﻿1
00:00:01,273 --> 00:00:04,124
‫لو كنت قد سألتني منذ ست سنوات
‫ماذا سأفعل الآن

2
00:00:04,149 --> 00:00:05,875
‫لما كان الترشح لمنصب الحاكم العام.

3
00:00:05,899 --> 00:00:07,084
‫"(أليشيا فلوريك)
‫المرشحة لمنصب الحاكم العام"

4
00:00:07,108 --> 00:00:08,375
‫دعوني أرى ظهوراً للأيدي.

5
00:00:08,399 --> 00:00:10,542
‫لو كانت انتخابات منصب الحاكم
‫العام قد أقيمت اليوم

6
00:00:10,566 --> 00:00:12,665
‫فكم من كانوا ليصوتوا لـ"أليشيا فلوريك"؟

7
00:00:13,816 --> 00:00:15,750
‫سبعة يؤيدوها،
‫وأتصور أنه ثمة خمسة ضدها.

8
00:00:15,774 --> 00:00:18,208
‫أنا لست ضدها حقاً
‫أنا فقط أحتاج إلى سماع المزيد.

9
00:00:18,232 --> 00:00:19,542
‫أنا أصوت لها هنا لأنها تعجبني

10
00:00:19,566 --> 00:00:20,667
‫لكنني لا أعرف عنها الكثير.

11
00:00:20,691 --> 00:00:22,333
‫دعينا نتحرى ذلك يا "ريتا".
‫ما الذي يعجبك فيها؟

12
00:00:22,357 --> 00:00:25,125
‫أعتقد أنها الطريقة التي تعاملت بها
‫مع زواجها لقد ساندت زوجها.

13
00:00:25,149 --> 00:00:28,291
‫هذا ما لا يعجبني فيها
‫لماذا لم تطلب منه الطلاق؟

14
00:00:28,315 --> 00:00:30,583
‫كانت له علاقات بكل أولئك الساقطات
‫وهي تكتفي بالتجهم.

15
00:00:30,607 --> 00:00:32,084
‫هذا ما تفعلينه، أثناء المرض والصحة.

16
00:00:32,108 --> 00:00:34,917
‫ما لا أفهمه هو علاقة هذا
‫بأن تصبح حاكم عام.

17
00:00:34,941 --> 00:00:37,625
‫هذا مهم لو أنها قابلة للخضوع
‫هذا مهم لو أنها...

18
00:00:37,649 --> 00:00:41,458
‫فليكن، حسناً، أريد الانتقال إلى موضوع
‫آخر لو أن لي هذا، "فرانك برادي".

19
00:00:41,482 --> 00:00:43,500
‫- ماذا يطن الناس به؟
‫- من هو؟

20
00:00:43,524 --> 00:00:46,084
‫نعم، هو، صحفي الأخبار
‫لا بأس به.

21
00:00:46,108 --> 00:00:48,166
‫- هل ينافس على الترشح؟
‫- لم يقم بإعلان ذلك بعد.

22
00:00:48,190 --> 00:00:51,708
‫- لكن التوقعات أنه سيترشح.
‫- إنه يعجبني، إنه ذكي ومسل.

23
00:00:51,732 --> 00:00:53,859
‫نفس السؤال، لو كانت الانتخابات
‫قد أقيمت اليوم

24
00:00:53,884 --> 00:00:56,034
‫فكم منكم كان ليصوت لـ"فرانك برادي"؟

25
00:00:56,482 --> 00:00:59,583
‫ثمانية، إذاً أحدهم أبدل جانبه
‫أكان أنت يا "ريجي"؟

26
00:00:59,607 --> 00:01:01,583
‫"أليشيا"، أين أنت؟
‫إننا نحتاج إلى مناقشة هذا.

27
00:01:01,607 --> 00:01:03,084
‫عليّ أن أقوم بعمل ما يا "إيلاي".

28
00:01:03,108 --> 00:01:05,158
‫سأقابلك عندما أنتهي.

29
00:01:05,607 --> 00:01:10,207
‫"أوين"، يا لها من مفاجأة
‫"إيلاي"، سأعيد الاتصال بك.

30
00:01:10,357 --> 00:01:11,750
‫موظف الاستقبال لديك قال
‫أن بوسعي الانتظار هنا بالداخل.

31
00:01:11,774 --> 00:01:14,774
‫لا، أنا متحمسة، قف، عانقني.

32
00:01:18,691 --> 00:01:22,091
‫- ما الخطب؟
‫- لا شيء، كيف تسير حملتك؟

33
00:01:25,315 --> 00:01:27,458
‫اسمع يا "أوين"، أنا آسفة.

34
00:01:27,482 --> 00:01:30,667
‫لم يكن ينبغي أن أشك بعلاقتك بـ"فيل".

35
00:01:30,691 --> 00:01:32,392
‫لن أفعلها ثانيةً، أنا أعتذر.

36
00:01:33,190 --> 00:01:36,084
‫- شكراً لك، إنه شخص جيد.
‫- أراهن أنه كذلك.

37
00:01:36,108 --> 00:01:38,308
‫- وأنا لن أضر بحملتك.
‫- أعرف.

38
00:01:40,649 --> 00:01:43,708
‫- إذاً، كيف تسير الأمور في الجامعة؟
‫- إنها جيدة، لديّ قضية من أجلك؟

39
00:01:43,732 --> 00:01:47,116
‫- ماذا تقصد؟
‫- إحدى طالباتي، اغتصبت.

40
00:01:47,141 --> 00:01:50,741
‫ستقف أمام لجنة قضاء الجامعة اليوم

41
00:01:50,765 --> 00:01:52,741
‫لتحاول جعل الفتى يطرد.

42
00:01:52,765 --> 00:01:55,700
‫لم تذهب إلى الشرطة لأنها
‫لا تريد أن تقلب حياتها.

43
00:01:55,724 --> 00:01:58,284
‫- هي فقط تريده خارج أماكن دروسها.
‫- حسناً.

44
00:01:58,308 --> 00:02:00,616
‫هذا يبدو كطرد لي من مكتبك.

45
00:02:00,640 --> 00:02:03,450
‫لا، أنا فقط أتراجع خطوة عن قضاياي.

46
00:02:03,474 --> 00:02:04,908
‫إنها مجرد ساعات قليلة يا أختاه.

47
00:02:04,932 --> 00:02:07,658
‫إنها تحتاج محامٍ تجلس معها أثناء
‫اللجنة، هذا كل شيء.

48
00:02:07,682 --> 00:02:09,033
‫ألا تعرف أي محامين آخرين؟

49
00:02:09,057 --> 00:02:10,307
‫لا أحد يمكنه أن يتواجد
‫هناك خلال ساعة.

50
00:02:10,700 --> 00:02:13,093
‫- ساعة من الآن؟
‫- فقط ساعتين في المجمل.

51
00:02:13,118 --> 00:02:17,117
‫ووجودك هناك، أنت زوجة الحاكم،
‫سيكون مهماً حقاً.

52
00:02:17,765 --> 00:02:18,765
‫يا إلهي.

53
00:02:18,849 --> 00:02:20,825
‫- أنت تريني الوجه اللطيف.
‫- لا، لم أكن كذلك.

54
00:02:20,849 --> 00:02:25,450
‫كنت فقط أجلس، وأنتظر جوابك.

55
00:02:25,474 --> 00:02:27,824
‫أترين؟ فقط أنا...

56
00:02:28,682 --> 00:02:29,882
‫أنتظر.

57
00:02:33,057 --> 00:02:37,367
‫- أليس عليك إذاً أن تريهم شيئاً؟
‫- لا، تثبت نفسك فقط.

58
00:02:37,391 --> 00:02:40,783
‫لو أنك لا تقود سيارة،
‫فلست بحاجة لكل ذلك.

59
00:02:40,807 --> 00:02:43,284
‫ماذا عن الهيروين؟
‫ألا يمكنهم تفتيشك؟

60
00:02:43,308 --> 00:02:46,533
‫- ما الكم الذي نتحدث عنه هنا؟
‫- كيلو ونصف.

61
00:02:46,557 --> 00:02:48,616
‫مدهش! أحدهم يقيم حفلاً كبيراً.

62
00:02:48,640 --> 00:02:52,284
‫اللعنة، يا رجل! ماذا لديك؟

63
00:02:52,308 --> 00:02:57,656
‫حسناً، لا، اسمع، لابد أن يكون لديهم
‫سبب لتفتيش سيارتك.

64
00:02:58,932 --> 00:03:02,033
‫هذا يبدو سيئاً لأنك لا تسمعين
‫بداية ونهاية التسجيل.

65
00:03:02,057 --> 00:03:04,700
‫- وهذا في الكشف؟
‫- نعم، لقد أرسلوه للتو.

66
00:03:04,724 --> 00:03:07,616
‫- ولدينا أسبوعان قبل المحاكمة.
‫- ربما لن يسمح القاضي بدخوله.

67
00:03:07,640 --> 00:03:10,242
‫- بدون "تراي" فهي إشاعة.
‫- لا، إنها مصادرة بالجرم.

68
00:03:10,266 --> 00:03:12,825
‫"تراي" قتل أثناء محاولة لدفن الدليل.

69
00:03:12,849 --> 00:03:16,075
‫- لهذا، سيتم الاعتراف بالأمر.
‫- ماذا عن الصوت الثالث؟

70
00:03:16,099 --> 00:03:20,491
‫هناك ثلاثة أشخاص في ذلك التسجيل.
‫اثنان منهم ميتان، ما زال هناك واحد.

71
00:03:20,515 --> 00:03:23,783
‫"كاليندا"، هل صادفت حظاً
‫في العثور عليه؟ "دانتي"؟

72
00:03:23,807 --> 00:03:26,992
‫ليس بعد
‫لقد هرب بعد مقتل الاثنين الآخرين.

73
00:03:27,016 --> 00:03:29,365
‫"أليشيا"، أتملكين دقيقة من الوقت؟

74
00:03:29,640 --> 00:03:31,591
‫سنعود حالاً يا "كاري".

75
00:03:35,932 --> 00:03:39,200
‫يا إلهي، من الصعب أن تكون
‫المدعى عليه، لا تفعلي هذا أبداً.

76
00:03:39,224 --> 00:03:41,117
‫سأحاول ألا أفعل.

77
00:03:41,141 --> 00:03:43,241
‫أين أنت يا "كاليندا"؟ أنت تهمسين.

78
00:03:44,349 --> 00:03:45,599
‫البيت.

79
00:03:46,849 --> 00:03:48,533
‫هلا تخبرني عندما تنتهي من العمل

80
00:03:48,557 --> 00:03:50,046
‫حتى يمكنني العودة إلى العمل؟

81
00:03:50,071 --> 00:03:53,121
‫- يا إلهي، هذا جنون.
‫- أعرف.

82
00:03:53,903 --> 00:03:55,103
‫أتعرف...

83
00:03:56,599 --> 00:03:59,117
‫هناك شيء واحد
‫أساءوا فهمه بشأن التسجيل.

84
00:03:59,141 --> 00:04:00,491
‫ماذا؟

85
00:04:00,906 --> 00:04:04,054
‫لم يكن هناك ثلاثة أشخاص
‫يا "كاري"، كانوا أربعة.

86
00:04:08,183 --> 00:04:11,616
‫لو كان هذا أي موكل آخر،
‫لكنا نصحناه بتقديم التماس.

87
00:04:11,640 --> 00:04:12,908
‫لكنه ليس أي موكل آخر.

88
00:04:12,932 --> 00:04:15,179
‫ربما نسبب له ضرراً بعدم نصحه
‫بتقديم التماس.

89
00:04:15,297 --> 00:04:16,731
‫أنت مخطئة.

90
00:04:16,755 --> 00:04:20,398
‫لم يكن هناك ثلاثة من طاقم "بيشوب"
‫في التسجيل، أنا كنت موجوداً أيضاً.

