﻿1
00:00:25,966 --> 00:00:27,884
‫هذه القضية ليست عن الجنس.

2
00:00:27,968 --> 00:00:30,262
‫الآن دعوني أكرر ذلك لأن الأمر
‫يحتمل التكرار.

3
00:00:30,345 --> 00:00:32,931
‫هذه القضية ليست عن الجنس.

4
00:00:33,014 --> 00:00:36,893
‫إذاً، عن ماذا تكون حقاً؟

5
00:00:36,977 --> 00:00:38,770
‫لقد أدين موكلي وحكم عليه بالسجن

6
00:00:38,853 --> 00:00:42,732
‫لسبب بسيط للغاية ويكاد يكون مبتذلاً.

7
00:00:42,816 --> 00:00:47,654
‫لقد أخبر مرؤوسيه بأن "يرفضوا إقامة
‫الدعوى"، في قضايا معينة

8
00:00:47,737 --> 00:00:53,118
‫وممثل الادعاء يؤمن بأن هذا كان
‫مقابل مساعدات مالية وجنسية.

9
00:00:53,201 --> 00:00:57,455
‫هذا ما ينحدر إليه الأمر
‫لكن ممثل الادعاء لديه مشكلة.

10
00:00:59,124 --> 00:01:01,835
‫الدليل الذي قدموه في المحاكمة

11
00:01:01,918 --> 00:01:05,046
‫كان مستفيضاً تماماً،
‫ولنحصل على الإذن بمحاكمة جديدة

12
00:01:05,130 --> 00:01:07,674
‫فليس علينا حتى أن ندحض أياً من ذلك.

13
00:01:07,757 --> 00:01:12,345
‫ما نريد فعله، ما ننوي فعله،
‫هو إقناع سيادتك

14
00:01:12,429 --> 00:01:14,639
‫بأن إن سمعت هيئة المحلفين
‫إلى الدليل الجديد

15
00:01:14,723 --> 00:01:17,017
‫الذي ستستمع إليه خلال الأسبوعين القادمين

16
00:01:17,100 --> 00:01:19,936
‫سيكونون قد توصلوا على الأرجح
‫لقرار مختلف.

17
00:01:20,895 --> 00:01:21,896
‫لا، أنا على ما يرام.

18
00:01:21,980 --> 00:01:24,316
‫أنا فقط أبقى من أجل المرافعات الأولية.

19
00:01:24,399 --> 00:01:25,442
‫كيف يسير الأمر؟

20
00:01:25,525 --> 00:01:27,610
‫- جيد، يبدو الأمر جيداً.
‫- جيد.

21
00:01:27,694 --> 00:01:30,864
‫القاضي معجب بـ"بيتر". فقط يحتاج
‫لأن يعطى الأسباب ليقرر له.

22
00:01:31,823 --> 00:01:35,327
‫على أية حال، آسف على تحميلك هذا العبء
‫لكن الموكل سيكون هنا خلال ساعة.

23
00:01:35,410 --> 00:01:37,662
‫- أي موكل؟
‫- "كولن سويني".

24
00:01:39,414 --> 00:01:41,082
‫أنا أحب رد الفعل الذي يحظى به الاسم.

25
00:01:41,166 --> 00:01:43,668
‫إنه يشبه الجياد في "يانغ فرانكشتاين".

26
00:01:43,752 --> 00:01:45,628
‫هل سنمثله حقاً؟

27
00:01:45,712 --> 00:01:49,924
‫سنمثله حقاً ولحسن الحظ، فأنت الآن
‫محامية في المرتبة الثانية.

28
00:01:50,008 --> 00:01:52,135
‫- يا لي من محظوظة.
‫- سأراك خلال ساعة.

29
00:01:53,887 --> 00:01:55,597
‫الموكلون سيهربون.

30
00:01:56,931 --> 00:01:58,433
‫موكلوك.

31
00:01:58,516 --> 00:02:01,603
‫أتعنين القلب الأنثوي النازف
‫الذي لا يدفع الفواتير؟

32
00:02:01,686 --> 00:02:04,022
‫لا تلعب تلك اللعبة
‫هذا ليس أمراً أنثوياً.

33
00:02:04,105 --> 00:02:05,774
‫"كولن سويني" قتل زوجته.

34
00:02:05,857 --> 00:02:08,151
‫لم يتم اعتبار "كولن سويني"
‫مذنباً بقتل زوجته.

35
00:02:08,234 --> 00:02:11,029
‫- وكذلك كان "أوه. جيه".
‫- نعم، و...

36
00:02:11,112 --> 00:02:13,823
‫لماذا أكون أنا الذي يدافع عن البريء
‫حتى يثبت جرمه هنا؟

37
00:02:13,907 --> 00:02:14,908
‫لأنك لست كذلك.

38
00:02:14,991 --> 00:02:17,619
‫- أنت تريد عمل شركته.
‫- نعم، مثلك حتماً.

39
00:02:17,702 --> 00:02:21,039
‫لقد فقدنا ثالثنا في العمل
‫بترك "ستيرن" للمكتب.

40
00:02:21,122 --> 00:02:23,625
‫لا يمكننا التكبر على أي موكلين هذه الأيام.

41
00:02:23,708 --> 00:02:26,461
‫لأننا نعرف أننا لا نربح
‫من وراء اهتماماتك الشخصية.

42
00:02:26,544 --> 00:02:28,254
‫إنه ليس اهتماماً شخصياً.

43
00:02:28,338 --> 00:02:30,840
‫ليست حتى قضية بعد،
‫أنا فقط أعتبرها كذلك.

44
00:02:30,924 --> 00:02:33,343
‫بربك، لا يمكنك الكسب
‫أنت حتى لا تريدين الكسب.

45
00:02:33,426 --> 00:02:35,345
‫أنت فقط تريدين مضايقة صانعي السلاح.

46
00:02:36,262 --> 00:02:37,680
‫إذاً، إنها "وايلد ويست"،
‫أليس كذلك؟

47
00:02:38,348 --> 00:02:39,891
‫بدون "ستيرن"، لديك صوت واحد

48
00:02:39,974 --> 00:02:43,269
‫أنا لديّ صوت واحد،
‫والآن هل يصوت كل امرئ لنفسه؟

49
00:02:43,353 --> 00:02:46,398
‫- يبدو هذا.
‫- إننا مقبلان على وقت عصيب.

50
00:02:51,528 --> 00:02:54,906
‫مسدسات، أسلحة نصف آلية، مسدسات
‫ذات ست طلقات، وذات ثماني طلقات.

51
00:02:56,074 --> 00:02:58,118
‫للكسب، علينا أن نعرض
‫ذلك على صانع السلاح

52
00:02:58,201 --> 00:02:59,202
‫بمعرفة الانتهاك لقانون الولاية

53
00:02:59,327 --> 00:03:01,496
‫عند سماحهم بتوزيع الأسلحة
‫بشكل غير قانوني.

54
00:03:01,579 --> 00:03:04,582
‫كل واحد منها تم شراؤه في خلال
‫مساحة ميلين من هنا.

55
00:03:05,250 --> 00:03:06,918
‫أكلها فارغة؟

56
00:03:07,794 --> 00:03:09,712
‫اجذبي لسان القفل لتفحصي
‫حجرة الحشو.

57
00:03:10,380 --> 00:03:12,632
‫اسقطي خزانة الرصاصات.
‫قومي بعمل فحص لجسم الماسورة.

58
00:03:15,009 --> 00:03:16,261
‫إنها فارغة.

59
00:03:17,095 --> 00:03:21,141
‫هذا غريب للغاية، الانجذاب للمسدسات
‫إنها بدائية تقريباً.

60
00:03:21,224 --> 00:03:24,394
‫- إنه مظهر جيد، "سارة بالين".
‫- شكراً لك.

61
00:03:25,395 --> 00:03:26,563
‫ماذا عن هذا؟

62
00:03:26,646 --> 00:03:29,357
‫"والتر آر بي كيه" سبع طلقات،
‫تسعة ملليمترات.

63
00:03:29,440 --> 00:03:31,276
‫وكم يكون سعره في الشارع؟

64
00:03:31,359 --> 00:03:32,402
‫غير ثابت.

65
00:03:32,485 --> 00:03:34,445
‫- هذا كان 50.
‫- تفقدي هذا.

66
00:03:34,529 --> 00:03:37,115
‫- إنه صغير للغاية.
‫- "كولن سويني".

67
00:03:37,198 --> 00:03:38,700
‫سمعت أن الأمر كان يتعلق بجماع الموتى.

68
00:03:38,783 --> 00:03:41,619
‫لا، لقد قطعها وضعها وسط طعام الكلب.

69
00:03:41,703 --> 00:03:43,538
‫لا أعرف ما الذي كانت تظنه هيئة
‫المحلفين تلك بحق الجحيم.

70
00:03:43,621 --> 00:03:46,291
‫الإدانة صعبة في حالة إذا لم يجدوا جثة قط،
‫إنها الجريمة الكاملة.

71
00:03:49,502 --> 00:03:51,921
‫- إذاً، لماذا تتولى "أليشيا" الأمر؟
‫- أنت تعرف السبب.

72
00:03:52,005 --> 00:03:54,257
‫زوجها رفع دعوى ضده في المرة الأولى.

73
00:03:54,340 --> 00:03:56,384
‫- إذاً؟
‫- من يكون أفضل من يدافع عنه؟

74
00:03:58,511 --> 00:03:59,929
‫السيدة "فلوريك".

75
00:04:00,930 --> 00:04:02,015
‫تسعدني مقابلتك.

76
00:04:03,475 --> 00:04:04,726
‫لا تقلقي.

77
00:04:04,809 --> 00:04:06,269
‫لقد قتلتها بيدي الأخرى.

78
00:04:08,021 --> 00:04:09,772
‫أنا أمزح، آسف.

79
00:04:09,856 --> 00:04:13,443
‫لقد تطورت لديّ حاسة سيئة عن القصص
‫المصورة على مدار السنة الأخيرة.

80
00:04:13,526 --> 00:04:17,071
‫حسناً، فليكن، دعنا لا نجرب مزاحاً
‫كهذا في المحكمة، هلا فعلنا؟

81
00:04:17,155 --> 00:04:19,324
‫أتظنين أن الأمر سيصل إلى ذلك؟ المحكمة؟

82
00:04:19,991 --> 00:04:22,327
‫"كانتويل" خصم قوي، إنه يريد محاكمة.

83
00:04:22,410 --> 00:04:24,162
‫هدفنا هو تجنب وجود هيئة محلفين.

84
00:04:24,245 --> 00:04:25,872
‫أنت في موقف مماثل بالنسبة لـ"أوه. جيه"

85
00:04:25,955 --> 00:04:27,499
‫لو أنك لا تمانع في مواصلة استعمال المجاز؟

86
00:04:28,458 --> 00:04:30,210
‫مثل "أوه. جيه"، لم تتم إدانتك

87
00:04:30,293 --> 00:04:32,921
‫لكن الناس يعتقدون أنك فعلتها،
‫ويريدون رؤيتك متضرراً.

88
00:04:33,004 --> 00:04:35,882
‫ابنة زوجتك تواصل ذلك لهذا تقاضيك
‫في محكمة الأحوال المدنية.

