫أنا مساعدتك الشخصية.

31
00:01:42,383 --> 00:01:44,359
‫- معذرةً؟
‫- أنا مساعدتك الشخصية.

32
00:01:44,383 --> 00:01:47,775
‫لم أكن أعلم ما كان هذا أيضاً،
‫الأمر شبيه بالسكرتيرة الخاصة بك.

33
00:01:47,799 --> 00:01:50,734
‫فأنا ألازمك، وأتأكد أن تحضري في موعدك

34
00:01:50,758 --> 00:01:53,008
‫أستلم الاتصالات، وأتأكد من أنّ طعامك
‫ليس مسموماً.

35
00:01:54,008 --> 00:01:59,458
‫- أنا "ماريسا"، ابنة "إيلاي".
‫- صحيح، مرحباً.

36
00:01:59,467 --> 00:02:01,359
‫في الواقع أنا لا أعتقد
‫أنّني بحاجة إلى مساعدة شخصية.

37
00:02:01,383 --> 00:02:02,484
‫بلى، تحتاجين.

38
00:02:02,508 --> 00:02:05,651
‫أبي سيكون منزعجا ًإذا رفضت
‫لأنّني من المفترض أن أتجسس لصالحه.

39
00:02:05,675 --> 00:02:07,775
‫لكني لست بجاسوسة محترفة لذا لا تقلقي.

40
00:02:07,799 --> 00:02:09,100
‫معذرةً، سوف...

41
00:02:10,758 --> 00:02:13,308
‫- مرحباً؟
‫- "أليشيا"، أين أنت؟

42
00:02:13,883 --> 00:02:16,532
‫- "أين أنا؟
‫- أجل، فأنت لست هنا.

43
00:02:18,008 --> 00:02:19,817
‫- "إليزابيث"، أين أنت؟
‫- مكتب التحقيقات الفيدرالية.

44
00:02:19,841 --> 00:02:23,859
‫سنقابل "بيروتي" بشأن قضية تداول الأسرار.

45
00:02:23,883 --> 00:02:26,025
‫- غداً.
‫- لا، اليوم.

46
00:02:26,049 --> 00:02:29,200
‫أجل، كانت اليوم حتى اتصلوا
‫وقالوا أنها غداً.

47
00:02:29,758 --> 00:02:32,504
‫واتصلوا بالجميع عدا أنا؟

48
00:02:32,550 --> 00:02:36,407
‫"إليزابيث"، علي أن أذهب،
‫سأراك في المحكمة غداً.

49
00:02:41,841 --> 00:02:45,609
‫- هذا القسم يعتبر أن هذا...
‫- أنا سيدة مشغولة، يا سيد "بيروتي".

50
00:02:45,633 --> 00:02:48,317
‫لدي أشياء أكثر أهمية لأفعلها بوقتي
‫بدلاً من أن آتي إلى هنا

51
00:02:48,341 --> 00:02:52,651
‫كامرأة تم جرها إلى هنا
‫تاركة وراءها أشغالاً.

52
00:02:52,675 --> 00:02:53,734
‫كيف حالك، يا "إليزابيث"؟

53
00:02:53,758 --> 00:02:55,693
‫إن أردت أن تتناول الغداء معي اتصل بمكتبي.

54
00:02:55,717 --> 00:02:58,734
‫لكن لا تتظاهر أن الأمر يتعلق بالعمل،
‫ثم تخبر كل الآخرين

55
00:02:58,758 --> 00:03:01,900
‫ألا يأتوا، حتى أكون الحاضرة الوحيدة.

56
00:03:01,924 --> 00:03:04,484
‫- لا تعجبني ربطة العنق تلك.
‫- سأغيرها.

57
00:03:04,508 --> 00:03:07,817
‫"كامراين"؟ هل اتصلت بالآنسة "تاسيوني"
‫والسيدة "فلوريك" البارحة

58
00:03:07,841 --> 00:03:09,234
‫وقلت أنني اضطررت أن ألغي الاجتماع؟

59
00:03:09,258 --> 00:03:11,900
‫أجل، يا سيدي، لقد تحدثت
‫مع سكرتيرة الآنسة "تاسيوني".

60
00:03:11,924 --> 00:03:13,124
‫"فانتازيا".

61
00:03:15,924 --> 00:03:17,124
‫سوف أذهب.

62
00:03:19,924 --> 00:03:24,774
‫- إذاً" هل أستطيع دعوتك للغداء؟
‫- لقد قلت هذا فقط كمثال.

63
00:03:25,258 --> 00:03:27,157
‫هل هذه القضية بشأني؟

64
00:03:30,341 --> 00:03:33,526
‫"إليزابيث"، لقد سرق موكلك
‫برنامجهم من شركة أخرى.

65
00:03:33,550 --> 00:03:34,609
‫لا، لم يفعلوا.

66
00:03:34,633 --> 00:03:37,734
‫وحتى لو فعلوا،
‫فهم يبيعون تطبيقات لا قيمة لها.

67
00:03:37,758 --> 00:03:40,568
‫- إنهم يبيعون تطبيقات جنادب قافزة.
‫- وبرامج تشفير.

68
00:03:40,592 --> 00:03:43,401
‫لماذا أصبحت الحكومة الفيدرالية مهتمة فجأة

69
00:03:43,425 --> 00:03:45,234
‫بحماية الشفرة الخاصة بتطبيق حيوان الجندب؟

70
00:03:45,258 --> 00:03:47,757
‫لأنه تمت سرقة الشفرة
‫من متعاقد مع وزارة الدفاع.

71
00:03:49,175 --> 00:03:51,674
‫- أنت تختلق هذا.
‫- لا.

72
00:03:52,216 --> 00:03:54,775
‫حسناً...ما زلت ستخسر.

73
00:03:54,799 --> 00:03:58,484
‫"أليشيا فلوريك" إلى جانبي،
‫لقد توقعت أن تقسمنا وتقهرنا.

74
00:03:58,508 --> 00:04:01,734
‫لكن الأمر سيكون صعباً
‫في حين أن كلتانا نتحداك.

75
00:04:01,758 --> 00:04:04,192
‫- "إليزابيث"، ماذا تفعلين؟
‫- أنا أنظم قواتي، أنا...

76
00:04:04,216 --> 00:04:06,265
‫الطريقة التي تمشين بها، ما هذا؟

77
00:04:08,924 --> 00:04:10,401
‫أنت تخافين من قضبان الأرصفة.

78
00:04:10,425 --> 00:04:13,859
‫- لا، ماذا؟
‫- نعم، الطريقة التي تمشين بها.

79
00:04:13,883 --> 00:04:15,775
‫- لقد كنت تتجنبين القضبان.
‫- لا!

80
00:04:15,799 --> 00:04:18,359
‫يا إلهي، أنت لطيفة جداً،
‫تعالي إلى هنا، فلتمشي معي.

81
00:04:18,383 --> 00:04:20,033
‫- لا، أنا بخير.
‫- هيا.

82
00:04:21,883 --> 00:04:23,401
‫توقف! توقف عن فعل ذلك!

83
00:04:23,425 --> 00:04:25,401
‫تلك الأشياء تستطيع التحمل حتى 10 ألاف رطل.

84
00:04:25,425 --> 00:04:28,374
‫قد أكون أحمل سيارة عسكرية وكنت لأظل...

85
00:04:33,883 --> 00:04:35,083
‫كان هذا لئيماً.

86
00:04:37,383 --> 00:04:40,133
‫- ماذا تشبه رائحتك؟ إنها زكية.
‫- مرطب الأطفال.

87
00:04:40,508 --> 00:04:42,057
‫مرطب الأطفال.

88
00:04:42,841 --> 00:04:44,691
‫أنا أضع "أولد سبايس".

89
00:04:46,467 --> 00:04:49,516
‫- تناولي الغداء معي.
‫- لا.

90
00:04:50,717 --> 00:04:51,917
‫علي أن أذهب.

91
00:04:52,883 --> 00:04:56,682
‫هذه القضية خاطئة، وعليك أن توقفها.

92
00:05:01,049 --> 00:05:03,192
‫شركة "لوكهارت غاردنر كانينغ"،
‫انتظروا من فضلكم.

93
00:05:03,216 --> 00:05:06,151
‫شركة "لوكهارت غاردنر كانينغ"،
‫أتمانعون الانتظار، من فضلكم؟

94
00:05:06,175 --> 00:05:08,484
‫معكم شركة "لوكهارت غاردنر كانينغ"...

95
00:05:08,508 --> 00:05:09,942
‫العائلة مهمة لهذه الشركة.

96
00:05:09,966 --> 00:05:12,234
‫أدرك أن هذا قولاً قديماً لقوله

97
00:05:12,258 --> 00:05:14,359
‫لأننا نعيش في أوقات تهكمية

98
00:05:14,383 --> 00:05:16,401
‫لكننا نعامل عملائنا كما لو كانوا عائلاتنا.

99
00:05:16,425 --> 00:05:19,067
‫نحن متاحون دوماً،
‫ولهذا فإنّني أعطيهم رقم هاتفي...

100
00:05:19,091 --> 00:05:20,992
‫أيها الحقير!

101
00:05:21,592 --> 00:05:23,942
‫- نحن نتعرض للطرد.
‫- كيف لهذا أن يكون ممكناً؟

102
00:05:23,966 --> 00:05:25,484
‫لا تزال "دايان" متعاقدة معنا من الباطن.

103
00:05:25,508 --> 00:05:27,651
‫عندما مات "ويل" أصبحت هي المؤجرة الرئيسية.

104
00:05:27,675 --> 00:05:30,317
‫- إذاً، ماذا تريد؟ المال؟
‫- لا. إنها تريد طردنا

105
00:05:30,341 --> 00:05:33,401
‫لكي يتسنى لها الانتقال إلى هنا، لدي صديق
‫في هيئة الصحة والسلامة المهنية

106
00:05:33,425 --> 00:05:34,625
‫ابن "جاك كوستو"؟

107
00:05:36,008 --> 00:05:39,109
‫- ماذا؟
‫- في هيئة الصحة والسلامة المهنية؟

108
00:05:40,065 --> 00:05:41,942
‫لنرى إن كان بإمكاننا أن نجعل الأمر
‫يبدو كمالكة عقار متغيبة.

109
00:05:41,966 --> 00:05:44,484
‫أجل، يمكننا تحميل كل مخالفات
‫هيئة الصحة والسلامة المهنية.

110
00:05:44,508 --> 00:05:48,609
‫"مساند الأيدي أو المنحدرات،
‫120 ألف دولار للتركيبات."

111
00:05:48,633 --> 00:05:51,734
‫"غرفة مرحاض للمعاقين، 98 ألف دولار.

112
00:05:51,758 --> 00:05:56,557
‫- "أرضية استقبال متعوجة، 333 ألف دولار."
‫- وأنت تتساءلين إن كان يجب أن ندفع؟

113
00:05:56,581 --> 00:05:59,025
‫- أجل، المجموع هو 650 ألف دولار.
‫- أنا لا أفهم.