91
00:04:20,422 --> 00:04:23,565
‫- أحتاج للشهادة.
‫- لا، "كاري"، هذه ليست فكرة جيدة.

92
00:04:23,589 --> 00:04:26,648
‫أنا الوحيد الذي يمكنه إنكار
‫أن ذلك الشريط يعكس المحادثة الكاملة.

93
00:04:26,672 --> 00:04:28,606
‫نعم، ولن يصدقك أحد.

94
00:04:28,630 --> 00:04:30,940
‫المحامون دائماً يصبحون
‫هم أسوأ الشهود يا "كاري".

95
00:04:30,964 --> 00:04:33,065
‫- أنت تعرف ذلك.
‫- أعرف أنني ليس لديّ خيار آخر.

96
00:04:33,089 --> 00:04:37,589
‫أنا لا أريد الشهادة، أنا بحاجة لها.

97
00:04:38,380 --> 00:04:39,398
‫إننا نحتاج إلى تكذيب هذا.

98
00:04:39,422 --> 00:04:43,648
‫استأجري شخصاً يستجوب "كاري" بدقة
‫ولينظر ما إذا كان سيصمد.

99
00:04:43,672 --> 00:04:44,815
‫ماذا، هل أنت...؟

100
00:04:44,839 --> 00:04:46,982
‫"أليشيا"، ظننت أنك لن تتولي
‫المزيد من القضايا.

101
00:04:47,006 --> 00:04:49,773
‫لست كذلك، فقط أحتاج أن أدعم
‫هذه الفتاة لمدة ساعة.

102
00:04:49,797 --> 00:04:52,857
‫- وسآتي حالاً.
‫- "أليشيا"، هذا تصرف مستهتر للغاية.

103
00:04:52,881 --> 00:04:54,857
‫- ما هي القضية؟
‫- اغتصاب.

104
00:04:54,881 --> 00:04:57,231
‫عظيم، لأن الاغتصاب
‫ليس محل خلاف أبداً.

105
00:04:57,255 --> 00:04:59,731
‫هل سيغير رأيكم أن تعرفوا أن شريك
‫"أليشيا فلوريك" القانوني

106
00:04:59,755 --> 00:05:01,231
‫يقاضيه الحاكم العام؟

107
00:05:01,255 --> 00:05:02,982
‫ما الذي يقاضى من أجله؟

108
00:05:03,006 --> 00:05:04,731
‫لإخباره تجار المخدرات
‫كيف يتجنبون الاعتقال

109
00:05:04,755 --> 00:05:08,506
‫من أجل بيع وتوزيع ما قيمته
‫1.3 مليون دولار من الهيروين.

110
00:05:18,839 --> 00:05:21,439
‫يعجبني أنك لا تستطيعين
‫الذهاب إلى العمل.

111
00:05:23,213 --> 00:05:25,714
‫كأنما أحتفظ بك كرهينة.

112
00:05:37,463 --> 00:05:38,481
‫مرحباً؟

113
00:05:38,708 --> 00:05:42,759
‫أعرف أنك لست وحدك،
‫لذا اجعلي نفسك وحدك.

114
00:05:43,463 --> 00:05:44,663
‫حسناً.

115
00:05:46,172 --> 00:05:47,372
‫ما الخطب؟

116
00:05:52,630 --> 00:05:54,231
‫أكل شيء على ما يرام يا سيد "بيشوب"؟

117
00:05:54,922 --> 00:05:57,622
‫ما أفهمه هو أن المباحث الفيدرالية
‫تتحرى عني الآن.

118
00:05:58,172 --> 00:06:00,773
‫إنهم يستعملون تحقيق الحاكم العام
‫كوقود لتحقيقهم.

119
00:06:01,117 --> 00:06:02,177
‫كيف تعرف ذلك؟

120
00:06:02,546 --> 00:06:05,150
‫ليس المهم كيف سمعت بالأمر
‫المهم أنني سمعت به.

121
00:06:05,175 --> 00:06:08,274
‫- ماذا تعرفين عن الأمر؟
‫- عن المباحث الفيدرالية؟

122
00:06:08,380 --> 00:06:10,930
‫- لا شيء.
‫- هذا لا يخصني فقط يا "كاليندا".

123
00:06:11,172 --> 00:06:15,722
‫هذا يخص "كاري" أيضاً،
‫إنهم يسعون ورائي من خلاله.

124
00:06:15,755 --> 00:06:16,955
‫لا مزيد من الحلوى.

125
00:06:18,297 --> 00:06:20,273
‫حسناً، دعني أقوم
‫ببعض البحث أولاً.

126
00:06:20,812 --> 00:06:22,513
‫بسرعة.

127
00:06:23,505 --> 00:06:25,005
‫"كاليندا"؟

128
00:06:26,089 --> 00:06:27,638
‫عليّ أن أستحم.

129
00:06:37,755 --> 00:06:42,005
‫- ما الأمر الشديد السرية إلى هذا الحد؟
‫- فقط العمل.

130
00:06:43,755 --> 00:06:45,256
‫حسناً.

131
00:06:46,463 --> 00:06:50,189
‫ذهبت إلى حفل في بيت "ثيتا".

132
00:06:50,213 --> 00:06:53,189
‫كان من المفترض أن يبدءوا
‫حافز صلاة شكر الطعام الخاص بهم.

133
00:06:53,213 --> 00:06:55,963
‫كنت فقط ذاهبة لإحضار شيء معلب.

134
00:06:56,964 --> 00:07:00,663
‫آسفة، لست معتادة
‫على التحدث بهذه الطريقة.

135
00:07:00,714 --> 00:07:02,523
‫لكن "تروي" كان هناك

136
00:07:02,547 --> 00:07:05,847
‫وقال أنه ينبغي أن أبقى
‫على الأقل لفترة.

137
00:07:06,089 --> 00:07:09,398
‫تذكرت كل أمور "ريد زون"
‫التي أخبرونا بها في التوجيه

138
00:07:09,422 --> 00:07:12,773
‫عن عدد الفتيات المبتدئات

139
00:07:12,797 --> 00:07:17,797
‫اللواتي يتم الاعتداء عليهن في الأشهر
‫الأولى للجامعة بسبب الإفراط في الشرب.

140
00:07:17,922 --> 00:07:24,072
‫لكنني كنت حذرة
‫أحضرت شرابي بنفسي، لم أتركه.

141
00:07:25,006 --> 00:07:28,356
‫استيقظت في غرفة نوم بأعلى...

142
00:07:28,380 --> 00:07:29,780
‫عارية.

143
00:07:30,422 --> 00:07:35,982
‫كنت على الأرض
‫"تروي" كان على الفراش، نائماً.

144
00:07:36,006 --> 00:07:38,398
‫لم أستطع العثور على ملابسي.

145
00:07:38,422 --> 00:07:40,222
‫لم أستطع...

146
00:07:43,380 --> 00:07:45,481
‫أتودين التوقف يا "جودي"؟

147
00:07:46,589 --> 00:07:47,789
‫لا.

148
00:07:50,338 --> 00:07:54,314
‫عندما نظرت لأسفل، أنهى الأمر معي.

149
00:07:54,338 --> 00:07:57,773
‫"جودي"، أنت تكذبين
‫ليس هذا ما حدث.

150
00:07:57,797 --> 00:08:00,189
‫هذا سيدمر مستقبلي
‫لا يمكنك أن تكذبي!

151
00:08:00,213 --> 00:08:02,481
‫معذرة يا سيدي
‫لا يمكنك مقاطعة موكلتي.

152
00:08:02,505 --> 00:08:05,857
‫في الواقع، مرحباً يا سيدة "فلوريك"
‫أنت هنا كمحام صامتة.

153
00:08:05,881 --> 00:08:08,231
‫- لا يمكنك قول أي شيء.
‫- نعم، لكنه المتهم.

154
00:08:08,255 --> 00:08:10,940
‫- ليس من حقه أن يقاطعها.
‫- في الواقع، هذا حقه.

155
00:08:10,964 --> 00:08:15,013
‫طبقاً لدليل الطالب، يمكنه المشاركة.

156
00:08:15,338 --> 00:08:18,731
‫هذا صحيح، لقد اغتصبني.

157
00:08:18,755 --> 00:08:22,439
‫- حاولت الاتصال بوالديّ اليوم التالي.
‫- كان الأمر بالتراضي.

158
00:08:22,463 --> 00:08:24,023
‫ربما تناولت الكثير من الشراب
‫أو ما شابه.

159
00:08:24,047 --> 00:08:26,857
‫لم أتناول الكثير من الشراب ورفضت.

160
00:08:26,881 --> 00:08:28,680
‫أنت فقط لم ترد أن تسمع.

161
00:08:29,505 --> 00:08:31,398
‫ما مدى مقدار ما شربت يا "جودي"؟

162
00:08:31,422 --> 00:08:34,398
‫- كأسان أو ثلاثة من الجعة.
‫- لا، بل التيكيلا.

163
00:08:34,422 --> 00:08:37,231
‫- هل اعتدت الشرب يا "جودي"؟
‫- معذرة يا أعضاء الفريق.

164
00:08:37,255 --> 00:08:39,857
‫سيدة "فلوريك"، لقد أنذرناك بالفعل.

165
00:08:39,881 --> 00:08:43,023
‫- أنت هنا محام صامتة.
‫- نعم، أنا فقط أحتاج إلى راحة

166
00:08:43,047 --> 00:08:44,273
‫للذهاب لدورة المياه.

167
00:08:44,297 --> 00:08:46,097
‫- كيف حالك؟
‫- حسناً.

168
00:08:46,839 --> 00:08:50,188
‫- لا، ليس على خير ما يرام.
‫- أعرف.

169
00:08:50,755 --> 00:08:52,940
‫آسفة أنا لم أقدم نفسي، أنا "أليشيا".

170
00:08:52,964 --> 00:08:54,982
‫أعرف، أخوك قال ذلك.

171
00:08:55,006 --> 00:08:58,107
‫"جودي"، أنت تبلين حسناً،
‫لكن إليك ما في الأمر.

172
00:08:58,131 --> 00:09:03,356
‫لا يمكنني قول شيء هنا، لكنك تستطيعين
‫لذا أحتاجك أن تخبريهم بشيء.

173
00:09:03,380 --> 00:09:05,273
‫- ماذا؟
‫- دليل الطالب.

174
00:09:05,297 --> 00:09:07,565
‫إنه يقول إن "تروي" يمكنه المشاركة

175
00:09:07,589 --> 00:09:10,938
‫لكن فقط في الأسئلة، وليس في الشهادة.

176
00:09:11,630 --> 00:09:14,398
‫نعم، إنه يقوم بالشهادة.

177
00:09:14,422 --> 00:09:17,322
‫يمكنه أن يفعل ذلك فقط عندما يسأل.

178
00:09:18,380 --> 00:09:21,107
‫أيمكنك أن تقولي ذلك عندما يتحدث
‫في المرة القادمة؟

179
00:09:21,131 --> 00:09:22,565
‫- سأحاول.
‫- جيد.

180
00:09:22,589 --> 00:09:26,088
‫شيء آخر، ما هو رقم هاتفك؟

181
00:09:26,131 --> 00:09:28,523
‫لم أتناول التيكيلا، تناولت الجعة.

182
00:09:28,547 --> 00:09:30,982
‫"جودي"، هذا ليس صحيحاً،
‫أنا رأيتك تشربين التيكيلا

183
00:09:31,006 --> 00:09:34,481
‫- كنت بالأسفل في المطبخ.
‫- معذرة.

184
00:09:34,505 --> 00:09:37,148
‫لا يمكنه عمل ذلك
‫لا يمكنه أن يتدخل في الأمر هكذا.

185
00:09:37,172 --> 00:09:39,223
‫للأسف يمكنه يا "جودي".

186
00:09:39,922 --> 00:09:44,439
‫لا، يمكنه فقط التدخل في الأسئلة
‫وليس الشهادة...

187
00:09:44,463 --> 00:09:46,523
‫طبقاً للدليل.