89
00:04:35,965 --> 00:04:38,510
‫"تشارلوت"، إننا لم نتقابل
‫أبداً وجهاً لوجه.

90
00:04:38,593 --> 00:04:42,096
‫أخشى أنها استاءت من ترك
‫"كارولين" لأبيها من أجلي.

91
00:04:42,180 --> 00:04:44,265
‫للأسف، قانون "إلينوي" للقتل يقول

92
00:04:44,349 --> 00:04:47,435
‫إنك لا تستطيع أن ترث ممتلكات
‫شخص ما لو أنك تسببت في موته.

93
00:04:47,519 --> 00:04:50,063
‫لو كسبت "تشارلوت"،
‫ستحصل على المال، الشركة.

94
00:04:52,607 --> 00:04:53,942
‫ما رأيك يا سيدة "فلوريك"؟

95
00:04:56,653 --> 00:04:58,863
‫- ما رأيي فيم؟
‫- زوجك رفع دعوى ضدي.

96
00:04:58,947 --> 00:05:01,908
‫لابد أن لك رأياً فيما
‫يتعلق بإدانتي أو براءتي.

97
00:05:01,991 --> 00:05:04,869
‫- رأيي غير ذي صلة بالموضوع.
‫- ليس بالنسبة لي.

98
00:05:04,953 --> 00:05:08,623
‫ليس الآن، أتعتقدين أنني قتلت زوجتي؟

99
00:05:10,124 --> 00:05:11,125
‫بالطبع.

100
00:05:13,920 --> 00:05:16,089
‫اسمع، أنت تدفع لنا
‫لتمثيل ما فيه صالحك...

101
00:05:16,172 --> 00:05:18,424
‫حتى برغم أنه لم يتم العثور
‫على جثتها قط؟

102
00:05:18,508 --> 00:05:20,677
‫أنا واثقة أنك وجدت سبلاً
‫للتخلص منها.

103
00:05:20,760 --> 00:05:23,596
‫قطعتها ودفنتها في مقلب للقمامة
‫في مكان ما؟

104
00:05:23,680 --> 00:05:24,764
‫أو في بحيرة "ميشيغان".

105
00:05:25,515 --> 00:05:26,516
‫وادعائي بالغياب في ذلك الوقت؟

106
00:05:26,975 --> 00:05:29,435
‫أنك كنت تقود من "سانت لويس"
‫إلى "شيكاغو" في ذلك الوقت؟

107
00:05:31,563 --> 00:05:34,649
‫إذاً أليست لديك مشكلة في تمثيل قاتل؟

108
00:05:34,732 --> 00:05:36,901
‫لديّ مشكلة كبيرة في هذا.

109
00:05:36,985 --> 00:05:40,655
‫- لكنك ستفعلينها على أية حال؟
‫- ما لم تكن تود استبعادي.

110
00:05:42,907 --> 00:05:44,325
‫لا يمكن أبداً.

111
00:05:44,409 --> 00:05:47,203
‫حسناً، عظيم فليكن،
‫الآن بما أننا قد قمنا بتسوية هذا...

112
00:05:47,287 --> 00:05:48,288
‫فلينهض الجميع.

113
00:05:50,748 --> 00:05:54,919
‫اجلسوا، "كوري"، دعنا ندهن
‫هذا ببعض الزيت.

114
00:05:56,629 --> 00:05:58,131
‫اهدأوا.

115
00:06:00,049 --> 00:06:04,554
‫أعطني هذا أنت يا هذا الآن
‫لا تحاول إخفاؤه، الآن.

116
00:06:06,764 --> 00:06:10,268
‫حسناً، الآن، أعرف أنكم جميعاً
‫متحمسون لهذه المحاكمة

117
00:06:10,351 --> 00:06:14,355
‫لكنها مسألة تتعلق بإثبات صحة وصية،
‫وإذا جاز التعبير، فأنتم مجرد زوار هنا.

118
00:06:14,439 --> 00:06:16,024
‫أنا أقيم هنا أحكامي نافذة.

119
00:06:16,107 --> 00:06:18,443
‫- سيد "غاردنر"، هل أنت مستعد؟
‫- نعم، سيادتك.

120
00:06:18,526 --> 00:06:19,986
‫سيد "كانتويل"؟

121
00:06:20,945 --> 00:06:22,363
‫أين "كانتويل" بحق الجحيم؟

122
00:06:24,407 --> 00:06:26,909
‫أنا...
‫- من أنت؟

123
00:06:27,994 --> 00:06:28,995
‫"نانسي كروزر".

124
00:06:29,704 --> 00:06:34,500
‫سيادتك، السيد "كانتويل" أخذ إجازة
‫مرضية، والمدعي طلب مني التقدم.

125
00:06:34,584 --> 00:06:36,169
‫- آنسة "أرميتاج"؟
‫- نعم.

126
00:06:36,252 --> 00:06:38,171
‫يمكنك طلب استمرارية

127
00:06:38,254 --> 00:06:40,548
‫لو كنت تودين البحث
‫عن تمثيل آخر.

128
00:06:40,631 --> 00:06:44,344
‫كما ترين، الدفاع لم يوفر أي نفقات.

129
00:06:44,427 --> 00:06:48,514
‫نعم، أعرف، سيادتك، لكنني و"نانسي"
‫نعرف بعضنا البعض منذ وقت طويل

130
00:06:48,598 --> 00:06:50,725
‫وأنا أعتقد أنني كنت أفضل
‫الاستمرار مع شخص أثق به.

131
00:06:50,808 --> 00:06:53,895
‫سيدتي، أنت لست كبيرة بما يكفي
‫لمعرفة أحدهم منذ وقت طويل

132
00:06:53,978 --> 00:06:55,980
‫لكن لو أن الآنسة، ما الاسم؟

133
00:06:56,064 --> 00:06:57,106
‫"كروزر".

134
00:06:57,190 --> 00:07:00,443
‫لو أن "كروزر" هي اختيارك.
‫تقدمي إلى هنا يا آنسة "كروزر".

135
00:07:01,152 --> 00:07:02,779
‫ستجلسين هنا.

136
00:07:02,862 --> 00:07:05,990
‫قدمي اقتراحاً بأن تكون هذه محاكمة
‫بلا محلفين قبل أن تعرف ما الذي تواجهه.

137
00:07:06,074 --> 00:07:08,493
‫سيادتك، فقط طلب بسيط قبل أن نبدأ.

138
00:07:08,576 --> 00:07:10,078
‫إننا نحترم حكمك في هذا الأمر

139
00:07:10,161 --> 00:07:12,789
‫وكنا نود أن نطلب أن تكون
‫هذه محاكمة بلا محلفين.

140
00:07:12,872 --> 00:07:13,998
‫آنسة "كروزر"؟

141
00:07:14,082 --> 00:07:18,044
‫آسفة. أيمكنك...؟
‫ماذا كان السؤال، سيادتك؟

142
00:07:18,127 --> 00:07:20,088
‫كانوا يودون أن تكون هذه محاكمة
‫بلا محلفين؟

143
00:07:22,632 --> 00:07:25,802
‫إنهم لا يريدون هيئة محلفين،
‫ألديك اعتراض؟

144
00:07:28,054 --> 00:07:29,055
‫لا أعرف.

145
00:07:29,138 --> 00:07:34,477
‫حسناً، لو أنك لا تعرفين، إذاً...
‫يجب أن أقرر الأمر ضدك.

146
00:07:35,728 --> 00:07:37,814
‫حسناً، الشيء الوحيد
‫الذي كنت أقوله، سيادتك

147
00:07:37,897 --> 00:07:41,442
‫أنني أعتقد أنه سيكون من العدل أكثر

148
00:07:41,526 --> 00:07:44,779
‫أن يكون هناك قطاع عريض من الجمهور،
‫ليس مجرد شخص واحد.

149
00:07:44,862 --> 00:07:46,322
‫من فضلك لا تسيء فهم ذلك.

150
00:07:46,406 --> 00:07:50,493
‫سيادتك، أعتقد أنه سيكون...
‫من العدل أكثر

151
00:07:50,576 --> 00:07:55,164
‫لو قررنا هذا الأمر بناءً على القانون،
‫وليس بناءً على هوى هيئة محلفين.

152
00:07:56,666 --> 00:07:57,875
‫آنسة "كروزر"؟

153
00:07:57,959 --> 00:08:01,254
‫ربما كان ذلك صحيحاً،
‫لكنني لن أحاول و...

154
00:08:02,088 --> 00:08:06,551
‫أثير تلك الأهواء، أنا فقط،
‫أريدهم أن يسمعوا الحقيقة.

155
00:08:08,511 --> 00:08:10,888
‫حسناً، لقد كسبت مرافعتك الأولى
‫يا آنسة "كروزر".

156
00:08:10,972 --> 00:08:13,641
‫سنبدأ باختيار هيئة محلفين
‫غداً صباحاً.

157
00:08:13,725 --> 00:08:14,767
‫شكراً لك.

158
00:08:15,560 --> 00:08:18,104
‫- ماذا حدث؟
‫- فتاة جذابة، وبشوش، في الـ26

159
00:08:18,187 --> 00:08:19,188
‫هذا فقط ما حدث.

160
00:08:37,256 --> 00:08:40,425
‫شكراً لمنحنا بعضاً من وقتك
‫يا سيد "برودي".

161
00:08:40,509 --> 00:08:43,679
‫- ماذا تريدان؟
‫- سنستدعيك إلى المحكمة للشهادة.

162
00:08:44,930 --> 00:08:46,723
‫هل تفهم أنني سأكون شاهداً معادياً؟

163
00:08:46,807 --> 00:08:49,142
‫إننا نفهم أنك لم تكن دوماً شديد العداء.

164
00:08:49,226 --> 00:08:50,602
‫كان ذلك قبل أن تفسد.

165
00:08:50,686 --> 00:08:53,397
‫أعتقد أننا نقول إننا لسنا أعداء.

166
00:08:53,480 --> 00:08:56,525
‫"بيتر" استأجرك في مكتب المحامي العام.

167
00:08:56,608 --> 00:08:58,110
‫قام بترقيتك أربع مرات.

168
00:08:58,193 --> 00:09:01,822
‫"غلين تشايلدز" قام بترقيتك مرة واحدة،
‫لن يسمح لك أبداً بالترقي أكثر.

169
00:09:01,905 --> 00:09:05,033
‫إنه يعتقد إنك ما زلت تساند
‫"بيتر" بشكل ما.

170
00:09:05,117 --> 00:09:06,326
‫إذاً هذا ما ينطوي عليه الأمر؟

171
00:09:06,410 --> 00:09:07,911
‫- التأثير على شهادتي.
‫- لا.

172
00:09:07,995 --> 00:09:10,747
‫بل جعلك تقول الحقيقة،
‫حتى لو أنها تضر بـ"تشايلدز".

173
00:09:10,831 --> 00:09:12,833
‫لطالما قلت الحقيقة.

174
00:09:12,916 --> 00:09:15,294
‫أنا أعرف الكثير من الأشخاص
‫الذين طالما قالوا الحقيقة

175
00:09:15,377 --> 00:09:17,337
‫وبرغم ذلك، ها أنا ذا أقف هنا.

176
00:09:18,213 --> 00:09:19,339
‫دعني أسألك شيئاً.

