﻿1
00:00:02,552 --> 00:00:04,846
‫- كم هاتف يوجد هنا؟
‫- اثنان.

2
00:00:04,929 --> 00:00:07,557
‫- وهذا المخرج الوحيد؟
‫- نعم.

3
00:00:07,640 --> 00:00:09,434
‫ولا يوجد بضاعة مهربة
‫في الشقة؟

4
00:00:09,517 --> 00:00:10,685
‫هذا صحيح.

5
00:00:10,768 --> 00:00:12,979
‫- أية أسلحة نارية؟
‫- إطلاقاً.

6
00:00:14,314 --> 00:00:17,859
‫- أي نوع آخر من الأسلحة؟
‫- حسناً، سكاكين.

7
00:00:17,942 --> 00:00:19,736
‫- هل هذا يحتسب؟
‫- هل يمكنني رؤيتها من فضلك؟

8
00:00:21,362 --> 00:00:22,530
‫لا، لا بأس.

9
00:00:23,865 --> 00:00:25,950
‫وأية غرفة كان يسكنها زوجك؟

10
00:00:37,462 --> 00:00:41,299
‫إذاً، إذا وافق القاضي
‫على المراقبة الالكترونية

11
00:00:41,382 --> 00:00:43,801
‫سوف أحتاج إلى مساحة صغيرة
‫عند الباب الأمامي من اجل المستقبل.

12
00:00:43,885 --> 00:00:45,428
‫- هل لديك شبكة انترنت؟
‫- نعم.

13
00:00:45,511 --> 00:00:48,264
‫علي أن أختبره لأتأكد
‫أنه لا يوجد تشويش.

14
00:00:48,348 --> 00:00:52,852
‫الآن يجب أن أسأل الأولاد
‫بعض الأسئلة إن كنت لا تمانعين.

15
00:00:52,935 --> 00:00:56,147
‫- أي نوع من الأسئلة؟
‫- لا أسئلة ضارة.

16
00:00:56,230 --> 00:00:59,233
‫نفس الأسئلة التي سألتك إياها، من فضلك؟

17
00:01:01,235 --> 00:01:03,196
‫- "زاك"، "غريس"
‫- نعم؟

18
00:01:06,366 --> 00:01:08,743
‫هل لدى أي منكما
‫بضاعة مهربة في غرفته؟

19
00:01:08,826 --> 00:01:10,495
‫- لا.
‫- أية أسلحة نارية؟

20
00:01:10,578 --> 00:01:11,579
‫لا.

21
00:01:11,663 --> 00:01:13,748
‫- أية أسلحة أخرى؟
‫- لا.

22
00:01:13,831 --> 00:01:15,917
‫رائع، هكذا يجب أن يكون الأمر.

23
00:01:17,251 --> 00:01:19,212
‫عن اذنك حضرة النقيب.

24
00:01:19,295 --> 00:01:21,673
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً "أليسيا"؟ إنها "ديان"

25
00:01:21,756 --> 00:01:23,800
‫- نحتاجك حالاً.
‫- الآن؟

26
00:01:23,883 --> 00:01:26,094
‫نعم، أنا آسفة إنه أمر مهم جداً.

27
00:01:26,177 --> 00:01:27,679
‫وهل يمكنك أن تحضري بعض الأشياء؟

28
00:01:27,762 --> 00:01:31,599
‫أغراض النظافة الشخصية، ملابس لـ48
‫ساعة وربطة عنق رجل.

29
00:01:33,476 --> 00:01:35,603
‫"صونيا" أنا متأسفة جداً.

30
00:01:42,068 --> 00:01:43,069
‫ما الأمر؟

31
00:01:43,152 --> 00:01:45,655
‫لا أعلم، سأتصل بك حالما أكتشف الأمر.

32
00:01:46,989 --> 00:01:49,701
‫- هل ستكونون بخير؟
‫- نعم، سوف نكون بخير.

33
00:01:49,784 --> 00:01:52,078
‫السيدة "كيزليك" في الطابق السفلي،
‫على بعد اتصال واحد.

34
00:01:53,329 --> 00:01:56,916
‫- هل "بيتر" آتٍ حقاً إلى المنزل؟
‫- لا أعلم.

35
00:01:57,000 --> 00:01:59,711
‫إنهم يقومون بهذا للتحضير، لنرَ.

36
00:02:01,713 --> 00:02:05,822
‫"كاري"؟ أعلم أنه من المفروض أن تكون
‫في إجازة غداً لكننا نحتاجك الآن.

37
00:02:06,968 --> 00:02:08,011
‫ماذا؟

38
00:02:08,094 --> 00:02:11,056
‫- "كاري" فوق الفطر.
‫- ماذا؟ نعم

39
00:02:11,139 --> 00:02:12,140
‫حسناً.

40
00:02:12,265 --> 00:02:15,143
‫نحن نجمع الفرق ونجهز كل شيء
‫حتى 48 ساعة، حسناً؟

41
00:02:15,227 --> 00:02:18,730
‫"كاري" جاهز على "كاري"

42
00:02:18,813 --> 00:02:21,900
‫- "كاري" فوق المشروم.
‫- نعم

43
00:02:24,653 --> 00:02:26,404
‫- هل أنت هناك؟
‫- لقد وصلت إلى هناك.

44
00:02:26,488 --> 00:02:27,614
‫ماذا تعرف؟

45
00:02:27,739 --> 00:02:30,825
‫"ديان" مع الزوجة هناك.
‫كم يبدو الأمر سيئاً؟

46
00:02:34,454 --> 00:02:37,666
‫- إنه سيء
‫- انظري ما الذي يمكنك فعله، حسناً؟

47
00:02:37,749 --> 00:02:40,168
‫مرحباً، "كاليندا" ماذا تفعلين هنا؟

48
00:02:40,252 --> 00:02:43,463
‫لقد ألغيت الإفادة
‫رأيت أنوارك مضاءة، ما الأمر؟

49
00:02:43,546 --> 00:02:46,466
‫جريمة قتل في الحي
‫أفضل من سيرك الشمس

50
00:02:46,549 --> 00:02:48,176
‫- من هي؟
‫- انثى

51
00:02:48,260 --> 00:02:52,222
‫لا هوية، تبدو في الـ20،
‫رجال الأمن يقولون أنها حاضنة أطفال

52
00:02:52,305 --> 00:02:55,267
‫ما الأمر، سرقة جرت بشكل خاطئ؟

53
00:02:55,350 --> 00:02:57,852
‫تعال، هذا يجعلني أشعر بالحنين.

54
00:02:57,936 --> 00:03:01,064
‫لدي جهاز فحص شرطة في منزلي
‫لأبقى على اتصال.

55
00:03:01,147 --> 00:03:02,691
‫مرحباً، ما الذي يحدث؟

56
00:03:02,774 --> 00:03:06,194
‫مرحباً "طوني" فقط أردت رؤية
‫الاختصاصيون في العمل.

57
00:03:06,278 --> 00:03:08,446
‫- المدنيون غير مرحب بهم.
‫- ماذا؟

58
00:03:08,530 --> 00:03:11,783
‫"لو" إنها محببة.
‫هي تحك ظهورنا ونحن نحك ظهرها.

59
00:03:13,994 --> 00:03:16,913
‫حسناً لدي رجال
‫الأمن هنا في الداخل.

60
00:03:16,997 --> 00:03:19,457
‫الأولاد بخير لقد أخذتهم إلى منزل جديهما.

61
00:03:19,541 --> 00:03:21,585
‫لقد قلت أن عليها أن تنتظركم
‫أيها الشبان هنا

62
00:03:21,668 --> 00:03:23,712
‫حيث أنكم تريدون أن تتكلموا
‫إليها وإلى السيد "راكر"

63
00:03:23,795 --> 00:03:25,797
‫- السيد "راكر" كان معها؟
‫- لا، كانت هي لوحدها.

64
00:03:25,880 --> 00:03:27,465
‫أنا لا أرى سيارة مربية الأطفال.

65
00:03:27,549 --> 00:03:30,093
‫- من يوصلها ويعيدها؟
‫- السيد "راكر"

66
00:03:30,176 --> 00:03:31,595
‫- الزوج؟
‫- نعم.

67
00:03:31,678 --> 00:03:35,599
‫- إنه والد يبقى في المنزل صحيح؟
‫- نعم.