114
00:05:59,049 --> 00:06:00,568
‫ألا نستطيع طردهم بدون أن ندفع؟

115
00:06:00,592 --> 00:06:03,401
‫أجل، ولكن بعدها سيقاضوننا،
‫والسؤال هو هل نتحمل نحن المسؤولية؟

116
00:06:03,425 --> 00:06:06,109
‫لا، السؤال هو، لماذا سننتقل من الأساس؟

117
00:06:06,133 --> 00:06:07,568
‫"كاري" لقد صوتنا بالفعل.

118
00:06:07,592 --> 00:06:10,734
‫"أليشيا"، نحن ننهي الأمر تماماً
‫من حيث بدأناه.

119
00:06:10,758 --> 00:06:13,609
‫أجل، ولكن سنكون ما نزالنا نحن،
‫لن نكون "لوكهارت غاردنر".

120
00:06:13,633 --> 00:06:17,109
‫الهدف الوحيد من إنشاء شركتنا الخاصة
‫كان أن نبني شيئا معتمدين على أنفسنا.

121
00:06:17,133 --> 00:06:18,817
‫لو لم يكن هناك نقص في الأموال

122
00:06:18,841 --> 00:06:20,609
‫فربما نستطيع أن نقوم بالمزيد
‫ببنيتنا التحتية.

123
00:06:20,633 --> 00:06:23,609
‫- أنا لم أطلب منك أن تخرجيني بالكفالة.
‫- "كاري"، أنا لم أكن أتحدث عن الكفالة.

124
00:06:23,633 --> 00:06:26,025
‫- ربما لا تحتاجين إلى أن تدفعي.
‫- ماذا تقصدين؟

125
00:06:26,049 --> 00:06:28,025
‫"أليشيا"، "كاري"، انتظروا، تمهلوا!

126
00:06:28,049 --> 00:06:29,984
‫- قيام!
‫- علي أن أذهب على أي حال.

127
00:06:30,008 --> 00:06:31,558
‫سأتصل بك لاحقاً.

128
00:06:31,684 --> 00:06:33,268
‫"كانينغ" لديه ملكية حقيقية.

129
00:06:33,292 --> 00:06:36,693
‫تخميني هو أنه سيكون لديه العديد من قضايا
‫هيئة الصحة والسلامة المهنية على ملكيته.

130
00:06:36,717 --> 00:06:39,205
‫جيد، لتري ماذا يمكنك معرفته.

131
00:06:39,229 --> 00:06:43,651
‫دعونا نتوقف عن نقاش هذا الأمر
‫حتى تعرف "كاليندا" المزيد.

132
00:06:43,675 --> 00:06:45,775
‫- "كاري"، أين أنت؟
‫- خمسة دولارات.

133
00:06:47,841 --> 00:06:49,609
‫قلب الجامعة، الاتحاد الجامعي الخماسي
‫لمدارس القانون.

134
00:06:49,633 --> 00:06:52,775
‫كل مرة يقوم فيها أحد بعمل ما،
‫فالتكلفة 5 دولارات.

135
00:06:52,799 --> 00:06:55,199
‫هيا بنا، ادفع.

136
00:06:56,550 --> 00:07:01,949
‫اسمي هو "نيلز لاندروسيشيم"،
‫يُنطق بالنطق العادي.

137
00:07:05,550 --> 00:07:09,942
‫إنه "ل-ا-ن-د-ر-و-س-ي-ش-ي-م".

138
00:07:09,966 --> 00:07:12,484
‫أنا مصمم تطبيقات في شركة "جيه سيرف".

139
00:07:12,508 --> 00:07:16,734
‫قبل هذا عملت بشركة "كيو زي أو سيستيمز"،
‫صحيح يا سيد "لاندروسيشيم"؟

140
00:07:16,758 --> 00:07:18,025
‫لقد نطقت اسمي صحيحاً، أشكرك.

141
00:07:18,049 --> 00:07:20,149
‫- حسناً، هذا لأنّني أستمع.
‫- اعتراض.

142
00:07:20,467 --> 00:07:23,443
‫السيد "بيروتي" يحاول أن يحبب نفسه
‫لدى الشاهد.

143
00:07:23,467 --> 00:07:24,900
‫في رأيي.

144
00:07:24,924 --> 00:07:27,100
‫- ماذا؟
‫- عليك أن تقولي "في رأيي".

145
00:07:27,124 --> 00:07:28,574
‫هل تشوشين علي؟

146
00:07:30,008 --> 00:07:32,791
‫- في رأيي، يا سيادة القاضي.
‫- مقبول.

147
00:07:32,815 --> 00:07:35,526
‫أنا...ماذا كان الاعتراض؟
‫ما الخطأ الذي أقوم به؟

148
00:07:35,550 --> 00:07:37,859
‫- لا تحبب نفسك لدى الشاهد.
‫- حسناً.

149
00:07:37,883 --> 00:07:40,568
‫أشكرك، آنسة "تاسيوني".

150
00:07:40,592 --> 00:07:43,591
‫- سيدة.
‫- "سيدة"؟

151
00:07:44,008 --> 00:07:45,484
‫- هل أنت متزوجة؟
‫- كنت، أنا مطلقة.

152
00:07:45,508 --> 00:07:46,984
‫- لم أكن أعرف ذلك.
‫- أنت لم تسأل.

153
00:07:47,008 --> 00:07:50,100
‫معذرةً، أيها المستشاران
‫نحن في خضم استجواب هنا.

154
00:07:50,124 --> 00:07:51,425
‫آسف.

155
00:07:52,292 --> 00:07:53,352
‫ماذا كان السؤال؟

156
00:07:53,376 --> 00:07:56,769
‫قبل "جيه سيرف"
‫هل عمل في شركة "كيو زي أو سيستيمز"؟

157
00:07:56,793 --> 00:08:00,227
‫يمكنك أن تجيب، يا سيد "لاندرو شيم شام".

158
00:08:00,251 --> 00:08:03,185
‫- أجل، لقد فعلت.
‫- و"كيو زي أو" متعاقدة

159
00:08:03,209 --> 00:08:05,227
‫مع وزارة الدفاع الأمريكية، أليس كذلك؟

160
00:08:05,251 --> 00:08:08,185
‫أجل، إن كنت تبحث يوماً
‫عن نظام تعقب أو مراقبة

161
00:08:08,209 --> 00:08:09,394
‫فهم طريقك إليها.

162
00:08:09,418 --> 00:08:10,811
‫سيد "لاندروسيشيم"، ما هذا؟

163
00:08:10,835 --> 00:08:13,394
‫تلك هي سطور شفرات من تطبيق "ديلتشيك".

164
00:08:13,418 --> 00:08:14,936
‫- شفرة كتبتها أنت؟
‫- أجل.

165
00:08:14,960 --> 00:08:16,811
‫شفرة "نيلز لاندروسيشيم" أصلية.

166
00:08:16,835 --> 00:08:18,477
‫"كاميلا"، التطبيق الذي كان يعمل عليه

167
00:08:18,501 --> 00:08:20,811
‫هل قمت ببيعه كجزء من الصفقة إلى "الصين"؟

168
00:08:20,835 --> 00:08:22,268
‫أجل، لماذا؟

169
00:08:22,292 --> 00:08:24,394
‫- وما هذا؟
‫- هذه تبدو كنفس الشفرة.

170
00:08:24,418 --> 00:08:26,811
‫هي كذلك، في الواقع، هذا هو رمز مطابق

171
00:08:26,835 --> 00:08:28,352
‫استخدم بواسطة صاحب عملك
‫السابق "كيو زي أو".

172
00:08:28,376 --> 00:08:30,227
‫الشفرة التي كتبتها أنت أيضاً.

173
00:08:30,251 --> 00:08:32,394
‫لقد استخدمت نفس الشفرة
‫في منتج كلتا الشركتين.

174
00:08:32,418 --> 00:08:33,894
‫سيادة القاضي، اعتراض.

175
00:08:33,918 --> 00:08:35,811
‫في رأينا إنّ مساعد وكيل
‫وزارة العدل الأميركية

176
00:08:35,835 --> 00:08:37,686
‫ليس صادقاً حيال الاتهامات الحقيقية.

177
00:08:37,710 --> 00:08:40,360
‫أنا لا أعلم ما يتحدث عنه الدفاع،
‫يا سيادة القاضي.

178
00:08:42,710 --> 00:08:46,560
‫- يا سيادة القاضي؟
‫- في رأيك.

179
00:08:48,167 --> 00:08:50,519
‫- في رأيي، يا سيادة القاضي.
‫- سأوافق، يا سيدة "فلوريك".

180
00:08:50,543 --> 00:08:51,686
‫ما هي المشكلة هنا؟

181
00:08:51,710 --> 00:08:53,519
‫هذه مقاضاة مثل حصان طروادة
‫يا سيادة القاضي.

182
00:08:53,543 --> 00:08:57,018
‫في رأينا إنّ مساعد وكيل
‫وزارة العدل الأميركية

183
00:08:57,042 --> 00:09:00,143
‫ليس لديه أي نية في النظر
‫في قضية موكلنا "كاميلا فارغاس"

184
00:09:00,167 --> 00:09:01,818
‫- في اتهامات تداول الأسرار.
‫- الصين؟

185
00:09:02,876 --> 00:09:07,310
‫السيد "بيروتي" يعتزم توجيه اتهامات
‫تجسس اقتصادي ضد موكلنا

186
00:09:07,334 --> 00:09:10,686
‫في رأيي، وقد أخفى نواياه الحقيقية

187
00:09:10,710 --> 00:09:12,435
‫لكي يحصل على أقوال شهودنا رسمياً.

188
00:09:12,459 --> 00:09:13,811
‫هل هذا صحيح، سيد "بيروتي"؟

189
00:09:13,835 --> 00:09:16,783
‫- يا سيادة القاضي...
‫- أجب السؤال، يا مساعد المدعي العام.

190
00:09:17,918 --> 00:09:21,102
‫"كاميلا فارغاس" كانت المديرة التنفيذية
‫لشركة "جيه سيرف"

191
00:09:21,126 --> 00:09:24,936
‫عندما باعوا برنامج مملوك من متعاقد
‫مع وزارة الدفاع إلى شركة صينية.

192
00:09:24,960 --> 00:09:26,769
‫شركة صينية مدنية.

193
00:09:26,793 --> 00:09:30,310
‫شركة صينية مدنية
‫لها علاقات مع الحكومة الصينية.

194
00:09:30,334 --> 00:09:32,352
‫نظام التشفير ذلك كان مصمماً لوزارة دفاعنا

195
00:09:32,376 --> 00:09:34,060
‫والآن أصبح في أيدي الصينيين.

196
00:09:34,084 --> 00:09:37,185
‫وهؤلاء المسؤولون في شركة "جيه سيرف"
‫أصبحوا الآن موضع

197
00:09:37,209 --> 00:09:38,811
‫لاتهامات التجسس الاقتصادي

198
00:09:38,835 --> 00:09:41,560
‫بحد أدنى لعقوبة من 10 إلى 15 عاماً
‫في سجن فيدرالي.