188
00:09:46,547 --> 00:09:47,940
‫"(أليشيا فلوريك)
‫الصفحة 38، الفقرة ج"

189
00:09:47,964 --> 00:09:51,614
‫هكذا تقول الفقرة ج، الصفحة 38.

190
00:09:55,297 --> 00:09:58,731
‫حسناً "تروي"، من فضلك حد
‫من تعقيبك على الأسئلة.

191
00:09:58,755 --> 00:10:01,690
‫كنت أود أن أعيد إحضاركم
‫خلال يومين لمواصلة حديثنا

192
00:10:01,714 --> 00:10:03,982
‫لكنني أردت الحصول على انطباعكم
‫الأخير عن "أليشيا فلوريك".

193
00:10:04,006 --> 00:10:06,273
‫- لم لا نبدأ بك يا "سالي"؟
‫- لا أعرف.

194
00:10:06,297 --> 00:10:09,356
‫إنها تبدو لي متعالية،
‫وكأن العالم مدين لها بشيء.

195
00:10:09,380 --> 00:10:11,273
‫- ولماذا تقولين ذلك؟
‫- إنه شيء ما فيها.

196
00:10:11,297 --> 00:10:16,314
‫إنها فقط تبدو أنانية،
‫كأنما كل شيء هو ألمي، إنجازاتي.

197
00:10:16,338 --> 00:10:18,439
‫هناك عالم أكبر منك، أتعرفين ذلك...

198
00:10:18,463 --> 00:10:20,065
‫"أليشيا"، مرحباً، لقد أتيت.

199
00:10:20,089 --> 00:10:22,148
‫- لا، واصلا الأمر.
‫- لا، سنلخص لك الأمر.

200
00:10:22,172 --> 00:10:24,314
‫- لم يسر الأمر على نحو جيد.
‫- لقد سار على نحو جيد، ماذا تقصدين؟

201
00:10:24,338 --> 00:10:25,481
‫أنا أنانية.

202
00:10:25,505 --> 00:10:29,731
‫إنها هي فحسب، سافلة مغرورة
‫الجميع كانوا معجبين بك.

203
00:10:29,755 --> 00:10:32,523
‫نعم، المشكلة الحقيقية
‫هي "برادي" اسمه قوي للغاية.

204
00:10:32,547 --> 00:10:33,857
‫وسيعلن الأمر هذا الأسبوع.

205
00:10:33,881 --> 00:10:35,982
‫الحقيقة هي أنه سينال ضربة كبيرة
‫من بداية إعلانه

206
00:10:36,006 --> 00:10:37,314
‫علينا أن نسرع.

207
00:10:37,338 --> 00:10:39,565
‫ما يعنيه، هو أننا نحتاج
‫إلى حدث يتصادف مع إعلانه

208
00:10:39,589 --> 00:10:40,773
‫حتى لا يكون اليوم ملكاً له.

209
00:10:40,797 --> 00:10:42,648
‫إننا نتبادل الأفكار
‫"بيتر" يرغب في المساعدة

210
00:10:42,672 --> 00:10:46,722
‫ربما يقوم بعمل إعلان بنفسه أو ما شابه.

211
00:10:46,922 --> 00:10:49,107
‫- أخبرتماها أنني بدأت مكتبي الخاص؟
‫- ماذا؟

212
00:10:49,131 --> 00:10:51,565
‫تلك السيدة، هل أخبرتماها أنني بدأت
‫مكتبي الخاص؟ لم يتم تسليمه لي.

213
00:10:51,589 --> 00:10:55,148
‫"أليشيا"، توقفي، إنها امرأة واحدة
‫في مجموعة دراسة، لا تقلقي.

214
00:10:55,172 --> 00:10:57,690
‫- وافق الآخرون عندما قالت ذلك.
‫- كلا لم يفعلوا.

215
00:10:57,714 --> 00:10:59,364
‫- شغلا الشريط ثانيةً.
‫- لا.

216
00:10:59,881 --> 00:11:01,381
‫سنذهب إلى البيت.

217
00:11:27,297 --> 00:11:29,447
‫أنت على علاقة حميمة بعميلة فيدرالية.

218
00:11:31,047 --> 00:11:32,773
‫لقد تتبعناك.

219
00:11:32,797 --> 00:11:35,231
‫لقد غادرت منزل
‫العميلة المنتدبة "ديلاني".

220
00:11:35,255 --> 00:11:37,904
‫- نعم.
‫- لماذا؟

221
00:11:39,047 --> 00:11:43,897
‫هذا كان قبل موعد عمل
‫أي شيء مع "كاري" أو معك.

222
00:11:43,922 --> 00:11:45,872
‫هذا لا يطمئنني.

223
00:11:47,089 --> 00:11:49,988
‫العميلة "ديلاني" لا تعمل على قضيتك.

224
00:11:50,964 --> 00:11:52,823
‫المباحث الفيدرالية تفتح جبهة أخرى.

225
00:11:52,848 --> 00:11:54,731
‫إنهم يمدون الحاكم العام بالمعلومات

226
00:11:54,755 --> 00:11:57,648
‫والحاكم العام يمدهم بالمعلومات.

227
00:11:57,672 --> 00:12:00,921
‫- وكيف تعرف بذلك؟
‫- لأنني أنتبه.

228
00:12:03,881 --> 00:12:06,030
‫هذا ما أحتاجه منك يا "كاليندا".

229
00:12:07,255 --> 00:12:09,731
‫أحتاج لأن تعرفي
‫ما الذي تعمل عليه رفيقتك.

230
00:12:09,755 --> 00:12:13,398
‫لو أردتني أن أشعر بالهدوء
‫بشأن علاقتك الحميمة بعميلة فيدرالية

231
00:12:13,422 --> 00:12:17,672
‫اعرفي ما القضية
‫التي تعمل عليها، أتفهمين؟

232
00:12:21,089 --> 00:12:22,289
‫جيد.

233
00:12:23,630 --> 00:12:24,931
‫الآن، اخرجي.

234
00:13:03,948 --> 00:13:05,148
‫رائع.

235
00:13:06,068 --> 00:13:10,519
‫- أين مقاعدك؟
‫- ستصل غداً.

236
00:13:10,818 --> 00:13:12,336
‫- كيف تشعر؟
‫- كيف أشعر؟

237
00:13:12,360 --> 00:13:15,586
‫أشعر كأنني محامي جديد تماماً

238
00:13:15,610 --> 00:13:18,461
‫مستعد لتمثيل السائقين
‫تحت تأثير الكحول

239
00:13:18,485 --> 00:13:20,035
‫والمتهربين من المحاكمة
‫بعد الخروج بكفالة.

240
00:13:21,777 --> 00:13:24,626
‫- تبدو أكثر سعادة.
‫- أنا سعيد دوماً.

241
00:13:26,360 --> 00:13:27,809
‫هل أبدو لك متعالية؟

242
00:13:28,610 --> 00:13:31,809
‫هل أعتقد أنك متعالية؟ لا.

243
00:13:32,151 --> 00:13:33,669
‫لماذا؟ هل تشعرين أنك متعالية؟

244
00:13:33,693 --> 00:13:39,794
‫إنها المجموعة الدارسة لترشحي،
‫إحداهن قالت إنني أنانية.

245
00:13:39,818 --> 00:13:41,502
‫- أتعرفينها؟
‫- لا.

246
00:13:41,526 --> 00:13:44,079
‫- إذاً لماذا تهتمين؟ هيا.
‫- إنها ناخبة.

247
00:13:44,104 --> 00:13:47,579
‫وأيضاً ربما يكون الأشخاص
‫الذين يعرفونني مهذبين للغاية.

248
00:13:47,817 --> 00:13:52,960
‫قالت إنني أبدو مهووسة
‫بألمي وإنجازاتي.

249
00:13:52,984 --> 00:13:56,584
‫نعم، زوجتي السابقة اعتادت
‫أن تقول عني نفس الشيء.

250
00:13:56,735 --> 00:13:59,711
‫حقاً؟ أنت لا تبدو لي كذلك مطلقاً.

251
00:13:59,735 --> 00:14:00,935
‫شكراً لك.

252
00:14:01,568 --> 00:14:03,377
‫أتريدين عمل شيء حيال ذلك إذاً؟

253
00:14:03,401 --> 00:14:06,169
‫- ماذا؟ تقصد كوني متعالية؟
‫- نعم.

254
00:14:06,193 --> 00:14:09,919
‫كل أربعاء، أنا أذهب إلى كاتدرائية
‫"سانت بول" في "آشلاند"

255
00:14:09,943 --> 00:14:11,893
‫لديهم مطعم للفقراء.

256
00:14:12,318 --> 00:14:14,691
‫اذهبي كمتطوعة
‫إنهم يحتاجون إلى أحدهم دائماً.

257
00:14:14,716 --> 00:14:17,669
‫هذا يساعدك على رؤية ما وراء نفسك.

258
00:14:17,693 --> 00:14:20,742
‫- هل تفعل ذلك كل أربعاء؟
‫- نعم.

259
00:14:21,902 --> 00:14:25,044
‫- أنت شخص صالح.
‫- قديس، حقاً.

260
00:14:25,068 --> 00:14:28,127
‫يمكنك قول هذا، فقط اذهبي.

261
00:14:28,151 --> 00:14:30,793
‫اخرجي في السادسة والنصف.

262
00:14:30,818 --> 00:14:32,417
‫حسناً، سأفكر في الأمر.

263
00:14:40,276 --> 00:14:42,502
‫أعتقد أنني ربما أكون مخطئة
‫بشأن "أليشيا".

264
00:14:42,526 --> 00:14:44,976
‫بالتأكيد، إن لديها بعض المال
‫لكنها تعطي لأولئك الأقل...

265
00:14:47,318 --> 00:14:48,628
‫أنا "هانك شيتي".

266
00:14:48,652 --> 00:14:51,294
‫أعمل كنقيب في شرطة الحرم الجامعي
‫هنا في كلية الفنون المتعددة.

267
00:14:51,318 --> 00:14:53,861
‫هل جاءت "جودي" إليك أولاً باتهامها؟

268
00:14:53,886 --> 00:14:55,029
‫نعم، يوم الاثنين.

269
00:14:55,054 --> 00:14:57,030
‫أعتقد أن ذلك كان بعدما
‫حدث بثلاثة أيام.

270
00:14:57,054 --> 00:15:01,155
‫- وهل لاحظت أي شيء بشأنها؟
‫- نعم، كانت مسيطرة على نفسها.

271
00:15:01,179 --> 00:15:05,404
‫قالت أنها أغتصبت وأرادت توجيه
‫الاتهامات ضد "تروي" الموجود هناك.

272
00:15:05,428 --> 00:15:08,321
‫سألت ما إذا كانت تريد أن تجري
‫فحص اغتصاب فرفضت.

273
00:15:08,345 --> 00:15:12,071
‫كنت مندهشاً لذلك
‫سألتها عما حدث.

274
00:15:12,095 --> 00:15:15,356
‫لم تكن تعرف اسم الفتى
‫كانت نوعاً ما مرتبكة بشأن كل شيء.

275
00:15:15,381 --> 00:15:17,191
‫قالت إنها كانت تشرب.

276
00:15:17,216 --> 00:15:18,113
‫"أسألي عن أدوات فحص الاغتصاب"

277
00:15:18,137 --> 00:15:20,905
‫أعتقد أنني اقترحت أن تذهب إلى رجال
‫الشرطة، لكنها أصرت على الرفض.

278
00:15:20,929 --> 00:15:23,529
‫سيد "شيتي"، ألديك أية
‫أدوات فحص اغتصاب؟

279
00:15:23,553 --> 00:15:26,446
‫لم لا ندع السيد "شيتي"
‫ينهي شهادته يا "جودي".

280
00:15:26,470 --> 00:15:28,362
‫كنت أظن أنني أستطيع
‫إلقاء الأسئلة في أي وقت.