177
00:09:19,423 --> 00:09:23,427
‫هل تفي بوضعك حقاً بمطاردة زوجتي
‫من محكمة إلى أخرى؟

178
00:09:24,469 --> 00:09:27,764
‫أنا أحترمك، لقد حولك "تشايلدز"
‫إلى فتى إرساليات.

179
00:09:30,309 --> 00:09:33,353
‫سيد "فلوريك"، أنت استأجرتني.
‫أنا ممتن لذلك.

180
00:09:33,437 --> 00:09:35,731
‫أدرت قسماً صعباً، أنا أقدر ذلك.

181
00:09:35,814 --> 00:09:38,650
‫لكن يوم بدأت أن تزج بمعلومات زوجتك
‫لتستعملها في المحكمة

182
00:09:38,734 --> 00:09:41,903
‫في ذلك اليوم فقدت احترامي لك.

183
00:09:47,284 --> 00:09:48,869
‫يبدو أنها غرفة مشغولة.

184
00:09:48,952 --> 00:09:52,289
‫- لقد طلباني هنا.
‫- نعم، طلباني هنا، أيضاً.

185
00:09:52,372 --> 00:09:54,416
‫لا بد أنهما أرادانا أن نصطدم
‫ببعضنا البعض.

186
00:09:54,499 --> 00:09:56,209
‫مجرد تداخل في المواعيد.

187
00:09:59,254 --> 00:10:01,840
‫- أخبرتهما أن يذهبا إلى الجحيم.
‫- ليس لديّ شك.

188
00:10:06,845 --> 00:10:09,598
‫ألهذا أنا إذاً؟ لأرى "ماتان" يرحل؟

189
00:10:09,681 --> 00:10:11,475
‫أردنا شخصاً رابعاً في لعبة
‫البيناكل الخاصة بنا.

190
00:10:11,558 --> 00:10:14,478
‫في المرة القادمة، اتصلا بي
‫لتخبراني بخطتكما الاستراتيجية

191
00:10:14,561 --> 00:10:16,521
‫حتى لا أضطر حقاً إلى مغادرة مكتبي.

192
00:10:20,317 --> 00:10:21,318
‫عرض رخيص.

193
00:10:23,654 --> 00:10:24,655
‫أتعتقد أن الأمر أفلح؟

194
00:10:26,865 --> 00:10:29,534
‫أعتقد أننا سنعرف أكثر
‫عندما يشهد "ماتان".

195
00:10:31,620 --> 00:10:34,331
‫أتعتقد أنه سيبيعهم بعد موت زوجته.

196
00:10:34,414 --> 00:10:36,291
‫أعتقد أنه لم يشتريهم
‫حتى ذلك الوقت.

197
00:10:40,921 --> 00:10:43,006
‫هل سيلجئون إلى المراقبة الإلكترونية إذاً؟

198
00:10:43,090 --> 00:10:45,884
‫بالنسبة لـ"بيتر"؟ نعم، لو كسب الطعن.

199
00:10:45,967 --> 00:10:48,595
‫- هل ابناكما متحمسان؟
‫- نعم، لكن متوترين.

200
00:10:48,679 --> 00:10:51,556
‫- وأنت؟
‫- نفس الشيء.

201
00:10:52,474 --> 00:10:53,684
‫سيكون الأمر غريباً، أليس كذلك؟

202
00:10:53,767 --> 00:10:56,895
‫- ماذا تعني؟
‫- لا أعرف ماذا أعني.

203
00:10:59,439 --> 00:11:03,944
‫- قلنا إننا سنتناول العشاء، أليس كذلك؟
‫- نعم، يجب أن نفعل.

204
00:11:04,653 --> 00:11:06,321
‫آسف للغاية لإبقائكما تنتظران.

205
00:11:07,906 --> 00:11:09,658
‫أتمنى أن تكونا مستريحين.

206
00:11:09,741 --> 00:11:13,620
‫بعد أن اختفت "كارولين"،
‫بعت المنزل وانتقلت إلى هنا.

207
00:11:13,704 --> 00:11:16,123
‫المكان ضيق قليلاً، للأسف.

208
00:11:18,041 --> 00:11:22,587
‫الآن، كما أفهم، ستحاولان جعلي
‫أكثر جدارة بالمحبة.

209
00:11:23,338 --> 00:11:26,258
‫حسناً، في قضية مدنية،
‫لا يمكننا إبقاءك بعيداً عن المنصة.

210
00:11:26,341 --> 00:11:27,342
‫عليك أن تشهد.

211
00:11:27,426 --> 00:11:30,637
‫نعم، أمام هيئة محلفين.
‫لم يكن ذلك متوقعاً.

212
00:11:31,930 --> 00:11:35,642
‫الأمور غير المتوقعة تحدث في قاعة المحكمة،
‫لهذا نحاول تجنبها لو استطعنا.

213
00:11:35,726 --> 00:11:40,230
‫والآن أنتما قلقان من أن أقول شيئاً
‫مشئوماً على المنصة

214
00:11:40,313 --> 00:11:42,023
‫مثل ما فعلته برفاتها؟

215
00:11:42,107 --> 00:11:44,443
‫خذ الأمر على محمل الجدية
‫يا سيد "سويني".

216
00:11:44,526 --> 00:11:47,529
‫لو أنك تقدر أموالك،
‫عليك أن تأخذ هذا الأمر بجدية.

217
00:11:47,612 --> 00:11:51,700
‫شكراً لك يا سيدة "فلوريك". بالطبع.

218
00:11:52,659 --> 00:11:57,164
‫وأنا أقدر أموالي، لذا سأفعل.

219
00:11:58,331 --> 00:12:00,041
‫القضية المدنية قد تصبح قبيحة.

220
00:12:00,125 --> 00:12:04,004
‫يمكنهم أن يمزقوا متاعبك الزوجية بشدة.

221
00:12:04,087 --> 00:12:06,673
‫- أنتما كافحتما كثيراً، أليس كذلك؟
‫- دائماً.

222
00:12:06,756 --> 00:12:10,302
‫أنا و"كارولين" كانت علاقتنا عاصفة.

223
00:12:10,385 --> 00:12:13,388
‫لكننا كنا مخلصين لبعضنا البعض،
‫تقليدياً كقط وفأر.

224
00:12:14,222 --> 00:12:15,932
‫- أهذه هي؟
‫- نعم.

225
00:12:16,016 --> 00:12:19,603
‫كانت تكره تلك الصورة،
‫لذا كان عليّ أن أكبرها.

226
00:12:19,686 --> 00:12:22,731
‫سيركزون على دليل أنك لم تكن مخلصاً
‫لها بعلاقتك مع نساء كثيرات.

227
00:12:22,814 --> 00:12:26,985
‫- أهذا صحيح؟
‫- حسناً، لقد أقمت علاقات بنساء أخريات.

228
00:12:27,903 --> 00:12:29,863
‫"كارولين" لم تقم بأي حيل.

229
00:12:29,946 --> 00:12:33,533
‫كانت تعرف أنني كنت أحتاجها،
‫لذا كانت توافق على ذهابي إلى مكان آخر.

230
00:12:33,617 --> 00:12:35,577
‫عفواً، "حيل"؟

231
00:12:35,660 --> 00:12:38,413
‫أعني استعمال السياط، الأصفاد،
‫ارتداء ملابس الجنس الآخر.

232
00:12:38,497 --> 00:12:40,582
‫أذلك يجعلني محبوباً أكثر أم لا؟

233
00:12:40,665 --> 00:12:43,502
‫نعم، لقد فقدت روح العصر هذه الأيام.

234
00:12:43,585 --> 00:12:46,046
‫- لكنك ما زلت تدعي أنك كنتما متحابين؟
‫- نعم، بجنون.

235
00:12:48,048 --> 00:12:50,258
‫لقد شهد المحاسب الخاص بها
‫في محاكمة القتل

236
00:12:50,342 --> 00:12:52,177
‫أنها طلبت أن ترى السجلات
‫في ذلك اليوم

237
00:12:52,260 --> 00:12:54,804
‫ورأت شيئاً ضايقها.

238
00:12:54,888 --> 00:12:57,057
‫أحد الأشياء التي رأتها كان هذا.

239
00:12:57,807 --> 00:13:00,519
‫عمليات سحب، قمت بها أنت،
‫بمئات الآلاف من الدولارات.

240
00:13:00,602 --> 00:13:03,772
‫أخبرتك، "كارولين" لم تبخل عليّ
‫وعلى شهواتي.

241
00:13:05,941 --> 00:13:08,860
‫كانت هناك شائعات بأنها أرادت
‫أن تبعدك عن عمل العائلة.

242
00:13:08,944 --> 00:13:12,697
‫نعم، وكانت هناك شائعات تعرفينها
‫عن ساقطات زوجك.

243
00:13:13,365 --> 00:13:15,492
‫ربما لا تكون هذه هي أفضل
‫إجابة في المحكمة.

244
00:13:16,243 --> 00:13:18,662
‫هل صحيح أنه عندما
‫أخبروك بموت زوجتك

245
00:13:18,745 --> 00:13:23,333
‫قلت، "بربكم، الآن سأحتاج امرأة
‫رابعة للعب (البريدج)".

246
00:13:23,416 --> 00:13:24,834
‫نعم.

247
00:13:24,918 --> 00:13:28,255
‫وعندما تم إخبار "بول ماكارتني"
‫بموت "جون لينون"

248
00:13:28,338 --> 00:13:30,799
‫قال، "هذا مثير للاشمئزاز".

249
00:13:37,472 --> 00:13:40,475
‫لن أكون شاهداً بارعاً جداً،
‫أليس كذلك؟

250
00:13:41,393 --> 00:13:43,103
‫لا، لن تكون كذلك.

251
00:13:44,604 --> 00:13:45,897
‫أنا لم أفعلها.

252
00:13:49,526 --> 00:13:50,527
‫كيف يبدو ذلك؟

253
00:13:55,865 --> 00:13:57,993
‫"فولكارتسين" 3.5 للقتال.

254
00:13:58,076 --> 00:14:01,121
‫يظن 3 أرطال، خزانة بعشر رصاصات

255
00:14:01,204 --> 00:14:02,497
‫مؤخرة ملائمة للإمساك به،
‫مقدمة مسطحة

256
00:14:02,581 --> 00:14:05,500
‫يطيح بأي شخص في طريقه.

257
00:14:05,584 --> 00:14:07,127
‫ماذا لو أنها لا تملك بطاقة
‫تعريف لمالكي السلاح؟

258
00:14:07,210 --> 00:14:09,421
‫قدمي طلب لواحدة، سيكون لديك سلاح
‫خلال 30 يوماً.

259
00:14:09,504 --> 00:14:12,757
‫- ماذا لو أنها لا تملك 30 يوماً؟
‫- ألديك بطاقة تعريف مالك سلاح؟

260
00:14:14,968 --> 00:14:16,386
‫اشتريها لها إذاً.

261
00:14:18,346 --> 00:14:19,598
‫اسمحي لي.

262
00:14:21,016 --> 00:14:22,642
‫إنها قضيتنا.

263
00:14:22,726 --> 00:14:24,561
‫هكذا تخرج الأسلحة الغير
‫مشروعة إلى الشارع.