68
00:03:35,682 --> 00:03:39,144
‫- لقد خسر عمله منذ مدة. إنه لا يعمل.
‫- هل تعرفين أين هو السيد "راكر" الآن؟

69
00:03:39,227 --> 00:03:40,770
‫يشاهد فيلماً.

70
00:03:42,188 --> 00:03:45,483
‫نحن نجلب مربية في ليالي الخميس
‫ليتمكن زوجي من أخذ استراحة

71
00:03:45,567 --> 00:03:47,277
‫ما عدا ذلك يكون في المنزل طوال اليوم.

72
00:03:47,360 --> 00:03:49,029
‫هل تواصلت مع "جايسن" حتى الآن؟

73
00:03:49,112 --> 00:03:51,990
‫لا، لا كنت أحاول الاتصال به.

74
00:03:54,242 --> 00:03:55,577
‫هل يمكنك أن تدوني رقمه؟

75
00:03:56,995 --> 00:03:59,581
‫"وجدت مخدرات في الموقع"

76
00:04:00,832 --> 00:04:03,877
‫- ألا تعتقدين أنهم سيفكرون في "جايسن"؟
‫- يجب أن نكون مستعدين لكل شيء.

77
00:04:14,179 --> 00:04:16,765
‫مرحباً، هذا هاتف "جايسن راكر"،
‫يرجى ترك رسالة صوتية

78
00:04:16,848 --> 00:04:18,058
‫سيد "راكر" معك "ويل غاردنر"

79
00:04:18,141 --> 00:04:20,560
‫أنا شريك في مكتب المحاماة
‫التي تمثل شركة زوجتك

80
00:04:20,644 --> 00:04:23,355
‫عندما تتلقى الرسالة،
‫هل يمكنك الاتصال بي؟ إنه أمر مهم.

81
00:04:24,522 --> 00:04:28,568
‫آثار مقاومة هنا، هنا
‫رذاذ الدم، تمت محاوطته

82
00:04:28,652 --> 00:04:32,947
‫المزيد من المقاومة، المزيد من الدفاع
‫بصمات أيدي على الحائط.

83
00:04:37,869 --> 00:04:38,870
‫ما هذا؟

84
00:04:40,538 --> 00:04:42,916
‫يبدو مثل نتوء مطاطي من أسفل الحاسوب.

85
00:04:44,292 --> 00:04:45,460
‫فقط أعتقد ذلك.

86
00:04:50,840 --> 00:04:53,009
‫يا للهول، هذه هي مربية الأطفال؟

87
00:04:53,093 --> 00:04:55,553
‫نعم "ليزا برويت"

88
00:04:57,138 --> 00:04:58,556
‫لقد وجدت...

89
00:05:00,600 --> 00:05:01,810
‫كانت في حمامي.

90
00:05:02,560 --> 00:05:04,187
‫أنا آسفة للسؤال عن هذا "صونيا"

91
00:05:04,270 --> 00:05:07,232
‫لكن محققونا في مسرح الجريمة
‫يقولون أنهم وجدوا الماريجوانا

92
00:05:07,315 --> 00:05:09,609
‫- هل "جايسن" دخنها؟
‫- لا.

93
00:05:11,194 --> 00:05:14,072
‫في أيام الدراسة، لماذا؟

94
00:05:20,995 --> 00:05:22,038
‫آسفة هل أنت؟

95
00:05:24,165 --> 00:05:26,042
‫- هل يحدث هذا كثيراً؟
‫- أقل بكثير.

96
00:05:26,126 --> 00:05:28,336
‫آسف أنا أعشق الأخبار.

97
00:05:28,420 --> 00:05:32,757
‫- زوجك، سمعت أنه يخرج.
‫- لا أعلم إنه يتغير من يوم إلى يوم.

98
00:05:32,841 --> 00:05:35,093
‫- آمل أن يقوم بذلك.
‫- شكراً.

99
00:05:37,303 --> 00:05:39,597
‫- في أي طابق؟
‫- أوه، لقد ضغطته للتو.

100
00:05:39,681 --> 00:05:43,101
‫ هل تعملين في "ستيرن، لوكهارت"؟
‫ربما تعلمين حول ماذا هذا كله.

101
00:05:43,184 --> 00:05:44,519
‫شيء ما حول شركة زوجتي؟

102
00:05:44,602 --> 00:05:46,729
‫آسفة، أنا مساعدة صغيرة.
‫أنا آخر من يعلم.

103
00:05:49,023 --> 00:05:50,233
‫"ستيرن، لوكهارت وغاردنر"

104
00:05:53,069 --> 00:05:54,070
‫"جايسن"!

105
00:05:56,781 --> 00:05:57,782
‫ما الأمر؟

106
00:05:59,159 --> 00:06:01,411
‫- ماذا حصل؟
‫- سيد "راكر"؟

107
00:06:01,494 --> 00:06:02,912
‫هل لديك ثانية؟

108
00:06:05,498 --> 00:06:08,501
‫هذا ليس سكيناً، هذه ليست عميقة
‫لتكون جروح بالسكين.

109
00:06:08,585 --> 00:06:11,671
‫- إنها مثل أداة حادة.
‫- ربما شيء من غرفة النوم؟

110
00:06:11,754 --> 00:06:14,215
‫افحص أداة تحريك الموقد في الطابق السفلي

111
00:06:15,133 --> 00:06:18,094
‫- إنه ليس موجوداً.
‫- لكنني رأيتها الآن.

112
00:06:18,178 --> 00:06:20,221
‫لقد رأيتها، مربية الأطفال
‫عندما أحضرتها؟

113
00:06:20,305 --> 00:06:23,141
‫نعم، لقد مررت إلى مسكنها
‫وأحضرتها إلى...

114
00:06:24,309 --> 00:06:27,061
‫هل أنا في مشكلة؟
‫أنا آخر من رآها

115
00:06:27,145 --> 00:06:28,521
‫- هل يشتبهون بي؟
‫- نعم.

116
00:06:28,605 --> 00:06:31,566
‫يا إلهي، إذاً لماذا...

117
00:06:31,649 --> 00:06:34,486
‫- يجب أن أذهب إلى الشرطة صحيح؟
‫- لقد تكلمت إليهم.

118
00:06:34,569 --> 00:06:36,905
‫لقد وافقت على تسليمك في الصباح.

119
00:06:36,988 --> 00:06:38,990
‫لكن هذه الساعات الأولى
‫من التحقيق

120
00:06:39,073 --> 00:06:40,200
‫دائماً تكون الأكثر أهمية

121
00:06:40,283 --> 00:06:42,243
‫أي شيء قد يساء تفسيره.

122
00:06:42,327 --> 00:06:43,786
‫ألن يكون قدومي إلى هنا مساء تفسيره؟

123
00:06:43,870 --> 00:06:45,663
‫لسوء الحظ، إنها مخاطرة علينا اتخاذها.

124
00:06:45,747 --> 00:06:48,166
‫هذه البداية في التحقيق هي حول النفوذ.

125
00:06:48,249 --> 00:06:50,001
‫ولديك الحق أن تبقى صامتاً

126
00:06:50,084 --> 00:06:52,796
‫لذا سنستعمل نفوذنا ونسمح بذلك للشرطة.

127
00:06:52,879 --> 00:06:57,675
‫هم يريدون الأكثر، نحن نريد الأقل.
‫لذا نحن فقط حراسك.

128
00:06:57,759 --> 00:06:58,760
‫نعم.

129
00:07:02,972 --> 00:07:04,808
‫سوف نخضعك لجهاز كشف الكذب
‫سيد "راكر"

130
00:07:04,891 --> 00:07:06,935
‫الأمر ليس حول الحقيقة أو البراءة.

131
00:07:08,019 --> 00:07:11,147
‫- أنا آسف، اختبار لكشف الكذب؟
‫- نعم أنا أحتاج إلى معلومات.

132
00:07:11,231 --> 00:07:15,151
‫لأعرف كم سأجعلك تتحدث
‫مقابل كم ستبقى صامتاً.

133
00:07:16,402 --> 00:07:17,403
‫نعم؟

134
00:07:20,949 --> 00:07:23,493
‫إنهم في طريقهم إليك.
‫لن ينتظروا حتى غداً.