281
00:15:28,386 --> 00:15:30,436
‫هذا ما يقوله الدليل.

282
00:15:31,220 --> 00:15:33,321
‫هذا صحيح، القي بسؤالك ثانيةً.

283
00:15:33,345 --> 00:15:37,905
‫سيد "شيتي"، ألديك أي أدوات
‫فحص اغتصاب ضمن أدواتك الجامعية؟

284
00:15:37,929 --> 00:15:40,278
‫هل ماذا...ماذا تقصدين؟

285
00:15:41,386 --> 00:15:42,613
‫"اسأليه لماذا عرضها"

286
00:15:42,637 --> 00:15:44,779
‫قلت إنك عرضت عليّ صندوق
‫أدوات فحص الاغتصاب

287
00:15:44,803 --> 00:15:47,030
‫لذا فأنا أتساءل فقط
‫لو كانت لديك أي منها.

288
00:15:47,054 --> 00:15:49,203
‫أي أدوات فحص اغتصاب؟ لا.

289
00:15:49,970 --> 00:15:52,719
‫إذاً لماذا عرضت أدوات فحص اغتصاب؟

290
00:15:53,261 --> 00:15:56,654
‫ماذا تقصدين؟ لقد سألتك ما إذا أردت
‫إجراء فحص اغتصاب.

291
00:15:56,678 --> 00:16:00,278
‫أعرف، لكن لماذا، طالما لم تكن تملك
‫أدوات فحص الاغتصاب؟

292
00:16:01,470 --> 00:16:02,719
‫حسناً...

293
00:16:03,386 --> 00:16:07,571
‫أتعرفين، ربما يمكننا الحصول
‫على أدوات لفحص الاغتصاب.

294
00:16:07,595 --> 00:16:08,894
‫لكنك لم تريديها.

295
00:16:09,929 --> 00:16:14,071
‫سيد "شيتي"، أكانت "جودي"
‫تبكي عندما جاءت إليك؟

296
00:16:14,095 --> 00:16:15,821
‫- أو كانت متضايقة بأي حال؟
‫- لا.

297
00:16:15,845 --> 00:16:18,654
‫حتى عندما شرحت كيف اغتصبت،
‫ألم تبك؟

298
00:16:18,678 --> 00:16:21,071
‫لا، وأنا وجدت ذلك غريباً.

299
00:16:21,095 --> 00:16:26,995
‫لقد طلبت أن يسمع جلسة سماع الشهادة
‫هذه مستشاري، "أوين كافانو".

300
00:16:28,095 --> 00:16:33,529
‫هل رأيك إذاً أن هذا الشريط،
‫هذا التسجيل تم تحريره بالانتقاء؟

301
00:16:33,553 --> 00:16:35,237
‫نعم، إنه يشغل منتصف المحادثة

302
00:16:35,261 --> 00:16:36,988
‫لكن ليس من البداية وليس إلى النهاية.

303
00:16:37,012 --> 00:16:39,988
‫وهل تظن أن "تراي"، الرجل الذي يرتدي
‫جهاز التنصّت، فعل هذا لسبب ما؟

304
00:16:40,012 --> 00:16:41,446
‫نعم، لقد اعتقلته الشرطة

305
00:16:41,470 --> 00:16:44,696
‫كان بحاجة لإعطائهم شيئاً
‫للتخفيف من عقوبته، لذا أعطاهم إياي.

306
00:16:44,720 --> 00:16:46,905
‫شكراً لك يا "كاري"
‫أعرف كم كان هذا صعباً.

307
00:16:46,929 --> 00:16:48,237
‫لا مزيد من الأسئلة، سيادتك.

308
00:16:48,261 --> 00:16:49,571
‫يمكنك الجلوس.

309
00:16:49,595 --> 00:16:52,145
‫- الادعاء لديه أي أسئلة؟
‫- نعم.

310
00:16:53,137 --> 00:16:55,696
‫مرحباً، "كاري".

311
00:16:55,720 --> 00:16:58,905
‫- اسمي "فيولا والش".
‫- نعم، أعرف، مرحباً.

312
00:16:58,929 --> 00:17:00,821
‫لديّ بعض الأسئلة، لو أنك لا تمانع.

313
00:17:00,845 --> 00:17:06,144
‫- لا أمانع، افتحي النار.
‫- أفتح النار؟ حقاً؟ لن أفعل ذلك.

314
00:17:06,470 --> 00:17:09,654
‫إذاً، أكنت تعمل
‫كمساعد للمحامي العام

315
00:17:09,678 --> 00:17:11,279
‫قبل أن تعود إلى عملك بالدفاع؟

316
00:17:11,303 --> 00:17:13,196
‫- نعم.
‫- ولم تكن...

317
00:17:13,220 --> 00:17:18,069
‫حسناً، دعني أجد طريقة
‫لقول هذا دون الإساءة إليه.

318
00:17:18,179 --> 00:17:22,571
‫ألم تعمل لصالح "ليموند بيشوب" في نفس
‫الوقت عندما كنت مساعداً للمحامي العام؟

319
00:17:22,595 --> 00:17:24,279
‫لا، ولا تقلقي بشأن مضايقتي.

320
00:17:24,303 --> 00:17:25,696
‫حسناً، جيد، هذا مريح.

321
00:17:25,720 --> 00:17:30,905
‫لكنك كنت تعمل لصالح "بيشوب" قبل
‫الانضمام إلى مكتب مساعد المحامي العام؟

322
00:17:30,929 --> 00:17:33,613
‫نعم، حسناً، كنت في فريق دفاعه.

323
00:17:33,637 --> 00:17:35,696
‫نعم، واحد من خمسة محامين.

324
00:17:35,720 --> 00:17:41,279
‫إذاً، كنت تعمل لصالح "بيشوب" قبل
‫وبعد أن كنت مساعداً للمحامي العام؟

325
00:17:41,303 --> 00:17:44,196
‫- نعم.
‫- حسناً.

326
00:17:44,220 --> 00:17:47,529
‫إذاً، علينا فقط احتساب 20 شهراً كنت
‫فيها في مكتب مساعد المحامي العام.

327
00:17:47,553 --> 00:17:49,613
‫- أعترض، المحامية تشهد.
‫- أنا آسفة للغاية.

328
00:17:49,637 --> 00:17:52,696
‫كنت فقط أتحدث إلى نفسي،
‫ولن أفعل ذلك ثانيةً.

329
00:17:52,720 --> 00:17:54,030
‫لا بأس، اعتني بنفسك.

330
00:17:54,054 --> 00:17:56,487
‫- لم أكن لأقبل الاعتراض على أية حال.
‫- شكراً لك.

331
00:17:56,511 --> 00:18:01,411
‫لماذا كذبت على زميلتك بالعمل وقلت
‫إنك لم تعمل قط لصالح "بيشوب"؟

332
00:18:03,803 --> 00:18:04,905
‫لم أكذب قط.

333
00:18:04,929 --> 00:18:10,321
‫حسناً، لديّ تصريح هنا، في كشف
‫مساعد المحامي النائب "باين"

334
00:18:10,345 --> 00:18:12,696
‫أنك عندما توليت قضايا "بيشوب"

335
00:18:12,720 --> 00:18:15,030
‫قلت إنك لم تعمل قط
‫في فريق دفاع "بيشوب".

336
00:18:15,054 --> 00:18:16,254
‫أليست هذه كذبة؟

337
00:18:17,012 --> 00:18:18,071
‫لا.

338
00:18:18,095 --> 00:18:20,030
‫أليست كذلك؟ ما هي إذاً؟

339
00:18:20,054 --> 00:18:23,696
‫كانت تسأل عن عملي كنائب
‫وأنا أردت منع تحدياتها.

340
00:18:23,720 --> 00:18:25,905
‫حتى يمكنك أخذ قضايا "بيشوب" منها؟

341
00:18:25,929 --> 00:18:28,738
‫- لا، حتى يمكنني منع تحدياتها.
‫- لكنها كانت كذبة.

342
00:18:28,762 --> 00:18:31,237
‫لا، إنها ليست كذبة بالطريقة
‫التي تقصدينها.

343
00:18:31,261 --> 00:18:32,461
‫كيف أقصدها؟

344
00:18:33,012 --> 00:18:35,905
‫أنت تحاولين اقتراح أنني كذبت من أجل
‫الحفاظ على العمل لصالح "بيشوب".

345
00:18:35,929 --> 00:18:40,321
‫حسناً، لكنك قلت للتو إنها
‫كانت كذبة، أكانت كذبة إذاً؟

346
00:18:40,345 --> 00:18:43,654
‫أعني، يبدو أننا نملك مرادفات
‫مختلفة لكلمة كذبة.

347
00:18:43,678 --> 00:18:47,654
‫- أعترض، أمر جدلي.
‫- لا، هذا يوافقني، اعتراض مقبول.

348
00:18:47,678 --> 00:18:49,946
‫أعني، مرفوض.

349
00:18:49,970 --> 00:18:52,279
‫شكراً لك، سيادتك.

350
00:18:52,303 --> 00:18:55,529
‫"كاري"، ما هو تعريفك للكذبة؟

351
00:18:55,553 --> 00:18:58,704
‫اسمعي، كل ما أقوله
‫هو إنني لم أقلها لخداعها.

352
00:18:58,762 --> 00:19:02,712
‫أعني، لم أقلها لتغطية حقيقة
‫أنني كنت...

353
00:19:02,970 --> 00:19:04,779
‫استمر يا "كاري".

354
00:19:04,803 --> 00:19:08,279
‫خذ وقتك، أعرف
‫أنك تريد إخبارنا بالحقيقة.

355
00:19:08,303 --> 00:19:11,103
‫اسمعي، لم أكن أعمل لصالح "بيشوب"،
‫وهذه هي الحقيقة.

356
00:19:13,511 --> 00:19:17,071
‫إذاً، كم كنت تكسب في المكتب الجديد
‫قبل العمل بمكتب المحامي العام؟

357
00:19:17,095 --> 00:19:18,404
‫خمسة وثمانين ألف دولار في العام.

358
00:19:18,428 --> 00:19:20,529
‫- كم تكسب الآن؟
‫- ليس شيئاً ثابتاً.

359
00:19:20,845 --> 00:19:24,821
‫لديّ خسارة بمبلغ 350 ألفاً
‫ثم أن هناك شراكة في الربح.

360
00:19:24,845 --> 00:19:30,245
‫350 ألف دولار؟
‫وكم كنت تكسب كمساعد للمحامي العام؟

361
00:19:31,678 --> 00:19:35,196
‫- خمسة وثمانون ألف دولار سنوياً.
‫- وبرغم ذلك أمكنك الاحتفاظ بمنزلك.

362
00:19:35,220 --> 00:19:38,030
‫إيجار منزلك 4000 دولار شهرياً.

363
00:19:38,054 --> 00:19:39,738
‫إنها أكثر مما كنت تكسبه كل عام.

364
00:19:39,762 --> 00:19:42,321
‫- إذاً، كيف كنت تدفعها؟
‫- مدخرات.

365
00:19:42,345 --> 00:19:47,529
‫حقاً؟ مدخرات؟
‫أتمنى أن أستطيع الادخار هكذا.

366
00:19:47,553 --> 00:19:50,404
‫إذاً، دعنا نتحدث عن كمية
‫الكيلوغرامين من الكوكايين

367
00:19:50,428 --> 00:19:51,696
‫التي لم تعدها قط إلى الأدلة.

368
00:19:51,720 --> 00:19:55,196
‫لقد مررت بذلك بالفعل
‫لم أعدها لأنها قد أخذت.

369
00:19:55,220 --> 00:19:58,321
‫وأنت تدرك أن هذا الكوكايين
‫هو ما سمح بإطلاق سراح "بيشوب".

370
00:19:58,345 --> 00:20:02,571
‫بمجرد اختفاء الكوكايين،
‫تم إطلاق سراح "بيشوب".

371
00:20:02,595 --> 00:20:04,944
‫حسناً، لنضع نهاية لهذا.