199
00:09:41,584 --> 00:09:42,686
‫يا إلهي.

200
00:09:42,710 --> 00:09:46,509
‫لذا، أجل، أود أن أعدل الاتهامات
‫إلى تجسس اقتصادي.

201
00:09:47,334 --> 00:09:48,534
‫في رأيي.

202
00:10:03,117 --> 00:10:05,759
‫كيف تمنع محامياً من الغرق؟

203
00:10:05,783 --> 00:10:07,926
‫أقتله قبل أن يصطدم بالماء.

204
00:10:07,950 --> 00:10:09,749
‫أنت تعرفهم جميعا حقاً!

205
00:10:10,242 --> 00:10:12,093
‫ما هو اسم شركتك إذا؟

206
00:10:12,117 --> 00:10:16,017
‫- "فلوريك آغوس".
‫- صحيح، زوجة الحاكم.

207
00:10:16,616 --> 00:10:17,967
‫- أجل.
‫- شركة جيدة؟

208
00:10:17,991 --> 00:10:19,842
‫أجل، لدينا أيامنا.

209
00:10:19,866 --> 00:10:22,759
‫سمعت أن أحد الشركاء وقع في مشكلة
‫تم القبض عليه أو شيء من هذا القبيل.

210
00:10:22,783 --> 00:10:25,301
‫أجل، "كاري آغوس".

211
00:10:25,325 --> 00:10:28,024
‫صحيح، كيف يبدو؟

212
00:10:29,574 --> 00:10:32,175
‫إنه رجل طيب.

213
00:10:35,658 --> 00:10:38,958
‫- فأنت تنظرين إليه الآن.
‫- حقاً؟

214
00:10:46,908 --> 00:10:49,759
‫أشكرك، حسناً، الليلة، الثامنة مساءً،
‫"كاسترو" يجري مقابلة أولاً

215
00:10:49,783 --> 00:10:51,259
‫- وأنت تلينه.
‫- ماذا أقول؟

216
00:10:51,283 --> 00:10:53,134
‫- أنك عدلت عن الإلحاد.
‫- أجل، لكن كيف؟

217
00:10:53,158 --> 00:10:55,884
‫- ليس عليك أن تحضري لي القهوة.
‫- إنها ليست قهوة، بل حليب.

218
00:10:55,908 --> 00:10:58,051
‫والدي يقول أنه عليك أن تستخدمي
‫لقطات المحكمة.

219
00:10:58,075 --> 00:10:59,759
‫فهي جعلتك تقررين أن تغيري حياتك.

220
00:10:59,783 --> 00:11:01,967
‫- لا، لن أستخدم هذا، لماذا حليب؟
‫- ولم لا؟

221
00:11:01,991 --> 00:11:04,634
‫"مؤخراً، أدركت أن سلبيتي تجاه الدين

222
00:11:04,658 --> 00:11:07,009
‫كانت مبنية على رؤية النفاق
‫بين الأناس فائقي التحفظ".

223
00:11:07,033 --> 00:11:08,717
‫- ما هذا؟
‫- إنه اقتباس، لك.

224
00:11:08,741 --> 00:11:11,842
‫"لكن بعدها أدركت أن هناك دفء
‫وجمال عظيمين في القوة الأعلى".

225
00:11:11,866 --> 00:11:13,967
‫"أدركت"؟ ماذا تكون، في الثامنة من العمر؟
‫لقد "أدركت" فحسب.

226
00:11:13,991 --> 00:11:17,079
‫معذرةً، المساعدة الشخصية
‫ليس من المفترض أن تتحدث كثيراً.

227
00:11:17,103 --> 00:11:20,103
‫أعتقد أنه ليس من المفترض أن يكون لي رأياً.

228
00:11:20,283 --> 00:11:22,185
‫ماذا عن كتاب "باربرا إرينريتش"؟

229
00:11:22,209 --> 00:11:24,509
‫لم لا تقولي أنك قرأته
‫وقد جعلك تفكرين في الله؟

230
00:11:24,533 --> 00:11:26,801
‫- نوع من الـ...الاستنارة...
‫- لا يريدون أن يسمعوا عن الاستنارة.

231
00:11:26,825 --> 00:11:29,865
‫إنهم مثل اليهود الأرثوذوكسيين،
‫يريدون أن يعرفوا إن كنت في صفهم.

232
00:11:29,889 --> 00:11:31,740
‫بمن تتصلين؟

233
00:11:32,158 --> 00:11:34,467
‫- مرحباً؟
‫"غرايس"، أنا أمك.

234
00:11:34,491 --> 00:11:37,141
‫لقد أصبحت متدينة مجدداً.

235
00:11:52,783 --> 00:11:53,983
‫إذاً أنت المجرم؟

236
00:11:56,408 --> 00:11:58,916
‫أنا هو، المجرم متحجر القلب.

237
00:11:59,866 --> 00:12:03,384
‫- هل أنت ذاهب للخارج؟
‫- كنت ذاهب، عائد للحبس.

238
00:12:03,408 --> 00:12:06,108
‫إذاً من "هارفارد" إلى الحبس.

239
00:12:06,783 --> 00:12:08,384
‫- يبدو ككتاب.
‫- كتاب قصير.

240
00:12:08,408 --> 00:12:10,675
‫ثلاثة أيام في الحبس
‫لا تعطيك الكثير للكتابة عنه.

241
00:12:10,699 --> 00:12:12,050
‫لا اغتصاب جماعي؟

242
00:12:13,991 --> 00:12:15,342
‫لا.

243
00:12:16,825 --> 00:12:20,324
‫- من الغريب أنه ليس كافياً.
‫- حسناً، هذا سيء للغاية.

244
00:12:20,616 --> 00:12:22,567
‫لأن هذا كان سيصبح أمراً مثيراً.

245
00:12:31,449 --> 00:12:33,100
‫أهذا مرطب الأطفال؟

246
00:12:40,991 --> 00:12:43,884
‫هذا ليس كافياً لإظهار أن الشيفرة متشابهة.

247
00:12:43,908 --> 00:12:45,801
‫لإثبات التجسس الاقتصادي

248
00:12:45,825 --> 00:12:47,926
‫عليهم أن يظهروا أنك كنت تعرفين
‫أن الشركة الصينية

249
00:12:47,950 --> 00:12:50,301
‫- كانت ستعطيه للحكومة.
‫- جيد، لأنّني لم أكن أعرف.

250
00:12:50,325 --> 00:12:53,024
‫- حسناً، سأقوم بالاستجواب.
‫- لماذا؟

251
00:12:55,741 --> 00:12:58,509
‫مساعد وكيل وزارة العدل الأميركية معجب بي

252
00:12:58,533 --> 00:13:01,333
‫- أظن أنه بإمكاني تشتيت انتباهه.
‫- قيام.

253
00:13:01,741 --> 00:13:03,134
‫"إدوين فونغ".

254
00:13:03,158 --> 00:13:05,675
‫مالك وشريك إداري
‫لمجموعة "فونغ" الاستشارية.

255
00:13:05,699 --> 00:13:09,675
‫سيد "فونغ"، أنت من توسطت
‫لعملية بيع التطبيق موضوع التساؤل

256
00:13:09,699 --> 00:13:11,592
‫بين "جيه سيرف" ومجموعة "باوين"؟

257
00:13:11,616 --> 00:13:15,009
‫لقد فعلت، شركة "جيه سيرف" كانت شغوفة
‫لأن تقوم بدفعة أكبر داخل "الصين".

258
00:13:15,033 --> 00:13:17,259
‫لقد وضعتهم على اتصال بالسيد "باوين".

259
00:13:17,283 --> 00:13:20,842
‫إذاً عملت على مقربة من "كاميلا فارغاس"
‫عندما كانت مديرة تنفيذية؟ المدعى عليها؟

260
00:13:20,866 --> 00:13:24,067
‫لثلاثة سنوات، أجل،
‫فقد كانت هي من وظفت شركتي.

261
00:13:25,075 --> 00:13:26,275
‫حسناً.

262
00:13:28,158 --> 00:13:33,759
‫وهل أبقيت الآنسة "فارغاس" على اطلاع
‫أثناء مفاوضات التطبيق؟

263
00:13:33,783 --> 00:13:37,584
‫لقد فعلت، لقد اضطررت،
‫كانت تريد معرفة كل تفصيل.

264
00:13:38,242 --> 00:13:39,941
‫وهل هي...

265
00:13:41,158 --> 00:13:44,926
‫هل المدعى عليها...هل...

266
00:13:44,950 --> 00:13:47,949
‫- الآنسة "فارغاس".
‫- صحيح، الآنسة "فارغاس".

267
00:13:50,075 --> 00:13:53,051
‫هل هي...احذفي هذا.

268
00:13:53,075 --> 00:13:54,476
‫هل سألتها إن كانت

269
00:13:55,117 --> 00:13:57,384
‫شركة السيد "باوين" على اتصال
‫بالحكومة الصينية أم لا؟

270
00:13:57,408 --> 00:13:59,675
‫أجل، وقد قلت لها أجل.
‫- هذه كذبة.

271
00:13:59,699 --> 00:14:02,967
‫إذاً فهي كانت تعلم أن هذا التطبيق،
‫التطبيق المسروق

272
00:14:02,991 --> 00:14:04,051
‫سيشق طريقه إلى "الصين"؟

273
00:14:04,075 --> 00:14:06,509
‫اعتراض، يا سيادة القاضي.
‫يدعو للتخمين، في رأيي.

274
00:14:06,533 --> 00:14:07,833
‫نعم، مقبول.

275
00:14:11,283 --> 00:14:14,383
‫- سيد "بيروتي"؟
‫أجل، يا سيادة القاضي.

276
00:14:14,825 --> 00:14:16,801
‫أنا بخير.

277
00:14:16,825 --> 00:14:19,576
‫لا مزيد من...الأسئلة.

278
00:14:34,158 --> 00:14:36,675
‫سيد "فونغ"، هل "كاميلا فارغاس" متذمرة؟

279
00:14:36,699 --> 00:14:38,759
‫اعتراض، يا سيادة القاضي، هذا يدعو لرأي.

280
00:14:38,783 --> 00:14:42,675
‫يا سيادة القاضي أنا فقط أقتبس كلام
‫السيد "فونغ" من محاكمة الأسبوع الماضي.

281
00:14:42,699 --> 00:14:46,384
‫"لقد نصحت (جيه سيرف)
‫بأن (الصين) هم شعب خائن."

282
00:14:46,408 --> 00:14:50,884
‫"ووجود مديرة تنفيذية عدائية
‫ومتذمرة كان أمراً مسبباً للمشاكل."

283
00:14:50,908 --> 00:14:52,384
‫ألم تقل هذا، يا سيد "فونغ"؟

284
00:14:52,408 --> 00:14:56,467
‫أجل، لكن فقط لنكن واضحين لقد وضعت
‫علامات تنصيص حول كلمة "متذمرة".