135
00:07:23,576 --> 00:07:25,453
‫- بعد كم من الوقت؟
‫- 20 دقيقة

136
00:07:25,537 --> 00:07:27,580
‫10 إن كانوا سيرسلون أحداً من المركز.

137
00:07:28,790 --> 00:07:30,416
‫لديك 15 دقيقة.

138
00:07:31,459 --> 00:07:34,170
‫- أنا سوف أبدأ معك
‫- هيا لنبدأ.

139
00:07:39,884 --> 00:07:43,263
‫خلال خمس دقائق، الشرطة
‫سيقتحمون هذه الأبواب

140
00:07:43,346 --> 00:07:45,557
‫أريدك أن تكون هنا للـ48 ساعة المقبلة

141
00:07:45,640 --> 00:07:48,268
‫هذا الوقت الذي سيحتاجونه لاتهامه
‫بارتكاب الجريمة أو يطلقون سراحه.

142
00:07:48,351 --> 00:07:51,396
‫هذه ستكون الـ48 ساعة
‫الأكثر مصيريةً في حياته

143
00:07:51,479 --> 00:07:54,524
‫إذا اتهموه سيكون العقاب طويلاً
‫قد يقضي سنة في السجن

144
00:07:54,607 --> 00:07:57,277
‫قبل أن يصل إلى المحاكمة
‫حتى إذا وجد بريئاً

145
00:07:57,360 --> 00:08:00,154
‫هذه سنة مضت من حياته.

146
00:08:00,238 --> 00:08:02,282
‫هذه الـ48 ساعة
‫ستكون مثل محاكمة مصغرة.

147
00:08:02,365 --> 00:08:05,076
‫سوف نجعل الشرطة تنظر
‫في مكان آخر وتطلق سراحه

148
00:08:05,159 --> 00:08:07,453
‫لقد صعدت في المصعد معه.

149
00:08:07,537 --> 00:08:11,207
‫إما إنه أفضل ممثل في العالم
‫أو ليس لديه أية فكرة حول ما حصل

150
00:08:11,291 --> 00:08:14,377
‫حسناً، جيد، هذا سيكون لطيفاً إذا وجد بريئاً،
‫هذا سيكون أفضل له.

151
00:08:15,253 --> 00:08:16,754
‫مهلاً، اعتقدت أن لدينا اتفاق هنا

152
00:08:18,047 --> 00:08:19,215
‫- "جايسن راكر"
‫- نعم.

153
00:08:19,299 --> 00:08:21,718
‫سيد "راكر" أنت رهن الاعتقال
‫بتهمة قتل "ليزا برويت"

154
00:08:21,801 --> 00:08:23,469
‫لديك الحق بالتزام الصمت

155
00:08:23,553 --> 00:08:26,389
‫أي شيء تقوله سيستعمل
‫ضدك في قاعة المحكمة

156
00:08:26,472 --> 00:08:28,474
‫- بروية!
‫- لديك الحق بتوكيل محامٍ

157
00:08:30,518 --> 00:08:31,769
‫- "جايسن" "جايسن"
‫- "صونيا"

158
00:08:31,853 --> 00:08:33,855
‫هل فهمت حقوقك التي قرأناها لك؟

159
00:08:33,938 --> 00:08:35,273
‫خطوة إلى الوراء

160
00:08:35,356 --> 00:08:38,776
‫حسناً، ها نحن ذا، 48 ساعة

161
00:08:57,712 --> 00:09:00,214
‫جهاز التنبيه تم تشغيله من الداخل.

162
00:09:00,298 --> 00:09:02,717
‫نعم، نعم سيدتي.

163
00:09:02,800 --> 00:09:04,761
‫إذاً المنبه لم يتم تشغيله
‫من قبل أحد اقتحم المكان

164
00:09:04,844 --> 00:09:06,721
‫تم تشغيله من قبل أحد موجود
‫في الداخل؟

165
00:09:06,804 --> 00:09:08,932
‫نعم، لهذا يعتقدون أن الزوج فعلها.

166
00:09:09,015 --> 00:09:11,309
‫لأنه تمكن من تعطيل المنبه.

167
00:09:14,020 --> 00:09:16,272
‫ومن غيره يمكنه تعطيل المنبه؟

168
00:09:19,734 --> 00:09:23,112
‫- من يمكنه؟ إلى جانب سيد "راكر"؟
‫- نعم سيد "هورنر".

169
00:09:23,196 --> 00:09:28,159
‫حسناً، خادمة المنزل و"ليزا" مربية الأطفال

170
00:09:28,242 --> 00:09:29,869
‫- الآنسة "برويت"؟
‫- نعم.

171
00:09:31,412 --> 00:09:33,081
‫- ماذا؟
‫- لقد قلت "ليزا"

172
00:09:33,164 --> 00:09:35,625
‫- نعم، "ليزا برويت" لماذا؟
‫- ما اسم خادمة المنزل؟

173
00:09:37,210 --> 00:09:39,295
‫- لا أعرف.
‫- لكنك تعرف اسم "ليزا".

174
00:09:39,379 --> 00:09:42,924
‫- أحاول أن أكون يقظاً.
‫- يقظاً بشكل انتقائي.

175
00:09:43,007 --> 00:09:45,969
‫يمكنك أيضاً تعطيل نظام الانذار.

176
00:09:46,052 --> 00:09:49,263
‫ليست فقط خادمة المنزل
‫و"ليزا" مربية الأطفال أيضاً، صحيح؟

177
00:09:49,347 --> 00:09:51,557
‫لا أعتقد أنني سأجيب
‫أي سؤال إضافي من أسئلتك.

178
00:09:51,641 --> 00:09:53,643
‫ليس عليك أن تجيب
‫المزيد من أسئلتها.

179
00:09:57,313 --> 00:09:59,899
‫إذاً، هل وجدتم سلاح الجريمة؟

180
00:09:59,983 --> 00:10:02,110
‫قضيب النار؟
‫نعم، إنه تماماً خارج الباب.

181
00:10:02,193 --> 00:10:03,444
‫تماماً حيث تركه الزوج.

182
00:10:03,528 --> 00:10:05,738
‫- الزوج؟
‫- حقاً؟

183
00:10:05,822 --> 00:10:09,867
‫- وكيف جرى الأمر "طوني"؟
‫- بقي في الداخل، حاول أن يغتصبها

184
00:10:09,951 --> 00:10:11,577
‫قاومت، فقتلها

185
00:10:11,661 --> 00:10:14,330
‫يسرق الحقيبة الحمراء المفقودة،
‫ويشغل نظام الانذار في طريقه إلى الخارج

186
00:10:14,414 --> 00:10:17,500
‫- يجعل الأمر يبدو كسرقة
‫- انظر، أنا أحب رجال الأمن.

187
00:10:17,583 --> 00:10:19,335
‫ أنتم مراقبون غير متحيزون

188
00:10:19,419 --> 00:10:21,713
‫رجل الأمن ينظر إلى مربية الأطفال، ويريدها

189
00:10:21,796 --> 00:10:25,550
‫يدخل إلى الداخل، يعطل الجهاز
‫يحاول أن يغتصبها، هي تقاوم.

190
00:10:25,633 --> 00:10:27,093
‫يسرق حقيبتها الحمراء

191
00:10:27,176 --> 00:10:30,054
‫يطلق جهاز الانذار وهو في طريقه إلى الخارج
‫ليجعل الأمر يبدو كسرقة.

192
00:10:30,138 --> 00:10:32,849
‫الزوج خسر عمله كرسام كاريكاتير
‫منذ شهرين.

193
00:10:32,932 --> 00:10:34,559
‫وهو يبقى في المنزل ويلعب دور الأم

194
00:10:34,642 --> 00:10:36,853
‫عندما تخرج زوجته
‫يجني مالاً عن طريق الانترنت

195
00:10:36,936 --> 00:10:38,563
‫الزوج يحتاج
‫أن يفرض رجولته.

196
00:10:39,981 --> 00:10:41,774
‫مهلاً اسمعي
‫سأذهب إلى مركز التحليل النفسي

197
00:10:41,858 --> 00:10:43,276
‫إذا كان هذا سيساعد في اغلاق القضية

198
00:10:44,402 --> 00:10:46,654
‫انظر فقط أبقِ ذهنك مفتوحاً
‫نحو رجل الأمن.

199
00:10:46,738 --> 00:10:48,990
‫ذهني متفتح مثل حقل زهور متفتحة

200
00:11:00,084 --> 00:11:02,628
‫تبدو مقتنعاً.