372
00:20:06,345 --> 00:20:07,744
‫أعتقد أننا يجب أن نتحدث يا "كاري".

373
00:20:08,595 --> 00:20:11,946
‫"جودي" كانت واضحة للغاية بشأن
‫ما حدث جاءت إليّ اليوم التالي نفسه.

374
00:20:11,970 --> 00:20:15,905
‫أكانت مرتبكة؟ ضابط الجامعة
‫قال إنها كانت مرتبكة بشأن ما حدث.

375
00:20:15,929 --> 00:20:17,030
‫"البطارية منخفضة"

376
00:20:17,054 --> 00:20:18,529
‫لا، كانت تعرف من الذي اغتصبها.

377
00:20:18,553 --> 00:20:21,654
‫لم ترد الذهاب إلى الشرطة
‫لكنها لم ترد أن تواجهه

378
00:20:21,678 --> 00:20:24,078
‫في الجامعة كل يوم أيضاً.

379
00:20:27,553 --> 00:20:32,152
‫أريدكم أن تعرفوا أن شرطي الجامعة
‫كان يهدئ من نفسه.

380
00:20:32,386 --> 00:20:34,237
‫- عفواً، ماذا؟
‫- نعم.

381
00:20:34,261 --> 00:20:36,071
‫هذا ليس معقولاً بشكل كامل.

382
00:20:36,095 --> 00:20:38,571
‫إنه يبدو تقريباً كما لو كان
‫قد تم تصحيحه تلقائياً.

383
00:20:38,595 --> 00:20:41,196
‫هذا الرجل هو مستشارها،
‫لديه سبب ليكذب.

384
00:20:41,220 --> 00:20:43,696
‫مجدداً، التدخل الوحيد
‫المسموح هو سؤال.

385
00:20:43,720 --> 00:20:47,738
‫شرطي الجامعة كان مخطئاً
‫تماماً في تأكيداته.

386
00:20:47,762 --> 00:20:50,279
‫أنا رأيتها في اليوم التالي،
‫وكانت تعرف بالضبط ما حدث.

387
00:20:50,303 --> 00:20:54,863
‫لقد خذلتيني، لم أعجبك
‫هذا ظلم، أنا لم أرتكب خطأ.

388
00:20:54,887 --> 00:20:56,821
‫- لقد كانت تسرف في الشرب.
‫- حسناً، هذا يكفي.

389
00:20:56,845 --> 00:20:58,694
‫هذا يكفي.

390
00:20:59,637 --> 00:21:02,404
‫مجلس التأديب مستعد
‫لتباحث الأمر وتقديم قراره.

391
00:21:02,428 --> 00:21:04,321
‫معذرة، ما زال لدينا شهود.

392
00:21:04,345 --> 00:21:08,487
‫سيدة "فلوريك"، لقد أنذرناك
‫بالفعل ببقائك صامتة.

393
00:21:08,511 --> 00:21:13,711
‫للأسف يا "جودي"،
‫ليس هناك دليل كاف للطرد.

394
00:21:14,220 --> 00:21:15,404
‫نريد أن نكون واضحين.

395
00:21:15,428 --> 00:21:18,155
‫قول إنه لا يوجد دليل كاف
‫لا يعني أنه بريء يا "جودي"...

396
00:21:18,179 --> 00:21:21,071
‫معذرة، لقد كان هناك نقص كامل
‫في الإجراءات القانونية هنا

397
00:21:21,095 --> 00:21:23,446
‫وأنتم قد جلبتم لأنفسكم
‫إقامة دعوى ضدكم.

398
00:21:23,470 --> 00:21:24,529
‫ماذا؟

399
00:21:24,553 --> 00:21:28,821
‫المادة التاسعة في ادعاءات الإجراءات
‫القانونية في الجامعة.

400
00:21:28,845 --> 00:21:31,071
‫أنتم عرضة مقاضاتكم على عدم دعمها.

401
00:21:31,095 --> 00:21:36,294
‫هل ستقاضيننا؟
‫أهذا ما ستفعلينه يا "جودي"؟

402
00:21:42,682 --> 00:21:43,908
‫نعم.

403
00:21:44,137 --> 00:21:45,635
‫لا.

404
00:21:46,550 --> 00:21:49,000
‫إنها ليست كذبة بالطريقة التي تقصدينها.

405
00:21:49,303 --> 00:21:51,446
‫وكيف أقصدها؟

406
00:21:51,470 --> 00:21:53,362
‫أنت تقصدين أن تحاولي...

407
00:21:53,386 --> 00:21:58,487
‫أنت تحاولين اقتراح أنني كذبت من أجل
‫الحفاظ على العمل لصالح "بيشوب".

408
00:22:07,179 --> 00:22:08,428
‫أهذا لي أم لك؟

409
00:22:15,386 --> 00:22:17,419
‫إننا نحتاج إلى التوقف عن العمل الشاق.

410
00:22:18,386 --> 00:22:19,696
‫"اتصال من (كاري أغوس)"

411
00:22:19,720 --> 00:22:22,270
‫مرحباً، نعم.

412
00:22:23,220 --> 00:22:25,819
‫انتظري، سأعود حالاً.

413
00:22:38,845 --> 00:22:40,045
‫لا.

414
00:22:40,929 --> 00:22:43,228
‫لأنني قلت لا.

415
00:22:44,386 --> 00:22:48,136
‫نفس الشيء للمحامي العام
‫أنت تستعمله للوصول إلى "بيشوب".

416
00:22:49,179 --> 00:22:51,827
‫لا نستطيع، ليس لدينا سبب قانوني.

417
00:22:58,162 --> 00:23:00,930
‫"أليشيا فلوريك" تقيم دعوى ضد كلية
‫"شيكاغو" للفنون المتعددة

418
00:23:00,954 --> 00:23:02,430
‫بالنيابة عن طالبة تعرضت للاغتصاب.

419
00:23:02,454 --> 00:23:04,722
‫هل يغير هذا من صوت
‫أي شخص لصالحها أو ضدها؟

420
00:23:04,746 --> 00:23:06,555
‫هل تتولى تلك الاتهامات الآن؟

421
00:23:06,579 --> 00:23:09,305
‫نعم، سأميل أكثر للتصويت لها.

422
00:23:09,329 --> 00:23:11,221
‫الاغتصاب في الجامعة موجود
‫في كل مكان.

423
00:23:11,245 --> 00:23:13,263
‫ماذا، أهي ناشطة نسائية نوعاً ما الآن؟

424
00:23:13,287 --> 00:23:15,221
‫لماذا عليها أن تكون ناشطة نسائية

425
00:23:15,245 --> 00:23:16,639
‫لتتولى اتهامات الاغتصاب؟

426
00:23:16,663 --> 00:23:19,221
‫إنه لا يقول ذلك.
‫هل ستنافس على الترشح أم لا؟

427
00:23:19,245 --> 00:23:22,397
‫كم هو ملائماً أن يكون الرجال الموجودون
‫في الغرفة هم أصحاب المشاكل.

428
00:23:24,454 --> 00:23:27,263
‫سيادتك، كل مدعي
‫يريد إنذار قضائي طارئ

429
00:23:27,287 --> 00:23:29,430
‫ليغير من تركيب مجلس
‫الجامعة التأديبي.

430
00:23:29,454 --> 00:23:31,722
‫أهناك أي سبب لعدم إمكانية
‫تأجيل هذا الأمر حتى الأسبوع المقبل؟

431
00:23:31,746 --> 00:23:33,746
‫ليس على قدر علمنا، سيادتك.

432
00:23:39,162 --> 00:23:40,362
‫معذرة، سيادتك.

433
00:23:40,829 --> 00:23:42,529
‫آسف.

434
00:23:47,746 --> 00:23:52,597
‫سيادتك، لا بأس، عليّ الاعتياد
‫على عمل هذا بنفسي.

435
00:23:52,621 --> 00:23:54,930
‫سيادتك، أنا "لويس كانينغ"،
‫مستشار خارجي للجامعة.

436
00:23:54,954 --> 00:23:56,847
‫سيد "كانينغ"، نعم،
‫هل أنت على ما يرام؟

437
00:23:56,871 --> 00:24:01,764
‫نعم، فقط خضت للتو معركة
‫مشؤومة بسبب الفشل الكلوي

438
00:24:01,788 --> 00:24:04,138
‫من علاج خلل الحركة
‫في مرحلة الشيخوخة.

439
00:24:04,162 --> 00:24:05,805
‫يا إلهي، أنا آسف.

440
00:24:05,829 --> 00:24:08,013
‫للأسف، سيادتك...
‫مرحباً يا سيدة "فلوريك".

441
00:24:08,037 --> 00:24:09,305
‫سيد "كانينغ".

442
00:24:09,329 --> 00:24:10,597
‫للأسف، سيادتك

443
00:24:10,621 --> 00:24:12,805
‫الدفاع عليه أن يطلب الإسراع
‫بهذه القضية.

444
00:24:12,829 --> 00:24:15,680
‫سيادتك، كلية شيكاغو المتعددة الفنون
‫لا تريد للشهرة السلبية

445
00:24:15,704 --> 00:24:17,930
‫أن تؤثر على عملية التقديم فيها.

446
00:24:17,954 --> 00:24:20,305
‫لهذا يطلبون الاسراع بهذه القضية.

447
00:24:20,329 --> 00:24:22,013
‫أتمنى لو كان الوضع كذلك، سيادتك

448
00:24:22,037 --> 00:24:25,221
‫للأسف، سأجري عمليتي
‫الجراحية خلال أسبوع

449
00:24:25,245 --> 00:24:29,647
‫وأنا فقط أريد التأكد من معالجة هذا الأمر.

450
00:24:29,913 --> 00:24:31,862
‫سيد "كانينغ"، هل أنت بخير؟

451
00:24:32,829 --> 00:24:37,347
‫نعم، إنه مجرد ضيق تنفس
‫بسبب فشلي الكلوي.

452
00:24:37,371 --> 00:24:41,347
‫أعرف أن هذا إزعاج لمحامية
‫الادعاء، وأنا آسف.

453
00:24:41,371 --> 00:24:43,263
‫أتمنى أيضاً لو كان هذا
‫غير مزعج للمحكمة.

454
00:24:43,287 --> 00:24:46,930
‫كف عن هذا يا سيد "كانينغ"،
‫لا إزعاج على الإطلاق.

455
00:24:46,954 --> 00:24:52,255
‫سنبدأ سماع الشهادة بناء
‫على طلب إلغائك غداً.

456
00:24:52,704 --> 00:24:57,154
‫- أكان أي شيء من ذلك حقيقياً؟
‫- لقد افتقدتك يا "أليشيا".

457
00:24:57,162 --> 00:24:59,055
‫- أنت مسلية.
‫- هل تموت؟

458
00:24:59,079 --> 00:25:02,729
‫- حسناً، الجميع يموتون.
‫- هل تموت الآن؟

459
00:25:02,871 --> 00:25:08,671
‫لا، لديّ جراحة استزراع لكلية
‫هذا كل شيء، أراك غداً.

460
00:25:12,663 --> 00:25:16,722
‫سيذهب ليجري استزراعاً لكلية،
‫وهي تعتقد أنه يكذب.

461
00:25:16,746 --> 00:25:19,496
‫إنها ليست فقط أنانية
‫إنها مصابة بجنون الشك...

462
00:25:28,287 --> 00:25:30,805
‫مرحباً، مدهش، انظري إلى نفسك.

463
00:25:30,829 --> 00:25:34,680
‫- أفضل ملابس في مطعم للفقراء.
‫- لقد جئت للتو من المحكمة.

464
00:25:34,704 --> 00:25:35,764
‫أنت ترتدي بشكل جيد.

465
00:25:35,788 --> 00:25:38,538
‫نعم، أتعرفين، لديّ مستشار.

466
00:25:39,412 --> 00:25:43,722
‫إذاً، تنظيف الصحون لآخر من يأتي.

