﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:04,101
‫إنه أمر يتعلق بالعالم كله، اتفقنا؟

2
00:00:04,125 --> 00:00:07,351
‫الأمر لا يتعلق فقط بما نفكر فيه
‫أو ما يحدث لنا.

3
00:00:07,375 --> 00:00:10,559
‫أعني، أننا نريد جعله
‫عن الجريمة في الشوارع

4
00:00:10,583 --> 00:00:12,351
‫وكل تلك الأمور، لكنه...

5
00:00:12,375 --> 00:00:16,476
‫ليس عن أشياء
‫إنه عن كل شيء، اتفقنا؟

6
00:00:16,500 --> 00:00:20,150
‫ماذا تفعلين بشأن ذلك إذاً؟
‫ماذا تفعلين بشأن كل شيء؟

7
00:00:22,333 --> 00:00:24,768
‫حسناً، إنك تبدأ بنظرية النافذة المكسورة.

8
00:00:24,792 --> 00:00:28,685
‫حتى النافذة المكسورة تخلق
‫الحالة للسلوك غير الاجتماعي.

9
00:00:28,709 --> 00:00:31,810
‫أنا أذكر عندما كانت "شيكاغو" مختلفة

10
00:00:31,834 --> 00:00:33,983
‫عندما كان الناس يساعدون بعضهم البعض.

11
00:00:34,291 --> 00:00:37,142
‫أذكر كوني طفلة صغيرة
‫واللعب في الشارع

12
00:00:37,166 --> 00:00:38,351
‫التنقل من باب لآخر في "الهالوين"
‫لجمع الحلوى.

13
00:00:38,375 --> 00:00:40,601
‫لا أعتقد أن أي شخص سيسمح لأبنائه...

14
00:00:40,625 --> 00:00:43,184
‫لا، اقطع الجملة الأخيرة
‫عد إلى الشيء الذي قالته

15
00:00:43,208 --> 00:00:45,935
‫أذكر النمو وما إلى هذا...

16
00:00:45,959 --> 00:00:48,607
‫- ماذا؟ بقطع بقفزة؟
‫- لا، فترة الصباح في "أميركا".

17
00:00:51,959 --> 00:00:54,226
‫ماذا تفعل؟ أبقار؟
‫متى كانت هناك أبقار في "شيكاغو"؟

18
00:00:54,250 --> 00:00:55,559
‫أنت قلت الصباح في "أميركا".

19
00:00:55,583 --> 00:01:01,333
‫نعم، الأطفال يلعبون الكرة، خراطيم المياه
‫الشعب الأميركي، أشياء من هذا القبيل.

20
00:01:02,792 --> 00:01:05,541
‫واحتفظ بصوت "أليشيا" في الخلفية.

21
00:01:06,125 --> 00:01:09,601
‫أعني، أنا أذكر كوني طفلة
‫واللعب في الشارع...

22
00:01:09,625 --> 00:01:12,226
‫- ثم انتقل إلى العناق.
‫- نعم، بالتأكيد.

23
00:01:12,250 --> 00:01:14,850
‫دعنا نجربه والقيثارة أسفله.

24
00:01:15,959 --> 00:01:20,609
‫أعني، أنا أذكر كوني طفلة واللعب في الشارع
‫التنقل من باب لآخر لجمع الحلوى.

25
00:01:22,667 --> 00:01:24,767
‫الجميع معجبون بـ"أليشيا"، أترى؟

26
00:01:25,083 --> 00:01:27,976
‫ذلك الأحمق الذي يتحدث عن العالم يهز رأسه
‫لقد كان هناك شيء يهز رأسه بشأنه.

27
00:01:28,000 --> 00:01:30,101
‫- إنها حركة متوترة، إنه يهز رأسه دائماً.
‫- لماذا أهتم؟

28
00:01:30,125 --> 00:01:32,026
‫ماذا تكون؟ طبيبه النفسي؟

29
00:01:34,542 --> 00:01:39,041
‫أعني، أنا أذكر كوني طفلة واللعب في الشارع
‫التنقل من باب لآخر لجمع الحلوى.

30
00:01:39,417 --> 00:01:42,726
‫نعم، حتى الأحمق
‫الذي يتحدث عن العالم يوافق.

31
00:01:42,750 --> 00:01:46,050
‫اقطع المشهد إذاً إلى "بيتر"،
‫واحتفظ بالقيثارة.

32
00:01:47,166 --> 00:01:49,976
‫اللعب في الشارع، التنقل من باب لآخر
‫في "الهالوين" لجمع الحلوى.

33
00:01:50,000 --> 00:01:53,846
‫الجوهر مهم و"أليشيا" مهتمة.

34
00:01:53,871 --> 00:01:58,059
‫أعتقد أن وظيفة المحامي العام
‫بها الكثير من ضغط العمل

35
00:01:58,083 --> 00:02:00,559
‫حتى أنها تحتاج إلى شخص طيب القلب.

36
00:02:00,583 --> 00:02:02,726
‫ألديك مأخذ على "فرانك برادي"
‫يا سيدي الحاكم؟

37
00:02:02,750 --> 00:02:05,476
‫فقط اخبرني ماذا تريدني
‫أن أقول، وسأقوله.

38
00:02:05,500 --> 00:02:06,851
‫"أليشيا" مرشحة ذات خبرة.

39
00:02:06,875 --> 00:02:09,726
‫"بيتر"، لا تكن شديد القسوة
‫على "برادي" هناك عواقب قانونية.

40
00:02:09,750 --> 00:02:11,142
‫عندما تكون مستعداً يا سيدي الحاكم.

41
00:02:11,166 --> 00:02:12,393
‫يعجبني "فرانك برادي".

42
00:02:12,417 --> 00:02:14,351
‫لكن لو كان هناك وقت أبداً

43
00:02:14,375 --> 00:02:17,351
‫لمحام عام ذي خبرة وطيبة قلب

44
00:02:17,375 --> 00:02:18,434
‫- فهو الآن.
‫- جيد.

45
00:02:18,458 --> 00:02:21,109
‫استعمل هذا كانتقال لإطلاق النار،
‫وشريط الأخبار.

46
00:02:21,542 --> 00:02:23,192
‫اجعله بالأسود والأبيض، حبيبياً.

47
00:02:25,041 --> 00:02:27,491
‫شغل موسيقى
‫شغل موسيقى أيرلندية.

48
00:02:29,000 --> 00:02:30,267
‫نعم، عظيم، نعم، هذه هي.

49
00:02:30,291 --> 00:02:32,851
‫إطلاق نار احتفالي لدار قضاء
‫ماذا تكون؟ أحمق؟

50
00:02:32,875 --> 00:02:37,275
‫الموسيقى أيرلندية مزعجة،
‫موسيقى حادة.

51
00:02:41,709 --> 00:02:43,808
‫جيد، انتقل الآن إلى لقاء "فين".

52
00:02:44,500 --> 00:02:46,017
‫لا يعجبني حقاً التطرق لذك.

53
00:02:46,041 --> 00:02:49,492
‫هذا لـ"أليشيا"
‫لذا أي شيء يمكنك أن تخبرنا به...

54
00:02:51,000 --> 00:02:55,518
‫- كنت في المحكمة أمام "ويل"...
‫- أيمكنك استعمال اسمه الكامل؟

55
00:02:55,542 --> 00:02:56,742
‫نعم.

56
00:02:57,291 --> 00:02:59,726
‫كنت في المحكمة أمام "ويل غاردنر".

57
00:02:59,750 --> 00:03:03,350
‫كنت في نقاش مع القاضي عندما
‫صدر صوت إطلاق نار.

58
00:03:03,750 --> 00:03:04,950
‫كان "ويل" يموت.

59
00:03:05,792 --> 00:03:09,309
‫وهنا تبدئين أنت، وتتحدثين
‫عن الحزن وما إلى ذلك.

60
00:03:09,333 --> 00:03:11,017
‫ثم نقطع المشهد ونعود إلى صورة العشاء.

61
00:03:11,041 --> 00:03:13,267
‫معدلات القتل جنونية تماماً.

62
00:03:13,291 --> 00:03:15,434
‫لقد حاولت إيقاف النزف، لكنني لم أستطع

63
00:03:15,458 --> 00:03:18,559
‫لذا جلست هناك معه فحسب
‫أنتظر وصول المسعفين.

64
00:03:18,583 --> 00:03:22,226
‫شاهدت حياة ذلك الرجل،
‫ذلك الرجل الصالح

65
00:03:22,250 --> 00:03:24,935
‫تتلاشى لأنه كان يحاول مساعدة بعضهم.

66
00:03:24,959 --> 00:03:27,768
‫- هل تفكرون في استعمال هذا؟
‫- نحن لا نفكر فقط، إننا نستعمله.

67
00:03:27,792 --> 00:03:30,142
‫- هذا مبالغ فيه للغاية، إنه شنيع.
‫- آسف.

68
00:03:30,166 --> 00:03:31,851
‫من أنت ثانيةً؟ من هي؟

69
00:03:31,875 --> 00:03:33,643
‫- المساعدة.
‫- ماذا تفعلين بالتحدث؟

70
00:03:33,667 --> 00:03:36,226
‫"أليشيا"، المقصود بهذا هو تقديمك
‫الناس لا يعرفونك.

71
00:03:36,250 --> 00:03:38,935
‫إننا بحاجة إلى حكي قصتك
‫إطلاق النار جزء من قصتك.

72
00:03:38,959 --> 00:03:42,458
‫نعم، لكنه مبتذل للغاية
‫والموسيقى غير مقبولة.

73
00:03:42,959 --> 00:03:46,017
‫آسف، كم عدد الحملات التي أدرتيها؟
‫لا، حقاً، كم عددها؟

74
00:03:46,041 --> 00:03:49,893
‫حسناً، حسناً، اخبروهم بالفضيحة
‫اخبروهم كيف ربيت ابنيّ.

75
00:03:49,917 --> 00:03:52,935
‫لا، هذا يقول لماذا تترشحين الآن
‫لقد مسك القتل بشكل شخصي.

76
00:03:52,959 --> 00:03:55,643
‫أتعتقدين أن "برادي" سيعاني مشكلة
‫في التحدث عن موت أبيه؟

77
00:03:55,667 --> 00:03:57,393
‫مع صور الحادث؟ وبكاءه؟

78
00:03:57,417 --> 00:03:59,518
‫إنه يتفوق بثلاث نقاط
‫نحن لا نمتلك ميزانية إعلامية.

79
00:03:59,542 --> 00:04:01,184
‫ماذا عن موسيقى فيلم "تايتانيك"؟

80
00:04:01,208 --> 00:04:02,601
‫يمكنك أيضاً عمل مونتاج بمشاهد
‫من فيلم "تايتانيك".

81
00:04:02,625 --> 00:04:04,393
‫"جوني"، أنا أفقد السيطرة
‫أنا أفقد السيطرة هنا.

82
00:04:04,417 --> 00:04:06,726
‫"أليشيا"، نريد أن يكون هذا شيئاً
‫محموماً على الإنترنت

83
00:04:06,750 --> 00:04:07,935
‫لذا لا يمكن أن يحدث ذلك
‫إلا إذا كان درامياً.

84
00:04:07,959 --> 00:04:10,893
‫حسناً، استعمل إذاً الإعلان المقارن
‫أين الإعلان المقارن؟

85
00:04:10,917 --> 00:04:13,142
‫ما زلنا ننتظر البحث المضاد
‫الكامل لـ"برادي".