264
00:14:25,228 --> 00:14:26,438
‫أتريدين شراءها؟

265
00:14:27,772 --> 00:14:30,859
‫- هل نحتاج إليها؟
‫- لا أعرف، هل تحتاجين إليها أنت؟

266
00:14:34,321 --> 00:14:37,782
‫كنت أتفقد تاريخ المحكمة وعرفت...

267
00:14:39,159 --> 00:14:41,119
‫أنك نقلت الدعوى.

268
00:14:42,912 --> 00:14:44,414
‫إذاً، ماذا نفعل هنا؟

269
00:14:49,377 --> 00:14:52,547
‫منذ 10 أعوام، تاجر مخدرات
‫يدعى "جيفري سبيلمان"

270
00:14:52,631 --> 00:14:56,259
‫أدين في قتل مزدوج في قضية
‫"الجناح الرابع والعشرين".

271
00:14:56,343 --> 00:14:59,804
‫في جلسة سماع النطق بالحكم،
‫هدد بقتل محاميته عندما يخرج.

272
00:14:59,888 --> 00:15:01,348
‫أكنت محاميته؟

273
00:15:03,224 --> 00:15:06,686
‫تحدثت أيضاً الأسبوع الماضي في جلسة
‫استماع إطلاق سراحه المشروط.

274
00:15:06,770 --> 00:15:08,396
‫هل رآك تتحدثين؟

275
00:15:10,857 --> 00:15:12,734
‫قام بعمل تهديدات تالية.

276
00:15:14,778 --> 00:15:17,948
‫- هل تم إطلاق سراحه؟
‫- سيقررون يوم الجمعة.

277
00:15:18,740 --> 00:15:21,076
‫حسناً، أنت تحتاجين سلاحاً.

278
00:15:21,159 --> 00:15:24,496
‫لا، المسألة أنني كنت في واجهة المطالبين
‫بالحد من الأسلحة في حياتي كلها.

279
00:15:24,579 --> 00:15:28,166
‫أبي كتب التشريع الأول لدستور "إلينوي".

280
00:15:28,249 --> 00:15:29,417
‫أنت تحتاجين شيئاً تطلقينه بسهولة.

281
00:15:29,501 --> 00:15:32,212
‫خفيف رد الفعل، تسعة ملليمترات،
‫من طراز "بريتا".

282
00:15:32,295 --> 00:15:34,506
‫لا، كان هذا خطأ.

283
00:15:36,007 --> 00:15:38,718
‫اسمعي، أنا أعرف أنك رئيستي،
‫لذا سأفعل أي شيء تريدين.

284
00:15:40,971 --> 00:15:43,723
‫لقد تحدثت في جلسة الاستماع لإطلاق
‫سراح مشروط لقاتل

285
00:15:43,807 --> 00:15:45,517
‫ورآك تتحدثين ضد إطلاق سراحه.

286
00:15:46,309 --> 00:15:48,436
‫هذا ما كنت لأسميه موقفاً متقلباً.

287
00:15:48,520 --> 00:15:51,398
‫لذا استمعي إليّ في هذا الصدد،
‫أنت تحتاجين سلاحاً.

288
00:15:55,068 --> 00:15:58,321
‫كان هناك فريق عمل يركز على التحايل
‫في صفقات العقارات.

289
00:15:58,405 --> 00:16:02,075
‫- وهذه صفقات كانت تسمى إعادة بيع الأرض؟
‫- نعم.

290
00:16:02,158 --> 00:16:05,245
‫وكما فهمت، كانت هناك محاولة
‫لشراء الأرض، بسعر بخس

291
00:16:05,328 --> 00:16:06,705
‫بطرق تحايلية

292
00:16:06,788 --> 00:16:09,416
‫قرب الملاعب التي كانت ستبنى
‫للألعاب الأوليمبية؟

293
00:16:09,499 --> 00:16:10,500
‫نعم يا سيدي.

294
00:16:10,583 --> 00:16:14,045
‫وخلال الوقت الذي كنت ترأس
‫فيه فريق العمل هذا

295
00:16:14,129 --> 00:16:15,755
‫كنت قريباً من السيد "تشايلدز"

296
00:16:15,839 --> 00:16:18,550
‫لتبقي عينك على السيد "فلوريك"،
‫أليس ذلك صحيحاً؟

297
00:16:21,678 --> 00:16:23,346
‫أيمكنك تعريف جملة "تبقي عينك عليه"؟

298
00:16:23,430 --> 00:16:28,810
‫لقد اقترح أن السيد "فلوريك" كان لديه
‫حافز خفي لفريق العمل هذا.

299
00:16:28,893 --> 00:16:29,978
‫أعترض، سيادتك.

300
00:16:31,021 --> 00:16:33,648
‫لست أعرف لماذا تعترض
‫على ذلك يا سيد "لاندري".

301
00:16:33,732 --> 00:16:35,150
‫سؤال مغرض، سيادتك.

302
00:16:36,067 --> 00:16:39,237
‫أعرف أنني قد أحتاج إلى بطاقة
‫نتائج يا سيد "لاندري".

303
00:16:39,320 --> 00:16:41,448
‫أليس السيد "برودي" شاهداً معادياً؟

304
00:16:41,531 --> 00:16:44,242
‫- أليس إلى جانبك؟
‫- ما زال مغرضاً، سيادتك.

305
00:16:44,325 --> 00:16:48,830
‫- مرفوض، يمكنك إجابة السؤال.
‫- نعم.

306
00:16:48,913 --> 00:16:51,750
‫ربما عليك أن تذكرنا جميعاً
‫بما تعنيه كلمة "نعم" هذه.

307
00:16:52,667 --> 00:16:56,004
‫نعم، السيد "تشايلدز" اقترح
‫أن "بيتر" قد يمتلك دافعاً خفياً.

308
00:16:56,087 --> 00:17:00,300
‫هذا الحافز الخفي كان ما رتب السيد
‫"فلوريك" فريق العمل هذا

309
00:17:00,383 --> 00:17:03,887
‫من أجل أن إجبار مطوري العقارات
‫فيما بعد على الدفع؟

310
00:17:03,970 --> 00:17:04,971
‫نعم يا سيدي.

311
00:17:05,055 --> 00:17:07,807
‫وأنت وافقت على تخمين
‫السيد "تشايلدز"؟

312
00:17:08,683 --> 00:17:11,019
‫كان رأيي غير ذي صلة بالموضوع
‫فعلت ما طلب مني.

313
00:17:12,312 --> 00:17:14,689
‫- ممن؟
‫- عفواً.

314
00:17:14,773 --> 00:17:18,068
‫قلت إنك فعلت ما طلب منك
‫إلى من كنت تشير؟

315
00:17:18,693 --> 00:17:19,903
‫كانت استعارة، لا تعني الكلمة حرفياً.

316
00:17:19,986 --> 00:17:22,238
‫أفهم ذلك، لكن الاستعارات تعني شيئاً

317
00:17:22,322 --> 00:17:25,033
‫لذا من طلب من أن تفعل الشيء،
‫أكان رئيسك، السيد "فلوريك"

318
00:17:25,116 --> 00:17:28,870
‫أم كان السيد "تشايلدز"، نظيرك؟

319
00:17:32,123 --> 00:17:33,416
‫السيد "تشايلدز".

320
00:17:34,167 --> 00:17:35,585
‫ماذا طلب منك أن تفعل؟

321
00:17:37,837 --> 00:17:39,506
‫طلب مني أن أواصل تعقب "بيتر".

322
00:17:39,589 --> 00:17:43,093
‫ظن أنه يتقاضى الرشاوى لرفض الدعاوى.

323
00:17:44,135 --> 00:17:46,638
‫وإذاً، كيف تسير أمور هذه القضايا الآن؟

324
00:17:48,139 --> 00:17:49,140
‫عفواً؟

325
00:17:49,224 --> 00:17:52,310
‫هذه القضايا التي طلب منك السيد
‫"فلوريك" أن تسقطها.

326
00:17:52,393 --> 00:17:55,355
‫أعني، لابد أنك تواصلها الآن
‫بحماس بما أن "بيتر فلوريك"

327
00:17:55,438 --> 00:17:57,982
‫لم يعد متواجداً ليعيقها.

328
00:17:58,066 --> 00:18:01,277
‫- لا يا سيدي.
‫- يا إلهي، ماذا حدث لها؟

329
00:18:04,572 --> 00:18:05,573
‫أسقطناها.

330
00:18:11,538 --> 00:18:12,872
‫شاهدك.

331
00:18:12,956 --> 00:18:14,541
‫شكراً لك، سيادتك.

332
00:18:16,000 --> 00:18:17,460
‫في الواقع، فقط لأكون واضحة

333
00:18:17,544 --> 00:18:21,089
‫أنت أخت زوجة المدعى عليه، "مارييل"؟

334
00:18:21,172 --> 00:18:24,008
‫المدعى عليه الذي قتل أختي؟ نعم.

335
00:18:24,092 --> 00:18:25,927
‫سيادتك، هل أحتاج إلى الاعتراض حقاً؟

336
00:18:26,010 --> 00:18:28,805
‫كلنا نحتاج إلى تأدية أدوارنا هنا
‫يا سيد "غاردنر".

337
00:18:28,888 --> 00:18:32,433
‫نعم، تحتاج إلى الاعتراض ونعم،
‫أنا أحتاج للقبول.

338
00:18:32,517 --> 00:18:34,727
‫آسفة، سيادتك،
‫لن نسمح بحدوث ذلك ثانيةً.

339
00:18:34,811 --> 00:18:40,358
‫الآن، عليّ أن أسألك سؤالاً
‫لست فخورة به.

340
00:18:40,441 --> 00:18:43,820
‫- سؤال جنسي، هل تمانعين؟
‫- لا.

341
00:18:43,903 --> 00:18:46,156
‫- تفضلي، لهذا أنا هنا.
‫- حسناً.

342
00:18:46,239 --> 00:18:52,370
‫أنت والمدعى عليه، السيد "سويني"،
‫أكانت بينكما علاقات جنسية؟

343
00:18:52,453 --> 00:18:53,496
‫نعم.

344
00:18:53,580 --> 00:18:58,084
‫- كانت له علاقة بأخت زوجته؟
‫- نعم، هذا صحيح.

345
00:18:58,168 --> 00:18:59,294
‫آسفة.

346
00:19:00,295 --> 00:19:04,090
‫أعتقد أنني أشعر بالخجل، أنا من "ميتشيغان"
‫كل هذا جديد بالنسبة لي.

347
00:19:04,716 --> 00:19:05,884
‫إنها بارعة للغاية.

348
00:19:06,801 --> 00:19:10,096
‫آنسة "أرميتاج"، ما الذي ربما
‫يكون قد قادك

349
00:19:10,180 --> 00:19:12,348
‫لإقامة علاقة مع زوج أختك؟

350
00:19:13,516 --> 00:19:15,810
‫لقد كافحت الإدمان طوال حياتي

351
00:19:16,603 --> 00:19:20,982
‫وأنا وأختي كنا متباعدتين بسببه.

352
00:19:21,065 --> 00:19:24,861
‫لذا أعتقد أنني، لا أعرف،
‫لقد فعلتها للانتقام منها.