467
00:25:43,746 --> 00:25:46,138
‫هذا كالبيت تماماً.

468
00:25:46,162 --> 00:25:47,847
‫لكن أقل تعالياً.

469
00:25:47,871 --> 00:25:51,721
‫أقل كثيراً
‫يمكنني الشعور بأن الأنانية تذوب.

470
00:25:58,037 --> 00:25:59,096
‫مرحباً يا "إيلاي".

471
00:25:59,120 --> 00:26:02,055
‫لقد عرفنا للتو من "الإخوة كونفيتي"
‫أين سيعلن "برادي" الأمر.

472
00:26:02,079 --> 00:26:03,597
‫"إيلاي"، أنا مشغولة.

473
00:26:03,621 --> 00:26:06,013
‫أيمكنني محاولة معرفة
‫ما تقول في وقت آخر؟

474
00:26:06,037 --> 00:26:08,347
‫"الإخوة كونفيتي"
‫هما ثنائي من "ويسكونسين"

475
00:26:08,371 --> 00:26:10,889
‫يتحكمان في كل القصاصات الملوثة
‫للأعمال السياسية.

476
00:26:10,913 --> 00:26:13,639
‫أخبرانا أن "برادي" سيعلن الأمر
‫ليلة غد في "بونافينشر".

477
00:26:13,663 --> 00:26:16,096
‫حسناً، تلك الكلمات كانت معقولة،
‫أيمكنني الذهاب الآن؟

478
00:26:16,120 --> 00:26:17,597
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أنظف وعاء.

479
00:26:17,621 --> 00:26:19,597
‫نعم، يمكنني أن أفهم
‫سبب اضطرارك للذهاب.

480
00:26:19,621 --> 00:26:22,347
‫لدينا خطة لـ"بيتر" ليقابلك
‫في جناح فندق "بونافينشر"

481
00:26:22,371 --> 00:26:24,597
‫وليراك المصورون تخرجين.

482
00:26:24,621 --> 00:26:27,805
‫- لا يمكن أن تكون جاداً.
‫- نعم، "بيتر" مشارك في الأمر بالفعل.

483
00:26:27,829 --> 00:26:30,305
‫ستصبح هذه هي القصة الأهم،
‫وليس إعلان "برادي".

484
00:26:30,329 --> 00:26:33,130
‫حسناً، سأذهب الآن يا "إيلاي"،
‫إلى اللقاء.

485
00:26:59,329 --> 00:27:01,529
‫"تنبيه (تشومهوم): (أليشيا فلوريك)"

486
00:27:15,704 --> 00:27:17,304
‫يجب أن تري هذا.

487
00:27:18,537 --> 00:27:19,639
‫مرحباً.

488
00:27:19,663 --> 00:27:21,639
‫أكنت في كاتدرائية "سانت بول"
‫ليلة أمس؟

489
00:27:21,663 --> 00:27:22,764
‫نعم، لماذا؟

490
00:27:22,788 --> 00:27:25,513
‫هناك صورة لك تنظفين وعاءً
‫نظيفاً بالفعل

491
00:27:25,537 --> 00:27:26,555
‫وتتحدثين في الهاتف.

492
00:27:26,579 --> 00:27:28,680
‫- يا إلهي، من التقطها؟
‫- لا أعرف، شخص يقوم بالتعقب.

493
00:27:28,704 --> 00:27:30,472
‫لماذا كنت تنظفين وعاءً نظيفاً بالفعل.

494
00:27:30,496 --> 00:27:31,930
‫لم يكن نظيفاً.

495
00:27:31,954 --> 00:27:35,013
‫أنا نظفته، هل يقال إنه كان نظيفاً؟

496
00:27:35,037 --> 00:27:36,096
‫يقال إنه كان نظيفاً.

497
00:27:36,120 --> 00:27:37,680
‫ولماذا كنت ترتدين كما لو كنت ذاهبة
‫إلى حفل عشاء؟

498
00:27:37,704 --> 00:27:41,138
‫لم أكن كذلك، كان ذلك بعد العمل،
‫وكنت أحادثك في الهاتف.

499
00:27:41,162 --> 00:27:42,930
‫- أنت اتصلت بي.
‫- "أليشيا"، هذه كارثة.

500
00:27:42,954 --> 00:27:45,305
‫لا يمكنك أن تظهري
‫في الصور بهذا الشكل.

501
00:27:45,329 --> 00:27:48,263
‫إنه لم يكن ظهوراً في صورة
‫لقد كنت فقط أساعد.

502
00:27:48,287 --> 00:27:50,013
‫لا يمكنك عمل ذلك، هناك أشخاص
‫يحاولون القضاء عليك.

503
00:27:50,037 --> 00:27:52,138
‫يا إلهي، هل يقال إنه كان نظيفاً؟

504
00:27:52,162 --> 00:27:54,263
‫أنت بحاجة للدخول
‫نحتاج لتخطيط للأمر.

505
00:27:54,287 --> 00:27:56,138
‫لا، عليّ أن أذهب إلى المحكمة.

506
00:27:56,579 --> 00:27:59,263
‫- ظننتك ستؤجلين ذلك.
‫- لا، حاولت تأجليه.

507
00:27:59,287 --> 00:28:03,238
‫"أليشيا"، أنا جاد في عملي
‫أنت بحاجة لأن تكوني جادة أيضاً.

508
00:28:05,079 --> 00:28:08,388
‫يا إلهي، إنهم فقط يختلقون هذا الأمر.

509
00:28:08,412 --> 00:28:10,555
‫إنها متكلفة نوعاً، بالنسبة لزوجة سياسي.

510
00:28:10,579 --> 00:28:12,764
‫يبدو أنها لا تبالي حقاً بالمشردين.

511
00:28:12,788 --> 00:28:14,305
‫نعم، إنهم كالحيوانات في قفص.

512
00:28:14,329 --> 00:28:17,879
‫لقد ذهبت ببساطة
‫إلى ذلك المطعم الفقير لتستعرض.

513
00:28:25,995 --> 00:28:30,096
‫حسناً، جيد، أعتقد أننا قمنا بتغطية
‫ذلك بعمق لننتقل إلى التسجيل.

514
00:28:30,120 --> 00:28:33,096
‫- تسجيل جرمك.
‫- جرمي المزعوم.

515
00:28:33,120 --> 00:28:34,513
‫جرمك المزعوم.

516
00:28:34,537 --> 00:28:37,221
‫الآن، الشريط يبدأ بك تمزح بشأن النساء
‫أليس ذلك صحيحاً؟

517
00:28:37,245 --> 00:28:39,388
‫لا، ليس هكذا بدأ.

518
00:28:39,412 --> 00:28:41,805
‫إنه الوقت الذي قرر المخبر السري
‫فيه فتح جهاز التنصت.

519
00:28:41,829 --> 00:28:43,722
‫- هل تقول إن التسجيل قد تم تحريره؟
‫- لا.

520
00:28:43,746 --> 00:28:47,055
‫أنا أقول إن المخبر السري حرره
‫باختيار الوقت الذي يفتحه ويغلقه فيه.

521
00:28:47,079 --> 00:28:49,555
‫- أنا أتحدث أكثر مما في التسجيل.
‫- هل فعلت؟

522
00:28:49,579 --> 00:28:52,263
‫لأننا فقط نسمع نهاية مزاحك
‫بشأن "بيونسيه".

523
00:28:52,287 --> 00:28:55,263
‫إذاً ماذا قلت عن "بيونسيه"
‫قبل بدء عمل الشريط؟

524
00:28:55,287 --> 00:28:56,513
‫- ما علاقة هذا بالأمر؟
‫- "كاري".

525
00:28:56,537 --> 00:28:59,180
‫لا، حقاً ما علاقة مزاحي
‫بشأن "بيونسيه" بالأمر؟

526
00:28:59,204 --> 00:29:02,180
‫مدهش، حسناً، هل نأخذ
‫راحة من الأسئلة؟

527
00:29:02,204 --> 00:29:03,930
‫دعيني أتحدث إلى "كاري" لحظة.

528
00:29:03,954 --> 00:29:07,347
‫أنا أسأل سؤالاً ولا أفهم
‫لماذا لم تعودي تعترضين.

529
00:29:07,371 --> 00:29:09,138
‫لم أعد أعترض لأن هذه أمور تافهة

530
00:29:09,162 --> 00:29:11,096
‫لو اعترضت، سيبدو الأمر
‫وكأنما نخفي شيئاً.

531
00:29:11,120 --> 00:29:15,322
‫- حسناً، أنا لا أوافق.
‫- حسناً، هذا كل شيء، لنأخذ راحة.

532
00:29:16,162 --> 00:29:18,513
‫سندفع من أجل جلسة أخرى.

533
00:29:18,537 --> 00:29:21,288
‫- حسناً، متى محاكمته؟
‫- أسبوعان.

534
00:29:21,537 --> 00:29:24,013
‫حسناً يا "ديان"، لقد كانت
‫لدينا شئوننا في الماضي.

535
00:29:24,037 --> 00:29:25,180
‫لهذا السبب طردتني.

536
00:29:25,204 --> 00:29:27,639
‫لكن عليّ أن أخبرك، أنه شاهد سيئ.

537
00:29:27,663 --> 00:29:30,680
‫لو أنني ضمن هيئة المحلفين،
‫سيتم إبعاده لمدة 15 سنة.

538
00:29:30,704 --> 00:29:33,205
‫أعرف، شكراً.

539
00:29:33,663 --> 00:29:34,863
‫على الرحب والسعة في أي وقت.

540
00:29:40,496 --> 00:29:42,847
‫"كاري"، أياً ما كان ما عليك عمله

541
00:29:42,871 --> 00:29:45,347
‫أياً كان من عليك أن تتحدث إليه،
‫ركز في القضية.

542
00:29:45,371 --> 00:29:48,221
‫14 يوماً تفصلك عن قضاء
‫عقد من الزمن في السجن.

543
00:29:48,245 --> 00:29:52,138
‫- هل تفهم؟
‫- أفهم أنني سأكون على ما يرام.

544
00:29:52,162 --> 00:29:54,138
‫أنت بحاجة لأن تحميني
‫أكثر على المنصة.

545
00:29:54,162 --> 00:29:56,512
‫شاهد الشريط.

546
00:30:18,746 --> 00:30:21,496
‫- "كاليندا"، أغلقي الباب، إنه أنا.
‫- "كاري".

547
00:30:27,454 --> 00:30:29,430
‫"كاري"، هذا خطأ.

548
00:30:29,454 --> 00:30:31,555
‫- أتريد العودة إلى السجن؟
‫- لا، لا أريد.

549
00:30:31,579 --> 00:30:33,130
‫توقف عن العبث إذاً.

550
00:30:33,537 --> 00:30:36,180
‫هناك ثلاثون قدماً بيننا يا "كاري"
‫ثلاثون قدماً، لا يمكن أن تكون هنا.

551
00:30:36,204 --> 00:30:38,347
‫- لم يرني أحد أدخل.
‫- كيف تعرف بذلك؟

552
00:30:38,371 --> 00:30:41,096
‫"كاسترو" يريد إدخالك السجن
‫بوسعه أن يحضر رجال الشرطة بالخارج.

553
00:30:41,120 --> 00:30:42,571
‫لماذا تكذبين عليّ؟

554
00:30:44,037 --> 00:30:46,055
‫- "كاري"، كن جاداً في هذا.
‫- أنا كذلك.

555
00:30:46,079 --> 00:30:48,329
‫عندما أتصل بك، تقولين إنك في البيت
‫لكنك لست كذلك.

556
00:30:51,037 --> 00:30:53,938
‫- كيف تعرف بذلك؟
‫- لأنك كنت مع تلك العميلة الفيدرالية.

557
00:31:00,663 --> 00:31:01,722
‫ماذا تفعلين؟

558
00:31:01,746 --> 00:31:03,847
‫أنت جئت إلى هنا لأنك تريدني
‫هيا بنا إذاً، لنفعلها.