86
00:04:13,166 --> 00:04:16,476
‫وأنا أحتاجك أن تتصلي بـ"بيتر"
‫لتحديد لقاء مشترك

87
00:04:16,500 --> 00:04:19,184
‫- لكما غداً.
‫- أنحتاج إلى لقاء مشترك؟

88
00:04:19,208 --> 00:04:22,209
‫لو أردت أن يتوقف الناس عن السؤال
‫عن زواجك، فالجواب نعم.

89
00:04:22,750 --> 00:04:24,250
‫نعم يا "ديان".

90
00:04:25,792 --> 00:04:26,976
‫آسفة، لا يمكنني الحضور.

91
00:04:27,000 --> 00:04:29,685
‫- لا يمكنها الحضور.
‫- لم لا؟

92
00:04:29,709 --> 00:04:31,226
‫"أليشيا"، سأعاود الاتصال بك، لقد وصل.

93
00:04:31,250 --> 00:04:33,267
‫صباح الخير، اسمي "ستو هاربر".

94
00:04:33,291 --> 00:04:36,768
‫أنا العميل الخاص المسئول
‫عن مكتب المباحث الفيدرالية لـ"شيكاغو".

95
00:04:36,792 --> 00:04:39,768
‫كنت أتمنى أن نستطيع
‫أن نحظى بلحظات للتحدث

96
00:04:39,792 --> 00:04:42,601
‫قبل أن يصرخ أي شخص منادياً بالحق
‫القانوني للحفاظ على سرية المحادثات

97
00:04:42,625 --> 00:04:44,768
‫أو أن تقوم هيئة المحلفين الكبرى
‫باستدعاء كل طرف إلى المحكمة.

98
00:04:44,792 --> 00:04:47,476
‫حسناً، إنه خبر سار أيها العميل
‫"هاربر"، لأنني لا أصرخ.

99
00:04:47,500 --> 00:04:49,400
‫جيد، إننا نصنع تقدماً بالفعل.

100
00:04:50,625 --> 00:04:52,643
‫إننا نحتاج مساعدتك يا "كاري".

101
00:04:52,667 --> 00:04:55,810
‫نتحرى أمر "ليموند بيشوب"
‫وإمبراطورية المخدرات الخاصة به

102
00:04:55,834 --> 00:04:57,643
‫ونحتاج إلى مساعدتك لبناء قضية.

103
00:04:57,667 --> 00:05:01,810
‫للأسف، السيد "أغوس" كان أحد
‫محامي السيد "بيشوب"، لذا لا يمكنه...

104
00:05:01,834 --> 00:05:04,017
‫أفهم هذا، وأعرف أنك تقاضى

105
00:05:04,041 --> 00:05:06,601
‫بواسطة مكتب المحامي العام يا "كاري".
‫إننا متعاطفون للغاية.

106
00:05:06,625 --> 00:05:09,851
‫أريدك أن تعرف أن تحرينا
‫لا علاقة له بتحرياتهم.

107
00:05:09,875 --> 00:05:12,726
‫- عظيم.
‫- في الحقيقة، نحن نريد مساعدتك.

108
00:05:12,750 --> 00:05:17,101
‫عميلة "ديلاني"، من فضلك قابلي
‫"كاري أغوس" و"ديان لوكهارت".

109
00:05:17,125 --> 00:05:18,893
‫نعم، لقد تعاملنا من قبل.

110
00:05:18,917 --> 00:05:21,643
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، تسعدني مقابلتك ثانيةً.

111
00:05:21,667 --> 00:05:25,226
‫أعتقد أنك ستوافق على أن هذه ظروف
‫غير معتادة للغاية

112
00:05:25,250 --> 00:05:28,768
‫عميل للمباحث الفيدرالية
‫يشغل لك أحد تسجيلاتنا.

113
00:05:28,792 --> 00:05:30,726
‫لكن لدينا سبباً مقنعاً.

114
00:05:30,750 --> 00:05:32,309
‫"لانا"؟

115
00:05:32,333 --> 00:05:35,142
‫لا يمكنني التحرك، لا يمكنني القيام بالعمل.

116
00:05:35,166 --> 00:05:37,601
‫- إنهم يتتبعونني.
‫- هذا ليس طريقاً مسدوداً.

117
00:05:37,625 --> 00:05:39,768
‫- لماذا أغرق هنا إذاً؟
‫- أنت تعرف السبب.

118
00:05:39,792 --> 00:05:41,601
‫المحامي، "كاري أغوس".

119
00:05:41,625 --> 00:05:43,476
‫اسمع، نحن لا نقول إنه
‫قد انقلب يا "ليموند".

120
00:05:43,500 --> 00:05:45,685
‫لكن رجال الشرطة يشمون
‫رائحة دماء هنا. يروننا ضعفاء.

121
00:05:45,709 --> 00:05:48,601
‫ماذا يمكننا أن نفعل إذاً؟ إنه محام أبيض.

122
00:05:48,625 --> 00:05:51,775
‫الناس ينتبهون للأمر.
‫لا يمكنه أن يختفي وحسب.

123
00:05:53,208 --> 00:05:55,408
‫رصاصة في مؤخرة الرأس.

124
00:05:59,458 --> 00:06:02,142
‫حسناً، أريد إنهاء الأمر الأسبوع المقبل.

125
00:06:02,166 --> 00:06:04,059
‫- انهوا هذا الأمر.
‫- هل أنت واثق؟

126
00:06:04,083 --> 00:06:08,633
‫اتصل بي عندما تكون لديك
‫خطة، بالمكان والطريقة، لأنني...

127
00:06:09,625 --> 00:06:10,685
‫هذا هو.

128
00:06:10,709 --> 00:06:12,726
‫تسجيل رسمي للمباحث الفيدرالية

129
00:06:12,750 --> 00:06:16,393
‫لـ"ليموند بيشوب"،
‫يناقش كيف يقتلك يا "كاري".

130
00:06:16,417 --> 00:06:17,476
‫متى تم تسجيله؟

131
00:06:17,500 --> 00:06:20,476
‫منذ خمسة أيام، الخميس الثالث عشر
‫من الشهر، في منزل "بيشوب".

132
00:06:20,500 --> 00:06:25,851
‫الإطار الزمني الذي يناقشون قتلك خلاله
‫هو هذا الأسبوع.

133
00:06:26,166 --> 00:06:28,059
‫- سنود أخذ نسخة من الشريط.
‫- لا.

134
00:06:28,083 --> 00:06:31,101
‫إبعاد السيد "بيشوب" في صالح كلينا.

135
00:06:31,125 --> 00:06:34,526
‫- ساعدانا إذاً في ملاحقته قضائياً.
‫- اذهبوا واعتقلوه.

136
00:06:35,917 --> 00:06:38,851
‫لو أن السيد "بيشوب" يهددني،
‫فاذهبوا واعتقلوه.

137
00:06:38,875 --> 00:06:39,976
‫لماذا تحتاجون إليّ؟

138
00:06:40,000 --> 00:06:44,142
‫السيد "بيشوب" وملازموه
‫كانوا شديدي الحرص فيما قالوا

139
00:06:44,166 --> 00:06:45,518
‫فهو لا يكفي للاعتقال.

140
00:06:45,542 --> 00:06:48,559
‫لكن يكفيك لتكون قلقاً جداً.

141
00:06:48,583 --> 00:06:51,483
‫حسناً، شكراً لك.

142
00:06:52,208 --> 00:06:56,209
‫"كاري"، إنه يتحدث
‫عن قتلك هذا الأسبوع.

143
00:06:56,250 --> 00:06:58,768
‫ملحوظة للمرة القادمة التي تفعلون
‫فيها هذا لا تجعلوا امرأة

144
00:06:58,792 --> 00:07:00,518
‫تقيم علاقة حميمة مع رفيقتي
‫تأتي لي بالمعلومات.

145
00:07:00,542 --> 00:07:02,267
‫أنت...عفواً، ماذا؟

146
00:07:02,291 --> 00:07:05,891
‫في المرة التالية عندما تحاولون جعلي
‫أنقلب على أحدهم، لا تستعملوها.

147
00:07:11,000 --> 00:07:14,518
‫إنه زائف. "بيشوب" كان في "فلوريدا"
‫في اليوم الثالث عشر.

148
00:07:14,542 --> 00:07:16,309
‫حتى لو أنك محق، أنت بحاجة للتصرف
‫كما لو أنك مخطىء.

149
00:07:16,333 --> 00:07:18,434
‫"بيشوب" يمكنه أن يهدد بهذا الشكل.

150
00:07:18,458 --> 00:07:20,508
‫أعرف، أنت محقة، ماذا نفعل؟

151
00:07:21,041 --> 00:07:25,017
‫"كاليندا"، سلمي قضاياك
‫الحالية إلى "روبين".

152
00:07:25,041 --> 00:07:28,292
‫المباحث الفيدرالية شغلت لنا شريطاً
‫صباح اليوم لـ"بيشوب" يهدد "كاري".

153
00:07:28,959 --> 00:07:31,685
‫- بم يهدده؟
‫- الاغتيال.

154
00:07:31,709 --> 00:07:33,768
‫إنه قلق من أن ينقلب "كاري" ضده.

155
00:07:33,792 --> 00:07:36,101
‫"كاري" يظن أن الشريط كان زائفاً

156
00:07:36,125 --> 00:07:39,935
‫تم تجميعه من تسجيلات أخرى،
‫لكنني بحاجة للتأكد.

157
00:07:39,959 --> 00:07:41,308
‫ما رأيك؟

158
00:07:42,709 --> 00:07:44,893
‫- قد يريد "بيشوب" موته.
‫- سأوافق على هذا.

159
00:07:44,917 --> 00:07:46,309
‫"كاري" يقول إن "بيشوب"

160
00:07:46,333 --> 00:07:49,601
‫كان خارج المدينة في 13 تشرين
‫عندما تم تسجيل الشريط في منزله.

161
00:07:49,625 --> 00:07:51,575
‫- أيمكنك معرفة ذلك؟
‫- نعم.

162
00:07:53,000 --> 00:07:54,601
‫نحتاج إلى استئجار حارس خاص لـ"كاري".

163
00:07:54,625 --> 00:07:56,643
‫- أيمكنك عمل ذلك؟
‫- بالتأكيد.

164
00:07:56,667 --> 00:07:59,768
‫المحكمة تقول إنني لا أستطيع الاقتراب منه
‫أكثر من 15 متراً، لذا سأحتاج إلى مساعدتك.

165
00:07:59,792 --> 00:08:01,392
‫أي شيء تحتاجين إليه.

166
00:08:02,709 --> 00:08:03,909
‫"أليشيا"!

167
00:08:07,500 --> 00:08:10,650
‫سيد "برادي"..."فرانك"، مرحباً.

168
00:08:10,834 --> 00:08:11,893
‫لم أظن أننا كنا...

169
00:08:11,917 --> 00:08:14,810
‫موعد، لا، لم أرد الدخول
‫في كل هذه الفوضى.

170
00:08:14,834 --> 00:08:15,976
‫أتملكين دقيقة من الوقت؟

171
00:08:16,000 --> 00:08:19,184
‫نعم، لكنني لست واثقة ما إذا كانت
‫هذه فكرة جيدة إلى هذا الحد.

172
00:08:19,208 --> 00:08:22,685
‫أعرف، مدير حملتي كان ليقتلني
‫لو عرف، لكن...

173
00:08:22,709 --> 00:08:24,508
‫لنخاطر.

174
00:08:25,417 --> 00:08:27,976
‫قبل أن يترك "جيمس كاسترو"
‫المنافسة، أعطاني هذا.

175
00:08:28,000 --> 00:08:29,309
‫- ما هذا؟
‫- إنها قاذورات.

176
00:08:29,333 --> 00:08:32,685
‫ضدك، ضد زوجك،
‫ضد ابنيك، وعائلتك.