285
00:14:56,491 --> 00:15:00,792
‫إذاً أكنت تقتبس عن أحد ناداها بـ"متذمرة"؟

286
00:15:01,616 --> 00:15:02,509
‫لا.

287
00:15:02,533 --> 00:15:06,634
‫وألم يكن رأيك أن تخرج الآنسة "فارغاس"
‫من المفاوضات؟

288
00:15:06,658 --> 00:15:08,608
‫ألم تشهد بذلك؟

289
00:15:10,242 --> 00:15:12,051
‫- هل هذه "موافقة"، سيد "فونغ"؟
‫- أجل.

290
00:15:12,075 --> 00:15:15,343
‫في الواقع، لقد ذهبت بدون علمها
‫إلى لجنة المدراء

291
00:15:15,367 --> 00:15:18,066
‫وأخفيت معلومات أساسية عن الآنسة "فارغاس".

292
00:15:19,950 --> 00:15:22,350
‫- سيد "فونغ"؟
‫- أجل.

293
00:15:22,658 --> 00:15:23,858
‫لا مزيد من الأسئلة.

294
00:15:29,158 --> 00:15:31,058
‫إنه أمر غريب العودة.

295
00:15:32,741 --> 00:15:35,141
‫الأمر وكأنك خلف خطوط الأعداء.

296
00:15:35,741 --> 00:15:37,884
‫- يبدو الأمر جيداً.
‫- أجل.

297
00:15:37,908 --> 00:15:39,967
‫- مساء الخير.
‫- مساء الخير لك أيضاً.

298
00:15:39,991 --> 00:15:42,134
‫- هل أقدم لكما شيء لتشرباه؟
‫- لا، نحن بخير.

299
00:15:42,158 --> 00:15:44,634
‫أترغبان بالمزاح أكثر أم يجب أن نبدأ؟

300
00:15:44,658 --> 00:15:46,343
‫كيف حال صحتك يا سيد "كانينغ"؟

301
00:15:46,367 --> 00:15:48,966
‫حسناً، أنا على لائحة لزرع الكلية.

302
00:15:50,699 --> 00:15:53,800
‫- آسفة.
‫- لا تأسفي، فعلى الأقل أنا على اللائحة.

303
00:15:54,158 --> 00:15:56,842
‫وأشعر بأنّني بغيض بانتظاري
‫لموت أحدهم ليعطيني كليته.

304
00:15:56,866 --> 00:15:58,667
‫حسناً، أنا حقاً...

305
00:15:59,449 --> 00:16:02,250
‫- أتمنى نجاح الأمر.
‫- شكراً.

306
00:16:02,699 --> 00:16:06,450
‫لا أتوقع أن أحد هذه الملفات
‫يحتوي على شيك بقيمة 550 ألف دولار؟

307
00:16:06,658 --> 00:16:11,550
‫شارع "بريوير" 44، جادة "كاربنتر" 1530.
‫220 طريق "لانسديل".

308
00:16:11,574 --> 00:16:14,051
‫- ماذا؟
‫- تلك المباني لي.

309
00:16:14,075 --> 00:16:16,967
‫إنهم يستخدمون ضدي نفس شكوى
‫إدارة السلامة والصحة المهنية الأمريكية

310
00:16:16,991 --> 00:16:18,051
‫التي استخدمتها ضدهم.

311
00:16:18,075 --> 00:16:21,550
‫نعم، هنالك العديد من الانتهاكات
‫لقانون المعاقين الأمريكي.

312
00:16:21,574 --> 00:16:24,218
‫والتكلفة الكاملة للإصلاح
‫تقدر بـ 1.6 مليون دولار.

313
00:16:24,242 --> 00:16:28,641
‫إذا سحبت اتهامات إدارة السلامة والصحة
‫المهنية الأمريكية ضدي فلن نرفع هذه ضدك.

314
00:16:29,200 --> 00:16:30,301
‫حسناً.

315
00:16:30,325 --> 00:16:32,626
‫- "لويس".
‫- لا، لقد أحكموا قبضتهم علينا.

316
00:16:33,367 --> 00:16:37,817
‫لن نرفع شكوى بانتهاكاتكم أعدك بهذا.

317
00:16:40,616 --> 00:16:41,816
‫حسناً، شكراً.

318
00:16:42,991 --> 00:16:46,176
‫وللمرة الثانية، أنا آسفة للغاية
‫بشأن أمورك الصحية.

319
00:16:46,200 --> 00:16:49,093
‫- أخبرني إن كان هناك ما بوسعي فعله.
‫- حسناً، هناك أمراً.

320
00:16:49,117 --> 00:16:52,550
‫إذاً لقد عدلنا عن التعديل
‫إلى اتفاقية الإيجار.

321
00:16:52,574 --> 00:16:55,301
‫صفحة 24، فقرة "18 ج".

322
00:16:55,325 --> 00:16:58,926
‫إنه يتطلب حضورك الشخصي في المبنى،
‫يا "دايان".

323
00:16:58,950 --> 00:17:02,384
‫وانتهى تواجدك المادي عندما خرجت،
‫قبل أربعة أسابيع؟

324
00:17:02,408 --> 00:17:03,634
‫أربعة أسابيع ويومان.

325
00:17:03,658 --> 00:17:05,634
‫حيث أنك انتهكت شروط الإيجار

326
00:17:05,658 --> 00:17:09,425
‫ولم تعودي تملكين عقداً قانونياً
‫لملكية هذا المبنى...

327
00:17:09,449 --> 00:17:10,649
‫لا يمكنك طردنا.

328
00:17:12,658 --> 00:17:16,809
‫لكن، يا "دايان"، أشكرك على اهتمامك.

329
00:17:18,158 --> 00:17:21,158
‫- أتريدين إسقاط هذا؟
‫- ما الذي تقصدينه؟

330
00:17:21,533 --> 00:17:25,218
‫- في الواقع، هنالك طريقة لهزيمتهم.
‫- كيف؟ لم أكن هنا لأربعة أسابيع.

331
00:17:25,242 --> 00:17:28,801
‫أتذكر أنّني وضعت ذلك التعديل
‫عندما اعتقدت أن "ويل" سيطردني.

332
00:17:28,825 --> 00:17:30,875
‫لا يتطلب حضورك الشخصي.

333
00:17:31,449 --> 00:17:35,500
‫يتطلب فقط شريك
‫من شركة "فلوريك آغوس" ليكون متواجد.

334
00:17:36,866 --> 00:17:38,467
‫من؟

335
00:17:42,449 --> 00:17:44,999
‫- لا.
‫- بلى.

336
00:17:49,658 --> 00:17:51,258
‫وكيف تدعو؟

337
00:17:51,950 --> 00:17:55,009
‫بـ"ع. ا. ش. ت"؟
‫بأي جهاز آخر مساعد للذاكرة؟

338
00:17:55,033 --> 00:17:57,009
‫"ع. ا. ش. ت" ؟ أهذا مقتبس من الإنجيل؟

339
00:17:57,033 --> 00:17:59,384
‫لا، "ع. ا. ش. ت".

340
00:17:59,408 --> 00:18:02,675
‫دلالة على "عبادة"، "اعتراف" "شكر"، "تضرع".

341
00:18:02,699 --> 00:18:05,218
‫هذه لكي تذكرك بكيفية الدعاء.

342
00:18:05,242 --> 00:18:08,467
‫وليس أن تطلبي الأشياء وحسب
‫لكن يا أمي، لا يجب عليك معرفة كل هذا.

343
00:18:08,491 --> 00:18:12,218
‫أعلم، أريد فقط أن أشعر بالراحة
‫إن هذا يشبه المرافعات في المحكمة.

344
00:18:12,242 --> 00:18:15,792
‫أعلم أنني لن أستخدمها كله
‫ولكنها تجعلني واثقة من نفسي.

345
00:18:17,699 --> 00:18:20,400
‫- هل ستقولين أنك تؤمنين بالله؟
‫- لا.

346
00:18:21,158 --> 00:18:23,459
‫هل ستقولين أنك ملحدة؟

347
00:18:24,325 --> 00:18:27,842
‫- لا.
‫- إذا ما الذي ستقولينه؟

348
00:18:27,866 --> 00:18:30,717
‫لست أدري، أعتقد أنني أكافح للأمر؟

349
00:18:30,741 --> 00:18:32,442
‫- هل تكافحين؟
‫- لا.

350
00:18:33,699 --> 00:18:34,950
‫ربما، لست أدري.

351
00:18:35,616 --> 00:18:37,067
‫أتريدين بعض المساعدة بهذا؟

352
00:18:39,699 --> 00:18:42,650
‫- لا أستطيع الإيمان بالله، يا "غرايس".
‫- أعرف.

353
00:18:44,741 --> 00:18:45,941
‫لم لا؟

354
00:18:46,908 --> 00:18:50,093
‫لا أشعر بالأمر مثلك، لا أشعر بالحاجة.

355
00:18:50,117 --> 00:18:52,167
‫إذا ما هو الكفاح؟

356
00:18:55,908 --> 00:18:57,309
‫السياسة.

357
00:18:59,991 --> 00:19:01,191
‫حسناً.

358
00:19:03,033 --> 00:19:04,233
‫ألا تحكمين علي؟

359
00:19:05,408 --> 00:19:06,657
‫لا.

360
00:19:09,200 --> 00:19:10,400
‫أحبك.

361
00:19:18,699 --> 00:19:21,050
‫مهلاً، يجب أن أحضر مفاتيحي.

362
00:19:24,783 --> 00:19:27,384
‫- سحقاً.
‫- ماذا؟

363
00:19:27,408 --> 00:19:30,408
‫سيد "آغوس"، مساء الخير.

364
00:19:31,200 --> 00:19:32,451
‫آنسة" غروبيك".

365
00:19:33,574 --> 00:19:37,425
‫- كنت تحتسي الخمر يا سيد "آغوس".
‫- نعم، والذي هو من حقي.

366
00:19:37,449 --> 00:19:39,134
‫صحيح، وهل تتعاطى أي مخدرات؟

367
00:19:39,158 --> 00:19:41,592
‫ليس بعد، ولكن ما زلنا في أول الأمسية.

368
00:19:41,616 --> 00:19:44,817
‫- لا، إنها تمزح.
‫- لا، أنا لا أمزح.

369
00:19:45,283 --> 00:19:46,425
‫من هذه، يا "كاري"؟

370
00:19:46,449 --> 00:19:50,300
‫أنا ضابطة خدمات ما قبل المحاكمة
‫للسيد "آغوس".

371
00:19:50,491 --> 00:19:54,425
‫ووظيفتي هي أن أتأكد أن السيد "آغوس"
‫يفي بشروط كفالته.

372
00:19:54,449 --> 00:19:56,050
‫أتمنى لو كنت اتصلت، يا آنسة "غروبيك".

373
00:19:56,616 --> 00:19:59,967
‫حسناً، حين أقوم بتفتيش مفاجىء، لا أتصل.

374
00:20:02,033 --> 00:20:04,784
‫- أين حمامك؟
‫- هناك.