201
00:11:02,712 --> 00:11:06,174
‫أتعلم، أحياناً يتبدد الضباب،
‫ويختفي المطر،

202
00:11:06,257 --> 00:11:08,050
‫ويبدو كل شيء منطقياً.

203
00:11:08,134 --> 00:11:09,552
‫- لقد اتخذت قراراً
‫- نعم

204
00:11:09,635 --> 00:11:11,596
‫- هل "أليسيا" في الجوار؟
‫- لا

205
00:11:13,347 --> 00:11:15,475
‫- "بيتر"
‫- "غلين"

206
00:11:15,558 --> 00:11:18,186
‫- إذاً أنت تعرف العرض الذي قدمته؟
‫- أي عرض؟

207
00:11:18,269 --> 00:11:20,772
‫الحرية اليوم
‫إذا لم تتم إدانتي

208
00:11:20,855 --> 00:11:22,982
‫أن تبقى مستبعداً، لا يجري هذا ثانية.

209
00:11:23,065 --> 00:11:25,443
‫نعم، ذلك العرض
‫تلك الحركة ستكون ذكية

210
00:11:25,526 --> 00:11:27,945
‫يجب أن أتخيل أنك ستقول لي
‫اذهب إلى الجحيم

211
00:11:28,029 --> 00:11:30,031
‫- هل تود نسخة أطول؟
‫- لا يمكنني الانتظار.

212
00:11:30,114 --> 00:11:32,700
‫لا تكن مرتاحاً جداً في مكتبك ذلك.

213
00:11:37,038 --> 00:11:38,372
‫سوف أدلي بشهادتي

214
00:11:39,248 --> 00:11:41,459
‫هل هذا سينفع إن أخبرتك
‫أن هذا خطأ؟

215
00:11:41,542 --> 00:11:45,296
‫اسمع، إن انتهى بي الأمر في زنزانة
‫للتسع سنوات المقبلة،

216
00:11:45,379 --> 00:11:47,590
‫فقط أود أن أعرف أنني قمت بكل ما بوسعي

217
00:11:49,175 --> 00:11:50,426
‫هل ستتصل بـ "أليسيا" من أجلي؟

218
00:11:52,637 --> 00:11:53,638
‫"خارج الخدمة"

219
00:11:53,721 --> 00:11:57,433
‫- لقد أحببتها، لم أكن سأؤذيها.
‫- إذاً كنت تشاهد فيلماً؟

220
00:11:57,517 --> 00:12:00,394
‫نعم. "أسطورة كوندور البطل"
‫إنه فيلم عن "الواشيا"

221
00:12:00,478 --> 00:12:02,939
‫- عن ماذا؟
‫- "الواشيا"

222
00:12:03,022 --> 00:12:05,691
‫المحاربون الصينيون.

223
00:12:05,775 --> 00:12:10,154
‫مثل "النمر الرابض"؟ آسفة

224
00:12:10,238 --> 00:12:12,281
‫إنهم يعرضونه كل ليلة خميس
‫في ساحة "آرمور"

225
00:12:12,365 --> 00:12:14,408
‫- البلدة الصينية.
‫- هل ما زالت لديك البطاقة؟

226
00:12:15,535 --> 00:12:17,161
‫لا لقد رميتها.

227
00:12:17,245 --> 00:12:20,998
‫أنت؟ حسناً إذاً سيكون علينا
‫أن نبحث عن أحد رآك هناك.

228
00:12:26,796 --> 00:12:28,756
‫هل يمكنني التكلم إليك للحظة؟

229
00:12:29,257 --> 00:12:32,468
‫- هل أنت مخدر؟
‫- لا

230
00:12:33,344 --> 00:12:36,722
‫- أنا أستلطفك "أليسيا"
‫- أنا أستلطفك أيضاً "كاري"

231
00:12:36,806 --> 00:12:39,308
‫أحتاجك أن تتمالك نفسك الآن.

232
00:12:39,392 --> 00:12:41,727
‫حسناً، ها نحن ذا نقوم به.

233
00:12:43,980 --> 00:12:47,608
‫- لقد أريتك اختبار كشف الكذب خاصته.
‫- تم اجراء اختبار جزئي.

234
00:12:47,692 --> 00:12:51,612
‫عن طريق محلل نفسي من نظام
‫الاستخبارات وقد كان ناجحاً.

235
00:12:51,696 --> 00:12:53,447
‫- لذا دعني أستجوبه.
‫- مع شروط.

236
00:12:53,531 --> 00:12:55,283
‫يمكنني اعتقاله الآن.

237
00:12:55,366 --> 00:12:58,202
‫إذاً قم بذلك، ما الذي يوقفك؟

238
00:13:00,788 --> 00:13:02,790
‫ليس لديك ما يكفي.

239
00:13:02,874 --> 00:13:05,585
‫أريد أن يبقى اثنان من محاميي
‫برفقته طوال الوقت.

240
00:13:05,668 --> 00:13:07,879
‫لديهم حرية استجوابه
‫والكاميرات مطفأة

241
00:13:07,962 --> 00:13:10,506
‫وأريد استراحة 15 دقيقة كل ساعة.

242
00:13:12,383 --> 00:13:13,384
‫بدون طعام؟

243
00:13:16,679 --> 00:13:20,308
‫فقط البيتزا بعد ساعة واحدة.

244
00:13:20,391 --> 00:13:22,184
‫إنه مخادع قليلاً.

245
00:13:22,268 --> 00:13:24,353
‫يتمشى في الجوار
‫كما لو أنه يحمي الجيران.

246
00:13:25,646 --> 00:13:26,647
‫هل تعلم ماذا؟

247
00:13:26,772 --> 00:13:29,483
‫لقد حصل لدينا اختراق
‫تماماً عندما بدأ بالعمل منذ ستة أشهر.

248
00:13:29,567 --> 00:13:31,986
‫- حقاً؟ ما الذي سرق؟
‫- هذا الأمر.

249
00:13:32,069 --> 00:13:33,863
‫فقط بعض المال من مكتبنا،

250
00:13:33,946 --> 00:13:36,908
‫بعض الملابس من خزانتي،
‫ومصاصات.

251
00:13:36,991 --> 00:13:39,952
‫- مصاصات؟
‫- نعم.

252
00:13:40,036 --> 00:13:42,872
‫أعتقد أنه من قام بالأمر،
‫فقط ليأتي ويأخذ تقريراً.

253
00:13:42,955 --> 00:13:46,208
‫هل تعلمين؟ نفس الأمر في ثلاثة
‫منازل أخرى في الجوار.

254
00:13:46,292 --> 00:13:48,294
‫إنه فقط مخادع

255
00:13:52,506 --> 00:13:55,426
‫- ثم ماذا فعلت؟
‫- حسناً، لقد أنزلتها في المنزل

256
00:13:55,509 --> 00:13:58,721
‫تأكدت أن لديها رقم هاتفي الخلوي
‫ثم ذهبت لمشاهدة الفيلم.

257
00:13:58,804 --> 00:14:01,182
‫هل رأيت رجل الأمن
‫في أي مكان قرب المنزل؟

258
00:14:01,265 --> 00:14:02,475
‫رجل الأمن؟ بالتأكيد، إنه دائماً في المحيط.

259
00:14:02,558 --> 00:14:04,977
‫هل رأيته في المحيط
‫تحديداً عندما أوصلت "ليزا برويت"؟

260
00:14:05,061 --> 00:14:08,064
‫- أعتقد ذلك.
‫- نعم، شكراً، سيد "غاردنر".

261
00:14:08,147 --> 00:14:10,107
‫نحن نتابع كل الطرقات.

262
00:14:10,191 --> 00:14:11,275
‫- حقاً؟
‫- نعم.

263
00:14:11,359 --> 00:14:14,153
‫لأنني أعلم أن لديك
‫غرفة استجواب غير مشغولة.

264
00:14:16,906 --> 00:14:20,868
‫نعم، ببساطة شديدة، أنت في السجن الآن
‫بسبب قضايا الـ"ر. م." هل هذا صحيح؟

265
00:14:20,952 --> 00:14:22,912
‫- إنه كذلك.
‫- هل يمكنك الشرح؟

266
00:14:22,995 --> 00:14:24,872
‫حسناً، "ر. م." يعني رفض المحاكمة.