353
00:19:24,944 --> 00:19:29,282
‫و"كولن" كان سعيداً للغاية بالمساعدة
‫اعتاد أن يجعلني أفعل أشياءً.

354
00:19:29,365 --> 00:19:31,034
‫أتعرفين، أشياء لم تكن زوجته تفعلها.

355
00:19:31,117 --> 00:19:36,289
‫- مثلما كان يجعلني أقيد...
‫- أعتقد أن ذلك يكفي.

356
00:19:36,372 --> 00:19:38,082
‫فقط سأجلس.

357
00:19:39,792 --> 00:19:40,793
‫شكراً لك.

358
00:19:40,877 --> 00:19:44,923
‫عمل عظيم يا "دانييل"، رائع تماماً
‫هل رأيت "تشايلدز"؟

359
00:19:46,925 --> 00:19:48,843
‫أعتقد أننا نقترب حقاً الآن.

360
00:19:51,054 --> 00:19:52,055
‫ماذا؟

361
00:19:52,138 --> 00:19:55,892
‫"رومان بليكوف"، قاطع الطريق الروسي
‫الذي اعتدنا تهديد "أمبير ماديسون" به؟

362
00:19:55,975 --> 00:19:58,686
‫- ماذا عنه؟
‫- لم يعد يمثل تهديداً.

363
00:20:02,315 --> 00:20:05,360
‫"مقتل قاطع طريق"

364
00:20:10,281 --> 00:20:12,784
‫"أمبير" أخبرت "تشايلدز"
‫بأنها لن تشهد.

365
00:20:12,867 --> 00:20:16,454
‫- أعتقد أنها ستكون مصممة على الانتقام.
‫- لن يكون هذا جميلاً.

366
00:20:29,450 --> 00:20:30,993
‫لا، لن أكون موجودة.

367
00:20:37,833 --> 00:20:38,876
‫لا، أنا أفهم.

368
00:20:39,835 --> 00:20:43,506
‫ربما يكون الأمر قاسياً
‫قد تقول "ماديسون" أي شيء.

369
00:20:43,589 --> 00:20:46,008
‫برغم أن "غولدن" يظن أنه سيكون
‫من الأفضل لو كنت موجودة

370
00:20:46,092 --> 00:20:47,760
‫حتى يستطيع القاضي أن يرى أننا...

371
00:20:50,179 --> 00:20:52,848
‫"غولدن" يقول أيضاً
‫إن إدارة المأمور ستنشئ

372
00:20:52,932 --> 00:20:56,477
‫مراقبة إلكترونية على المنزل
‫لو تم إطلاق سراحي.

373
00:20:57,311 --> 00:20:59,605
‫- هل يناسبك ذلك؟
‫- نعم.

374
00:21:01,899 --> 00:21:04,235
‫لكنني أردت الاتفاق على أشياء
‫قليلة أولاً.

375
00:21:05,986 --> 00:21:06,987
‫حسناً.

376
00:21:11,325 --> 00:21:12,326
‫هناك غرفة خادمة.

377
00:21:12,410 --> 00:21:15,788
‫كنت أستعملها كمخزن،
‫لكنني سأخليها وأضع فيها سريراً.

378
00:21:18,124 --> 00:21:21,043
‫في تلك الأثناء، يمكنك استعمال
‫دورة المياه الرئيسية.

379
00:21:21,127 --> 00:21:24,839
‫"جاكي" كانت تساعد في الإجازات
‫الأسبوعية بينما أنا أعمل

380
00:21:24,922 --> 00:21:26,465
‫وأعتقد أنها ينبغي أن تستمر

381
00:21:26,549 --> 00:21:28,551
‫في أخذ الأولاد من المدرسة،
‫وصنع العشاء.

382
00:21:29,927 --> 00:21:31,429
‫ونحن لا نملك دراسة.

383
00:21:31,512 --> 00:21:34,432
‫مازلت أملك مكتبك القديم الذي يمكن
‫قلب غطائه، إنه في المخزن.

384
00:21:34,515 --> 00:21:38,185
‫سأنقله إلى غرفة الطعام. اتفقنا؟

385
00:21:39,478 --> 00:21:40,813
‫هل تحبينني؟

386
00:21:42,231 --> 00:21:43,232
‫نعم.

387
00:21:44,275 --> 00:21:45,693
‫تبدين كمحامية.

388
00:21:46,986 --> 00:21:48,195
‫أنا محامية.

389
00:21:49,488 --> 00:21:51,532
‫هل تريدين أبداً أن نكون معاً ثانيةً؟

390
00:21:54,118 --> 00:21:55,119
‫"بيتر"...

391
00:21:59,665 --> 00:22:00,875
‫لقد جرحت، بعمق.

392
00:22:01,959 --> 00:22:04,086
‫أنا أتصور أنني سأتعافى يوماً

393
00:22:04,795 --> 00:22:09,300
‫لكننا نحتاج الآن خطة، اتفقنا؟

394
00:22:10,634 --> 00:22:11,761
‫حسناً.

395
00:22:14,180 --> 00:22:17,141
‫المسكة ثابتة، ركزي على المقدمة.

396
00:22:17,224 --> 00:22:20,436
‫- هل أنت مستعدة؟
‫- أعتقد هذا.

397
00:22:20,519 --> 00:22:22,772
‫الآن الجزء الأصعب، الزناد.

398
00:22:22,855 --> 00:22:25,775
‫هناك رقة طبيعية بالنسبة
‫لعضلات اليد والرسغ

399
00:22:25,858 --> 00:22:27,276
‫للحركة بتوافق مع الأصابع.

400
00:22:27,359 --> 00:22:28,944
‫أنت بحاجة إلى مقاومة ذلك.

401
00:22:29,028 --> 00:22:31,989
‫تحتاجين للسماح لسبابتك بالتصرف
‫بشكل مستقل، الاعتصار.

402
00:22:32,698 --> 00:22:34,950
‫- هل تفهمين؟
‫- أعتقد هذا.

403
00:22:36,160 --> 00:22:41,040
‫وهكذا، بلا ضغط تقريباً على الإطلاق،
‫ركزي على مركز هدفك.

404
00:22:41,123 --> 00:22:44,627
‫- لماذا لا يمكنني إطلاق النار للإصابة؟
‫- أنت تحملين مسدساً، تطلقين النار للقتل

405
00:22:44,710 --> 00:22:46,128
‫أو لا تحملي مسدساً.

406
00:22:52,176 --> 00:22:55,930
‫- لقد خرج خروجاً مشروطاً.
‫- أعرف.

407
00:22:56,013 --> 00:22:59,391
‫أنت تحاولين الوقوف عند قوة مميتة
‫لشخص يحاول قتلك.

408
00:22:59,475 --> 00:23:02,853
‫شخص لديه أم، وأب،
‫وحفلات عيد ميلاد.

409
00:23:02,937 --> 00:23:06,524
‫إنها أهداف شبَحية، تستلزم إصابة دقيقة.

410
00:23:06,607 --> 00:23:09,235
‫- إذاً أنت تجردينها من الصفات الإنسانية؟
‫- إنها مجردة من الصفات الإنسانية.

411
00:23:09,985 --> 00:23:11,445
‫العالم لا يتحرك وفقاً لمنهجك.

412
00:23:11,529 --> 00:23:16,575
‫إنه يكون أحياناً خطراً وقاسياً،
‫لذا ببطء وحرص ارفعي سلاحك

413
00:23:16,659 --> 00:23:19,870
‫اجعلي إصبعك يعمل بشكل مستقل
‫عن قبضتك وذراعك

414
00:23:19,954 --> 00:23:24,083
‫وبرفق وبرود اعتصري الزناد.

415
00:23:24,166 --> 00:23:25,584
‫يا إلهي.

416
00:23:28,295 --> 00:23:29,296
‫رائع.

417
00:23:30,130 --> 00:23:33,551
‫ارفعي ذراعك وحاولي ثانيةً.

418
00:23:38,389 --> 00:23:41,308
‫كما كنت أقول إذاً يا سيد "سويني"

419
00:23:41,392 --> 00:23:45,145
‫كان هناك دم وجلد تم العثور عليه
‫على حبل في بيتك، أهذا صحيح؟

420
00:23:46,188 --> 00:23:47,273
‫نعم، هذا صحيح.

421
00:23:47,356 --> 00:23:53,404
‫وهذا الدم والجلد تقول الشرطة
‫إنهما طابقا عينات زوجتك تماماً.

422
00:23:53,487 --> 00:23:54,989
‫أهذا صحيح؟

423
00:23:55,072 --> 00:23:58,742
‫نعم، إننا نحب تقطيع خشب المدفأة
‫الخاص بنا ونلف مواد الإشعال بحبل

424
00:23:58,826 --> 00:24:04,123
‫وأنا أثق بأن عزيزتي "كارولين"
‫قد جرحت نفسها.

425
00:24:04,206 --> 00:24:05,958
‫نعم، هذا يبدو غير مفهوم،
‫أنا أفهم ذلك.

426
00:24:08,002 --> 00:24:11,338
‫لذا، أحتاج أن أسألك عن هذا يا
‫سيد "سويني"، من فضلك اعذرني.

427
00:24:11,422 --> 00:24:12,881
‫تفضلي يا عزيزتي.

428
00:24:12,965 --> 00:24:15,217
‫أنت لم تخنق زوجتك قط، أهذا صحيح؟

429
00:24:15,301 --> 00:24:17,845
‫- يا إلهي، لا.
‫- شكراً للرب.

430
00:24:19,471 --> 00:24:22,141
‫إذاً، هذا...

431
00:24:23,976 --> 00:24:26,353
‫هنا، ما هذا؟

432
00:24:28,731 --> 00:24:29,940
‫تقرير مستشفى.

433
00:24:30,649 --> 00:24:33,652
‫حان الوقت، اعترضي أنت،
‫سيكون الأمر أفضل منك.

434
00:24:33,736 --> 00:24:38,282
‫- لا بد أن هذا حيود، أليس كذلك؟
‫- لا أعرف، لا يمكنني رؤيته.

435
00:24:38,365 --> 00:24:42,244
‫يقال هنا إن زوجتك قد دخلت
‫إلى المستشفى، في نيسان 1997.

436
00:24:42,328 --> 00:24:43,954
‫أعترض، سيادتك.

437
00:24:44,038 --> 00:24:47,166
‫تم استبعاد هذا من المحاكمة السابقة
‫من أجل الصلة.

438
00:24:47,249 --> 00:24:48,500
‫سأسمح بذلك.

439
00:24:49,418 --> 00:24:51,378
‫استثناؤك تم تدوينه أيتها المستشارة، اجلسي.

440
00:24:51,462 --> 00:24:54,465
‫يبدو أن زوجتك قد أخبرت الفريق
‫الطبي بشيء غير عادي.

441
00:24:54,548 --> 00:24:58,886
‫- قالت إنك حاولت خنقها.
‫- هذا شيء ميلودرامي إلى حد ما.

442
00:24:58,969 --> 00:25:03,891
‫نعم، أعرف هذا، لكن أمي لطالما اعتادت
‫أن تقول "عندما لا تعرفين، اسألي"، لذا...

443
00:25:03,974 --> 00:25:06,226
‫- ها أنا ذا أسأل.
‫- بالتأكيد.