375
00:20:06,908 --> 00:20:08,550
‫من منكم قاد السيارة للمنزل؟

376
00:20:08,574 --> 00:20:11,093
‫- لا أحد، لقد كنا ثملين للغاية.
‫- جيد.

377
00:20:11,117 --> 00:20:12,966
‫كم عدد غرف النوم؟

378
00:20:13,491 --> 00:20:14,675
‫واحدة.

379
00:20:14,699 --> 00:20:17,425
‫- هل أخذتم سيارة أجرة؟
‫- لا، طلبنا سيارة "أوبر".

380
00:20:17,449 --> 00:20:19,800
‫جيد، سيارة "أوبر".

381
00:20:20,325 --> 00:20:22,259
‫- أيمكنني أن أرى؟
‫- ترين؟

382
00:20:22,283 --> 00:20:23,926
‫السجل على هاتفك.

383
00:20:23,950 --> 00:20:25,675
‫لا يتوجب عليك إظهار أي شيء لها!

384
00:20:25,699 --> 00:20:26,899
‫لا أكذب.

385
00:20:28,242 --> 00:20:30,176
‫لم أظن بأنك تكذب.

386
00:20:30,200 --> 00:20:33,842
‫"كاري"، من الواضح أنك ثمل بشدة.

387
00:20:33,866 --> 00:20:35,550
‫ولم تذهب للعمل طوال اليوم.

388
00:20:35,574 --> 00:20:37,425
‫ومديرتك المباشرة لم تعرف مكان تواجدك.

389
00:20:37,449 --> 00:20:38,509
‫لقد كنت في حانة "هارفرد"...

390
00:20:38,533 --> 00:20:41,218
‫رفيقتك تقول بأنك تخطط لتناول المخدرات.

391
00:20:41,242 --> 00:20:42,343
‫كانت تمزح.

392
00:20:42,367 --> 00:20:46,550
‫كل ما أطلبه هو رؤية رحلتك
‫بسيارة "أوبر" على هاتفك

393
00:20:46,574 --> 00:20:49,325
‫لتأكيد أنك لم تقود.

394
00:20:54,075 --> 00:20:57,876
‫اضغط على تطبيق "أوبر" من أجلي، من فضلك؟

395
00:20:59,117 --> 00:21:00,317
‫شكراً.

396
00:21:03,117 --> 00:21:04,218
‫ماذا؟

397
00:21:04,242 --> 00:21:07,134
‫"كاري"، سأضطر للاتصال بالشرطة،
‫لاعتقالك.

398
00:21:07,158 --> 00:21:08,343
‫ماذا؟ لأي سبب؟

399
00:21:08,367 --> 00:21:12,066
‫لقد تعديت حدود الولاية،
‫لقد كنت في "إنديانا".

400
00:21:12,741 --> 00:21:15,592
‫- بربك، لا بد أنك تمزحين؟
‫- لا.

401
00:21:15,616 --> 00:21:18,176
‫شروط كفالتك كانت واضحة للغاية.

402
00:21:18,200 --> 00:21:21,884
‫- وهي أن تبقى داخل "إيلينوي".
‫- لقد كان نصف ميل في "إنديانا".

403
00:21:21,908 --> 00:21:25,051
‫نعم، وأخبرتك أن تأخذ هذا بجدية أكبر.

404
00:21:25,075 --> 00:21:29,384
‫فالمحكمة تأخذ هذا بجدية كبيرة،
‫مرحباً، نعم.

405
00:21:29,408 --> 00:21:33,218
‫معك ضابطة الخدمات لما قبل المحاكمة
‫رقم 385 12، أحتاج لشرطي.

406
00:21:33,242 --> 00:21:36,343
‫أرجوك يا آنسة "غروبيك"، لقد أخطأت،
‫ولم أكن أفكر بمكان ذهابي.

407
00:21:36,367 --> 00:21:39,066
‫محكمة "باربري" رقم 1313.

408
00:21:39,408 --> 00:21:42,208
‫لست في عجلة، شكراً لك.

409
00:21:44,283 --> 00:21:46,083
‫هذه حماقة.

410
00:21:50,334 --> 00:21:53,534
‫ثلاثة، اثنان، واحد.

411
00:21:53,917 --> 00:21:55,767
‫والآن، لنتحدث عن الله...

412
00:21:56,709 --> 00:21:58,227
‫لماذا تفاجأتي الآن؟

413
00:21:58,715 --> 00:22:02,449
‫أعتقد أنك تحضر للاقتباس من حياتي
‫في الماضي.

414
00:22:02,834 --> 00:22:05,601
‫لا بأس، إنها بخير أنت تصيبني بالتوتر.

415
00:22:05,625 --> 00:22:07,227
‫علي الذهاب لإحضارها.

416
00:22:07,251 --> 00:22:08,560
‫حسنا، في الحقيقة...

417
00:22:08,584 --> 00:22:12,685
‫قبل سنتين، تم تسجيلك وأنت تصرحين بإلحادك.

418
00:22:12,709 --> 00:22:15,810
‫- والآن، هل ما زلت تعتقدين هذا؟
‫- هل أعتقد أنني ملحدة؟

419
00:22:15,834 --> 00:22:18,519
‫لا، لقد كنت مصرة على هذا في ذلك الوقت.

420
00:22:18,543 --> 00:22:20,143
‫هذا يبدو من شيمي.

421
00:22:20,551 --> 00:22:22,964
‫لقد مرت حياتي بالكثير من التغييرات
‫عبر السنوات.

422
00:22:22,989 --> 00:22:26,018
‫- أتتحدثين عن الفضيحة؟
‫- نعم، وعن كل شيء.

423
00:22:26,042 --> 00:22:30,726
‫إذا سألتني قبل 6 سنوات أين سأكون اليوم

424
00:22:30,750 --> 00:22:33,310
‫فلن تكون إجابتي أنني سأترشح
‫لمكتب المدعي العام.

425
00:22:33,334 --> 00:22:36,214
‫- نعم، الحياة وضيعة.
‫- نعم هذا صحيح.

426
00:22:36,239 --> 00:22:41,810
‫ومع كل شهر يمر، أجد جمودي العقائدي يتقلص.

427
00:22:41,834 --> 00:22:42,851
‫لا أفهم مقصدك.

428
00:22:42,875 --> 00:22:45,519
‫حسناً، لا يمكنني القول بالتأكيد
‫أن الله غير موجود.

429
00:22:45,543 --> 00:22:47,810
‫قوليها بطريقة إيجابية، ليس بسلبية.

430
00:22:47,834 --> 00:22:50,310
‫حسناً إذاً فأنت لست، لست ملحدة.

431
00:22:50,334 --> 00:22:54,433
‫آسفة، حديثي نابع من غريزتي المحامية.

432
00:22:55,251 --> 00:23:01,227
‫أنا منصتة، إذا كان هناك أمراً واحداً أكرهه
‫فهو عندما لا ينصت الآخرين.

433
00:23:01,251 --> 00:23:04,300
‫لذا أنا منفتحة.

434
00:23:05,001 --> 00:23:07,350
‫- للأشخاص الذين يتحدثون عن الله؟
‫- نعم.

435
00:23:07,750 --> 00:23:12,601
‫مؤخراً، بحثت عن أجوبة خارج نطاق شخصيتي.

436
00:23:12,625 --> 00:23:14,893
‫وهل كان هذا بسبب حادث إطلاق النار
‫في المحكمة العام الماضي

437
00:23:14,917 --> 00:23:17,017
‫لشريكك في القانون؟

438
00:23:18,584 --> 00:23:22,984
‫آسف، حتماً لا يزال صعب عليك
‫التحدث عن الأمر.

439
00:23:24,875 --> 00:23:26,893
‫- بالفعل.
‫- جيد، جيد.

440
00:23:26,917 --> 00:23:28,810
‫لا يوجد أبداً طريق للاستعداد للموت.

441
00:23:28,834 --> 00:23:33,134
‫- لا.
‫- والله يملأ الفراغ أحياناً.

442
00:23:35,376 --> 00:23:39,102
‫كنت تتحدثين عن الاستماع للآخرين
‫الذين يتشاركون حبهم لله.

443
00:23:39,126 --> 00:23:42,576
‫الآن، هل أحد أولئك الأشخاص ابنتك "غرايس"؟

444
00:23:43,667 --> 00:23:45,977
‫فهمت أنها أصبحت مسيحية، من نفسها

445
00:23:46,001 --> 00:23:47,685
‫في السنوات القليلة الماضية.

446
00:23:47,709 --> 00:23:53,309
‫نعم، ليس فقط السياسيون
‫الذين يملكون متدربين بارعون في البحث.

447
00:23:53,376 --> 00:23:55,075
‫هل تكلمت "غرايس" معك؟

448
00:23:55,625 --> 00:23:58,027
‫- نعم.
‫- وشاركت شهادتها؟

449
00:23:58,052 --> 00:24:01,752
‫حسناً، لقد تحدثت معي عن الله.

450
00:24:03,625 --> 00:24:05,576
‫تحبين ابنتك كثيراً أليس كذلك؟

451
00:24:07,084 --> 00:24:08,435
‫أجل.

452
00:24:08,459 --> 00:24:11,435
‫أعرف بأنك تنزعجين عند التحدث عن "المسيح"

453
00:24:11,459 --> 00:24:13,726
‫ومشاركة "غرايس" رحلة إيمانها

454
00:24:13,750 --> 00:24:18,269
‫لكن لا بد أنها تركت أثراً ما
‫على طريقة تفكيرك؟

455
00:24:18,293 --> 00:24:20,541
‫نعم، صحيح.

456
00:24:21,750 --> 00:24:24,435
‫- سيدة "فلوريك".
‫- نعم، هذه نهاية الأمر.

457
00:24:24,459 --> 00:24:26,859
‫أعرف بأنك لا تصلين، ليس بعد.

458
00:24:27,376 --> 00:24:29,435
‫لكنني أريد الصلاة معك.

459
00:24:29,459 --> 00:24:34,359
‫وأنا متأكد أن "غرايس" تصلي
‫في هذه اللحظة بالذات لك، أيضاً.

460
00:24:35,501 --> 00:24:39,800
‫إلهي، نشكرك على صدق "أليشيا" الليلة...

461
00:24:42,334 --> 00:24:43,584
‫مر هذا على نحو طيب.

462
00:24:49,167 --> 00:24:53,435
‫لقد كنت في "إسرائيل" لبضع سنوات
‫كل شخص هناك يتحدث عن الله.

463
00:24:53,459 --> 00:24:58,458
‫وكأنه عم ما يختبىء في العلية يقودك للجنون.

464
00:24:58,750 --> 00:24:59,810
‫هل تؤمنين بالله؟

465
00:24:59,834 --> 00:25:02,884
‫نعم، ولكن مع أنني لا أحب التحدث عن الأمر.

466
00:25:03,875 --> 00:25:07,935
‫لا أحب التظاهر بأنني شخص آخر
‫حين أكون في مقابلة.