267
00:14:24,956 --> 00:14:29,210
‫وفي أية قضايا رفضت المحاكمة؟

268
00:14:29,293 --> 00:14:33,923
‫تحقيقات في فساد مزعوم في أمور عقارية.

269
00:14:34,006 --> 00:14:37,468
‫ما حدث هو أن السماسرة
‫كانوا يشترون ملكيات كاسدة

270
00:14:37,551 --> 00:14:40,388
‫على أرض حيث كان يجب
‫أن تبنى ملاعب أولمبية.

271
00:14:40,471 --> 00:14:43,391
‫لماذا أوقفت تلك التحقيقات
‫بينما كانت تبدو واعدة؟

272
00:14:43,474 --> 00:14:46,435
‫لسبب بسيط جداً، "الأشقر وطيبة"

273
00:14:46,519 --> 00:14:50,481
‫التي هي عصابة جهادية متطرفة
‫يعتقد أنها ناشطة في "شيكاغو"،

274
00:14:50,564 --> 00:14:53,901
‫ويزعم أنها متورطة في هجمات السنوات
‫الأخيرة في "مومباي".

275
00:14:53,985 --> 00:14:55,403
‫الحقيقة في الامر هي

276
00:14:55,486 --> 00:14:57,613
‫أنني أبعدت هذه التحقيقات
‫من تلك القضايا الأخرى

277
00:14:57,697 --> 00:15:01,284
‫لأنني أعتقد بأن أمر هؤلاء المتطرفون
‫أكثر أهمية.

278
00:15:01,367 --> 00:15:04,078
‫- كان هناك اعتقالاً في تشرين الأول
‫- هذا صحيح.

279
00:15:04,161 --> 00:15:07,748
‫أعتقد أن هذا "دايفد كولمان هيدلي"،
‫يزعم أنه عضو أساسي في "ليد"

280
00:15:07,832 --> 00:15:12,878
‫إذاً، لماذا لا تثبت كل هذا في محاكمتك؟

281
00:15:16,048 --> 00:15:17,049
‫عليّ ذلك.

282
00:15:18,592 --> 00:15:20,469
‫لكن هناك اعتبارات أكبر.

283
00:15:21,762 --> 00:15:24,473
‫فشل في حياتي الشخصية
‫كان يستعمل ضدي.

284
00:15:25,808 --> 00:15:28,477
‫أردت أن أحمي عائلتي
‫من أي أذى مستقبلي.

285
00:15:28,561 --> 00:15:33,357
‫علمت أنني لن أتمكن من إثبات
‫كل تهم الفساد

286
00:15:33,441 --> 00:15:37,862
‫ما لم أكن مستعداً لأشهد حول حياتي.

287
00:15:37,945 --> 00:15:40,781
‫- شكراً لك، سيد "فلوريك".
‫- سيد "لاندري"، شاهدك.

288
00:15:40,865 --> 00:15:43,034
‫في الواقع شاهدي، حضرتك.

289
00:15:44,076 --> 00:15:46,495
‫- حضرتك، اعتراض.
‫- على أي أساس؟

290
00:15:46,579 --> 00:15:49,332
‫- سيد "تشايلد"، أنت لست القاضي هنا.
‫- أقدم اعتذاري، حضرتك.

291
00:15:49,415 --> 00:15:54,170
‫سيد "تشايلد" هو أساسي
‫في هذه الأمور مباشرة حضرتك.

292
00:15:54,253 --> 00:15:55,838
‫على هذه "الأساسات".

293
00:15:55,921 --> 00:15:57,089
‫لكن، سيد "فلوريك"

294
00:15:57,173 --> 00:15:59,508
‫- هو بطل أمريكي عظيم.
‫- حضرتك.

295
00:15:59,592 --> 00:16:02,428
‫وكان ضروري في الدفاع عن بلادنا العظيمة.

296
00:16:02,511 --> 00:16:04,764
‫- حضرتك؟
‫- بالتأكيد

297
00:16:04,847 --> 00:16:06,849
‫هو لن يمانع حول بعض الأسئلة الخفيفة.

298
00:16:06,932 --> 00:16:10,311
‫يا إلهي، السخرية
‫مثل الزبدة السميكة هنا اليوم.

299
00:16:10,394 --> 00:16:14,106
‫أنا لا أمانع في بعض الأسئلة
‫من السيد "تشايلد"، حضرتك.

300
00:16:14,190 --> 00:16:15,399
‫في الواقع، أنا أرحب بها.

301
00:16:15,483 --> 00:16:19,487
‫حسناً إذاً، لنأخذ استراحة قصيرة للغداء
‫ونتابع من حيث توقفنا.

302
00:16:41,926 --> 00:16:43,427
‫كانت تبيع المخدرات.

303
00:16:44,428 --> 00:16:46,472
‫أراهن أنها كانت صفقة مخدرات
‫وسار الأمر بشكل سيء

304
00:16:46,555 --> 00:16:48,015
‫أنت لا تعرفين ذلك.

305
00:16:48,099 --> 00:16:49,600
‫أنا كنت أعرفها أكثر منك.

306
00:16:49,683 --> 00:16:52,978
‫أعتقد أنه ذلك الشاب من الحي
‫الذي كانت تعمل فيه.

307
00:16:53,062 --> 00:16:54,688
‫كانت دائماً تقول إنه يضايقها.

308
00:16:55,648 --> 00:16:59,527
‫مرحباً، اعذروني، لكن هل لديكم
‫دقيقة من الوقت؟

309
00:16:59,610 --> 00:17:02,530
‫- آسفة، لدي صف علي الذهاب.
‫- حسناً، مهلاً.

310
00:17:02,613 --> 00:17:03,989
‫سأراك بعد وقت قصير، حسناً؟

311
00:17:07,076 --> 00:17:10,913
‫- إذاً، هل أنت شرطية؟
‫- لا، من شعبة الجنايات.

312
00:17:13,707 --> 00:17:14,792
‫هل تمانع من فضلك؟

313
00:17:15,668 --> 00:17:18,546
‫ماذا كنت تقول عن مجالسة
‫"ليزا برويت" للأطفال.

314
00:17:18,629 --> 00:17:20,673
‫هل ذكرت أي شيء لك حول رجل الأمن؟

315
00:17:21,632 --> 00:17:24,385
‫لا، لا، رجل أمن... لا.

316
00:17:25,302 --> 00:17:27,304
‫لقد كان الأب الذي كانت تعمل لديه.

317
00:17:27,388 --> 00:17:31,058
‫ما اسمه؟ "باركل"؟ لا، "راكر".

318
00:17:31,142 --> 00:17:34,103
‫لقد قالت أنه كان يقترب منها كثيراً،
‫ما يجعلها غير مرتاحة.

319
00:17:34,186 --> 00:17:36,439
‫كانا يعملان حول شيئاً ما سوياً،
‫مشروع ما.

320
00:17:36,522 --> 00:17:38,232
‫وهي قالت إنها كانت ستهرب.

321
00:17:39,066 --> 00:17:42,736
‫إذاً، هل تودين أن أدلي
‫بإفادة أو شيء ما؟

322
00:17:44,447 --> 00:17:45,448
‫نعم.

323
00:17:46,449 --> 00:17:48,075
‫انظر، ليس الآن

324
00:17:48,159 --> 00:17:52,163
‫لكن ربما أنا وأنت يمكن أن نلتقي
‫في وقت لاحق ونتكلم عن ذلك.

325
00:17:52,246 --> 00:17:53,372
‫"مربية الأطفال عملت مع الزوج"

326
00:17:53,456 --> 00:17:56,667
‫إذاً، لقد رميت بطاقة السينما،
‫أليس كذلك؟

327
00:17:56,750 --> 00:17:58,586
‫- نعم.
‫- حسناً.

328
00:17:59,587 --> 00:18:01,881
‫هذا الفيلم الصيني، حول ماذا كان؟

329
00:18:01,964 --> 00:18:04,258
‫"أسطورة البطل كوندور"؟

330
00:18:04,341 --> 00:18:07,178
‫كان عن ولدان يتعلمان
‫الفنون القتالية في "منغوليا".

331
00:18:07,261 --> 00:18:09,346
‫يبدو رائعاً، هل تتكلم الصينية؟

332
00:18:09,430 --> 00:18:10,764
‫الصينية؟ لا.