444
00:25:06,310 --> 00:25:09,313
‫أنا و"كارولين" كنا ممارسين
‫للعبة التنفس.

445
00:25:10,439 --> 00:25:12,066
‫آسفة، ما هي لعبة التنفس؟

446
00:25:12,149 --> 00:25:15,235
‫حسناً، أنا واثق أنهم يعرفونها
‫في "ميتشيغان"، أيضاً يا آنسة "كروزر".

447
00:25:15,319 --> 00:25:17,988
‫لعبة التنفس هي لعبة اختناق
‫مثيرة للشهوة.

448
00:25:18,822 --> 00:25:22,826
‫"كارولين" كانت تحب الشعور
‫بأنها تختنق أثناء علاقتها الحميمة.

449
00:25:27,998 --> 00:25:29,917
‫أعتقد أنه من الأفضل أن أجلس الآن.

450
00:25:33,212 --> 00:25:34,213
‫شاهدك.

451
00:25:36,674 --> 00:25:38,175
‫حسناً، سنواصل الهجوم.

452
00:25:38,258 --> 00:25:41,762
‫لن أترك فتاة بعمر 26 عاماً خريجة
‫حديثاً لكلية الحقوق تتفوق عليّ.

453
00:25:41,845 --> 00:25:43,931
‫- إنها حركة تمثيلية.
‫- حسناً، إنه يفلح.

454
00:25:44,014 --> 00:25:47,351
‫لو لم نستطع إثبات أن رجلنا بريء،
‫سنحتاج إلى إلقاء الغبار على شخص آخر.

455
00:25:47,434 --> 00:25:49,436
‫- ماذا عن المدعية؟
‫- "تشارلوت"؟

456
00:25:49,520 --> 00:25:50,646
‫لقد شعرت هيئة المحلفين
‫بالأسف من أجلها.

457
00:25:50,729 --> 00:25:53,524
‫فقدت أمها، لا يمكننا اقتراح
‫أن تكون هي القاتلة.

458
00:25:53,607 --> 00:25:56,193
‫اسعي خلف الأخت "مارييل"،
‫اقترحي أنها كانت القاتلة.

459
00:25:56,276 --> 00:25:59,738
‫- هيئة المحلفين أعجبت بها، أيضاً.
‫- لم يعجبوا بها، بل صدقوها.

460
00:25:59,822 --> 00:26:01,323
‫ها أنا أستمع.

461
00:26:01,407 --> 00:26:04,576
‫"مارييل" كانت تشعر بالغيرة من أختها
‫أقامت علاقة مع "سويني" لاستعادتها.

462
00:26:04,660 --> 00:26:06,995
‫من خبرتي، ذلك المستوى
‫من الغيرة لا ينتهي ببساطة.

463
00:26:07,079 --> 00:26:08,747
‫هل فحص حتى رجال الشرطة عذرها؟

464
00:26:08,831 --> 00:26:11,333
‫تم افتراض أنها كانت في مرحلة التأهيل
‫عندما اختفت "كارولين".

465
00:26:11,417 --> 00:26:12,835
‫حسناً، احصلي على طلب
‫السجلات في المحكمة

466
00:26:12,918 --> 00:26:16,130
‫و"أليشيا"، لو مزقنا عذر الأخت
‫فنحن نحتاج إلى تدعيم عذر "سويني".

467
00:26:16,213 --> 00:26:17,214
‫- يا للمرح.
‫- نعم.

468
00:26:17,297 --> 00:26:19,133
‫أنت مجادلة "سويني" هذه الأيام.

469
00:26:21,009 --> 00:26:24,430
‫أخبرتك أنني كنت في سيارتي
‫أقودها عائداً من "سانت لويس".

470
00:26:24,513 --> 00:26:26,348
‫بلا جهاز تحديد الموقع الرقمي
‫ولا هاتف خلوي؟

471
00:26:28,600 --> 00:26:29,601
‫هل تحبين رسومات "المانغا"؟

472
00:26:31,145 --> 00:26:33,689
‫إنني أجد النمط قوياً بعمق.

473
00:26:35,691 --> 00:26:38,152
‫أنت لم تكن في طريق عودتك
‫من "سانت لويس"، أليس كذلك؟

474
00:26:41,655 --> 00:26:43,699
‫- لا.
‫- أتعرف أننا نخسر؟

475
00:26:46,034 --> 00:26:47,035
‫نعم.

476
00:26:47,619 --> 00:26:52,291
‫إذاً، لا قصص، لا أكاذيب،
‫لا تسليات.

477
00:26:53,125 --> 00:26:54,126
‫أين كنت؟

478
00:26:58,422 --> 00:27:00,132
‫"ماركو"، هذه محاميتي.

479
00:27:00,215 --> 00:27:04,011
‫أحتاجك أن تخبرها
‫أين كنت يوم اختفت زوجتي.

480
00:27:05,345 --> 00:27:09,767
‫وصلت هنا في الساعة 3:30
‫تقريباً كما أفعل دائماً.

481
00:27:09,850 --> 00:27:12,394
‫وصلت أنت بعد ذلك،
‫تريد شراء الأفيون.

482
00:27:14,146 --> 00:27:16,982
‫الأفيون، يخلط أحياناً بالحشيش.

483
00:27:17,065 --> 00:27:19,443
‫الآن تفهمين لماذا لم أخبرك من قبل؟

484
00:27:21,153 --> 00:27:24,031
‫- إذاً فأنت لم تفعلها؟
‫- قتل "كارولين"؟ لا.

485
00:27:24,114 --> 00:27:27,242
‫- لماذا إذاً كل الألعاب والمزاح؟
‫- هل تسمحان؟

486
00:27:27,326 --> 00:27:28,744
‫أنا أعمل هنا.

487
00:27:31,163 --> 00:27:35,000
‫أتعرفين متى بدأت أحصل
‫على أفضل المناضد في المطاعم؟

488
00:27:35,083 --> 00:27:38,045
‫يوم ظنوا أنني قتلت زوجتي.

489
00:27:38,128 --> 00:27:41,423
‫هل يستحق ذلك حقاً أفضل
‫المناضد في المطاعم؟

490
00:27:41,507 --> 00:27:43,467
‫بالطبع.

491
00:27:43,550 --> 00:27:45,886
‫لماذا تنظرين إليّ بهذه الطريقة؟

492
00:27:45,969 --> 00:27:49,515
‫لماذا تحتل صورتي الصفحة الأولى
‫لـ"شيكاغو صن تايمز"؟

493
00:27:49,598 --> 00:27:53,811
‫لماذا تهتم الصفحة السادسة بالمسرحية
‫التي شاهدتها ليلة أمس؟

494
00:27:53,894 --> 00:27:56,939
‫لو أن زوجة المرء ميتة،
‫والجميع يظنون أنه من فعلها

495
00:27:57,022 --> 00:28:01,151
‫حسناً، حقاً، فما الفارق؟

496
00:28:05,072 --> 00:28:06,990
‫آنسة "كروزر".

497
00:28:07,074 --> 00:28:10,202
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

498
00:28:11,411 --> 00:28:13,831
‫- آسفة، لقد نسيت اسمك.
‫- "أليشيا فلوريك".

499
00:28:13,914 --> 00:28:15,916
‫حسناً، تسعدني رؤيتك.

500
00:28:15,999 --> 00:28:18,043
‫أنا أتمنى حقاً أن نستطيع
‫عمل اتفاق اليوم.

501
00:28:18,126 --> 00:28:19,670
‫أنا فقط أكره نزاع قاعة المحكمة هذا.

502
00:28:19,753 --> 00:28:24,508
‫نعم، حسناً، "ويل" اقترح أن نبدأ،
‫وسينضم إلينا لاحقاً.

503
00:28:24,591 --> 00:28:26,218
‫أنت تبلين بشكل جيد
‫للغاية في المحكمة.

504
00:28:26,301 --> 00:28:28,762
‫لا أعرف هذا، أنا مجرد مبتدئة.

505
00:28:28,846 --> 00:28:31,390
‫- لا، لست كذلك.
‫- لماذا تقولين ذلك؟

506
00:28:31,473 --> 00:28:34,017
‫لأنني أعتقد أنك تعرفين
‫ما تفعلينه بالضبط.

507
00:28:35,644 --> 00:28:37,354
‫أتمنى لو كنت أفعل.

508
00:28:37,437 --> 00:28:40,440
‫شاهدتك "مارييل"، ليس لديها
‫عذر ليلة جريمة القتل.

509
00:28:40,524 --> 00:28:42,067
‫لقد غادرت مقر إعادة التأهيل في الرابعة.

510
00:28:42,150 --> 00:28:44,820
‫وماذا، اندفعت لقتل أختها
‫من فرط الغيرة؟

511
00:28:44,903 --> 00:28:47,239
‫- كان ما سيحدث معروفاً.
‫- هيئة المحلفين لم تكرهها.

512
00:28:47,322 --> 00:28:49,825
‫- لقد كرهوا موكلك.
‫- لقد تحدثنا إلى السيد "سويني".

513
00:28:49,908 --> 00:28:52,119
‫إنه يرغب في تقديم نسبة 50 بالمائة
‫من الممتلكات لموكلتك.

514
00:28:52,744 --> 00:28:56,874
‫لا، "تشارلوت" فقدت والدتها على يد "سويني"
‫عليه أن يبتعد عن الممتلكات.

515
00:28:56,957 --> 00:28:59,918
‫ستوفر هي له راتباً سنوياً
‫على الأقل من ستة أرقام.

516
00:29:00,002 --> 00:29:04,256
‫- لا، السيد "سويني" لديه عذر.
‫- حسناً، أنا واثقة أنه عذر جيد.

517
00:29:04,339 --> 00:29:06,049
‫سيكون من الممتع أن يحاول ويثبته.

518
00:29:07,050 --> 00:29:09,803
‫أعتقد أننا لا نملك شيئاً للتحدث عنه، إذاً.

519
00:29:09,887 --> 00:29:11,388
‫لكن أسعدتني مقابلتك.

520
00:29:13,390 --> 00:29:15,642
‫وأنا حقاً أحب سترتك.

521
00:29:16,768 --> 00:29:18,270
‫أمي لديها واحدة مثلها تماماً.

522
00:29:25,027 --> 00:29:28,030
‫أهم أخبارنا الليلة تتعلق بتطورات صادمة

523
00:29:28,113 --> 00:29:30,949
‫في قضية اختفاء "كارولين أرميتاج".

524
00:29:31,033 --> 00:29:35,996
‫الشرطة تشك بقوة في أن رفات
‫"أرميتاج" لم يعثر عليها.

525
00:29:36,079 --> 00:29:38,874
‫طاقم بناء قام باكتشاف بشع صباح اليوم

526
00:29:38,957 --> 00:29:41,877
‫في فناء مبنى سقيفة "كولن سويني"

527
00:29:41,960 --> 00:29:44,379
‫المنزل الذي بيع بعد اختفاء زوجته.

528
00:29:44,463 --> 00:29:45,464
‫"ممتلكات (أرميتاج) السابقة"

529
00:29:45,589 --> 00:29:47,674
‫الرفات، التي تم العثور عليها
‫في مقبرة سطحية

530
00:29:47,758 --> 00:29:50,260
‫في حديقة الزهور،
‫ما زالت يتم التعرف عليها

531
00:29:50,344 --> 00:29:54,097
‫لكن المحققين يؤمنون بأنها تنتمي
‫إلى المفقودة "كارولين أرميتاج".