467
00:25:07,959 --> 00:25:09,759
‫حقاً؟ أنت بارعة في الأمر.

468
00:25:11,418 --> 00:25:14,394
‫يا سيادة القاضي، كان مجرد ربع ميل
‫خارج "إيلينوي".

469
00:25:14,418 --> 00:25:16,893
‫لا يهم إن كان ميلاً واحداً أو مائة ميل.

470
00:25:16,917 --> 00:25:19,851
‫بلى، هذا يهم، هذا النوع من التفاصيل
‫الذي يجعل القانون مخبولاً.

471
00:25:19,875 --> 00:25:23,810
‫قاد "كاري" لـ10 دقائق من منزله
‫ليحضر تجمع "هارفرد".

472
00:25:23,834 --> 00:25:26,477
‫وما حدث أن الطريق أخذه لخارج الولاية.

473
00:25:26,501 --> 00:25:28,768
‫نعم، وقد تصرفت وحسب كمساعد
‫للنائب العام في 5 جلسات للكفالة

474
00:25:28,792 --> 00:25:31,060
‫حيث أبطلت الكفالة لأسباب أتفه من هذه

475
00:25:31,084 --> 00:25:32,810
‫والسبب الوحيد الذي يجعلنا نتناقش في هذا

476
00:25:32,834 --> 00:25:35,851
‫هو بسبب ذهاب السيد "آغوس" لحفل
‫تجمع "هارفرد" ولأن بشرته بيضاء.

477
00:25:35,875 --> 00:25:38,227
‫- هذه ليست قضية عرقية.
‫- بلى، في الحقيقة، هي كذلك.

478
00:25:38,251 --> 00:25:39,850
‫- سيادة القاضي...
‫- لا!

479
00:25:40,334 --> 00:25:41,534
‫سأتحدث أنا الآن.

480
00:25:42,750 --> 00:25:44,643
‫كان هنا للتو رجلاً يبكي

481
00:25:44,667 --> 00:25:47,977
‫ولكنني اضطررت لإبطال كفالته
‫لأنه ذهب إلى عيد ميلاد طفله.

482
00:25:48,001 --> 00:25:51,018
‫لذا، نعم، أنا أتفق معك يا سيد "آغوس"
‫إنها مخالفة بسيطة

483
00:25:51,042 --> 00:25:52,893
‫لكن القانون هو القانون.

484
00:25:52,917 --> 00:25:57,143
‫والآن، كم من الوقت سيتطلب الأمر
‫لتنتهي من تقريرك، آنسة "لوسي"؟

485
00:25:57,167 --> 00:25:59,893
‫أعني، الآنسة...أنت.

486
00:25:59,918 --> 00:26:01,102
‫أربعة وعشرون ساعة.

487
00:26:01,126 --> 00:26:03,685
‫جيد، أنصحوني بكيف نعدل قيود الكفالة

488
00:26:03,709 --> 00:26:05,409
‫وبعدها سأتخذ قراري.

489
00:26:06,042 --> 00:26:07,492
‫تم الأمر.

490
00:26:08,516 --> 00:26:09,716
‫صباح الخير.

491
00:26:10,126 --> 00:26:12,125
‫صباح الخير، مرحباً.

492
00:26:13,084 --> 00:26:15,726
‫- كيف الأمور؟
‫- ليس هناك الكثير، لماذا؟

493
00:26:15,750 --> 00:26:18,935
‫هل سمعت تلك الأغنية التي سمعتها
‫في الإذاعة؟ "كول مي مايبي"؟

494
00:26:18,959 --> 00:26:21,059
‫- أجل.
‫- إنها تعجبني.

495
00:26:21,917 --> 00:26:24,977
‫- هل هي مشهورة؟
‫- كانت، قبل بضع سنوات.

496
00:26:25,001 --> 00:26:30,060
‫أعتقد أنني متأخرة في كل شيء،
‫أنا فقط...لا أستطيع إخراجها من رأسي.

497
00:26:30,084 --> 00:26:32,083
‫لقد قابلتك للتو

498
00:26:32,959 --> 00:26:34,408
‫وهذا جنون

499
00:26:35,001 --> 00:26:37,099
‫ها هو رقم هاتفي

500
00:26:44,036 --> 00:26:45,786
‫أنت بخير، صحيح؟

501
00:26:46,084 --> 00:26:47,983
‫نعم، أنا؟

502
00:26:50,501 --> 00:26:51,701
‫نعم.

503
00:26:53,126 --> 00:26:54,851
‫"ستانلي برونوفوست".

504
00:26:54,875 --> 00:26:57,851
‫أنا محلل في مديرية قسم العلوم والتكنولوجيا
‫بوكالة الاستخبارات الأمريكية.

505
00:26:57,875 --> 00:27:00,893
‫سيد "برونوفوست"
‫هل أنت على دراية بتطبيق "ديلتشيك"

506
00:27:00,917 --> 00:27:03,601
‫المصمم بواسطة "جيه سيرف"،
‫شركة المدعى عليه؟

507
00:27:03,625 --> 00:27:04,685
‫نعم.

508
00:27:04,709 --> 00:27:07,519
‫وهل حللت نظام فك تشفير التطبيق؟

509
00:27:07,543 --> 00:27:08,601
‫لقد فعلت.

510
00:27:08,625 --> 00:27:10,310
‫والآن، هل رأيت رمز فك التشفير
‫في أي مكان آخر؟

511
00:27:10,334 --> 00:27:11,435
‫نعم، الشهر الماضي.

512
00:27:11,459 --> 00:27:14,935
‫شاب في طاقمي وجد برنامجاً في "بكين"
‫بنفس الكود تماماً.

513
00:27:14,959 --> 00:27:19,060
‫- ولمن كان ينتمي ذلك البرنامج؟
‫- وزارة أمن الدولة

514
00:27:19,084 --> 00:27:20,143
‫وكالة الاستخبارات المركزية في "الصين".

515
00:27:20,167 --> 00:27:22,394
‫وكيف استطاعت وزارة أمن الدولة
‫استخدام هذا البرنامج؟

516
00:27:22,418 --> 00:27:23,977
‫إن جاز التعبير مثل سكين الجيش
‫"السويسري" للقراصنة.

517
00:27:24,001 --> 00:27:25,893
‫يمكنهم اختراق تقريباً أية قاعدة بيانات.

518
00:27:25,917 --> 00:27:29,867
‫بنوك، أو شركات سمسرة
‫وحتى أسواق الأوراق المالية.

519
00:27:31,167 --> 00:27:32,768
‫أتريدينني؟

520
00:27:32,792 --> 00:27:37,935
‫هذه شركة صغيرة، ذات شركاء صغار
‫وأنت لديك الخبرة، الحكمة.

521
00:27:37,959 --> 00:27:42,977
‫- لديك الكثير لتعلمه للناس، يا "هاوارد".
‫- حسناً، هذا غير متوقع قليلاً.

522
00:27:43,001 --> 00:27:46,310
‫حسناً، عندما يسعى الشخص للتفوق،
‫هل يهم التوقيت حقاً؟

523
00:27:46,334 --> 00:27:50,560
‫أتعلمين، آخر مرة حاول فيها شخص ما
‫السعي لإقناعي كان في 1958.

524
00:27:50,584 --> 00:27:52,726
‫"فارو" و"ماكدانيل".

525
00:27:52,750 --> 00:27:55,352
‫الشيء الجيد بأنني قلت لا
‫لقد أفلسوا في 1959.

526
00:27:55,376 --> 00:27:57,626
‫لو وافقت ربما كانوا سيبقون في الجوار.

527
00:28:00,001 --> 00:28:02,401
‫- تريدين المزيد من المال.
‫- "هاورد"...

528
00:28:03,042 --> 00:28:05,642
‫أنت تعلم أن هذا ليس بشأن المال لشخص مثلك.

529
00:28:05,959 --> 00:28:08,851
‫بربك، إنه بشأن بقاؤك في المحكمة
‫إنه بشأن الاندفاع في الاستجواب.

530
00:28:08,875 --> 00:28:10,102
‫"(أليشيا فلوريك) الهاتف المحمول"

531
00:28:10,126 --> 00:28:13,768
‫"كانينغ" و"ديفيد لي"،
‫لن يسمحوا لك بالمرافعة في المحكمة.

532
00:28:13,792 --> 00:28:16,185
‫إنهم لا يؤمنون بك، نحن نفعل.

533
00:28:16,209 --> 00:28:18,851
‫حسناً، أنت تريدين أي تطبيق
‫تم بيعه للصينيين؟

534
00:28:18,875 --> 00:28:21,269
‫نعتقد بأن المحققين الفيدراليين
‫قد تخطوا الحدود هنا.

535
00:28:21,293 --> 00:28:23,143
‫الصينيون كان بإمكانهم الحصول على رمز تشفير

536
00:28:23,167 --> 00:28:25,018
‫من قبل أي تطبيق مدني مشترى.

537
00:28:25,042 --> 00:28:26,693
‫حسناً، سأتولى الأمر.

538
00:28:27,501 --> 00:28:29,893
‫- كيف حال "كاري"؟
‫- كيف حاله؟...

539
00:28:29,917 --> 00:28:31,477
‫ماذا؟ لماذا؟ ماذا تقصدين؟

540
00:28:31,501 --> 00:28:32,893
‫التفتيش المفاجىء الليلة الماضية.

541
00:28:32,917 --> 00:28:35,918
‫- لم أره هنا.
‫- ماذا؟

542
00:28:36,334 --> 00:28:38,233
‫أعيد اعتقاله الليلة الماضية.

543
00:28:39,834 --> 00:28:41,810
‫- آنسة "شارما"؟
‫- أجل.

544
00:28:41,835 --> 00:28:43,310
‫أنا "جوي غروبيك".

545
00:28:43,334 --> 00:28:47,384
‫أنا ضابطة خدمات ما قبل المحاكمة
‫للسيد "آغوس".

546
00:28:49,293 --> 00:28:51,792
‫ألديك بضعة دقائق للتحدث؟

547
00:28:58,543 --> 00:29:01,492
‫إذاً...أجل!

548
00:29:04,376 --> 00:29:07,876
‫- أنت المحققة الخاصة بالشركة؟
‫- نعم، أنا.

549
00:29:10,792 --> 00:29:12,269
‫وقبل ذلك

550
00:29:12,293 --> 00:29:16,977
‫كنت تتولين نفس المنصب
‫مع شركة "لوكهارت غاردنر".

551
00:29:17,001 --> 00:29:19,227
‫أم كانت "لوكهارت غاردنر كانينغ"؟

552
00:29:19,251 --> 00:29:20,893
‫- انتظري، كلا...
‫- كلاهما.

553
00:29:20,917 --> 00:29:22,617
‫وأجل، لقد عملت هناك.

554
00:29:25,376 --> 00:29:26,576
‫نعم.

555
00:29:27,084 --> 00:29:32,583
‫- هل تعملين بالقرب من السيد "آغوس"؟
‫- نعم.