333
00:18:10,848 --> 00:18:13,184
‫- إذاً كيف فهمت الفيلم؟
‫- الترجمة.

334
00:18:13,267 --> 00:18:14,268
‫هذا غريب.

335
00:18:14,977 --> 00:18:17,730
‫لقد تحققنا من الأمر ولم يكن هناك
‫ترجمة في عرض الليلة الماضية.

336
00:18:19,148 --> 00:18:23,152
‫عادة يكون هناك ترجمة
‫لكن ليس في هذا العرض.

337
00:18:26,614 --> 00:18:31,577
‫- لنأخذ استراحة للحظة.
‫- نعم، لنأخذها سيد "غاردنر".

338
00:18:33,829 --> 00:18:35,456
‫أيها المحقق، الكاميرا؟

339
00:18:46,967 --> 00:18:49,011
‫- ما الذي يحصل؟
‫- لا علاقة للأمر بهذا.

340
00:18:49,094 --> 00:18:51,430
‫سيد "راكر" أنت لا تفهم الأمر.
‫القرارات التي تقوم بها الآن

341
00:18:51,514 --> 00:18:53,766
‫سوف تندم عليها لعقود
‫إذا لم تتخذها بشكل صحيح.

342
00:18:53,849 --> 00:18:54,850
‫نعم.

343
00:18:56,727 --> 00:18:59,855
‫انظر، أنا فقط...أنت لا تعرف
‫كيف يكون الأمر عندما لا تملك عملاً.

344
00:18:59,939 --> 00:19:03,609
‫- أن تكون عالقاً في المنزل.
‫- أعرف ذلك، إذاً، أخبرني.

345
00:19:07,071 --> 00:19:11,492
‫لديّ مكان للعمل، لأقوم بـ...
‫أنا أرسم روايات مصوّرة.

346
00:19:11,575 --> 00:19:14,995
‫لكن فقط للتوضيح، لا يتم الدفع لي.

347
00:19:15,079 --> 00:19:17,748
‫وهل تقوم بهذا العمل في مكتب؟

348
00:19:17,831 --> 00:19:20,167
‫هذا المكان الذي تعمل فيه؟
‫لم تكن في الفيلم؟

349
00:19:20,251 --> 00:19:24,004
‫إنه فقط استديو للرسم، إنه لا شيء،
‫إنه بحجم خزانة.

350
00:19:24,088 --> 00:19:26,298
‫و"ليزا برويت" كانت تعمل معك؟

351
00:19:30,636 --> 00:19:32,763
‫محققنا يتكلم إلى صديق لـ"برويت".

352
00:19:32,846 --> 00:19:35,391
‫كانت تقوم بالكتابة
‫من أجل الروايات المصوّرة؟

353
00:19:36,809 --> 00:19:39,478
‫- نعم.
‫- هل كنت تنام معها؟

354
00:19:40,771 --> 00:19:41,772
‫لا.

355
00:19:44,066 --> 00:19:46,235
‫إذاً ما الذي كان يحصل في الاستديو؟

356
00:19:46,318 --> 00:19:48,279
‫ما الذي كان يحصل
‫ويمكن أن لا تفهمه الشرطة بشكل صحيح؟

357
00:19:48,362 --> 00:19:50,573
‫- لا أعلم.
‫- هل كانت تأتي إلى هناك؟

358
00:19:50,656 --> 00:19:54,994
‫- هل كانت "ليزا" هناك؟
‫- نعم، مرة واحدة.

359
00:19:55,077 --> 00:19:57,788
‫انظر، أنا لم أقل شيئاً
‫لأنني أعلم كيف سيبدو الأمر.

360
00:19:58,581 --> 00:20:01,083
‫إذاً أين هو؟ أين هو هذا الاستديو؟

361
00:20:03,544 --> 00:20:05,921
‫- ماذا لديك؟
‫- زبونك لديه عش حب صغير.

362
00:20:06,005 --> 00:20:08,132
‫لقد اكتشفت هذا للتو
‫على الحاسوب المحمول للضحية.

363
00:20:08,215 --> 00:20:10,259
‫هل تعرف أن رجل الأمن
‫لديه سوابق في بيع المخدرات؟

364
00:20:10,342 --> 00:20:11,677
‫- المخدرات؟
‫- نعم، وعقدة الأبطال.

365
00:20:11,760 --> 00:20:13,637
‫هذا يبدو مذهلاً، تابعي في ذلك.

366
00:20:13,721 --> 00:20:16,223
‫هناك ثلاث سرقات غامضة
‫في الأشهر الستة الماضية.

367
00:20:16,307 --> 00:20:18,684
‫كلها في الليالي التي يعمل فيها
‫رجل الأمن هذا.

368
00:20:29,486 --> 00:20:31,572
‫تباً، لقد أرسلت "أليسيا"
‫للتو للتحقق من الامر.

369
00:20:31,655 --> 00:20:34,742
‫- لديها حوالى 10 دقائق.
‫- حسناً، سأتصل بها.

370
00:20:39,496 --> 00:20:41,332
‫"أليسيا" أين أنت؟

371
00:20:41,415 --> 00:20:45,586
‫أنا أبحث عن المفتاح،
‫ألم يقل أنه كان فوق الأنبوب؟

372
00:20:45,669 --> 00:20:50,049
‫نعم، ولن أضغط عليك أكثر
‫لكن الشرطة في طريقهم.

373
00:20:50,132 --> 00:20:51,300
‫في طريقهم إلى هنا؟

374
00:20:51,383 --> 00:20:53,260
‫نعم. إنهم خلفك بحوالى 10 دقائق.

375
00:20:53,344 --> 00:20:56,388
‫إنه ليس مسرح جريمة، لذا لا بأس
‫في أن تتحري وتأخذي أي شيء تريدينه.

376
00:20:56,472 --> 00:20:59,558
‫أي شيء أريده؟ ماذا تقول؟ لدي المفاتيح.

377
00:20:59,642 --> 00:21:04,146
‫انظري، لا أعلم ما الذي سترينه هناك

378
00:21:04,229 --> 00:21:06,231
‫لكن إلى أن تصرح الشرطة
‫أنه مسرح جريمة

379
00:21:06,315 --> 00:21:09,068
‫يمكننا أن نحتفظ لاستعمالاتنا
‫بأي شيء تجدينه.

380
00:21:09,151 --> 00:21:10,194
‫هل قال "جايسن" شيئاً؟

381
00:21:10,277 --> 00:21:14,114
‫لا، لكن الشرطة قد يسيئوا فهم
‫شيء ما يجدونه.

382
00:21:14,198 --> 00:21:16,033
‫و"كاليندا" تعتقد أن رجل الأمن مذنب.

383
00:21:16,116 --> 00:21:19,912
‫هذا شيء كتبته، قصة قصيرة.

384
00:21:19,995 --> 00:21:22,331
‫حسناً، أعتقد أنه يمكننا استعمال هذا.

385
00:21:26,502 --> 00:21:29,797
‫هناك شعر أشقر في فرشاة.

386
00:21:32,174 --> 00:21:33,258
‫ماذا أفعل؟

387
00:21:36,053 --> 00:21:37,137
‫هل هو شعر طويل؟

388
00:21:38,722 --> 00:21:39,973
‫نعم.

389
00:21:45,020 --> 00:21:46,021
‫خذيه.

390
00:21:50,067 --> 00:21:52,861
‫- لا شعر في المجاري.
‫- شكراً، جيد.

391
00:21:56,990 --> 00:21:58,867
‫هناك حمالة صدر على علاقة المنشفة.

392
00:22:00,994 --> 00:22:02,037
‫لحظة فقط.

393
00:22:13,882 --> 00:22:14,925
‫لقد وصلوا.

394
00:22:52,313 --> 00:22:53,355
‫شكراً.

395
00:22:59,236 --> 00:23:00,988
‫- هل أنت بخير؟
‫- أعتقد ذلك.

396
00:23:01,072 --> 00:23:04,241
‫- لقد كنت نسبياً ضمن القانون.
‫- "نسبياً؟"

397
00:23:05,493 --> 00:23:06,786
‫لقد كنت ضمن القانون.

398
00:23:06,869 --> 00:23:09,205
‫أعلم أن الأمر يبدو وكأننا نلعب
‫لعبة ما أحياناً

399
00:23:09,288 --> 00:23:12,583
‫لكننا لسنا هنا لنثبت الحقيقة،
‫نحن هنا لندافع عن زبون.