177
00:08:32,709 --> 00:08:36,142
‫لم أفتحه
‫أرادني أن أستعمله ضدك.

178
00:08:36,166 --> 00:08:39,117
‫- لكنني لن أفعل.
‫- لم لا؟

179
00:08:39,834 --> 00:08:42,893
‫أريد أن أفعل هذا بطريقة مختلفة
‫لا أريد إجبارك على الاستسلام.

180
00:08:42,917 --> 00:08:44,685
‫وأنا لا أريدك أن تجبريني.

181
00:08:44,709 --> 00:08:47,518
‫لقد سمعت أن السياسيين في الماضي يتفقون
‫على عدم التعامل بشكل سلبي

182
00:08:47,542 --> 00:08:49,810
‫ويلجئون إلى السلبية دائماً،
‫وأعتقد أنني أعرف السبب.

183
00:08:49,834 --> 00:08:51,976
‫- لأنها تفلح؟
‫- لا.

184
00:08:52,000 --> 00:08:54,685
‫لأنها حالة نفسية
‫إنهم لا يقصدونها عندما يقولونها.

185
00:08:54,709 --> 00:08:58,226
‫وإلا، لكانوا قد ذهبوا إلى المرشح الآخر
‫وليس الصحافة.

186
00:08:58,250 --> 00:09:00,750
‫لهذا أنا هنا
‫لن أذهب إلى الصحافة.

187
00:09:01,166 --> 00:09:02,617
‫أنا قادم إليك

188
00:09:03,250 --> 00:09:07,100
‫لأقول إنني لن أتصرف بشكل سلبي،
‫وأطلب منك عمل المثل.

189
00:09:08,709 --> 00:09:11,893
‫الآن مدير حملتي، لو كان هنا يا "فرانك"

190
00:09:11,917 --> 00:09:14,867
‫لقال إنك تتفوق بثلاث نقاط
‫في الاقتراعات.

191
00:09:15,125 --> 00:09:17,559
‫بالطبع، أنت تريد إيقاف عمل حملة سلبية.

192
00:09:17,583 --> 00:09:21,017
‫نعم، لكن لا بد أنك تفعلين نفس
‫التخطيطات التي أفعلها.

193
00:09:21,041 --> 00:09:22,101
‫سيتم تصعيب التنافس.

194
00:09:22,125 --> 00:09:25,226
‫لديك ناخبات
‫أنا لديّ الأفارقة الأميركيون.

195
00:09:25,250 --> 00:09:27,685
‫أنت لديك الكاثولوكيون
‫وأنا لديّ الليبراليون المترفون.

196
00:09:27,709 --> 00:09:30,059
‫إنها عملة الرهان للترشح.

197
00:09:30,083 --> 00:09:32,434
‫أنا أحب الرهان، سأراهن عليها.

198
00:09:32,458 --> 00:09:35,184
‫ألا تفضلين الفوز بدون تلويث أحدنا للآخر
‫بالدم في أثناء ذلك؟

199
00:09:35,208 --> 00:09:37,685
‫- ليس لديّ خيار في ذلك.
‫- أشك في هذا.

200
00:09:37,709 --> 00:09:39,658
‫إنه حقك.

201
00:09:41,750 --> 00:09:44,559
‫هذا رقمي، رقم هاتفي الخلوي الخاص.

202
00:09:44,583 --> 00:09:47,101
‫حتى مدير حملتي لا يملكه.

203
00:09:47,125 --> 00:09:49,768
‫- عندما تريدين التحدث، اتصلي بي.
‫- لا ينبغي أن تعطيني إياه.

204
00:09:49,792 --> 00:09:52,742
‫أعرف، لكن ها هو ذا.

205
00:10:05,000 --> 00:10:07,749
‫- أنت لست عدوتي يا "أليشيا".
‫- أعرف.

206
00:10:08,125 --> 00:10:09,325
‫أنا غريمتك.

207
00:10:11,166 --> 00:10:12,685
‫اتصلي بي.

208
00:10:12,709 --> 00:10:17,108
‫بدون تدخل معدين،
‫بدون معارضات سياسية، فقط نحن.

209
00:11:13,625 --> 00:11:15,643
‫- نعم؟
‫- "كاري"، إنها أنا.

210
00:11:15,667 --> 00:11:17,142
‫أنا في منزلك.

211
00:11:17,166 --> 00:11:19,101
‫حسناً، لقد وصل، هيا اصعد.

212
00:11:19,125 --> 00:11:20,810
‫"كاليندا"، ليس من المفترض
‫أن تكوني هنا.

213
00:11:20,834 --> 00:11:24,601
‫اسمع، فقط خمس دقائق
‫لقد استأجرت لك حارساً خاصاً.

214
00:11:24,625 --> 00:11:27,101
‫أنا على ما يرام، شريط
‫المباحث الفيدرالية هذا زائف

215
00:11:27,125 --> 00:11:28,935
‫"بيشوب" لم يكن في البيت عندما قالت
‫المباحث الفيدرالية أنها قد سجلت ذلك.

216
00:11:28,959 --> 00:11:30,851
‫13 تشرين يا "كاري"
‫كان في البيت.

217
00:11:30,875 --> 00:11:34,225
‫عاد مبكراً بيوم واحد من "فلوريدا"،
‫لقد تأكدت من رحلات الطيران.

218
00:11:35,041 --> 00:11:37,092
‫- من هذا؟
‫- إنه حارسك الخاص.

219
00:11:41,583 --> 00:11:43,351
‫- مرحباً يا "كارتر"، كيف حالك؟
‫- بخير.

220
00:11:43,375 --> 00:11:44,476
‫- أتريدني أن أدخل؟
‫- نعم.

221
00:11:44,500 --> 00:11:46,393
‫"كاري"، هذا "كارتر غرايسون".

222
00:11:46,417 --> 00:11:48,518
‫- إنه...
‫- نعم، أعرف، من فريق "ميلووكي باكس".

223
00:11:48,542 --> 00:11:50,184
‫- جامعة "ماركويت"، أليس كذلك؟
‫- بلى.

224
00:11:50,208 --> 00:11:51,643
‫- نعم.
‫- تسعدني مقابلتك يا "كاري".

225
00:11:51,667 --> 00:11:55,017
‫سيبقى معك الليلة هنا إذاً،
‫ثم يصحبك إلى العمل في الصباح.

226
00:11:55,041 --> 00:11:56,935
‫- أتسمحان بأن أفحص غرفة نومك؟
‫- لقد فعلت بالفعل.

227
00:11:56,959 --> 00:11:58,407
‫- أهذا هو المخرج الوحيد؟
‫- نعم.

228
00:12:02,875 --> 00:12:04,559
‫- "كاليندا"، كم يتكلف هذا؟
‫- لا تقلق.

229
00:12:04,583 --> 00:12:08,083
‫المكتب يستأجره لمدة أسبوع
‫لقد عملت على هذا.

230
00:12:09,250 --> 00:12:13,850
‫- شكراً لك.
‫- مهلاً، أريد أن أراك حياً.

231
00:12:26,709 --> 00:12:30,935
‫ألمه هو ألمك
‫مشاكله هي مشاكلك.

232
00:12:30,959 --> 00:12:34,509
‫إنهم يسمونه "الغوريلا"
‫لذا فسيستحوذ على...

233
00:13:45,709 --> 00:13:47,643
‫أنا "بيتر".

234
00:13:47,667 --> 00:13:51,916
‫- إنها أنا.
‫- "أليشيا"؟ ما الخطب؟

235
00:13:53,417 --> 00:13:54,666
‫لا شيء.

236
00:13:56,125 --> 00:13:57,325
‫أنا...

237
00:14:01,166 --> 00:14:04,893
‫أحتاج لأن تقوم بعمل
‫لقاء مشترك معي غداً

238
00:14:04,917 --> 00:14:07,976
‫لمنع أية أسئلة عن زواجنا.

239
00:14:08,000 --> 00:14:12,999
‫بالتأكيد، لديّ وقت فراغ في السادسة.

240
00:14:30,986 --> 00:14:33,296
‫لا أحد يعرف كيف بدأ هذا.

241
00:14:33,320 --> 00:14:37,770
‫غرور؟ ملل؟ نقود؟

242
00:14:46,111 --> 00:14:51,171
‫ثم كان هو هناك في الأفق،
‫يرفع رأسه.

243
00:14:51,195 --> 00:14:54,995
‫لا أعتقد أنه ينبغي أن تكون
‫قيم التقاليد جزءاً من الحوار.

244
00:14:55,778 --> 00:14:57,504
‫أعتقد أن الجمهوريين على حق في هذا.

245
00:14:57,528 --> 00:14:59,879
‫- القانون غير عادل.
‫- سيكون ذلك أكثر حلكة وحبيبية.

246
00:14:59,903 --> 00:15:02,052
‫ثم أظهر وجهه الحقيقي.

247
00:15:02,736 --> 00:15:07,037
‫"دي - آي - إن - أو"
‫الديمقراطية بالاسم فقط.

248
00:15:07,528 --> 00:15:08,962
‫عظيم، المساعدة مستمتعة.

249
00:15:08,986 --> 00:15:10,754
‫"أليشيا"، لقد اعتاد أن يكون جمهورياً

250
00:15:10,778 --> 00:15:12,962
‫لقد غير الأحزاب في 2007
‫الأمر يميل إلى القيم.

251
00:15:12,986 --> 00:15:15,296
‫نعم، لكن ديناصور؟

252
00:15:15,320 --> 00:15:19,463
‫عليك أن تكوني صاخبة لتجذبي
‫الأعين على الإنترنت. هذا صاخب.

253
00:15:19,487 --> 00:15:22,921
‫إطلاق النار في دار القضاء
‫صاخب، لكنك رفضتيه.

254
00:15:22,945 --> 00:15:26,004
‫ثم يذهب إلى البيت، يتحول ثانيةً.

255
00:15:26,028 --> 00:15:29,077
‫الديمقراطية بالاسم
‫تخفي هويته الحقيقية.

256
00:15:29,986 --> 00:15:33,990
‫لو أنه يخفي هذا، فماذا يخفي أيضاً؟

257
00:15:34,015 --> 00:15:36,670
‫أهذا يقترح ما أعتقد أنه كان يقترحه؟

258
00:15:36,694 --> 00:15:39,529
‫- ليس بأي طريقة لا يمكن رفضها.
‫- هل تقول إنه يقوم بعلاقات حميمية سراً؟

259
00:15:39,554 --> 00:15:40,670
‫لا.

260
00:15:40,694 --> 00:15:43,545
‫إنه يضع زي الديناصور الخاص به
‫في خزانة ملابس، هذا كل شيء.

261
00:15:43,569 --> 00:15:45,421
‫- كان متزوجاً.
‫- وقام بالطلاق منذ عشر سنوات.

262
00:15:45,445 --> 00:15:47,945
‫- لم يتزوج ثانيةً قط.
‫- يا إلهي.

263
00:15:48,320 --> 00:15:51,802
‫- هل تعتقدان حقاً أننا يجب أن نعرض هذا؟
‫- أعتقد أنها لعبة عادلة.

264
00:15:51,827 --> 00:15:55,463
‫هذا أمر ليس عن علاقات "فرانك برادي"
‫السرية. إنه عن كونه غير موثوق.

265
00:15:55,487 --> 00:15:56,754
‫إنه جمهوري ذو علاقات سرية.

266
00:15:56,778 --> 00:16:00,129
‫لدينا شخصان سيقسمان
‫أنه كان على علاقة بهما.

267
00:16:00,153 --> 00:16:02,921
‫- ماذا إذاً؟
‫- إذاً فهو مثلي.

268
00:16:02,945 --> 00:16:04,421
‫لا أحد يمنعك.