559
00:31:03,871 --> 00:31:05,071
‫فقط...

560
00:31:07,245 --> 00:31:10,971
‫فقط تصرفي وكأنك تبالي لأربعة عشر
‫يوماً، تصرفي كأنّه أعني لك شيئاً.

561
00:31:10,995 --> 00:31:14,447
‫- أنت كذلك.
‫- أريني هذا وتوقفي عن الذهاب إليها.

562
00:31:16,245 --> 00:31:18,347
‫"كاري"، بربك، هذا ليس
‫كل ما ينطوي عليه الأمر.

563
00:31:18,371 --> 00:31:19,722
‫إننا لا نفعل ذلك ببعضنا البعض.

564
00:31:19,746 --> 00:31:22,680
‫لم يعد يمكنني التفكير في شيء آخر
‫أنا بحاجة لإنقاذ نفسي.

565
00:31:22,704 --> 00:31:24,639
‫وكل ما أفعله هو تصورك
‫في الفراش معها.

566
00:31:24,663 --> 00:31:26,555
‫"كاري"، إننا لسنا متزوجين
‫ليست بيننا حتى علاقة ثابتة.

567
00:31:26,579 --> 00:31:28,166
‫لكنك تعني لي شيئاً.

568
00:31:28,191 --> 00:31:30,138
‫نعم، أعرف أنني من المفترض
‫أن أكون ذو روح رياضية

569
00:31:30,162 --> 00:31:32,114
‫لكنني لا أريد أن أكون
‫مع أي واحدة أخرى.

570
00:31:36,329 --> 00:31:37,829
‫أما أنا فبلى.

571
00:31:41,412 --> 00:31:43,064
‫حسناً، فليكن، هذا يحل ذلك.

572
00:31:44,162 --> 00:31:46,712
‫شكراً لك واذهبي إلى الجحيم.

573
00:31:48,788 --> 00:31:51,988
‫"كاري"، انتظر
‫دعني أرى أنه لا أحد بالخـا...

574
00:32:02,585 --> 00:32:04,812
‫"جودي" حظت بجلسة سماع عادلة

575
00:32:04,836 --> 00:32:07,478
‫معظم الجلسات الانضباطية
‫تستنر لأقل من ساعة.

576
00:32:07,502 --> 00:32:09,186
‫حقاً؟ وكم استمرت جلسة "جودي"؟

577
00:32:09,210 --> 00:32:11,269
‫خمس ساعات على مدار يومين.

578
00:32:11,293 --> 00:32:13,561
‫يا إلهي، هذا يبدو لي حقاً قانونياً كافياً.

579
00:32:13,585 --> 00:32:16,978
‫أعترض، المستشار يشهد،
‫وبطريقة هزيلة أيضاً.

580
00:32:17,002 --> 00:32:19,402
‫ألديك أي شيء آخر تقوله
‫يا سيد "كانينغ"؟

581
00:32:20,293 --> 00:32:22,693
‫لا، فقط سأعيد صياغة الأمر،
‫لو أن لي هذا.

582
00:32:23,460 --> 00:32:26,144
‫لجنة قضاء الطلاب لديها الكثير
‫من التقاليد، أهذا صحيح؟

583
00:32:26,168 --> 00:32:29,186
‫نعم، لدينا دليل تفصيلي.

584
00:32:29,210 --> 00:32:31,478
‫سيكون هو هذا الشيء الثقيل هنا،
‫أليس كذلك؟

585
00:32:31,502 --> 00:32:35,269
‫هذا صحيح، 250 صفحة
‫إنه يتضمن كل القواعد.

586
00:32:35,293 --> 00:32:38,020
‫وإحدى القواعد أن شاهدة
‫تشكو كالآنسة "مايلام"

587
00:32:38,044 --> 00:32:39,478
‫لها الحق في محامية صامتة

588
00:32:39,502 --> 00:32:42,812
‫طالما أن الشخص
‫لا يتدخل مع المشاركين؟

589
00:32:42,836 --> 00:32:43,937
‫هذا صحيح.

590
00:32:43,961 --> 00:32:45,478
‫هل تدخلت السيدة "فلوريك"
‫في الإجراءات؟

591
00:32:45,502 --> 00:32:47,895
‫أعترض، أنا لست أتعرض للمحاكمة هنا.

592
00:32:47,919 --> 00:32:49,568
‫ثانية واحدة.

593
00:32:52,044 --> 00:32:55,770
‫أيمكنك إخبارنا بمستوى التدريب الذي
‫تلقيتِه للجلوس في مجلس التأديب؟

594
00:32:55,794 --> 00:32:58,728
‫- كلنا حضرنا ندوة نهاية أسبوع.
‫- نهاية أسبوع كاملة؟

595
00:32:58,752 --> 00:33:00,020
‫- أعترض.
‫- مقبول.

596
00:33:00,044 --> 00:33:02,520
‫تم تزودينا كذلك بمقاطع فيديو تدريبية.

597
00:33:02,544 --> 00:33:05,770
‫وكانت مقاطع الفيديو
‫هذه خاصة بالاعتداء الجنسي؟

598
00:33:05,794 --> 00:33:07,020
‫لا.

599
00:33:07,044 --> 00:33:08,937
‫هل تم تعيينك في مجلس التأديب هذا
‫يا آنسة "بوث"؟

600
00:33:08,961 --> 00:33:10,062
‫لا، أنا تطوعت.

601
00:33:10,086 --> 00:33:12,937
‫هل تطوعت للحصول
‫على أي تدريب إضافي

602
00:33:12,961 --> 00:33:14,603
‫يتعلق بالاعتداء الجنسي؟

603
00:33:14,627 --> 00:33:17,353
‫- لم يكن ذلك مطلوباً.
‫- لا مزيد من الأسئلة.

604
00:33:17,377 --> 00:33:19,895
‫- أكنت أحد أعضاء هيئة محلفين يوماً.
‫- نعم، مرتان.

605
00:33:19,919 --> 00:33:21,937
‫محاكمة لجريمة قتل وقضية اختلاس.

606
00:33:21,961 --> 00:33:23,645
‫أكانت لديك أية خبرة في تلك الأمور؟

607
00:33:23,669 --> 00:33:24,728
‫لا.

608
00:33:24,752 --> 00:33:28,144
‫برغم ذلك فأنت والمحلفين كنتم قادرين
‫على الوصول إلى قرار في كلتا المرتين؟

609
00:33:28,168 --> 00:33:30,686
‫- نعم.
‫- شكراً لك، ليس لديّ أسئلة أخرى.

610
00:33:30,710 --> 00:33:33,436
‫آنسة "بوث"، في بداية كلا المحاكمتين

611
00:33:33,460 --> 00:33:35,561
‫هل تلقيت تكليفاً من القاضي؟

612
00:33:35,585 --> 00:33:36,363
‫نعم.

613
00:33:36,395 --> 00:33:38,685
‫وهل كان كلا الجانبين قادراً
‫على تدبير شهوداً خبراء؟

614
00:33:38,710 --> 00:33:39,370
‫نعم.

615
00:33:39,395 --> 00:33:42,034
‫قبل جلسة سماع الاعتداء
‫الجنسي لـ"جودي مايلام"

616
00:33:42,059 --> 00:33:46,110
‫هل تلقيت أي توجيه أو تكليف؟

617
00:33:46,710 --> 00:33:47,770
‫لا.

618
00:33:47,794 --> 00:33:52,645
‫هل استدعيت أي شهود خبراء
‫لاستيضاح أية موجودات طبية؟

619
00:33:52,961 --> 00:33:54,161
‫لا.

620
00:33:56,044 --> 00:33:57,244
‫لا مزيد من الأسئلة.

621
00:34:10,293 --> 00:34:13,228
‫لننتقل إلى التسجيل، تسجيل جرمك.

622
00:34:13,252 --> 00:34:17,728
‫- جرمي المزعوم.
‫- حسناً، جرمك المزعوم.

623
00:34:17,752 --> 00:34:20,152
‫الآن، الشريط يبدأ بمزاحك...

624
00:34:21,127 --> 00:34:23,728
‫- كيف حالك؟
‫- ليس بخير.

625
00:34:23,752 --> 00:34:27,052
‫أعرف، رأيت ذلك.
‫المحامون يصبحون أسوأ شهود.

626
00:34:27,335 --> 00:34:30,436
‫- ماذا عنك؟
‫- في خير حال كـ"ماري أنطوانيت".

627
00:34:30,460 --> 00:34:32,161
‫هذا جيد.

628
00:34:37,816 --> 00:34:40,750
‫أعرف أنك لا تطلب نصحاً
‫لكنني أقدم النصيحة على أية حال.

629
00:34:40,774 --> 00:34:42,833
‫ما يحدث لك ظلم

630
00:34:42,857 --> 00:34:46,291
‫لكنك تائه في التبرم والغضب.

631
00:34:46,315 --> 00:34:48,916
‫لا يمكنك أن ترى منهما
‫ولن تفعل هيئة محلفين

632
00:34:48,940 --> 00:34:50,991
‫لو لم تتحكم بالأمر.

633
00:34:51,732 --> 00:34:56,583
‫امنح هيئة المحلفين
‫فرصة لتجد الظلم بنفسها.

634
00:34:56,607 --> 00:34:59,506
‫بعملك هذا، فسيبدو...

635
00:35:01,107 --> 00:35:02,583
‫استحقاقاً.

636
00:35:02,607 --> 00:35:04,257
‫نعم.

637
00:35:07,440 --> 00:35:09,041
‫شكراً لك.

638
00:35:09,649 --> 00:35:11,050
‫ستكون على خير ما يرام.

639
00:35:18,357 --> 00:35:20,857
‫هل انتهيت من أعمالك الخيرية
‫يا سيدة "فلوريك"؟

640
00:35:21,482 --> 00:35:22,667
‫ذلك الوعاء كان متسخاً يا "إيلاي".

641
00:35:22,691 --> 00:35:25,490
‫- لقد قضيت 15 دقيقة أفرك...
‫- حسناً، اجلسي.

642
00:35:25,898 --> 00:35:30,349
‫لقد قضيت للتو عشر دقائق
‫أمنح شخصاً آخر نصيحة.

643
00:35:31,732 --> 00:35:32,833
‫لا تفعلي هذا أبداً ثانيةً.

644
00:35:32,857 --> 00:35:37,750
‫"إيلاي"، لقد ذهبت إلى مطعم الفقراء
‫لأنني تعبت من التفكير في نفسي.

645
00:35:37,774 --> 00:35:39,773
‫فكري فيّ إذاً.

646
00:35:40,482 --> 00:35:44,283
‫بعض الناخبين يظنّونك متعالية
‫وبعض الناخبين لا يعرفونك بعد.

647
00:35:44,816 --> 00:35:45,874
‫أتريدين عمل شيء جيد؟

648
00:35:45,898 --> 00:35:48,375
‫- سنلتقط صورة.
‫- هذا ليس عملاً جيداً.

649
00:35:48,399 --> 00:35:51,542
‫توقفي عن التصرف وكأن لهذا الأمر
‫علاقة بأن تكوني أفضل.

650
00:35:51,566 --> 00:35:54,500
‫إنه بشأن ظهورك في صورة أفضل.

651
00:35:54,524 --> 00:35:57,750
‫هذا ما يحترمه الناخبون، الصورة.

652
00:35:57,774 --> 00:36:00,625
‫- تعتقدين هذا معارض للتوقعات؟
‫- نعم.

653
00:36:00,649 --> 00:36:02,542
‫لهذا أنت سيئة في هذا الشأن وأنا بارع.

654
00:36:02,566 --> 00:36:04,999
‫هل تعتقدين أن الصحفيين
‫يريدون شيئاً أصلياً؟

655
00:36:05,023 --> 00:36:07,291
‫ليسوا كذلك، إنهم يريدون
‫قصة تم تداولها.