400
00:23:13,459 --> 00:23:15,294
‫- وإذا كان مذنباً؟
‫- عندها يكون مذنباً.

401
00:23:15,377 --> 00:23:17,254
‫الحقيقة هي فوق ما يتم دفعه لنا.

402
00:23:19,965 --> 00:23:21,801
‫- من يوجد مع "جايسن" الآن؟
‫- "كاري".

403
00:23:23,302 --> 00:23:25,805
‫خذي استراحة لبعض الوقت.
‫تناولي الغداء أو شيء ما.

404
00:23:25,888 --> 00:23:29,850
‫- هل ستعود لمساعدة "كاري"؟
‫- نعم.

405
00:23:32,645 --> 00:23:35,064
‫اذهبي، وأخرجي هذا من ذهنك.

406
00:23:37,191 --> 00:23:39,485
‫- هل هي تخبرها؟
‫- نعم.

407
00:23:39,568 --> 00:23:43,155
‫- هذه لا يمكن أن تكون مناقشة مضحكة.
‫- لا.

408
00:23:43,239 --> 00:23:47,451
‫لماذا لم تبدين متفاجئة؟
‫عندما علمت أن لديه استديو؟

409
00:23:47,535 --> 00:23:53,374
‫لا، لكن كل زواج يكون فيه
‫بعض الأسرار، "ديان".

410
00:23:53,457 --> 00:23:54,750
‫الرجال يحتاجون لكهوفهم الخاصة.

411
00:23:54,834 --> 00:23:58,462
‫هل كنت تعلمين أنه يعمل معها
‫في كتابة الروايات المصورة؟

412
00:23:58,546 --> 00:24:02,174
‫لا، لقد عرفت شيئاً.

413
00:24:02,258 --> 00:24:04,927
‫كان الأمر صعباً بالنسبة له منذ أن خسر عمله.

414
00:24:05,010 --> 00:24:07,096
‫أن أكون أنا من يجني المال.

415
00:24:07,179 --> 00:24:09,181
‫إذاً، هل فكرت من قبل أنه و"ليزا"...

416
00:24:09,265 --> 00:24:11,809
‫لماذا أشعر فجأة وكأنني تحت الشبهات؟

417
00:24:11,892 --> 00:24:14,145
‫"صونيا"، السؤال سوف يتم طرحه.

418
00:24:14,228 --> 00:24:17,064
‫إذا كان هناك شيء تريدين
‫إخباري به، الآن وقت جيد لذلك.

419
00:24:17,148 --> 00:24:18,524
‫لا.

420
00:24:18,607 --> 00:24:22,403
‫- حسناً، إذاً، هل هو بريء؟
‫- من ماذا؟

421
00:24:24,989 --> 00:24:28,450
‫- إيذائها.
‫- نعم، إنه بريء من ذلك.

422
00:24:28,534 --> 00:24:31,453
‫لكن من النوم معها، إنه ليس بريئاً
‫من النوم معها؟

423
00:24:31,537 --> 00:24:33,038
‫لا أعلم.

424
00:24:35,875 --> 00:24:40,171
‫هل هناك..."صونيا"، أنا أكره القيام بهذا
‫لكن "جايسن" ليس صريحاً معنا.

425
00:24:40,254 --> 00:24:44,133
‫هل هناك أي شيء قد يقود الشرطة
‫للاعتقاد أنه مذنب؟

426
00:24:45,801 --> 00:24:47,178
‫قد يكون هناك شيء.

427
00:24:47,261 --> 00:24:49,555
‫لنبدأ بأسئلة أسهل هل يمكننا ذلك؟

428
00:24:49,638 --> 00:24:53,434
‫كم مرة نمت مع هذه العاهرة،
‫"آمبر ماديسون"؟

429
00:24:53,517 --> 00:24:56,061
‫اعتراض حضرتك،
‫الجنس ليس متعلقاً بقضية موكلي.

430
00:24:56,145 --> 00:24:57,479
‫السيد "فلوريك" تم حكمه

431
00:24:57,563 --> 00:24:59,815
‫للتهرب من المحاكمة
‫مقابل أغراض جنسية.

432
00:24:59,899 --> 00:25:03,360
‫لذا الجنس مرتبط تماماً بذنبه سيدي.

433
00:25:03,444 --> 00:25:05,779
‫الحقيقة أن الجنس مرتبط
‫لكن لاحظ التفاصيل الدقيقة.

434
00:25:05,863 --> 00:25:08,407
‫سوف أسعى إلى تمييز
‫التفاصيل الدقيقة.

435
00:25:08,490 --> 00:25:11,118
‫يمكنك المتابعة، سيد "تشايلد"
‫لكن، بحذر شديد.

436
00:25:11,202 --> 00:25:13,537
‫كم مرة نمت مع "آمبر ماديسون"؟

437
00:25:13,621 --> 00:25:17,583
‫فقط للتوضيح، سيد "تشايلد"،
‫"نمت معها" يعني "مارست الجنس"؟

438
00:25:17,666 --> 00:25:18,918
‫نعم، شكراً.

439
00:25:19,001 --> 00:25:21,086
‫وفقط لنكون أكثر وضوحاً

440
00:25:21,170 --> 00:25:25,382
‫"مارست الجنس"، يشمل أيضاً
‫الاتصال عن طريق الفم.

441
00:25:26,175 --> 00:25:28,052
‫- ثمانية عشر مرة.
‫- ثمانية عشر مرة.

442
00:25:29,011 --> 00:25:32,890
‫وهل تقوم بتصنيف
‫أي من هذه الاتصالات عن طريق الفم؟

443
00:25:32,973 --> 00:25:35,226
‫- اعتراض.
‫- تفاصيل صغيرة، سيد "تشايلد".

444
00:25:35,976 --> 00:25:37,019
‫شكراً، حضرتك.

445
00:25:41,315 --> 00:25:43,901
‫الآن، هل كانت هذه اللقاءات الغرامية
‫مع "آمبر ماديسون"

446
00:25:45,194 --> 00:25:46,654
‫تجري في غرف الفنادق؟

447
00:25:46,737 --> 00:25:48,322
‫- نعم.
‫- كل الـ18؟

448
00:25:48,405 --> 00:25:52,743
‫- كنت في غرفة فندق؟
‫- هذا وفق ما أتذكره.

449
00:25:52,826 --> 00:25:56,705
‫حسناً، لنرَ دعنا ننشط ذاكرتك.

450
00:25:56,789 --> 00:26:02,920
‫هل قمت إطلاقاً بالنوم مع "آمبر ماديسون"
‫في منزلك بينما كانت زوجتك خارجاً؟

451
00:26:03,003 --> 00:26:04,171
‫اعتراض.

452
00:26:04,255 --> 00:26:06,465
‫حضرتك، المدعى عليه وضح الأمر تماماً

453
00:26:06,548 --> 00:26:09,593
‫يعتقد أنه دفع مقابل كل هذه الجلسات
‫في الفندق

454
00:26:09,677 --> 00:26:10,719
‫مع "آمبر ماديسون".

455
00:26:10,803 --> 00:26:14,682
‫فقط نود أن نكون واضحين
‫أن هذه هي كل الجلسات.

456
00:26:18,060 --> 00:26:19,061
‫هذا ملغى.

457
00:26:19,853 --> 00:26:25,901
‫إذاً، سيد "فلوريك"، هل قمت بالنوم اطلاقاً
‫مع "آمبر ماديسون" في منزلك

458
00:26:25,985 --> 00:26:28,570
‫في سريرك بينما كانت زوجتك خارجاً؟

459
00:26:28,654 --> 00:26:30,197
‫لا.

460
00:26:30,281 --> 00:26:31,949
‫وأنت تعلم أنك أديت القسم.

461
00:26:32,032 --> 00:26:35,369
‫"كامي"، لنوضح الأمر
‫بأنني أعلم أنني قد أديت القسم

462
00:26:35,452 --> 00:26:39,873
‫وأعلم أن السيد "تشايلد"
‫يحاول إيقاعي بالشهادة بالزور

463
00:26:39,957 --> 00:26:42,876
‫ونعم، إجابتي ما زالت لا.