556
00:29:34,293 --> 00:29:39,243
‫وهل علاقتك ترتقي للمستوى الشخصي؟

557
00:29:39,459 --> 00:29:40,908
‫نحن أصدقاء.

558
00:29:48,418 --> 00:29:51,917
‫في عام 2012...

559
00:29:52,293 --> 00:29:57,018
‫تم اعتقالك لتحرشك بأحد المحلفين.

560
00:29:57,042 --> 00:29:58,892
‫حسناً، ولكن تم إسقاط التهمة.

561
00:30:00,209 --> 00:30:02,208
‫ولكن تم اعتقالك؟

562
00:30:03,001 --> 00:30:04,201
‫نعم.

563
00:30:06,625 --> 00:30:10,676
‫في عام 2011، نعم...

564
00:30:13,834 --> 00:30:16,893
‫هل كنت موضوع
‫جلسة استماع هيئة المحلفين الكبرى

565
00:30:16,917 --> 00:30:21,893
‫لضربك شاهد، طبيب نفسي يدعى الطبيب "بوث"؟

566
00:30:21,917 --> 00:30:25,867
‫حسناً، لم يكن هناك أي اتهام
‫لم أقابل الطبيب "بوث" أبداً.

567
00:30:35,750 --> 00:30:41,800
‫إذاً هل عملت لأجل السيد "آغوس"
‫في أي من قضايا "ليموند بيشوب"؟

568
00:30:43,543 --> 00:30:46,143
‫نعم، لـ"أليشيا فلوريك" و"دايان لوكهارت".

569
00:30:46,167 --> 00:30:51,629
‫لذا أفترض بأنك على اتصال مستمر
‫مع السيد "بيشوب"؟

570
00:30:51,654 --> 00:30:53,054
‫كنت.

571
00:30:53,755 --> 00:30:56,105
‫لم يعد عميلاً بعد الآن.

572
00:30:59,750 --> 00:31:02,185
‫حسناً، وماذا عن موظفي السيد "بيشوب"؟

573
00:31:02,209 --> 00:31:06,409
‫- ربما تعاملت معهم؟
‫- في أعماله التجارية المشروعة، أجل.

574
00:31:08,543 --> 00:31:10,141
‫ألديك فكرة...

575
00:31:11,750 --> 00:31:15,310
‫حول ما إذا كان السيد "آغوس"، يتناسب
‫مع المزيد من شروط الإفراج بكفالة؟

576
00:31:15,334 --> 00:31:19,684
‫لدي، إنه أكثر شخص صادق أعرفه.

577
00:31:19,875 --> 00:31:21,935
‫وإعادة اعتقاله تدل

578
00:31:21,959 --> 00:31:24,394
‫على القصور في نظام مقاطعة "كوك"

579
00:31:24,418 --> 00:31:26,016
‫وليس في "كاري آغوس".

580
00:31:52,834 --> 00:31:54,685
‫- لا.
‫- إنه ليس كما تعتقدين.

581
00:31:54,709 --> 00:31:57,977
‫- "فانتازيا"!
‫- لقد غادرت، وسمحت لي بالدخول.

582
00:31:58,328 --> 00:31:59,637
‫عليك المغادرة.

583
00:31:59,662 --> 00:32:01,851
‫لم أستطع تحمل عندما قلت
‫بأنك كنت متزوجة في المحكمة.

584
00:32:01,875 --> 00:32:04,519
‫- حسناً، كنت متزوجة.
‫- أردت الصراخ هناك مباشرةً.

585
00:32:04,543 --> 00:32:05,851
‫لماذا؟

586
00:32:05,875 --> 00:32:07,175
‫لأنني...

587
00:32:07,750 --> 00:32:09,901
‫نظرت إليك.

588
00:32:15,875 --> 00:32:17,075
‫لا.

589
00:32:28,584 --> 00:32:30,935
‫أنا بحاجة للتمرن أكثر.

590
00:32:30,959 --> 00:32:32,935
‫كلا، اعتدت أن أكون أنحف بكثير.

591
00:32:32,959 --> 00:32:35,959
‫أنت أجمل امرأة قابلتها في حياتي.

592
00:32:38,334 --> 00:32:41,634
‫هذا خطأ، لقد كنا في المحكمة معاً.

593
00:32:45,584 --> 00:32:47,310
‫مرطب الأطفال.

594
00:32:47,334 --> 00:32:50,935
‫يا إلهي، لم أستطع أن أنسى رائحتك.

595
00:32:50,959 --> 00:32:53,409
‫اللعنة على "أولد سبيس" فلتذهب للجحيم.

596
00:33:01,355 --> 00:33:04,164
‫أشكرك يا إلهي، على كل مباركاتك.

597
00:33:04,188 --> 00:33:07,540
‫أشكرك على هذه الليلة ولكوننا مع أصدقاء.

598
00:33:07,564 --> 00:33:10,790
‫وأشكرك على هذه المحادثة المحفزة.

599
00:33:10,814 --> 00:33:13,039
‫وأشكرك على كلماتك العظيمة.

600
00:33:13,063 --> 00:33:15,915
‫نحن خاصةً ممتنون الليلة لـ"غرايس".

601
00:33:15,939 --> 00:33:20,957
‫لقد قامت بأمر استثنائياً
‫في الـ 24 ساعة الماضية، رباه.

602
00:33:20,981 --> 00:33:23,456
‫لقد تواصلت مع والدتها.

603
00:33:23,480 --> 00:33:26,039
‫ووالدتها أنصتت لها أخيراً.

604
00:33:26,063 --> 00:33:29,707
‫والدتها، التي كان قلبها قاسياً
‫قد لانت أخيراً.

605
00:33:29,731 --> 00:33:34,832
‫لذا أريد منكم جمعياً اتخاذ مثال "غرايس"
‫ولا تتركوا أبداً أحبابكم.

606
00:33:34,856 --> 00:33:36,081
‫شكراً لك، "غرايس".

607
00:33:36,105 --> 00:33:38,331
‫باسم "المسيح" ندعو، آمين.

608
00:33:38,355 --> 00:33:40,081
‫آمين.

609
00:33:40,105 --> 00:33:42,805
‫إذاً ما الذي قلته لوالدتك قد جعلها تنصت؟

610
00:33:43,689 --> 00:33:45,665
‫حسناً، كما تعلمون، إنها لا تزال تكافح.

611
00:33:45,689 --> 00:33:50,581
‫كلنا نكافح، الشيء المهم هو
‫أنها فتحت الباب حتى ولو بجزء بسيط.

612
00:33:50,605 --> 00:33:53,555
‫وأنت فتحت هذا الباب.

613
00:33:56,981 --> 00:33:58,181
‫مرحباً، أيها السادة.

614
00:33:59,313 --> 00:34:00,581
‫كيف تخطيتم مكتب الاستقبال؟

615
00:34:00,605 --> 00:34:02,790
‫- أنا سمحت لهم بالدخول.
‫- ماذا الآن، يا "دايان"؟

616
00:34:02,814 --> 00:34:06,665
‫أنا هنا بشأن عقد إيجاري،
‫صفحة 24، فقرة "18 د".

617
00:34:06,689 --> 00:34:09,998
‫تعتقدين بأن الظهور فحسب يُعد حضور مادي؟

618
00:34:10,022 --> 00:34:11,748
‫- ليس هناك محكمة في...
‫- في الواقع، كلا.

619
00:34:11,772 --> 00:34:14,081
‫كنا نتحدث بشأن فقرة "18 د".

620
00:34:14,105 --> 00:34:17,748
‫"إذا كان المستأجر غير قادر
‫على الحضور فعلياً في مكان العمل

621
00:34:17,772 --> 00:34:21,498
‫فتُستوفى الالتزامات
‫من قبل مفوضه أو مفوضها".

622
00:34:21,522 --> 00:34:24,522
‫قل مرحباً لمفوضه أو مفوضها.

623
00:34:25,022 --> 00:34:28,722
‫- هل قمت بتوظيفه؟
‫- هذا إشعار طردك النهائي.

624
00:34:29,022 --> 00:34:30,372
‫لديك 24 ساعة.

625
00:34:31,647 --> 00:34:37,206
‫حضوري المادي وأنا سنكون في مكتبي،
‫في حال احتجت إلي.

626
00:34:37,230 --> 00:34:40,415
‫- مرحباً.
‫- "كاليندا" أيوجد شيء عن التطبيقات الأخرى؟

627
00:34:40,439 --> 00:34:42,957
‫- مرحباً، "كاليندا"، إنها "إليزابيث" أيضاً.
‫- مرحباً، "إليزابيث".

628
00:34:42,981 --> 00:34:45,915
‫كلا، لا شيء يذكر عن فك التشفير.

629
00:34:45,939 --> 00:34:50,206
‫ولكن، في عام 2002، نفس الشركة الصينية
‫اشترت برامج حماية

630
00:34:50,230 --> 00:34:53,164
‫من قبل شركة في "بوسطن"
‫باسم "كونيوورث دونلاب".

631
00:34:53,188 --> 00:34:56,638
‫- "كونيوورث"؟ ما هذا؟
‫- إنها شركة وهمية للمخابرات المركزية.

632
00:34:57,522 --> 00:34:58,581
‫أنت تمزحين!

633
00:34:58,605 --> 00:35:00,790
‫كلا، لقد اضطروا أن يغلقوا بعد أشهر قليلة

634
00:35:00,814 --> 00:35:04,498
‫بعد ظهور اسمهم في الأنباء التي تتحدث
‫عن قضية "فاليري بليم".

635
00:35:04,522 --> 00:35:05,998
‫حسناً، إذاً، يمكننا الترافع
‫بشأن ازدواج المعايير

636
00:35:06,022 --> 00:35:08,123
‫بأن الحكومة الأمريكية فعلت نفس الشيء

637
00:35:08,147 --> 00:35:09,415
‫الذي يتهمون "جيه سيرف" بفعله.

638
00:35:09,439 --> 00:35:10,873
‫هل لديك أي وثائق؟

639
00:35:10,897 --> 00:35:13,039
‫أنا أحاول وضع يدي على فاتورة
‫ولكن هذا سيحتاج لبعض الوقت.

640
00:35:13,063 --> 00:35:14,123
‫سنطالب بتأجيل آخر.

641
00:35:14,147 --> 00:35:15,647
‫- حسناً.
‫- لا.

642
00:35:19,897 --> 00:35:21,551
‫- نعم، "إليزابيث"؟
‫- لا.

643
00:35:21,576 --> 00:35:23,415
‫أعتقد بأنه ربما هناك طريقة أخرى.

644
00:35:23,439 --> 00:35:24,957
‫وما هي الطريقة الأخرى؟

645
00:35:24,981 --> 00:35:28,330
‫لقد حصلت على أزراره.

646
00:35:37,188 --> 00:35:38,388
‫هل أنت بخير؟

647
00:35:39,272 --> 00:35:42,248
‫- نعم، لماذا؟
‫- سمعت بشأن الليلة الماضية.

648
00:35:42,272 --> 00:35:44,832
‫نعم، 731 متراً داخل ولاية "إنديانا"
‫وأنا مجرم مرة أخرى.