532
00:29:54,181 --> 00:29:56,767
‫لا أعرف لماذا أشعر بسوء.

533
00:29:56,850 --> 00:29:59,353
‫على الأقل نحن نعرف تأكيداً
‫الآن أنه قد فعلها.

534
00:29:59,436 --> 00:30:01,563
‫نعم، وما زلنا ندافع عنه.

535
00:30:01,647 --> 00:30:04,441
‫"كولن سويني"، الشخصية
‫الاجتماعية في "شيكاغو"

536
00:30:04,524 --> 00:30:07,694
‫رجل يؤمن كثيرون بقدرته التامة
‫على القتل.

537
00:30:15,118 --> 00:30:16,203
‫لا تحاول حتى.

538
00:30:17,371 --> 00:30:20,457
‫- ماذا؟
‫- أن تتظاهر أمامي بدموعك.

539
00:30:21,416 --> 00:30:24,878
‫لقد فكرت في مكان ما لا أذكره

540
00:30:24,962 --> 00:30:28,674
‫وسأعترف أن ذلك لم يكن معقولاً

541
00:30:29,549 --> 00:30:32,302
‫قد تكون "كارولين" حية.

542
00:30:34,346 --> 00:30:37,099
‫مثل "كين لاي"، تزويره لموته

543
00:30:37,182 --> 00:30:39,101
‫وهروبه إلى جزيرة صغيرة في مكان ما.

544
00:30:39,184 --> 00:30:41,019
‫أتقول إنه لم يكن لك شأن هذا؟

545
00:30:41,603 --> 00:30:47,609
‫أقول إنني ارتكبت بعض الفظائع
‫في حياتي لقد فعلت.

546
00:30:47,693 --> 00:30:50,153
‫لكنني لم أقتل زوجتي.

547
00:30:50,237 --> 00:30:53,282
‫كيف انتهى الأمر بجمجمتها إذاً
‫مدفونة في فنائك الخلفي؟

548
00:30:53,365 --> 00:30:55,534
‫أحدهم وضعها هناك!

549
00:30:58,245 --> 00:31:01,873
‫"بيتر" من النوع الذي يتوقع
‫أن تسلم له الأمور.

550
00:31:02,457 --> 00:31:03,667
‫مثلما كنت أنا.

551
00:31:03,750 --> 00:31:05,585
‫- أكان هذا في الفندق؟
‫- نعم.

552
00:31:05,669 --> 00:31:06,962
‫كانت لديّ غرفة.

553
00:31:07,796 --> 00:31:09,631
‫طلب زوجته، قال إنه سيتأخر.

554
00:31:09,715 --> 00:31:12,676
‫ثم بعدها، سألني ما إذا كان
‫يستطيع رؤيتي ثانيةً.

555
00:31:12,759 --> 00:31:15,679
‫- كم مرة؟
‫- نحو 24 مرة.

556
00:31:15,762 --> 00:31:17,180
‫استمر الأمر لأشهر.

557
00:31:17,264 --> 00:31:19,224
‫أحياناً مرتان، وثلاث مرات أسبوعياً.

558
00:31:19,308 --> 00:31:22,019
‫وهل كان يعرف أنك مقدمة
‫له من أحدهم؟

559
00:31:22,102 --> 00:31:23,103
‫نعم.

560
00:31:23,729 --> 00:31:26,315
‫بعدها، كنت أجري مكالمة
‫للحصول على الأجر.

561
00:31:26,398 --> 00:31:27,607
‫كان يسمعني أجري تلك الاتصالات.

562
00:31:29,943 --> 00:31:30,944
‫سيدة "فلوريك".

563
00:31:33,447 --> 00:31:34,656
‫أكنت تودين الدخول؟

564
00:31:34,740 --> 00:31:37,951
‫- خدمات؟
‫- نعم.

565
00:31:38,744 --> 00:31:42,331
‫أخبرني أن الرجال الذين دفعوا لي
‫كانت لديهم قضايا ضدهم.

566
00:31:43,123 --> 00:31:45,959
‫كان يفهم أن له شأن بتلك القضايا.

567
00:31:46,043 --> 00:31:47,377
‫شأن؟

568
00:31:49,171 --> 00:31:50,339
‫أن يخفيها.

569
00:31:50,422 --> 00:31:51,923
‫ضحك من الأمر، في الواقع.

570
00:31:52,007 --> 00:31:55,594
‫قال إن ذلك كان ثمن القيام بالعمل
‫في "شيكاغو".

571
00:31:58,347 --> 00:31:59,348
‫شاهدتك.

572
00:31:59,431 --> 00:32:02,517
‫آنسة "ماديسون"، أنت تقولين إن السيد
‫"فلوريك" كان يعرف ذلك الشخص الآخر

573
00:32:02,601 --> 00:32:04,019
‫الذي كان يدفع مقابل خدماتك؟

574
00:32:04,102 --> 00:32:07,230
‫- نعم.
‫- إذاً، لماذا كان يدفع لك أيضاً؟

575
00:32:08,899 --> 00:32:10,192
‫لم يفعل قط.

576
00:32:12,444 --> 00:32:15,864
‫هل تعرفين هذا؟

577
00:32:17,157 --> 00:32:18,158
‫لا.

578
00:32:18,241 --> 00:32:23,163
‫إنها سجلات بنكية من حساب
‫باسم "لوريتا كريسبنسكي".

579
00:32:23,246 --> 00:32:25,499
‫إنه اسمك الحقيقي، أليس كذلك؟

580
00:32:27,376 --> 00:32:30,754
‫الآن، هذا الحساب بالذات
‫قد أغلق منذ فترة

581
00:32:30,837 --> 00:32:32,297
‫لكن التحويلات موجودة.

582
00:32:32,381 --> 00:32:37,010
‫عمليات إيداع متكررة بقيمة
‫3500 دولار.

583
00:32:37,094 --> 00:32:41,431
‫الآن، هذه هي سجلات إحدى الحسابات
‫الشخصية للسيد "فلوريك"

584
00:32:41,515 --> 00:32:45,268
‫بعمليات سحب تتفق مع نفس المبلغ

585
00:32:45,352 --> 00:32:49,231
‫3500 دولار.

586
00:32:49,314 --> 00:32:54,486
‫دائماً خلال يوم أو اثنين
‫من إيداعك المال.

587
00:32:54,569 --> 00:32:56,863
‫الآن، سأذكرك أنك قد أقسمت
‫يا آنسة "ماديسون"

588
00:32:56,947 --> 00:33:00,742
‫أم أن عليّ أن أقول يا آنسة "كريسبنسكي"؟

589
00:33:03,495 --> 00:33:04,538
‫كنت تحصلين على الأجر مرتين.

590
00:33:05,247 --> 00:33:06,581
‫- أليس ذلك صحيحاً؟
‫- لا.

591
00:33:06,665 --> 00:33:08,583
‫كنت تحصلين على الأجر
‫من سماسرتك

592
00:33:08,667 --> 00:33:10,544
‫الذين ظنوا أنهم كانوا
‫يرشون السيد "فلوريك"

593
00:33:10,627 --> 00:33:13,630
‫مقابل خدماتك، وكنت تحصلين
‫على أجر أيضاً من السيد "فلوريك"

594
00:33:13,713 --> 00:33:16,299
‫الذي لم يكن يعرف أن آخرين
‫كانوا يدفعون لك.

595
00:33:16,383 --> 00:33:18,218
‫أليس ذلك صحيحاً؟

596
00:33:18,301 --> 00:33:20,762
‫يمكنك جعل الأرقام
‫تبدو كأي شيء تريد.

597
00:33:20,846 --> 00:33:23,348
‫حسناً، في الواقع، لا يمكنك هذا.

598
00:33:24,224 --> 00:33:26,393
‫ليست لديّ أسئلة أخرى
‫لهذه الشاهدة، سيادتك.

599
00:33:26,476 --> 00:33:30,355
‫أعتقد أننا قد اكتفينا تماماً
‫من "أمبير ماديسون".

600
00:33:32,274 --> 00:33:34,234
‫كنت أراجع الكتب
‫التي طلبتها زوجة "سويني"

601
00:33:34,317 --> 00:33:36,570
‫الذي اختفت فيه، وانظر إلى هذا.

602
00:33:38,280 --> 00:33:39,573
‫"رينمارت"؟ ما هذا؟

603
00:33:39,656 --> 00:33:42,409
‫إنها شركة بلهاء أسستها
‫"تشارلوت أرميتاج".

604
00:33:42,492 --> 00:33:45,454
‫لذا قارنت الكتب بذلك الاكتشاف الآخر،
‫وانظر إلى هذا.

605
00:33:45,537 --> 00:33:48,415
‫لقد كانت "مارييل أرميتاج"
‫في تأهيل صحي مرات عديدة مؤخراً

606
00:33:48,498 --> 00:33:51,460
‫كل المرات دفعت أجرها
‫ابنة أختها الحبيبة، "تشارلوت".

607
00:33:51,543 --> 00:33:55,088
‫الآن، كان الجميع يظنون
‫أن "كارولين" كانت غاضبة

608
00:33:55,172 --> 00:33:56,631
‫بشأن النقود التي أنفقها "سويني".

609
00:33:56,715 --> 00:33:59,092
‫ربما كانت غاضبة حقاً من "تشارلوت".

610
00:34:02,637 --> 00:34:05,474
‫علاقتي بأمي؟ كانت أفضل صديقة لي.

611
00:34:05,557 --> 00:34:07,184
‫وأيمكنك أن تخبريني ما هي "رينمارت"؟

612
00:34:10,270 --> 00:34:12,689
‫سيادتك، أعتقد أنه قد يكون
‫لي اعتراض هنا.

613
00:34:12,772 --> 00:34:14,232
‫اهتمامي الوحيد أن الأمر
‫ذا صلة بالموضوع.

614
00:34:14,316 --> 00:34:17,611
‫"كوري"، ظننت أننا سندهن
‫بعض الزيت على تلك المفصلات.

615
00:34:19,696 --> 00:34:20,989
‫- مرفوض.
‫- سيادتك...

616
00:34:21,072 --> 00:34:23,533
‫قلت، مرفوض.

617
00:34:24,618 --> 00:34:28,538
‫- إذاً، ما هي "رينمارت"؟
‫- كانت شركة بدأتها منذ بضعة أعوام.

618
00:34:28,622 --> 00:34:29,623
‫أنا أقيم في مزرعة.

619
00:34:29,706 --> 00:34:32,250
‫كنت في سبيلي إلى تسويق خط إنتاج
‫من المربى والجيلي العضويين.

620
00:34:32,334 --> 00:34:35,670
‫وسحبت مبلغاً جيداً من وديعة العائلة

621
00:34:35,754 --> 00:34:38,715
‫لتمويل محطة الفاكهة هذه، أليس كذلك؟

622
00:34:38,798 --> 00:34:40,091
‫أمي وافقت على ذلك.