269
00:16:04,445 --> 00:16:07,644
‫لكن لا تتظاهر وتثرثر
‫بينما أنت لست كذلك.

270
00:16:08,445 --> 00:16:11,254
‫ماأدراني، أنا المساعدة.

271
00:16:11,278 --> 00:16:16,228
‫حسناً، أنا آسفة يا رفاق
‫لكن لا يمكننا استعمال هذا.

272
00:16:16,278 --> 00:16:18,338
‫أيمكننا التحدث؟ فقط كلينا.

273
00:16:18,362 --> 00:16:20,754
‫بالتأكيد، اطرديني، ستسديني معروفاً.

274
00:16:20,778 --> 00:16:22,978
‫- سأحضر لك بعض الحليب.
‫- لا أحتاج إلى الحليب.

275
00:16:25,320 --> 00:16:28,120
‫"برادي" جاء إلى عملي أمس.

276
00:16:30,653 --> 00:16:36,254
‫أحضر لي هذا
‫إنه البحث المضاد لـ"كاسترو" ضدنا.

277
00:16:36,278 --> 00:16:37,379
‫- في صندوق أحذية؟
‫- نعم.

278
00:16:37,403 --> 00:16:40,795
‫لكنه لن يستعمله
‫طلب مني أن أوافق على عدم استعمال السلبيات.

279
00:16:40,819 --> 00:16:42,171
‫- هل قال "برادي" ذلك؟
‫- نعم.

280
00:16:42,195 --> 00:16:44,629
‫- جيد، إنه خائف.
‫- لا، إنه يحاول أن يفعل الشيء الصحيح.

281
00:16:44,653 --> 00:16:47,338
‫إنه متفوق بثلاث نقاط
‫يحاول أن يجمد الأمور في مكانها.

282
00:16:47,362 --> 00:16:49,587
‫- لماذا تتحدثين إليه على أية حال؟
‫- لقد جاء إليّ.

283
00:16:49,611 --> 00:16:53,087
‫أعتقد أنه يريد أن يدير حملة إيجابية.

284
00:16:53,111 --> 00:16:55,004
‫"أليشيا"، إنه يحاول العبث برأسك.

285
00:16:55,028 --> 00:16:57,629
‫عادةً، هذا يحدث بطريقة معد مقابل معد
‫"لتكن بيننا قناة اتصال سرية".

286
00:16:57,653 --> 00:17:01,803
‫ثم يتم تزويدك بمعلومات خاطئة
‫هل نظرت فيها؟

287
00:17:03,487 --> 00:17:04,504
‫- لا.
‫- جيد.

288
00:17:04,528 --> 00:17:06,795
‫لا تفعلي لأنه مهما كان ما لديهم حقاً
‫سيستعملونه، إنهم يفعلون دائماً.

289
00:17:06,819 --> 00:17:08,338
‫هل تحدثت إلى الحاكم بعد؟

290
00:17:08,362 --> 00:17:09,421
‫- نعم.
‫- حسناً.

291
00:17:09,850 --> 00:17:12,962
‫- وماذا عن الديناصور؟
‫- بربك، هذه فكرة غبية.

292
00:17:12,986 --> 00:17:16,087
‫إنها متعمدة، هذا يثبتها، الناس يذكرونها.

293
00:17:16,111 --> 00:17:18,504
‫لا أريد أن يذكرني الناس بديناصور
‫ذي علاقات سرية.

294
00:17:18,528 --> 00:17:20,046
‫- اتركي ذلك لي.
‫- لا أنا أتولاها.

295
00:17:20,070 --> 00:17:22,770
‫اتركي لي الأمر
‫لا تدعيه يعبث برأسك.

296
00:17:23,569 --> 00:17:24,769
‫لن يفعل.

297
00:17:28,445 --> 00:17:30,245
‫هذا يبدو غريباً.

298
00:17:32,903 --> 00:17:34,853
‫هذا فقط بالنسبة لليوم الأول.

299
00:17:36,111 --> 00:17:41,162
‫- هل ستبقى في مكتبي وحسب؟
‫- بالضبط.

300
00:17:55,778 --> 00:17:58,778
‫- "كاري"، مرحباً.
‫- سيد "بيشوب"، مرحباً.

301
00:18:00,676 --> 00:18:01,876
‫كيف حالك؟

302
00:18:03,028 --> 00:18:05,545
‫أنا بخير.

303
00:18:05,569 --> 00:18:06,837
‫مرحباً، تسعدني مقابلتك.

304
00:18:06,861 --> 00:18:10,700
‫"إيان غاتينس"، من "غاتينس وبراور"
‫أنا محامي السيد "بيشوب" الجديد.

305
00:18:10,725 --> 00:18:13,463
‫- أأنت في الاجتماع أيضاً؟
‫- لا، أي اجتماع هذا؟

306
00:18:13,487 --> 00:18:16,087
‫سيد "بيشوب"، مرحباً.

307
00:18:16,111 --> 00:18:18,879
‫لم أعرف أنك ستكون هنا من أجل هذا.

308
00:18:18,903 --> 00:18:21,712
‫أعتقد أنني كان ينبغي أن أتصل أولاً
‫الجميع مندهشون أنني هنا.

309
00:18:21,736 --> 00:18:24,296
‫لا، نحن فقط..."كاري"، مرحباً.

310
00:18:24,320 --> 00:18:28,120
‫مرحباً، "إيان غاتينس"،
‫من "غاتينس وبراور".

311
00:18:29,070 --> 00:18:32,820
‫- حسناً، تسعدني رؤيتك يا سيد "بيشوب".
‫- وأنت كذلك.

312
00:18:36,111 --> 00:18:39,512
‫هل نتحدث في غرفة الاجتماعات؟

313
00:18:39,986 --> 00:18:42,629
‫- "كاليندا"، "بيشوب" هنا لاجتماع.
‫- هنا أين؟

314
00:18:42,653 --> 00:18:45,953
‫في العمل، لكنه رآني مع "كارتر".

315
00:18:48,028 --> 00:18:49,629
‫- أنت سمعتيني، أليس كذلك؟
‫- بلى.

316
00:18:49,653 --> 00:18:51,962
‫- قد لا تكون هناك مشكلة.
‫- إنها مشكلة.

317
00:18:51,986 --> 00:18:54,254
‫لقد رأى أنني قلق،
‫سيظن أنني انقلبت ضده.

318
00:18:54,278 --> 00:18:55,421
‫- لا.
‫- نعم.

319
00:18:55,445 --> 00:18:56,795
‫أين أنت؟

320
00:18:56,819 --> 00:19:00,619
‫أنا أعمل على التسجيل
‫دعني أعود إليك، اتفقنا؟

321
00:19:02,819 --> 00:19:03,879
‫أكان ذلك صديقك؟

322
00:19:03,903 --> 00:19:06,338
‫- نعم.
‫- لقد واجهني أمام رئيسي.

323
00:19:06,362 --> 00:19:09,879
‫قال إنه كانت لي علاقة حميمة بك
‫وضعني ذلك في موقف غير مستقر.

324
00:19:09,903 --> 00:19:12,587
‫أنت تتحدثين عن شخص قد يقتل.

325
00:19:12,611 --> 00:19:16,087
‫هذا هو الموقف الغير مستقر حقاً
‫ما لم يكن الشريط زائفاً.

326
00:19:16,111 --> 00:19:17,879
‫- أيظن أنه زائف؟
‫- أنت تريدين أن يغير "كاري" موقفه

327
00:19:17,903 --> 00:19:20,379
‫ويتصادف أن تشغلي شريطاً
‫لـ"بيشوب" يهدده؟

328
00:19:20,403 --> 00:19:23,587
‫إنه ليس زائفاً يا "كاليندا"،
‫وعليك أن تخبريه أن يحترس.

329
00:19:23,611 --> 00:19:25,296
‫حسناً، دعيني آخذه إذاً.

330
00:19:25,320 --> 00:19:26,504
‫- ماذا؟
‫- الشريط.

331
00:19:26,528 --> 00:19:30,228
‫لو أنه حقيقي، دعيني أذهب إلى أصدقائي
‫خبراء الصوت لرؤية ما إذا كان حقيقياً.

332
00:19:30,986 --> 00:19:33,629
‫سأمنحك التقرير من فنيينا.

333
00:19:33,653 --> 00:19:37,653
‫لا، أنت تريدين أن ينقلب "كاري"
‫على "بيشوب" دعيني أفحص الشريط بنفسي.

334
00:19:45,487 --> 00:19:47,136
‫هل تتساءلين ما إذا كان
‫من الممكن الوثوق بي؟

335
00:19:48,237 --> 00:19:50,536
‫أنا أتساءل عن أشياء كثيرة.

336
00:19:51,653 --> 00:19:55,046
‫- حملتك لديها بحث مضاد ضدي؟
‫- بعض الشيء.

337
00:19:55,070 --> 00:19:56,129
‫دعيني أخمن.

338
00:19:56,153 --> 00:19:59,145
‫سيستعملون الشائعات
‫التي تقول إنني مثلي في الخفاء

339
00:19:59,170 --> 00:20:01,420
‫لجعل الأمر يبدو وكأنما
‫لا يمكن الوثوق بي.

340
00:20:01,445 --> 00:20:03,129
‫نعم.

341
00:20:03,153 --> 00:20:06,803
‫سيكون ذلك مؤثراً وربما يكلفني خمس نقاط.

342
00:20:08,028 --> 00:20:09,754
‫لديّ نفس البحث المضاد ضدك.

343
00:20:09,778 --> 00:20:11,213
‫المعدون لديّ يريدون الانتظار

344
00:20:11,237 --> 00:20:14,338
‫حتى تستعملين إطلاق النار في دار القضاء
‫لتخلعي عليك صفة الإنسانية

345
00:20:14,362 --> 00:20:18,962
‫ثم سيسربون إشاعة أنك كنت في الحقيقة
‫على علاقة حميمة برئيسك.

346
00:20:21,070 --> 00:20:23,169
‫- أهذا تهديد؟
‫- لا.

347
00:20:23,861 --> 00:20:26,712
‫أخبرتك أنني لن ألجأ للسلبيات
‫يا "أليشيا"، ولن أفعل.

348
00:20:26,736 --> 00:20:28,254
‫حسناً، لو أنك لن تفعل،
‫فلجنة عملك السياسي ستفعل.

349
00:20:28,278 --> 00:20:29,962
‫لكن لهذا أعطيتك رقمي.

350
00:20:29,986 --> 00:20:32,296
‫لو فعلت لجنة عملي السياسي
‫شيئاً يغضبك، اتصلي بي.

351
00:20:32,320 --> 00:20:34,670
‫- ماذا سيفعل ذلك؟
‫- ربما لا شيء.

352
00:20:34,694 --> 00:20:40,254
‫ربما سأجعل عمل لجنتي السياسية
‫يتم جهراً ولن يفعلوها ثانيةً.

353
00:20:40,278 --> 00:20:44,978
‫أنا لست شهيداً أنا فقط أعتقد
‫أنني أستطيع الفوز في قتال عادل.

354
00:20:45,028 --> 00:20:46,877
‫لذا أريده أن يكون عادلاً.

355
00:20:59,569 --> 00:21:00,629
‫"(فلوريك) و(أغوس) و(لوكهارت)"

356
00:21:00,653 --> 00:21:01,953
‫"المحترمة (أليشيا فلوريك)
‫الشريك المؤسس"

357
00:21:06,445 --> 00:21:07,754
‫"أليشيا"، مرحباً.

358
00:21:08,114 --> 00:21:09,338
‫إذاً فالحاكم ليس هنا بعد.