649
00:35:44,856 --> 00:35:46,373
‫حسناً، نحن هنا من أجلك، يا "كاري".

650
00:35:46,397 --> 00:35:49,039
‫وأعلم بأنه كان لدينا اختلافاتنا بشأن العمل

651
00:35:49,063 --> 00:35:51,289
‫ولكن أي شيء تحتاجه، فنحن هنا.

652
00:35:51,313 --> 00:35:53,998
‫- من الأفضل لي أخذ راحة من العمل.
‫- كلا.

653
00:35:54,022 --> 00:35:57,998
‫"أليشيا"، إنهم يسعون خلفي، وأياً كان
‫ما أفعله، فأنا مثل السندان هنا.

654
00:35:58,022 --> 00:35:59,832
‫لا.

655
00:35:59,856 --> 00:36:02,106
‫سنقوم بذلك معاً.

656
00:36:04,439 --> 00:36:06,089
‫حسناً.

657
00:36:07,255 --> 00:36:08,873
‫بعد إجراء عدة مقابلات

658
00:36:08,897 --> 00:36:13,598
‫هذه الضابطة تلخص
‫بأن مخالفة الكفالة كانت غير متعمدة.

659
00:36:13,689 --> 00:36:17,915
‫ولكن الضابطة تلخص أيضاً بأن السيد "آغوس"

660
00:36:17,939 --> 00:36:21,456
‫كان معارضاً للامتثال لأحكام القضاء.

661
00:36:21,480 --> 00:36:25,665
‫لذا، فإننا ننصح بالمزيد من القيود
‫على كفالته.

662
00:36:25,689 --> 00:36:27,373
‫أي قيود؟

663
00:36:27,397 --> 00:36:30,790
‫سوار كاحل للمراقبة
‫وحظر التجول بعد الساعة التاسعة.

664
00:36:30,814 --> 00:36:33,540
‫سيادة القاضي، ساعات عمل المحامي
‫ستجعل هذا الأمر غير عملي.

665
00:36:33,564 --> 00:36:36,863
‫هذا مؤسف، لا يهمني،
‫ماذا أيضاً يا آنسة "غروبيك"؟

666
00:36:38,188 --> 00:36:42,039
‫منع الاتصال بمحققة الشركة "كاليندا شارما".

667
00:36:42,063 --> 00:36:43,123
‫المعذرة، ماذا؟

668
00:36:43,147 --> 00:36:46,748
‫725 "محظورات النظام الأساسي
‫المجمعة لولاية "إيلينوي" 185

669
00:36:46,772 --> 00:36:49,123
‫تمنع التواصل مع أي شخص يشكل خطراً.

670
00:36:49,147 --> 00:36:50,540
‫لماذا هي خطرة؟

671
00:36:50,564 --> 00:36:56,248
‫اعتقالات سابقة، اتهام هيئة المحلفين
‫الكبرى، والتواصل مع "ليموند بيشوب".

672
00:36:56,272 --> 00:36:57,456
‫هذا غير مقبول، سيادة القاضي.

673
00:36:57,480 --> 00:37:01,123
‫الآنسة "شارما" جزء لا يتجزأ
‫من العمل بشركة "آغوس".

674
00:37:01,147 --> 00:37:05,873
‫أجل، و"كاليندا شارما" تعمل عن كثب
‫على قضايا السيد "آغوس"

675
00:37:05,897 --> 00:37:09,289
‫فضلاً، عن علاقتها الاجتماعية معه.

676
00:37:09,313 --> 00:37:13,123
‫لكن تقريري ينصح بأن تكون
‫الأحكام القضائية لها أهمية قصوى.

677
00:37:13,147 --> 00:37:15,373
‫مساعد المدعي العام "بولمار"
‫هل توافق على هذه القيود المضافة؟

678
00:37:15,397 --> 00:37:16,707
‫- نعم، سيادة القاضي.
‫- حسناً.

679
00:37:16,731 --> 00:37:18,081
‫تمت الموافقة على الكفالة.

680
00:37:18,105 --> 00:37:20,164
‫ولكن فقط بتطبيق هذه القيود الإضافية.

681
00:37:20,188 --> 00:37:23,707
‫وإذا اخترقت القواعد مجدداً أيها الشاب،
‫سيتم إلغاء كفالتك

682
00:37:23,731 --> 00:37:27,730
‫وستقضي بقية وقتك قبل المحاكمة خلف القضبان.

683
00:37:34,290 --> 00:37:35,490
‫مرحباً.

684
00:37:36,210 --> 00:37:37,410
‫مرحباً.

685
00:37:43,210 --> 00:37:44,353
‫ها هي أزرارك.

686
00:37:44,378 --> 00:37:47,263
‫شكراً لك، وها...

687
00:37:47,318 --> 00:37:49,968
‫هو أحد أشيائك وجدته في شعري هذا الصباح.

688
00:37:51,651 --> 00:37:53,802
‫تلك الأغنية ظلت في رأسي.

689
00:37:56,693 --> 00:37:58,844
‫في الواقع، أنا هنا من أجل العمل.

690
00:38:00,109 --> 00:38:02,252
‫إحدى محققينا، "كاليندا شارما"

691
00:38:02,276 --> 00:38:07,294
‫وجدت فاتورة من شركة وهمية
‫لوكالة المخابرات المركزية

692
00:38:07,318 --> 00:38:11,127
‫تبيع برامج الحماية
‫لكل شركات "الصين" المفضلة.

693
00:38:11,151 --> 00:38:14,711
‫أعتقد بأن القاضي سيحب سماع
‫كيف تقوم وزارة العدل

694
00:38:14,735 --> 00:38:17,335
‫بتقديم دعوى انتقائية تجاهنا.

695
00:38:17,359 --> 00:38:21,261
‫أعتبر بأن لديك الفاتورة الأصلية كدليل.

696
00:38:21,568 --> 00:38:23,169
‫لدي بالفعل.

697
00:38:25,485 --> 00:38:28,685
‫كيف لي أن أعلم بأنك لا تدعين الأمر؟

698
00:38:44,777 --> 00:38:46,077
‫حسناً...

699
00:38:50,359 --> 00:38:52,660
‫- كان هذا دليلاً.
‫- أجل.

700
00:38:53,526 --> 00:38:55,586
‫- والآن اختفى.
‫- ما فعلته للتو غير قانوني.

701
00:38:55,610 --> 00:38:57,711
‫كلا، ما تعتقدين أنني فعلته كان غير قانوني.

702
00:38:57,735 --> 00:39:02,627
‫- لقد قمت بتمزيقه.
‫- نعم، أنا آسف.

703
00:39:02,651 --> 00:39:06,252
‫إذاً، الليلة الماضية لم تهمك؟

704
00:39:06,276 --> 00:39:08,727
‫بل تهمني، لكن العمل عمل.

705
00:39:10,318 --> 00:39:16,127
‫لذا أنت تدرك تماماً بأنك
‫قمت للتو بتمزيق الدليل.

706
00:39:16,151 --> 00:39:20,127
‫مساعد نائب عام الولايات المتحدة
‫"جوش بيروتي"

707
00:39:20,151 --> 00:39:22,335
‫في الساعة 9:47 صباحاً.

708
00:39:22,359 --> 00:39:23,794
‫محاولة جيدة، "إليزابيث".

709
00:39:23,818 --> 00:39:27,252
‫لكن ذلك التسجيل غير مقبول،
‫فهو يتطلب موافقة الطرفين.

710
00:39:27,276 --> 00:39:31,377
‫حسناً، إذاً عليك قضاء مزيداً من الوقت
‫في "إيلينوي" ووقت أقل في العاصمة.

711
00:39:31,401 --> 00:39:33,252
‫لأن المحكمة العليا في هذه الولاية

712
00:39:33,276 --> 00:39:36,544
‫ألغت مؤخراً قانون موافقة الطرفين.

713
00:39:36,568 --> 00:39:39,127
‫أنا بحاجة فقط لطرف واحد.

714
00:39:39,151 --> 00:39:41,085
‫وهو أنا.

715
00:39:41,109 --> 00:39:43,160
‫وأنا...

716
00:39:43,777 --> 00:39:45,227
‫موافقة.

717
00:39:51,443 --> 00:39:52,919
‫لذا...

718
00:39:52,943 --> 00:39:54,143
‫اتصل بي.

719
00:39:54,777 --> 00:39:56,327
‫ربما.

720
00:40:02,318 --> 00:40:04,711
‫- أأنت متأكد بشأن ذلك، سيد "بيروتي"؟
‫- نعم، يا سيادة القاضي.

721
00:40:04,735 --> 00:40:08,919
‫نحن نسقط كل التهم الموجهة
‫إلى "جيه سيرف" و"كاميلا فارغاس".

722
00:40:08,943 --> 00:40:11,461
‫وزارة العدالة تعتبر هذا الأمر مغلق.

723
00:40:11,485 --> 00:40:12,586
‫حسناً.

724
00:40:12,610 --> 00:40:15,759
‫كان ذلك مضيعة كبيرة للوقت.

725
00:40:15,985 --> 00:40:17,085
‫في رأيك؟

726
00:40:17,109 --> 00:40:21,878
‫شكراً لكما كلاكما، الآن يمكننا العودة
‫لمقاضاتكم بـ23 مليون دولار.

727
00:40:21,902 --> 00:40:23,102
‫لا أستطيع الانتظار.

728
00:40:24,443 --> 00:40:25,643
‫أراك في المحكمة.

729
00:40:35,027 --> 00:40:38,577
‫- لم يتوجب عليك فعل ذلك.
‫- ولا أنت أيضاً.

730
00:40:40,109 --> 00:40:44,860
‫- هل أنت عائد؟
‫- نعم، عائد للعاصمة.

731
00:40:45,443 --> 00:40:46,643
‫إلى اللقاء، "إليزابيث".

732
00:40:48,777 --> 00:40:49,977
‫إلى اللقاء، "جوش".

733
00:41:08,359 --> 00:41:10,211
‫أنتم حتماً تمازحونني.

734
00:41:13,568 --> 00:41:16,918
‫حسناً، الترتيب الأول للأعمال
‫هو استبدال ذلك.

735
00:41:25,027 --> 00:41:30,527
‫لقد أزالوا أحرف "ف"،"أ"، و"ل" حاذق.

736
00:41:37,526 --> 00:41:39,836
‫حسناً،"كاري" قال أنه موافق
‫على مكتب "ديفيد لي"

737
00:41:39,860 --> 00:41:41,810
‫لذا أعتقد بأن هذا أنا وأنت فقط.

738
00:41:51,818 --> 00:41:54,469
‫كلا، خذي مكتبي.

739
00:41:55,027 --> 00:41:56,227
‫كلا، "دايان".

740
00:41:59,943 --> 00:42:01,393
‫أستطيع استغلال بداية جديدة.

741
00:42:01,943 --> 00:42:03,693
‫بإمكانك أخذ مكتبي.

742
00:42:04,777 --> 00:42:06,477
‫لن أسمع به.