623
00:34:40,175 --> 00:34:42,719
‫لكن حتى بعد اختفاء والدتك،
‫واصلت أنت سحب المال

624
00:34:42,802 --> 00:34:44,054
‫أليس ذلك صحيحاً؟

625
00:34:44,137 --> 00:34:46,848
‫برغم ذلك، لم تنتجي قط مرطباناً
‫واحداً من المربى.

626
00:34:46,932 --> 00:34:51,102
‫شركتك ليس لها عنوان مادي،
‫فيما عدا صندوق بريد.

627
00:34:51,186 --> 00:34:55,815
‫لا أصول سوى حساب بنكي يمكنك الدخول
‫إليه في أي وقت تشائين.

628
00:34:56,441 --> 00:34:59,903
‫- أعترض، سيادتك.
‫- على أي أساس؟

629
00:35:03,114 --> 00:35:04,199
‫دعني أنظر هنا.

630
00:35:04,282 --> 00:35:07,244
‫نعم، حسناً، بينما تنظرين،
‫فالاعتراض مرفوض.

631
00:35:07,327 --> 00:35:09,371
‫كنت ترسلين المال إلى خالتك
‫في التأهيل الصحي

632
00:35:09,454 --> 00:35:11,665
‫- ولم تريدي أن تعلم والدتك بالأمر.
‫- هذا ليس صحيحاً.

633
00:35:11,748 --> 00:35:13,333
‫إذاً أكانت "كارولين" مدركة لفعلك هذا؟

634
00:35:13,416 --> 00:35:16,211
‫لا، أعني...لا، ليس في البداية، لكن...

635
00:35:16,294 --> 00:35:18,255
‫وعندما عرفت، أكانت غاضبة؟

636
00:35:27,180 --> 00:35:29,933
‫- ذبابة "موسينا ستابيولانس".
‫- يرقة؟

637
00:35:30,016 --> 00:35:31,726
‫ليست مجرد أية يرقة.

638
00:35:31,810 --> 00:35:35,855
‫هذه الصغيرة تتواجد عادةً في المناطق
‫النائية، غالباً قرب الماشية.

639
00:35:35,939 --> 00:35:39,776
‫لكن هذه كانت مدفونة
‫في فناء منزل "سويني" القديم.

640
00:35:39,859 --> 00:35:42,737
‫الأكثر غرابة بكثير أن تتواجد هناك.

641
00:35:42,821 --> 00:35:44,906
‫لماذا توجد يرقة في جثة؟

642
00:35:44,990 --> 00:35:47,033
‫إنها كذلك، طالما كان هناك لحم يؤكل.

643
00:35:47,701 --> 00:35:50,579
‫لكن بعد سنتين،
‫سأتوقع أن أجد جمجمة خالية.

644
00:35:50,662 --> 00:35:53,790
‫رأس ما زال يحتفظ بالكثير من النسيج

645
00:35:53,873 --> 00:35:59,129
‫يعرض التربة للملوثات،
‫عادةً الرصاص أو الزرنيخ.

646
00:36:00,297 --> 00:36:03,383
‫الزرنيخ كان يستخدم في المبيدات
‫الحشرية، أليس كذلك؟

647
00:36:03,466 --> 00:36:05,427
‫حتى حظروه في سبعينيات القرن العشرين.

648
00:36:05,510 --> 00:36:07,554
‫لكن لو كان قد استخدم قبل ذلك

649
00:36:07,637 --> 00:36:09,472
‫سيظل هناك تركيز منه في التربة.

650
00:36:09,556 --> 00:36:12,517
‫هل تستخدم مبيدات حشرية
‫كهذه في مزرعة؟

651
00:36:13,018 --> 00:36:14,769
‫ربما، لماذا؟

652
00:36:16,021 --> 00:36:19,649
‫خمن من يعيش في مزرعة
‫في منطقة نائية قرب الماشية؟

653
00:36:19,733 --> 00:36:21,484
‫لا تخبريني بهذا، أنت القاتلة.

654
00:36:22,819 --> 00:36:24,988
‫شكراً يا "لي"، أنت أمير.

655
00:37:26,466 --> 00:37:28,718
‫"جاستيس"! تعال هنا.

656
00:37:29,886 --> 00:37:31,805
‫أنت...

657
00:37:36,017 --> 00:37:37,686
‫يا إلهي.

658
00:37:45,210 --> 00:37:47,112
‫وجدت شيئاً.

659
00:37:47,195 --> 00:37:50,657
‫بقية رفات "كارولين أرميتاج"
‫اكتشف أنها دفنت

660
00:37:50,740 --> 00:37:54,202
‫وراء مزرعة "نيو كاليدونيا"
‫الخاصة بـ"تشارلوت أرميتاج"، ابنتها.

661
00:37:54,285 --> 00:37:57,706
‫تم إلقاء القبض على "تشارلوت أرميتاج"
‫في مسرح الجريمة.

662
00:37:57,789 --> 00:38:01,543
‫ألا تفهمون؟ لقد أوقع بي!
‫أنا لم أفعل هذا.

663
00:38:01,626 --> 00:38:04,963
‫لقد وضع جثتها هنا!
‫لقد قتلها من أجل أموالها!

664
00:38:05,046 --> 00:38:08,883
‫لقد أوقع بي! أنا لم أفعلها!
‫ألا تفهمون؟

665
00:38:18,476 --> 00:38:20,729
‫أمهلنا لحظة، اتفقنا؟

666
00:38:25,242 --> 00:38:27,452
‫- شطيرة دجاج؟
‫- لا.

667
00:38:34,000 --> 00:38:35,210
‫لديّ عرض أقدمه.

668
00:38:36,336 --> 00:38:40,006
‫- لا يمكنني الانتظار.
‫- غداً، يمكنك الذهاب إلى البيت، حراً.

669
00:38:40,090 --> 00:38:42,634
‫سأناقش إطلاق سراحك
‫على أساس إنساني.

670
00:38:42,717 --> 00:38:45,220
‫- لا بد أن تكون بالبيت مع عائلتك.
‫- لماذا ستفعل ذلك؟

671
00:38:46,263 --> 00:38:47,806
‫لأنني محب للإنسانية.

672
00:38:51,059 --> 00:38:53,812
‫- ما المقابل؟
‫- المقابل يستحق اسمه بالكاد.

673
00:38:55,313 --> 00:38:57,399
‫تبقى الإدانة.

674
00:38:57,482 --> 00:38:59,317
‫أنت تعرف أنك رفضت
‫تلك القضايا يا "بيتر".

675
00:39:00,235 --> 00:39:01,653
‫الآن، فقط أنا وأنت هنا.

676
00:39:01,736 --> 00:39:03,613
‫يمكننا الاعتراف بمشاعرنا
‫لبعضنا البعض.

677
00:39:03,697 --> 00:39:05,699
‫أتريدني أن أسمح بأساس
‫حكمي بالذنب؟

678
00:39:05,782 --> 00:39:07,909
‫نعم، بإكمال الأمر، ستذهب إلى بيتك غداً.

679
00:39:07,993 --> 00:39:10,370
‫- وأساسات سحب ترخيصي المهني؟
‫- نعم.

680
00:39:11,871 --> 00:39:14,291
‫- وألا يمكنني أبداً الوقوف في مواجهتك؟
‫- هذا صحيح.

681
00:39:14,374 --> 00:39:16,251
‫ليس لديك فرصة يا "بيتر"
‫أنت تدرك ذلك.

682
00:39:16,334 --> 00:39:18,169
‫ليس لديّ فرصة، ماذا تفعل أنت هنا؟

683
00:39:18,253 --> 00:39:20,130
‫حسناً، أتعرف؟

684
00:39:20,213 --> 00:39:22,591
‫عند نقطة معينة،
‫يجب أن يتجاوز هذا التأديب.

685
00:39:22,674 --> 00:39:27,012
‫لكلينا، عليك أن تفكر في عائلتك
‫أو المخاطرة بطعن فاشل

686
00:39:27,095 --> 00:39:29,973
‫وقضاء تسع سنوات أخرى في السجن،
‫وكم سيكون سنك عندئذ يا "بيتر"؟

687
00:39:30,056 --> 00:39:32,350
‫كم سيكون عمر ابنيك؟

688
00:39:32,434 --> 00:39:34,561
‫حفلات أعياد الميلاد، رفاق ابنتك

689
00:39:34,644 --> 00:39:37,439
‫حفلات التخرج من الجامعة،
‫بينما أنت لا تزال في السجن.

690
00:39:37,522 --> 00:39:40,650
‫حياة تكون قد مرت
‫بينما أنت تشيخ في السجن.

691
00:39:40,734 --> 00:39:42,193
‫الآن، هذه هي الصفقة يا "بيتر".

692
00:39:42,277 --> 00:39:45,238
‫اذهب إلى البيت غداً أو خاطر
‫بتسع سنوات أخرى في السجن.

693
00:39:51,911 --> 00:39:53,204
‫فكر في الأمر.

694
00:39:57,959 --> 00:39:59,169
‫أحتاجك أن تأخذيه.

695
00:40:00,128 --> 00:40:03,131
‫لم أعد أشعر بالراحة.

696
00:40:03,840 --> 00:40:05,508
‫يمكنك أن تصنعي الشعور بالراحة.

697
00:40:06,343 --> 00:40:07,344
‫لا أعتقد هذا.

698
00:40:08,928 --> 00:40:11,723
‫- هل أنت خائفة من الأمر؟
‫- لا.

699
00:40:17,896 --> 00:40:19,022
‫إنه يعجبني.

700
00:40:21,566 --> 00:40:24,361
‫- سأحمله لك.
‫- لا، لن أغير رأيي.

701
00:40:26,571 --> 00:40:28,865
‫- سأرسل لك فاتورتي.
‫- لا أتوقع ما هو أقل.

702
00:40:42,253 --> 00:40:44,047
‫سيدة "فلوريك".

703
00:40:45,298 --> 00:40:49,386
‫أحضرت لك شيئاً، تذكاراً لاحترامي.

704
00:40:57,727 --> 00:41:00,980
‫فكرت أنه، بطريقة ما، يناسبك بغرابة.

705
00:41:03,692 --> 00:41:04,693
‫أنت فعلتها، أليس كذلك؟

706
00:41:04,776 --> 00:41:07,362
‫- فعلت ماذا؟
‫- قتلتها.

707
00:41:07,445 --> 00:41:08,446
‫زوجتك.

708
00:41:09,614 --> 00:41:11,950
‫ثم دفنتها في فناء "تشارلوت".

709
00:41:12,033 --> 00:41:16,830
‫لو أنني فعلت ذلك، لماذا
‫كنت أترك الجمجمة في فنائي؟

710
00:41:16,913 --> 00:41:20,792
‫- لتوجهنا إلى "تشارلوت".
‫- أنت مصابة بجنون الشك يا سيدة "فلوريك".

711
00:41:20,875 --> 00:41:23,294
‫أحياناً تكون الأشياء كما تبدو.

712
00:41:23,378 --> 00:41:28,049
‫المناور بعيد الاحتمال
‫يكون بالضبط بعيد الاحتمال.

713
00:41:30,552 --> 00:41:32,971
‫عليّ أن أذهب، أهنئك.

714
00:41:37,225 --> 00:41:39,394
‫فقط عليك أن تثقي بالناس.

715
00:41:41,354 --> 00:41:42,939
‫استمتعي بالصورة.