359
00:21:09,362 --> 00:21:12,711
‫لكن ما نريده من هذا هو الراحة والعاطفة.

360
00:21:12,736 --> 00:21:15,636
‫أي اتصال مادي بينكما سيكون جيداً.

361
00:21:16,661 --> 00:21:18,260
‫مرحباً يا "أليشيا"، كيف حالك؟

362
00:21:18,403 --> 00:21:20,754
‫"رامونا"، مرحباً.

363
00:21:21,653 --> 00:21:23,754
‫أنا ضمن الحاشية
‫إنهم يوقفون فقط السيارات الآن.

364
00:21:23,778 --> 00:21:25,087
‫عظيم.

365
00:21:25,111 --> 00:21:28,004
‫- إذاً ما رأيك في العمل مع "بيتر"؟
‫- رائع.

366
00:21:28,028 --> 00:21:31,978
‫- إنه يمثل غاية التحدي.
‫- نعم، الكثير من التأخر ليلاً.

367
00:21:32,153 --> 00:21:35,629
‫نعم، أعتقد أن هذا صحيح.

368
00:21:35,653 --> 00:21:38,046
‫تفضلي، كدت أنسى.

369
00:21:38,429 --> 00:21:40,578
‫إنه العرض الذي سألت عنه.

370
00:21:42,070 --> 00:21:43,270
‫حسناً.

371
00:21:43,903 --> 00:21:47,296
‫- لقد عزفت الطبول.
‫- صحيح.

372
00:21:47,320 --> 00:21:50,519
‫منذ زمن بعيد، ظننا أننا سنصبح
‫فرقة "سليتر كيني" الثانية.

373
00:21:51,611 --> 00:21:52,754
‫ها هو ذا.

374
00:21:52,778 --> 00:21:55,962
‫مرحباً جميعاً، أعتذر لجعلكم تنتظرون.

375
00:21:55,986 --> 00:21:57,795
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

376
00:21:57,819 --> 00:22:00,320
‫- هل كل شيء علي ما يرام؟
‫- "رامونا"؟

377
00:22:00,778 --> 00:22:03,128
‫- على ما يرام.
‫- حسناً، فلنقم بهذا.

378
00:22:04,487 --> 00:22:06,837
‫حسناً، هل الجميع مستعدون؟

379
00:22:11,445 --> 00:22:13,195
‫أعرف.

380
00:22:14,320 --> 00:22:15,969
‫للمشورة القانونية.

381
00:22:17,153 --> 00:22:19,338
‫- من المهم دائماً أن تظل أمورك قانونية.
‫- حسناً.

382
00:22:19,362 --> 00:22:22,004
‫- هل يمكننا أن نسمع منكما؟
‫- نعم، أنا سعيد لتواجدي هنا

383
00:22:22,028 --> 00:22:25,978
‫وأود أن أشكر الرئيس
‫والسيدة الأولى لاستضافتهما لنا.

384
00:22:26,569 --> 00:22:28,920
‫- "أليشيا".
‫- خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد!

385
00:22:29,070 --> 00:22:31,921
‫هذا صاخب قليلاً، ولكن لا بأس...استعدا.

386
00:22:31,945 --> 00:22:34,629
‫أيها الحاكم، "أليشيا"،
‫كم مضي علي زواجكما؟

387
00:22:34,653 --> 00:22:36,403
‫كنت أعرف أن هذا سيكون سؤالك الأول.

388
00:22:36,778 --> 00:22:40,378
‫- عشرون عاماً.
‫- عشرون عاماً من نعيم الزوجية.

389
00:22:41,403 --> 00:22:42,837
‫وكيف تقابلتما لأول مرة؟

390
00:22:42,861 --> 00:22:46,862
‫- هل تريدين إخباره؟
‫- لا، أخبره أنت.

391
00:22:46,903 --> 00:22:48,962
‫كان حفلاً في "جورج تاون".

392
00:22:48,986 --> 00:22:52,338
‫وكانوا يلعبون لعبة مسلية نوعاً، جديدة...

393
00:22:52,362 --> 00:22:55,361
‫- لعبة تعارف.
‫- صحيح، و...

394
00:22:55,778 --> 00:22:58,921
‫وكنت أنا المنافس في الجهة الأخرى
‫وصدقوا هذا أو لا تصدقوه، هي لم تخترني.

395
00:22:58,945 --> 00:23:01,962
‫حسناً، لأدافع عن نفسي لقد
‫كان يصدر صوت "ميكي ماوس".

396
00:23:01,986 --> 00:23:04,545
‫نعم، لقد كان علينا جميعاً
‫أن نصدر هذه الأصوات السخيفة.

397
00:23:04,569 --> 00:23:06,837
‫ثم قابلته بعد ذلك.

398
00:23:06,861 --> 00:23:09,837
‫كانت تمطر وعرض عليّ
‫أن يوصلني إلى المنزل.

399
00:23:09,861 --> 00:23:11,629
‫واحتفظت بسترتى إذا لم تخني الذاكرة.

400
00:23:11,653 --> 00:23:15,879
‫لا، انت من أعطيتني السترة يا "بيتر"
‫كان "بيتر" قد ابتل تماماً في المطر.

401
00:23:15,903 --> 00:23:18,379
‫نعم، فقد اضطررنا أن نجري
‫لقد كانت الأمطار تنهمر بغزارة.

402
00:23:18,403 --> 00:23:23,402
‫لقد جرينا إلى تحت موقف للحافلات،
‫ووضع ذراعه حولي.

403
00:23:23,736 --> 00:23:26,086
‫ولقد كنت محنكاً للغاية حينها.

404
00:23:26,362 --> 00:23:29,361
‫لا أعتقد أنني عشت لحظة
‫أسعد من تلك في حياتي.

405
00:23:32,403 --> 00:23:34,403
‫حسناً دعونا نتحدث عن ابنيكما.

406
00:23:35,528 --> 00:23:39,129
‫نعم، "زاك" هو طالب سنة أولى
‫في جامعة "جورج تاون".

407
00:23:39,153 --> 00:23:42,453
‫إنها بعيدة قليلاً عن المنزل،
‫ولكنها جامعة ممتازة.

408
00:23:42,694 --> 00:23:44,244
‫"غريس" طالبة مستقيمة.

409
00:23:50,153 --> 00:23:51,803
‫"العجلة الخامسة"

410
00:24:08,028 --> 00:24:10,795
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

411
00:24:10,819 --> 00:24:12,962
‫آسفة، ظننتك قد ذهبت.

412
00:24:12,986 --> 00:24:15,286
‫لا، حسناً، لقد ذهبت لوهلة.

413
00:24:15,778 --> 00:24:19,078
‫مكتبي للمحاماة في عامه الأول
‫يجب أن أعمل لساعات طويلة حقاً.

414
00:24:21,569 --> 00:24:24,720
‫- ما الخطب؟
‫- لا شيء، أنا فقط...

415
00:24:26,278 --> 00:24:29,128
‫أريد...
‫أردت أن أري كيف حالك.

416
00:24:30,070 --> 00:24:33,520
‫أنا بخير، أشكرك،
‫هل تريدين الجلوس؟

417
00:24:37,487 --> 00:24:42,886
‫آسف، في مكان ما أسفل هذه الفوضى
‫توجد أريكة للجلوس.

418
00:24:43,903 --> 00:24:45,921
‫إذاً كنت قد أجهدت عقلي.

419
00:24:45,945 --> 00:24:48,795
‫ثلاث حالت قيادة تحت تأثير الكحول
‫حالة سرقة

420
00:24:48,819 --> 00:24:51,004
‫ونصب بالبريد الإلكتروني.

421
00:24:51,028 --> 00:24:53,328
‫نعم.

422
00:25:06,986 --> 00:25:08,587
‫هل تريدين التحدث؟

423
00:25:09,986 --> 00:25:11,787
‫لا، لا أريد.

424
00:25:13,153 --> 00:25:14,503
‫نعم، أنا على ما يرام بالجلوس.

425
00:25:21,861 --> 00:25:23,061
‫أنا...

426
00:25:26,070 --> 00:25:27,270
‫أنت...

427
00:25:29,487 --> 00:25:32,545
‫- هذا غباء، أسعدتني رؤيتك.
‫- ما هو هذا الغباء؟

428
00:25:32,569 --> 00:25:36,770
‫- أنا لا أعلم، فقط لكوني حتى...
‫- مهلاً.

429
00:25:42,195 --> 00:25:44,645
‫- جميل.
‫- مرحباً.

430
00:25:45,445 --> 00:25:47,495
‫- أتعملان لوقت متأخر؟
‫- نعم.

431
00:25:48,111 --> 00:25:49,911
‫رفيقاي بالزنزانة.

432
00:25:52,611 --> 00:25:53,911
‫"أليشيا".

433
00:26:00,845 --> 00:26:02,145
‫أخبري صديقك أنه حقيقي.

434
00:26:04,387 --> 00:26:05,687
‫اسمعي...شكراً لك.

435
00:26:07,304 --> 00:26:10,655
‫- أريدك أن تأخذي هذا الأمر بجدية أكثر.
‫- إذا كان الشريط حقيقياً...

436
00:26:10,679 --> 00:26:12,489
‫لا، أنت.

437
00:26:12,513 --> 00:26:15,071
‫أريدك أن تعامليني بجدية أكثر.

438
00:26:15,095 --> 00:26:16,572
‫- "لانا"...
‫- لا.

439
00:26:16,596 --> 00:26:21,546
‫إذا كان هذا الأمر لا يعني لك شيئاً
‫إذاً لا تأت إلي هنا الليلة، اتفقنا؟

440
00:26:22,137 --> 00:26:25,037
‫هناك أشخاص آخرون
‫لن أمانع في رؤيتهم.

441
00:26:28,471 --> 00:26:30,170
‫شكراً لكم!

442
00:26:30,471 --> 00:26:33,771
‫أشكركم، أنا أقدر هذا حقاً.
‫شكراً لكم جزيلاً.

443
00:26:34,763 --> 00:26:37,113
‫بدوتما على ما يرام
‫لا توجد الكثير من المشكلات.

444
00:26:37,137 --> 00:26:38,337
‫سأراك عند عودتك إلى المكتب.

445
00:26:39,970 --> 00:26:44,363
‫لقد أبليت بشكل عظيم مع رئيس الشرطة
‫إنه تابع لـ"كاسترو"، بالمناسبة.

446
00:26:44,387 --> 00:26:48,337
‫ولكن بينك وبين "برادي"،
‫ستكون هناك فجوة كبيرة.

447
00:26:48,721 --> 00:26:51,520
‫- لقد اعتقدت بأن المقابلة...
‫- يجب أن تتوقف عن علاقتك الحميمة بها.

448
00:26:53,554 --> 00:26:56,071
‫أنا لا أقول هذا، لأنني أغار منها.

449
00:26:56,095 --> 00:26:59,739
‫أنا لا أقول هذا، لأن اتفاقنا قد ألغي.

450
00:26:59,763 --> 00:27:02,671
‫أنا أقول لك هذا لأنكما قد شوهدتما.

451
00:27:02,696 --> 00:27:04,446
‫أنا لا أفهم.

452
00:27:04,471 --> 00:27:07,670
‫عمن تتحدثين؟
‫لأنني ليس لدي أدني فكرة.

453
00:27:12,179 --> 00:27:14,447
‫- يجب أن تتوقف عن علاقتك الحميمة بها.
‫- أنا لا أفعلها.

454
00:27:14,471 --> 00:27:16,655
‫"بيتر"، امنحني شرف أن تصارحني
‫ولو لمرة واحدة.