656
00:36:07,315 --> 00:36:10,208
‫يريدون أن يجبروا على الوجود في منطقة
‫قريبة للحصول على أفضل صورة.

657
00:36:10,232 --> 00:36:11,916
‫يريدونني أن أضللهم.

658
00:36:11,940 --> 00:36:15,208
‫دعيني أقوم بعملي يا "أليشيا"
‫أنا بارع فيه.

659
00:36:15,408 --> 00:36:20,457
‫ولو أنك تريدين حقاً أن تكوني صالحة،
‫سأخبرك كيف تفعلين ذلك.

660
00:36:20,482 --> 00:36:22,181
‫هل نحن متفاهمان؟

661
00:36:31,607 --> 00:36:34,958
‫- هل أنت مستعد يا سيد "أغوس"؟
‫- نعم، شكراً لك.

662
00:36:34,982 --> 00:36:39,833
‫حسناً، طبقاً لشهادتك، فكلماتك
‫على الشريط كانت معادلة

663
00:36:39,857 --> 00:36:42,500
‫لمزاحك مع الفتية الرائعين؟

664
00:36:42,524 --> 00:36:46,124
‫- ثرثرة، تمضية وقت؟
‫- نعم.

665
00:36:47,857 --> 00:36:50,667
‫وأنت لا ترى أن تصرفاتك إجرامية؟

666
00:36:50,691 --> 00:36:52,290
‫لا.

667
00:36:53,065 --> 00:36:56,542
‫أو أن الجهل بخطورتها
‫قد يكون إجرامياً أيضاً؟

668
00:36:56,566 --> 00:36:58,165
‫لا.

669
00:37:00,232 --> 00:37:01,732
‫أكنت لتهتم بإطالة الحديث؟

670
00:37:05,774 --> 00:37:06,974
‫لا.

671
00:37:13,566 --> 00:37:15,375
‫مرحباً، أنا ذاهبة إلى المحكمة،
‫هل من شيء؟

672
00:37:15,399 --> 00:37:18,833
‫نعم، كنت أبحث عن المزيد من الفتيات
‫اللاتي اعتدى عليهن "تروي".

673
00:37:18,857 --> 00:37:20,999
‫وجدت شيئاً أفضل كثيراً،
‫المزيد من المغتصبين.

674
00:37:21,023 --> 00:37:22,250
‫ماذا؟

675
00:37:22,274 --> 00:37:24,333
‫- هناك حائط اغتصاب في حرم جامعة.
‫- أنا لا أفهم ما تقصدين.

676
00:37:24,357 --> 00:37:26,583
‫- "لا تتعرضن للاغتصاب"
‫- عندما تنتهك فتاة جنسياً

677
00:37:26,607 --> 00:37:28,935
‫فإنها تضع اسم المعتدي على الجدار.

678
00:37:28,960 --> 00:37:32,124
‫حسناً، لكنني لا أعتقد أن هناك ما يكفي
‫من الوقت لقضية جماعية.

679
00:37:32,148 --> 00:37:36,349
‫لا، الجامعة ستقوم بعملية دهان للحائط.

680
00:37:38,065 --> 00:37:39,616
‫أيمكنك أن تحضري لي الصور؟

681
00:37:40,023 --> 00:37:43,833
‫أيها القاضي، ليس فقط هذا الشيء
‫المسمى بـ"حائط الاغتصاب" شغب

682
00:37:43,857 --> 00:37:45,291
‫إنه لا يمت بصلة بالموضوع.

683
00:37:45,315 --> 00:37:46,375
‫إنه محق يا سيدة "فلوريك"

684
00:37:46,399 --> 00:37:49,208
‫هذه الأسماء لا شأن لها بما
‫إذا كانت الجامعة

685
00:37:49,232 --> 00:37:51,041
‫قد حرمت موكلتك حقوقها القانونية.

686
00:37:51,065 --> 00:37:54,250
‫أوافق، سيادتك، لهذا نطلب الانتقال
‫إلى تعديل الشكوى.

687
00:37:54,274 --> 00:37:58,208
‫قضية لفئة ضد الجامعة
‫لخلق بيئة غير آمنة.

688
00:37:58,705 --> 00:38:00,555
‫سيد "كانينغ"؟

689
00:38:00,940 --> 00:38:02,290
‫ثانية واحدة.

690
00:38:09,023 --> 00:38:12,124
‫- سيد "بيشوب".
‫- مرحباً.

691
00:38:13,523 --> 00:38:15,624
‫ماذا عرفت؟

692
00:38:15,649 --> 00:38:17,811
‫- من العميلة "ديلاني"؟
‫- علام تعمل؟

693
00:38:17,836 --> 00:38:22,136
‫- هل أنا في خطر أم لا؟
‫- لست كذلك.

694
00:38:23,315 --> 00:38:24,616
‫أنت واثقة؟

695
00:38:26,482 --> 00:38:29,582
‫- علام تعمل؟
‫- جريمة اقتصادية أو إدارية.

696
00:38:30,399 --> 00:38:31,599
‫لا أصدقك.

697
00:38:37,482 --> 00:38:39,708
‫أحتاجك أن تفعلي لي شيئاً.

698
00:38:39,732 --> 00:38:44,032
‫في المرة القادمة عندما ترين الآنسة
‫"ديلاني" أريدك وضع هذا في حافظتها.

699
00:38:50,649 --> 00:38:53,799
‫- لماذا؟
‫- لأنني أطلب هذا.

700
00:38:58,607 --> 00:39:01,356
‫- أيمكنني أن أسأل ما هذا؟
‫- لا.

701
00:39:02,649 --> 00:39:04,708
‫اسمع يا سيد "بيشوب"
‫سأخبرك بالحقيقة.

702
00:39:04,732 --> 00:39:05,958
‫إنها لا تركز عليك.

703
00:39:05,982 --> 00:39:09,781
‫ضعي هذا في حافظتها إذاً
‫وسنكون على ما يرام.

704
00:39:21,110 --> 00:39:23,961
‫لقد أخبرت الجامعة بتطور هذه الإجراءات

705
00:39:23,985 --> 00:39:27,627
‫وهم أعطوني هذا التصريح أتودين قراءته؟

706
00:39:27,651 --> 00:39:29,794
‫"تفتيش عشوائي
‫لغرفة مسكن (تروي أنطوني)"

707
00:39:29,818 --> 00:39:32,046
‫"كشف عن كمية ضخمة من الماريجوانا".

708
00:39:32,320 --> 00:39:36,046
‫- هل تسخر مني؟
‫- أصبنا بالدهشة، إنه فتى جيد للغاية.

709
00:39:36,070 --> 00:39:37,129
‫واصلي القراءة.

710
00:39:37,153 --> 00:39:41,046
‫"هذا بالطبع، انتهاك صارخ
‫لقواعد التعامل".

711
00:39:41,070 --> 00:39:44,004
‫- تفتيش عشوائي، أليس كذلك؟
‫- بلى، إنه يحدث طوال الوقت.

712
00:39:44,028 --> 00:39:47,630
‫"بمقتضى ارشادات الجامعة
‫فإن (تروي أنطوني)"

713
00:39:47,654 --> 00:39:50,403
‫"قد تم طرده، فعلياً في الحال".

714
00:39:51,362 --> 00:39:53,296
‫إذاً، أنت ترين أنه لا يوجد سبب

715
00:39:53,320 --> 00:39:55,296
‫لاستمرار دعواك القضائية
‫ضد كلية الفنون المتعددة لـ"شيكاغو".

716
00:39:55,320 --> 00:39:56,672
‫في الواقع، هناك 60 سبباً.

717
00:39:56,696 --> 00:39:58,588
‫إنه عدد الأسماء الموجودة
‫على حائط الاغتصاب.

718
00:39:58,612 --> 00:40:01,755
‫أنتم قد خفتم،
‫ونحن قد بدأنا للتو.

719
00:40:01,779 --> 00:40:03,478
‫لا.

720
00:40:04,869 --> 00:40:09,870
‫"جودي"، هذا ما أردت
‫لقد اختفى "تروي" من حياتك.

721
00:40:10,945 --> 00:40:12,394
‫لقد انتهيت.

722
00:40:24,112 --> 00:40:25,612
‫متى تكون جراحتك؟

723
00:40:27,320 --> 00:40:28,520
‫لا أعرف.

724
00:40:29,779 --> 00:40:31,178
‫لم أجد كلية.

725
00:40:31,571 --> 00:40:33,420
‫أيمكنني عمل أي شيء؟

726
00:40:33,821 --> 00:40:35,320
‫نعم.

727
00:40:36,529 --> 00:40:39,213
‫- لو مت...
‫- هل ستموت؟

728
00:40:39,237 --> 00:40:45,036
‫لا أعرف
‫كنت أودك أن تزوري زوجتي.

729
00:40:45,696 --> 00:40:51,696
‫إنها معجبة بك،
‫وهذا الأمر كان صعباً عليها.

730
00:40:51,696 --> 00:40:53,144
‫سأفعل.

731
00:40:57,696 --> 00:40:59,046
‫تفضلوا.

732
00:41:00,529 --> 00:41:04,078
‫أنت بحاجة لبعض الفضيات، تفضل.

733
00:41:08,112 --> 00:41:10,512
‫- شكراً.
‫- مرحباً يا "آن"، تسعدني رؤيتك ثانيةً.

734
00:41:10,945 --> 00:41:14,588
‫لو احتجت مساعدة لإجراءات إسكانك،
‫سيكون لديّ وقت.

735
00:41:14,612 --> 00:41:16,412
‫سأسعد بالمساعدة.

736
00:41:19,903 --> 00:41:23,004
‫هيا يا "آن"، دعينا نحضر
‫لك بعض السلطة.

737
00:41:23,028 --> 00:41:26,296
‫زوجة الحاكم قضت الوقت اليوم
‫في مطبخ طعام كاتدرائية "سانت بول"

738
00:41:26,320 --> 00:41:27,588
‫وكانت مثيرة للإعجاب.

739
00:41:27,612 --> 00:41:30,879
‫في الأخبار المتصلة بالأمر شاغل منصب
‫المحامي العام "جيمس كاسترو"

740
00:41:30,903 --> 00:41:33,171
‫أعلن اليوم أنه قد انسحب
‫من المنافسة على الترشح.

741
00:41:33,195 --> 00:41:35,921
‫هذا مع إعلان صحفي الأخبار
‫"فرانك برادي" أنه سيكون...

742
00:41:35,945 --> 00:41:38,547
‫حسناً، شكراً مجدداً، جميعاً، على صبركم
‫هذه الأيام القليلة الماضية.

743
00:41:38,571 --> 00:41:41,672
‫أريد أن أسألكم مرة أخرى عن مشاعركم
‫تجاه "أليشيا فلوريك".

744
00:41:41,696 --> 00:41:43,588
‫اسمع، لقد كنت مرتبكة تماماً بشأنها

745
00:41:43,612 --> 00:41:45,713
‫وما زلت غير متحمسة بشأن
‫بقائها مع زوجها

746
00:41:45,737 --> 00:41:48,287
‫لكنها تعجبني.

747
00:41:49,320 --> 00:41:51,219
‫أعتقد أنها تبدو مهتمة.

748
00:41:52,445 --> 00:41:55,046
‫- هذا ليس سيئاً، أليس كذلك؟
‫- ليس سيئاً.

749
00:41:55,070 --> 00:41:57,770
‫الآن، علينا فقط أن نهزم "برادي".

750
00:41:58,320 --> 00:42:00,219
‫أخبرني ماذا أفعل.

751
00:42:12,737 --> 00:42:14,786
‫أنت لن ترحلي، أليس كذلك؟

752
00:42:17,195 --> 00:42:18,395
‫لا.

753
00:42:21,362 --> 00:42:22,862
‫هذا جيد.

754
00:42:58,362 --> 00:43:00,662
‫"(لانا ديلاني)
‫عميلة خاصة للمباحث الفيدرالية"

755
00:43:09,654 --> 00:43:11,203
‫اللعنة.