455
00:27:16,679 --> 00:27:18,447
‫لقد تناولت الغداء معها

456
00:27:18,471 --> 00:27:20,447
‫لو كان المصور الخاص بك
‫قد بقي لأسبوع آخر

457
00:27:20,471 --> 00:27:23,572
‫لكان رآني أتناول الغداء مع أعضاء آخرين
‫من فريق العمل، هذا ما أقوم به.

458
00:27:23,596 --> 00:27:25,795
‫ألم تكن لك علاقة حميمة
‫بها في "هايلاند بارك"؟

459
00:27:26,346 --> 00:27:27,746
‫ليست لي علاقة حميمة بها الآن.

460
00:27:28,679 --> 00:27:31,197
‫كنت أنا حامل في "غريس"
‫أكانت علاقتك الحميمة بها وقتذاك؟

461
00:27:31,221 --> 00:27:35,238
‫"أليشيا"، اسمعيني،
‫أنا لن أقوم بأى شيء يحرجك.

462
00:27:35,262 --> 00:27:37,197
‫هذه الصور أنا لم ألتقطها.

463
00:27:37,221 --> 00:27:39,870
‫أتعتقد أنني أهتم بأمرك
‫بما يكفي لكي أتبعك؟

464
00:27:40,054 --> 00:27:41,905
‫لقد تم التقاطها بواسطة حملة أخري.

465
00:27:41,929 --> 00:27:45,578
‫سيستخدمون هذا ضدي وضدك.

466
00:27:46,221 --> 00:27:48,570
‫وأنا لن أدعمك.

467
00:27:49,095 --> 00:27:51,363
‫ليس مجدداً، يا "بيتر"

468
00:27:51,387 --> 00:27:53,487
‫وليس في أى وقت آخر.

469
00:27:53,804 --> 00:27:59,071
‫لذا لا تستمع إلي، استمر
‫في الكذب علي، فأنا لا أهتم.

470
00:27:59,095 --> 00:28:01,655
‫لكن استمع لغرائزك السياسية.

471
00:28:01,679 --> 00:28:06,128
‫أتريد أن يعاد انتخابك
‫أتريدني أن يتم انتخابي...

472
00:28:06,845 --> 00:28:10,645
‫تحشم إذاً، واصمت
‫وتوقف عن معاشرة الموظفين.

473
00:28:13,471 --> 00:28:15,489
‫- لدي شيء لوقت لاحق.
‫- "أليشيا"، جيد.

474
00:28:15,513 --> 00:28:17,280
‫- نحن جاهزون للتصوير.
‫- أخبرها.

475
00:28:17,304 --> 00:28:19,696
‫نعم، نحن بحاجة لاستعمال
‫مشهد إطلاق النار بدار القضاء.

476
00:28:19,721 --> 00:28:23,073
‫إنه جيد للغاية، و"جوش"
‫هدد بأن يستقيل إذا لم نفعل.

477
00:28:23,098 --> 00:28:24,298
‫استخدماه، أنا جاهزة.

478
00:28:27,221 --> 00:28:28,421
‫جيد.

479
00:28:29,929 --> 00:28:32,530
‫تبدين رائعة، تعجبني
‫تصفيفة شعرك هذه.

480
00:28:32,554 --> 00:28:34,896
‫جيد، فلنبدأ الآن.

481
00:28:34,990 --> 00:28:37,441
‫حسناً، لقد سمعتموها!
‫هيا، فلنبدأ.

482
00:28:38,387 --> 00:28:39,572
‫كنت مصدومة.

483
00:28:39,596 --> 00:28:40,655
‫لم أكن معتادة علي السياسة

484
00:28:40,679 --> 00:28:43,542
‫وفجأة أجبرت أن أكون في قلب السياسة.

485
00:28:43,567 --> 00:28:47,732
‫ومع تواجد زوجي في السجن،
‫ماذا أستطيع أن أفعل؟

486
00:28:47,757 --> 00:28:49,566
‫عدت إلي العمل.

487
00:28:49,591 --> 00:28:52,317
‫كان علي أن أعمل أكثر من الجميع.

488
00:28:52,381 --> 00:28:56,431
‫وبعدها كان يجب عليّ العودة
‫إلي المنزل وأن أعتني بابنيّ.

489
00:28:57,047 --> 00:29:01,297
‫وصلني الاتصال في حديث
‫كنت أقوم به لـ"بيتر".

490
00:29:02,172 --> 00:29:03,922
‫أن صديقي قد قتل.

491
00:29:05,047 --> 00:29:08,065
‫"ويل غاردنر" استأجرني...

492
00:29:08,089 --> 00:29:10,039
‫عندما لم يقبلني شخص آخر.

493
00:29:11,172 --> 00:29:13,572
‫وهنا كان هناك المزيد من العنف بالأسلحة.

494
00:29:15,089 --> 00:29:16,639
‫لقد شعرت...

495
00:29:18,256 --> 00:29:19,690
‫بأننى مدمرة.

496
00:29:19,714 --> 00:29:22,815
‫نحن لا نقول إنه انقلب علينا يا "ليموند"
‫ولكن الشرطة تشم رائحة دماء هنا.

497
00:29:22,839 --> 00:29:24,789
‫لقد رأونا ضعفاء.

498
00:29:25,422 --> 00:29:27,315
‫إذاً ماذا نفعل؟ إنه محام أبيض...

499
00:29:27,339 --> 00:29:32,524
‫أنا لا أجزم بكونه حقيقي أو زائف
‫لكن لا يوجد تحرير.

500
00:29:32,548 --> 00:29:35,815
‫- أهو صوت "بيشوب"؟
‫- احضري لي شريطاً له، وسأخبرك.

501
00:29:35,839 --> 00:29:37,148
‫- متي ستحتاجينه؟
‫- الآن.

502
00:29:37,172 --> 00:29:40,607
‫"كاليندا"، أنا أحبك،
‫وسأفعل أى شيء من أجلك.

503
00:29:40,631 --> 00:29:44,480
‫- لكن لا يمكنني تطويع الفراغ والوقت.
‫- حاول.

504
00:29:46,464 --> 00:29:48,732
‫- ما حدث ليلة أمس كان شائقاً.
‫- أعرف

505
00:29:48,756 --> 00:29:50,940
‫أنا آسفة، لقد كان مزاجي غريباً.

506
00:29:50,964 --> 00:29:52,732
‫وهل انتهت حالتك المزاجية؟

507
00:29:52,756 --> 00:29:55,148
‫الآن حالة قلق.

508
00:29:55,172 --> 00:29:57,672
‫- ولماذا؟
‫- لأنني...

509
00:29:58,631 --> 00:30:00,565
‫لا أعلم، أتمني أن تصبح الأمور أكثر بساطة.

510
00:30:00,589 --> 00:30:04,774
‫الأمور يمكن أن تصبح أكثر بساطة
‫أنت فقط بحاجة لأن تريديها كذلك.

511
00:30:04,798 --> 00:30:08,197
‫أنا لا أظن أن هذا صحيح.
‫الناس لديهم توقعات.

512
00:30:08,381 --> 00:30:09,731
‫أي أناس؟

513
00:30:12,964 --> 00:30:16,264
‫لطالما كرهت أن تكون
‫هذه المكاتب من زجاج.

514
00:30:18,130 --> 00:30:19,330
‫حسناً، سأذهب الآن.

515
00:30:22,880 --> 00:30:25,607
‫- أنا "أليشيا".
‫- مرحبا، لدينا مشكلة.

516
00:30:25,631 --> 00:30:27,565
‫لم أتوقع ما هو أقل.

517
00:30:27,589 --> 00:30:30,638
‫"برادي" عرض مقطع الفيديو
‫الخاص به مدته عشر دقائق.

518
00:30:31,256 --> 00:30:32,705
‫أبي...

519
00:30:34,673 --> 00:30:36,732
‫لقد كان كل شيء بالنسبة إليّ.

520
00:30:36,756 --> 00:30:38,607
‫موسيقي.

521
00:30:38,631 --> 00:30:40,129
‫عبقري، لقد كان...

522
00:30:42,964 --> 00:30:44,914
‫ثم في عيد ميلادي السادس عشر...

523
00:30:48,673 --> 00:30:51,023
‫عمل رائع، ليس حيوياً جداً، صور جيدة.

524
00:30:51,047 --> 00:30:52,607
‫البعض يعرف كيف يقوم بعمله هناك.

525
00:30:52,631 --> 00:30:54,524
‫- وها هي تبدأ مجدداً.
‫- لا افهم.

526
00:30:54,548 --> 00:30:56,482
‫- لماذا أنتم قلقون؟
‫- سيزداد الأمر.

527
00:30:56,506 --> 00:30:58,357
‫- تناولي بعض شرائح البطاطس.
‫- لا، لا داعي.

528
00:30:58,381 --> 00:30:59,565
‫تناوليها، إنها رائعة.

529
00:30:59,589 --> 00:31:02,039
‫ذهبت من حفل عيد ميلادي
‫إلى المستشفى مباشرةً.

530
00:31:02,339 --> 00:31:03,940
‫رأيته.

531
00:31:03,964 --> 00:31:07,663
‫أمسكت بيده بينما كان يدخل.

532
00:31:07,714 --> 00:31:12,190
‫كنت أعلم أن الأمر صعب علي "فرانك"
‫أن يرى أحدهم يموت أمامه

533
00:31:12,214 --> 00:31:14,398
‫- لم يمر يوم...
‫- هذا ثوبي.

534
00:31:14,422 --> 00:31:17,565
‫نعم، لقد كنت ترتدين نفس الثوب
‫الذي ترتديه والدة "برادي".

535
00:31:17,589 --> 00:31:19,856
‫- ربما لن ينتبه أحد.
‫- أأنت في الثامنة من العمر؟

536
00:31:19,880 --> 00:31:22,023
‫- حسناً.
‫- سيلاحظه الجميع.

537
00:31:22,047 --> 00:31:24,524
‫- هناك لقطات تصويرية...
‫- يجب أن نعيد تصوير اللقاء.

538
00:31:24,548 --> 00:31:27,565
‫ألا يمكنكم رقمياً يا رفاق،
‫أن تفعلوا ما تريدونه؟

539
00:31:27,589 --> 00:31:29,089
‫هذا أول شيء جربناه، انظري.

540
00:31:31,089 --> 00:31:32,839
‫- هذا يؤذي عينيّ.
‫- وجربنا باللون الداكن أيضاً.

541
00:31:35,339 --> 00:31:38,524
‫- اللعنة، يجب أن أعيد هذا اللقاء.
‫- وهذا سيئ للغاية، لأنه كان رائعاً.

542
00:31:38,548 --> 00:31:41,732
‫- أيمكنك إعادة هذا؟
‫- بالتأكيد، أعني، يمكنني المحاولة.

543
00:31:41,756 --> 00:31:42,956
‫سأذهب لأبدل ملابسي.

544
00:31:44,047 --> 00:31:45,697
‫حسناً، كنت مصدومة...

545
00:31:47,422 --> 00:31:48,524
‫مصدومة بشدة.

546
00:31:48,548 --> 00:31:53,796
‫كانت السياسة جديدة بالنسبة لي
‫وفجأة كانت هناك تلك الفضيحة.

547
00:31:54,422 --> 00:31:57,290
‫- ثم كان عليّ أن أكون في البيت مع ابنيّ.
‫- "كان عليك"؟

548
00:31:57,315 --> 00:32:00,565
‫- هذا يبدو وكأنه عقاب.
‫- صحيح.

549
00:32:02,714 --> 00:32:04,482
‫كنت مصدومة.

550
00:32:04,506 --> 00:32:08,406
‫حقاً، مصدومة، مصدومة بشدة.

551
00:32:08,798 --> 00:32:11,747
‫أعرف، فهمت هذا، فقط انتظر.

552
00:32:14,798 --> 00:32:16,497
‫كنت مصدومة.

553
00:32:17,005 --> 00:32:21,305
‫كل ما كنت أفكر فيه هما ابنيّ،
‫أن أكون معهما بالمنزل.

554
00:32:22,714 --> 00:32:26,663
‫وهو ما كنت أريده لأن...

555
00:32:27,297 --> 00:32:28,940
‫قلت إنه كان عليّ القيام بخدمات الأبناء.

556
00:32:28,964 --> 00:32:31,463
‫أعرف، فقط انتظر.

557
00:32:32,922 --> 00:32:34,524
‫حسناً، كنت مصدومة من الفضيحة.

558
00:32:34,548 --> 00:32:37,732
‫كانت السياسة جديدة بالنسبة لي.

559
00:32:37,756 --> 00:32:42,256
‫وكل ما كان بوسعي التفكير فيه هو ابنيّ
‫المسكينين، الصغيرين الجميلين بالمنزل.

560
00:32:44,506 --> 00:32:45,815
‫حسناً، فلتهزي يديك.

561
00:32:45,839 --> 00:32:50,439
‫حسناً، نعم، أعرف
‫فقط افعلها كما فعلتها من قبل.

562
00:32:54,089 --> 00:32:55,489
‫آسف.

563
00:32:56,631 --> 00:32:58,482
‫لا، أنا الآسفة.

564
00:32:58,506 --> 00:33:01,605
‫- أكره كوني السبب في هذا.
‫- أنت لست السبب.

565
00:33:02,839 --> 00:33:04,540
‫- يجب أن أستقيل.
‫- لا.

566
00:33:04,565 --> 00:33:08,414
‫- أيمكنك التوقف جانباً من فضلك؟
‫- "رامونا"، "رامونا"، انتظري.

567
00:33:22,256 --> 00:33:23,855
‫نحن أشخاص سيئون.

568
00:33:27,130 --> 00:33:28,631
‫أعرف.

569
00:33:45,428 --> 00:33:49,480
‫أحتاج للتوقف عن الخوف.
‫هل لديك رأي في ذلك؟

570
00:33:50,679 --> 00:33:53,029
‫الناس أحياناً يكون لديهم سبب للخوف.

571
00:33:53,053 --> 00:33:54,304
‫هل أنا كذلك؟

572
00:33:56,296 --> 00:33:57,496
‫لا أعرف.

573
00:33:58,327 --> 00:34:02,127
‫قلقي هو أن الخوف
‫يخلق السبب لأن أخاف.

574
00:34:02,637 --> 00:34:04,286
‫ليس لديّ رأي بشأن هذا.

575
00:34:05,470 --> 00:34:06,921
‫أحتاج للتحدث إلي "بيشوب".

576
00:34:08,053 --> 00:34:13,204
‫اسمع، لا أظن أنها فكرة جيدة
‫اطلب "كاليندا" هاتفياً أولاً.

577
00:34:14,053 --> 00:34:15,112
‫قلت "اطلب هاتفياً".

578
00:34:15,136 --> 00:34:17,386
‫- أطلب "كاليندا" هاتفياً؟
‫- نعم.

579
00:34:17,679 --> 00:34:20,129
‫معظم الناس في "أميركا" يقولون "اتصل"
‫أكنت تعرف هذا؟

580
00:34:20,512 --> 00:34:22,488
‫- هذا يبدو منطقياً، فأنت "تتصل" بأحدهم.
‫- حسناً.

581
00:34:22,512 --> 00:34:25,112
‫"بيشوب" قال "اتصل"، في الاستقبال
‫قال "أعتقد أنني كان يجب أن أتصل".

582
00:34:25,136 --> 00:34:27,571
‫- حسناً.
‫- في التسجيل، قال "اطلب هاتفياً".

583
00:34:27,595 --> 00:34:30,363
‫- "اتصل بي عندما تكون لديك خطة."
‫- لم أسمع هذا.

584
00:34:30,387 --> 00:34:32,696
‫- لقد قال "اطلب هاتفياً".
‫- الناس يقولون كلتيهما.

585
00:34:32,720 --> 00:34:36,613
‫- لا، ليس في المعتاد.
‫- هل نراهن بحياتك علي الوضع المعتاد؟

586
00:34:36,637 --> 00:34:39,404
‫إنني أراهن بحياتي
‫علي أشياء أقل بكثير هذه الأيام.

587
00:34:39,428 --> 00:34:42,079
‫أنا لست مقامراً لكن مذهلة هي الطريقة
‫التي يجعلك بها السجن مقامراً.

588
00:34:42,804 --> 00:34:44,821
‫- ماذا تفعل؟
‫- أنا ذاهب لرؤية "بيشوب".

589
00:34:44,845 --> 00:34:47,321
‫- هذه ليست حركة ذكية.
‫- لقد رآك "بيشوب".

590
00:34:47,345 --> 00:34:50,904
‫إنه يعتقد أنني انقلبت عليه
‫أحتاج لأن أقنعه أنني لم أفعل.

591
00:34:50,928 --> 00:34:52,655
‫أحتاج لأن أفعل هذا.

592
00:34:52,679 --> 00:34:55,696
‫منتهى الاستفزاز، "كولن سويني" في فراشها

593
00:34:55,720 --> 00:34:59,029
‫من المثير للغاية أن ينتهي الحال
‫بـ"بيشوب" هناك بدلاً منه

594
00:34:59,053 --> 00:35:01,738
‫من المبهر للغاية
‫أن القديسة "أليشيا" تحبهم جميعاً.

595
00:35:01,762 --> 00:35:04,196
‫- أهذا على الإنترنت؟
‫- مع أدنى حد للشراء الليلي المتأخر.

596
00:35:04,220 --> 00:35:07,154
‫لقد أرسلوه إلى الصحاف.
‫سيحظى ببعض من يشغلونه.

597
00:35:07,178 --> 00:35:11,279
‫إنها فجة، لكنها فعالة
‫إعلانهم التجاري مبرمج لتتم إعادته.

598
00:35:11,303 --> 00:35:14,488
‫- من الذي مع "أليشيا" في الفراش الآن؟
‫- هذا فظيع.

599
00:35:14,512 --> 00:35:17,029
‫- أهذه حملته أم لجنة عمله السياسي؟
‫- لجنة عمله السياسي.

600
00:35:17,053 --> 00:35:19,196
‫- لكنك تعرفين أنهم ينسقون الأمر.
‫- نحن لا نتفق مع لجنة عملنا السياسي.

601
00:35:19,220 --> 00:35:20,363
‫- يمكننا هذا.
‫- لكننا لسنا كذلك.

602
00:35:20,387 --> 00:35:22,655
‫نحن نريد استخدام إعلان الديناصور
‫ذي العلاقات الحميمة السرية.

603
00:35:22,679 --> 00:35:24,154
‫هم بدأوا بالسلبيات أولاً.

604
00:35:24,178 --> 00:35:26,112
‫- كنت لأفعلها، فهو يستحقها.
‫- لا.

605
00:35:26,136 --> 00:35:28,446
‫لجنة عمله السياسي لجأت للسلبيات
‫أولاً، هو لم يفعل.

606
00:35:28,470 --> 00:35:32,780
‫"أليشيا"، لقد بدأت أن أعجب بك
‫لكنك جديدة علي هذا.

607
00:35:32,804 --> 00:35:34,446
‫أعتقد بأنك تجلبين شيئاً جديداً إلى العمل
‫بالحملات الانتخابية.

608
00:35:34,470 --> 00:35:38,238
‫ليس هناك جديد
‫دعينا نساعدك لتكسبي هذا.

609
00:35:38,262 --> 00:35:40,488
‫حتى المجنونة تعتقد
‫أنك يجب أن تردي الضربة.

610
00:35:40,512 --> 00:35:43,196
‫شكراً لك علي لقب "المجنونة"،
‫لكنه علي حق.

611
00:35:43,220 --> 00:35:45,514
‫إلي أين وصل إعلاني التقديمي؟

612
00:35:46,220 --> 00:35:48,370
‫وكان "ويل" يموت.

613
00:35:48,720 --> 00:35:50,670
‫تلقيت اتصالاً بأن "ويل" يموت.

614
00:35:51,595 --> 00:35:53,530
‫كان الأمر فظيعاً، فظيعاً جداً.

615
00:35:53,554 --> 00:35:54,696
‫نعم، هذا ليس جيداً.

616
00:35:54,720 --> 00:35:56,970
‫نحتاج لإعلان الديناصور وإلا سنخسر.

617
00:36:00,470 --> 00:36:03,904
‫أتعرف، عند نقطة ما
‫يبقى المرشح هو المرشح

618
00:36:03,928 --> 00:36:05,912
‫يبقى المدير هو المدير.

619
00:36:05,937 --> 00:36:07,986
‫هل وصلنا لتلك النقطة؟

620
00:36:08,011 --> 00:36:11,446
‫- أين نحن؟ ما الذي يحدث؟
‫- لست أنا، إنها لجنة عملي السياسي.

621
00:36:11,470 --> 00:36:13,613
‫عند نقطة محددة، هذا لا يهم
‫لقد تم إيذائي.

622
00:36:13,637 --> 00:36:15,530
‫أعرف، دعيني أري ما يمكنني فعله.

623
00:36:15,554 --> 00:36:18,530
‫لا، لا تر "ما يمكنك فعله"، افعله.

624
00:36:18,554 --> 00:36:22,304
‫- امهليني يوماً.
‫- اليوم يساوي سنة في الشئون السياسية.

625
00:36:22,886 --> 00:36:24,946
‫نعم، لقد رأينا الإعلان، إنه مشين.

626
00:36:24,970 --> 00:36:26,780
‫"أليشيا" لن تمثل "ليموند بيشوب"
‫بعد الآن.

627
00:36:26,804 --> 00:36:29,154
‫ومكتبها سيمثل فقط
‫مصالح أعمال "كولن سويني".

628
00:36:29,178 --> 00:36:30,904
‫- أهذا استشهاد؟
‫- إنه استشهاد.

629
00:36:30,928 --> 00:36:33,154
‫- كيف تخططون لرد الضربة؟
‫- كانت لدينا خطة.

630
00:36:33,178 --> 00:36:35,821
‫لكن السيدة "فلوريك"
‫تنوي الترفع عن السلبيات.

631
00:36:35,845 --> 00:36:36,904
‫ماذا تقصد؟

632
00:36:36,928 --> 00:36:39,821
‫أقصد أنه كان لدي إعلان لـ"فرانك برادي"
‫صممه "جوش مارينر".

633
00:36:39,845 --> 00:36:42,862
‫- ملك القص واللصق؟
‫- هذا صحيح، ملك القص واللصق.

634
00:36:42,886 --> 00:36:45,196
‫"أليشيا" كانت قلقة من أن يكون
‫الأمر أصعب من أن تتم معالجته.

635
00:36:45,220 --> 00:36:46,738
‫- دعه لي.
‫- لا أستطيع عمل هذا.

636
00:36:46,762 --> 00:36:48,655
‫بربك، لن أقول مصدره.

637
00:36:48,679 --> 00:36:50,571
‫هيا سأمنحك وضعاً مرموقاً لبيانك القادم.

638
00:36:50,595 --> 00:36:52,495
‫لا، لا يمكن إخراج هذا أبداً.

639
00:36:55,387 --> 00:36:58,571
‫- حسناً، اجلسي.
‫- أيمكنك فقط إعطائي إياه، من فضلك؟

640
00:36:58,595 --> 00:37:00,695
‫اجلسي يا "كاليندا"
‫وإلا فلن تحصلي علي أي شيء.

641
00:37:01,637 --> 00:37:03,946
‫- حسناً، لقد طلبت مني...
‫- "هوويل"، أنا أعرف ماذا طلبت منك.

642
00:37:03,970 --> 00:37:06,655
‫- هل يمكنك فقط أن تخبرني؟
‫- هل تريديني أن أبدأ مجدداً؟

643
00:37:06,679 --> 00:37:07,821
‫لا، يا إلهي، أرجوك، لا.

644
00:37:07,845 --> 00:37:09,946
‫لقد أعطيتني التسجيلات
‫الأخرى لـ"ليموند بيشوب"

645
00:37:09,970 --> 00:37:11,404
‫لذا قمت بمقارنة الترددات الصوتية.

646
00:37:11,428 --> 00:37:13,488
‫جيد، هل التسجيل زائف؟

647
00:37:13,513 --> 00:37:17,464
‫- لقد قارنت كلا البصمتين...
‫- "هوويل"، فقط اخبرني.

648
00:37:17,595 --> 00:37:18,946
‫التسجيل صحيح.

649
00:37:18,970 --> 00:37:21,820
‫المباحث الفيدرالية لا تزيف شيئاً
‫"بيشوب" يريد قتل محاميك.

650
00:37:22,928 --> 00:37:24,529
‫ألا تريدين اختصاراً؟

651
00:37:25,845 --> 00:37:27,945
‫"كاري"؟ أين أنت؟

652
00:37:28,783 --> 00:37:30,482
‫أنا عند "بيشوب".

653
00:37:31,928 --> 00:37:34,987
‫ما الذي تفعله هناك؟ اخرج.

654
00:37:35,167 --> 00:37:38,868
‫الشريط حقيقي، "بيشوب" يريد موتك.

655
00:37:44,953 --> 00:37:47,430
‫- "كاري"؟ أين أنت؟
‫- أنا عند "بيشوب".

656
00:37:47,454 --> 00:37:49,704
‫اخرج، الشريط حقيقي.

657
00:37:53,162 --> 00:37:54,362
‫"بيشوب" يريد موتك.

658
00:37:57,704 --> 00:38:00,388
‫- أين "كارتر"؟
‫- ليس هنا.

659
00:38:00,412 --> 00:38:03,305
‫إنه في السيارة، لقد جعلته ينتظر هناك.

660
00:38:03,329 --> 00:38:04,879
‫أتعرف لعبة
‫"رات - إيه - تات - كات"؟

661
00:38:07,495 --> 00:38:09,847
‫- سأعيد الاتصال بك يا "كاليندا".
‫- اخرج من عندك يا "كاري".

662
00:38:09,871 --> 00:38:12,597
‫كل منكم يحصل على أربع بطاقات
‫هذا جيد حقاً، إنها تتعلق بالذاكرة.

663
00:38:12,621 --> 00:38:13,821
‫أتريد التقسيم؟

664
00:38:16,433 --> 00:38:17,633
‫"كاري"؟

665
00:38:19,412 --> 00:38:22,346
‫- لا، لا، لا بأس.
‫- جيد.

666
00:38:22,370 --> 00:38:25,346
‫خذ بطاقتين وانظر إليهما وتذكر.

667
00:38:25,370 --> 00:38:26,471
‫في الواقع يا "ديلان"،
‫كان هذا هو العمل.

668
00:38:26,495 --> 00:38:28,495
‫- أنا بحاجة للذهاب.
‫- ألا تريد اللعب؟

669
00:38:30,245 --> 00:38:32,054
‫حسناً، كان هذا عديم النفع.

670
00:38:32,078 --> 00:38:34,805
‫أبي، أتريد اللعب أيضاً؟
‫يستطيع أن يلعب أكثر من شخصين.

671
00:38:34,829 --> 00:38:38,028
‫لا، ربما لاحقاً.

672
00:38:38,412 --> 00:38:41,680
‫- أنا و"كاري" يجب أن نتحدث.
‫- لا، يمكننا التحدث لاحقاً، لا بأس.

673
00:38:41,704 --> 00:38:45,722
‫- أبي لقد وزعت بطاقاته.
‫- أعرف، و"كاري" يريد اللعب.

674
00:38:45,746 --> 00:38:49,299
‫- لكن ربما في وقت لاحق.
‫- سيد "بيشوب"، لقد جاءني اتصال من العمل.

675
00:38:49,324 --> 00:38:53,172
‫- "كاري" أنا أحتاج دقيقة واحدة.
‫- وأتمنى لو كنت أملك الوقت.

676
00:38:54,245 --> 00:38:59,395
‫"ديلان"، "كاري" يمكنه لعب
‫"رات - إيه - تات - كات" فيما بعد.

677
00:39:00,245 --> 00:39:01,945
‫حسناً.

678
00:39:02,203 --> 00:39:04,754
‫- إلى اللقاء يا "كاري".
‫- إلى اللقاء يا "ديلان".

679
00:39:08,746 --> 00:39:13,345
‫- لماذا تمتلك حارساً خاصاً يا "كاري"؟
‫- المكتب أعطاني واحداً.

680
00:39:14,203 --> 00:39:15,653
‫لماذا أعطوك واحداً؟

681
00:39:24,335 --> 00:39:28,036
‫المباحث الفيدرالية شغلت لنا شريطاً
‫لك وأنت تهدد بقتلي.

682
00:39:32,495 --> 00:39:37,145
‫ولقد أتيت إلي هنا بدون حارس خاص
‫لأخبرك بأنني لا أمثل أى تهديد بالنسبة لك.

683
00:39:38,287 --> 00:39:41,187
‫- متى شغلوا هذا الشريط؟
‫- منذ يومين.

684
00:39:42,669 --> 00:39:43,770
‫وهل صدقت ذلك؟

685
00:39:43,880 --> 00:39:47,229
‫كنت أظنه زائفاً، لكنني لم أكن واثقاً.

686
00:39:48,037 --> 00:39:49,237
‫أهو زائف؟

687
00:39:52,619 --> 00:39:53,819
‫لا.

688
00:39:59,037 --> 00:40:00,636
‫أنا أتحدث، يا "كاري".

689
00:40:01,746 --> 00:40:03,096
‫أنا أتحدث طوال الوقت.

690
00:40:04,329 --> 00:40:06,328
‫أقول أشياء لا أقصدها.

691
00:40:06,829 --> 00:40:09,929
‫وأنا واثق أنك تقول أشياء لا تقصدها أيضاً.

692
00:40:09,953 --> 00:40:11,203
‫أحياناً.

693
00:40:12,370 --> 00:40:15,020
‫أقول "أريد إنهاء هذا الموقف."

694
00:40:15,953 --> 00:40:18,204
‫"أريد لذلك الشخص أن يصمت."

695
00:40:19,621 --> 00:40:22,763
‫الأمر يريحني
‫بعدها، أتحدث بعقلانية.

696
00:40:22,787 --> 00:40:26,736
‫- إذاً فالمسألة كلها مجرد كلام.
‫- نعم.

697
00:40:30,495 --> 00:40:33,096
‫- أنت لن تنقلب عليّ، أليس كذلك؟
‫- لا، لن أفعل، أبداً.

698
00:40:33,120 --> 00:40:36,819
‫جيد، إذاً ليس لديّ مشاكل معك.

699
00:40:38,287 --> 00:40:42,263
‫- الحارس الخاص أقلقني.
‫- حسناً، إنها لم تكن فكرتي.

700
00:40:42,287 --> 00:40:44,237
‫جيد.

701
00:40:45,037 --> 00:40:46,237
‫هذا هو كل شيء إذاً.

702
00:40:49,871 --> 00:40:51,720
‫لقد أرادني "ديلان" أن ألعب.

703
00:40:54,364 --> 00:40:56,014
‫سأخبره بأنه كان عليك أن تذهب.

704
00:40:58,495 --> 00:40:59,695
‫"كاري"

705
00:41:02,995 --> 00:41:04,195
‫لا تؤذيني...

706
00:41:05,965 --> 00:41:07,865
‫ولن أؤذيك.

707
00:41:14,078 --> 00:41:16,305
‫هل أنت بخير؟
‫أتعني أنك لم تعد في المنزل؟

708
00:41:16,329 --> 00:41:19,096
‫- نعم، أنا في السيارة.
‫- ألم يقم "بيشوب" بأية محاولة؟

709
00:41:19,120 --> 00:41:21,720
‫لا، لقد تحدثنا، وكل شيء على ما يرام.

710
00:41:22,871 --> 00:41:24,270
‫إذاً فهو لم يقلها؟

711
00:41:24,579 --> 00:41:28,329
‫- ألم يكن الشريط له؟
‫- لا، كان له، ولكن لم يكن يقصد ما قال.

712
00:41:30,203 --> 00:41:33,453
‫- ما هذا بحق الجحيم يا "كاري"؟
‫- عليّ أن أذهب.

713
00:41:47,995 --> 00:41:50,246
‫أنا أعاملك بجدية.

714
00:41:51,912 --> 00:41:54,861
‫الأمر ليس سهلاً، لكن...

715
00:41:55,370 --> 00:41:57,419
‫أنا أعاملك بجدية.

716
00:42:03,662 --> 00:42:04,888
‫جيد.

717
00:42:04,912 --> 00:42:07,722
‫- دي - آي - إن - أوه.
‫- كيف بلغ هذا الإنترنت؟

718
00:42:07,746 --> 00:42:10,995
‫لا أعرف، إننا نتلقى اتصالات
‫بشأنه، لكنني لم أسربه.

719
00:42:12,037 --> 00:42:14,138
‫لا تنظري إليّ، لقد وافقت
‫على الاحتفاظ به سراً.

720
00:42:14,162 --> 00:42:16,847
‫- لا تفعل هذا مجدداً.
‫- أنا لم أفعل شيئاً يا "أليشيا".

721
00:42:16,871 --> 00:42:19,138
‫لقد ظللت تخبر الصحافة
‫أنه كان شيئاً مثيراً.

722
00:42:19,162 --> 00:42:22,044
‫- نعم.
‫- "جون"، لا تفعل.

723
00:42:22,069 --> 00:42:23,711
‫واعمل على اللقاء الأول.

724
00:42:23,736 --> 00:42:26,136
‫لا أبالي بأن يكون ثوبي
‫يطابق ثوب والدته.

725
00:42:27,078 --> 00:42:28,971
‫- أنت تردين لي الضربة إذاً؟
‫- لا.

726
00:42:28,995 --> 00:42:32,054
‫إعلاني كان تابعاً لحملتي الانتخابية
‫إعلانك كان تابعاً لحملتك.

727
00:42:32,078 --> 00:42:35,513
‫إعلاني كان إعلاناً مسرباً،
‫لم يقصد به البث قط.

728
00:42:35,537 --> 00:42:37,263
‫- من سربه؟
‫- لا أعرف.

729
00:42:37,287 --> 00:42:40,686
‫- شخص من حملتك؟
‫- هذا ما أظنه.

730
00:42:44,601 --> 00:42:46,889
‫سيستدرجوننا إلي الفخ يا "أليشيا".

731
00:42:46,914 --> 00:42:48,564
‫أعرف.

732
00:42:49,037 --> 00:42:50,486
‫ماذا نفعل إذاً؟

733
00:42:52,140 --> 00:42:53,340
‫نقاوم.

734
00:43:05,287 --> 00:43:09,388
‫"لانا"، مرحباً، ادخلي.

735
00:43:09,412 --> 00:43:14,513
‫إذاً، لدينا وضع معقد هنا يا "لانا"
‫يبدو أن تسجيل "بيشوب" قد تسرب.

736
00:43:14,537 --> 00:43:16,787
‫لدينا فقط بعض الأسئلة لك.