464
00:26:44,586 --> 00:26:47,131
‫- شكراً لك، سيد "فلوريك".
‫- لا مشكلة.

465
00:26:52,803 --> 00:26:54,847
‫لقد ركبت كاميرا مراقبة في غرفة المعيشة

466
00:26:54,930 --> 00:26:57,224
‫لترى إن كان زوجها ينام مع مربية الأطفال.

467
00:26:57,308 --> 00:26:59,852
‫حسناً، هذا سيكون مساعداً لمعرفة الأمر.

468
00:26:59,935 --> 00:27:02,855
‫نعم، أسرار أكثر من لعبة "أونيل" هنا.

469
00:27:02,938 --> 00:27:04,857
‫إنها ساعة رقمية في نهاية الطاولة.

470
00:27:04,940 --> 00:27:08,610
‫لست متأكدة أنني سأتمكن من الدخول.
‫هل تريدينني أن أبلغ الشرطة؟

471
00:27:08,694 --> 00:27:10,654
‫لا، لا أعلم ماذا يجري.

472
00:27:10,738 --> 00:27:13,282
‫"صونيا" تقول أنه يوجد مفتاح تحت السجادة
‫على الباب الأمامي.

473
00:27:13,365 --> 00:27:15,576
‫حسناً، سأرى ما يمكن فعله.

474
00:27:15,659 --> 00:27:18,704
‫هل لديها حقيبة حاسوبها المحمول معها؟

475
00:27:21,582 --> 00:27:23,709
‫نعم، لماذا؟

476
00:27:23,792 --> 00:27:25,669
‫عندما يكون لديك فرصة، تحققي لتري

477
00:27:25,753 --> 00:27:28,339
‫إن كانت إحدى القطع المطاطية
‫في الأسفل مفقودة.

478
00:27:28,422 --> 00:27:29,715
‫أي سبب محدد؟

479
00:27:29,798 --> 00:27:32,468
‫الشرطة تعتقد أنها استعملت
‫للإيقاع بمربية الأطفال.

480
00:28:00,913 --> 00:28:03,248
‫"مذكرة ابلاغ"

481
00:28:04,958 --> 00:28:06,418
‫آنسة "شارما"؟

482
00:28:07,586 --> 00:28:09,963
‫معالجة الخادم، لقد تم استدعائك
‫إلى المحكمة.

483
00:28:10,923 --> 00:28:15,052
‫- بأية قضية؟
‫- استئناف "فلوريك". استمتعي.

484
00:28:17,179 --> 00:28:19,348
‫- أنا لا أشهد.
‫- إنهم ذاهبون إلى السجن.

485
00:28:19,431 --> 00:28:21,892
‫- ليس لدي أي شيء لأعرضه.
‫- لديك كل شيء لتعرضيه.

486
00:28:21,975 --> 00:28:25,604
‫تعلمين أن لديك ذلك، تعلمين أن "فلوريك"
‫كذب على منصة الشهود.

487
00:28:25,688 --> 00:28:28,774
‫قولي الحقيقة، إنه سيمضي التسعة أعوام
‫المقبلة في السجن.

488
00:28:28,857 --> 00:28:30,776
‫- "غلين"؟
‫- ماذا؟

489
00:28:30,859 --> 00:28:32,444
‫- لا تقم بذلك.
‫- هيا، "كاليندا".

490
00:28:32,528 --> 00:28:34,613
‫لماذا تهتمين؟
‫أنت دائماً خارجاً من أجل نفسك.

491
00:28:34,697 --> 00:28:36,156
‫كنت دائماً خارجاً من أجل نفسك.

492
00:28:36,240 --> 00:28:38,158
‫وبطريقة أخرى، أنت ستقولين الحقيقة.

493
00:28:38,242 --> 00:28:39,952
‫لا تعلم ذلك؟

494
00:28:40,077 --> 00:28:41,078
‫أعلم أن الشمس سوف تشرق غداً

495
00:28:41,161 --> 00:28:42,913
‫وسوف تقولين الحقيقة على المنصة

496
00:28:42,996 --> 00:28:45,165
‫و"فلوريك" سيعود إلى السجن، انتهت القصة.

497
00:29:04,302 --> 00:29:06,262
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

498
00:29:08,973 --> 00:29:11,225
‫- كم الوقت الآن؟
‫- منتصف الليل.

499
00:29:11,309 --> 00:29:14,437
‫- منذ كم من الوقت أنا هنا؟
‫- يوم ونصف.

500
00:29:14,520 --> 00:29:18,900
‫- لقد كنت أرتعش خوفاً.
‫- نعم، أعلم.

501
00:29:18,983 --> 00:29:20,568
‫هل أخبرت "ويل؟

502
00:29:24,030 --> 00:29:25,782
‫بماذا؟ أنك كنت ترتعش خوفاً؟

503
00:29:25,865 --> 00:29:27,659
‫لا، لماذا؟

504
00:29:27,742 --> 00:29:29,786
‫لقد كان صديقي من فرق الأعمال التطوعية.

505
00:29:29,869 --> 00:29:31,371
‫اعتقدت أن لدي إجازة اليوم.

506
00:29:31,454 --> 00:29:34,958
‫- "كاري" لم أخبره.
‫- لماذا لم تقومي بذلك؟

507
00:29:36,334 --> 00:29:38,920
‫مع المنافسة، كما تعلمين لماذا لم تخبريه؟

508
00:29:39,003 --> 00:29:40,004
‫أنا...

509
00:29:41,422 --> 00:29:43,383
‫هناك الكثير من الناس الذين اصطفوا ضدنا

510
00:29:43,466 --> 00:29:44,842
‫أنا فقط لا أريد أحداً إضافياً.

511
00:29:47,387 --> 00:29:50,723
‫- لا أريدك أن تخسري.
‫- أعلم ذلك.

512
00:29:51,975 --> 00:29:55,269
‫- لا أريدك أن تخسر أيضاً.
‫- أنا أستلطفك نوعاً ما.

513
00:29:58,106 --> 00:30:00,942
‫أنا متفاجئة، لكنني أستلطفك نوعاً ما، أيضاً.

514
00:30:01,025 --> 00:30:04,153
‫لا يمكنني المساعدة، كما تعلمين،
‫كون الأمر تنافسياً، إنه فقط أنا.

515
00:30:04,237 --> 00:30:05,530
‫لا.

516
00:30:05,613 --> 00:30:07,532
‫ليس قصة العقرب والضفدع، من فضلك.

517
00:30:09,325 --> 00:30:12,120
‫العقرب على ظهر الضفدع،
‫نعم، أنا أكره هذه القصة أيضاً.

518
00:30:12,203 --> 00:30:15,790
‫- لماذا يقوم الناس بإخبارها كثيراً؟
‫- لأنها تبرر تصرفات الناس.

519
00:30:20,545 --> 00:30:23,047
‫- كيف يبلي؟
‫- لن ترغب بمعرفة ذلك.

520
00:30:23,923 --> 00:30:24,924
‫جربيني.

521
00:30:40,732 --> 00:30:43,693
‫- ماذا؟
‫- إذاً كنت في المكتب طوال الليل

522
00:30:43,776 --> 00:30:46,154
‫إلى أن تلقيت تصالاً من رجل الأمن
‫حول الإنذار الصامت؟

523
00:30:46,237 --> 00:30:47,780
‫نعم، لماذا؟

524
00:30:47,864 --> 00:30:50,450
‫- لم تذهبي إلى المنزل قبل ذلك؟
‫- لا، لم سأقوم بذلك؟

525
00:30:50,533 --> 00:30:54,078
‫محققونا تفحصوا كاميرا المراقبة،
‫ولم تكن مشغلة.

526
00:30:54,162 --> 00:30:56,456
‫حسناً، ربما نسيتها في ذلك اليوم.

527
00:30:56,539 --> 00:31:00,460
‫نعم، نحن نعتقد أن أربعة أشخاص فقط
‫يمكنهم تعطيل جهاز الإنذار.

528
00:31:00,543 --> 00:31:03,796
‫"جايسن"، خادمة المنزل،
‫مربية الأطفال، ورجل الأمن.

529
00:31:03,880 --> 00:31:05,715
‫لكننا نسينا، أنه يمكنك أيضاً.

530
00:31:05,798 --> 00:31:08,676
‫نعم، لماذا؟ ما المشكلة؟

531
00:31:08,760 --> 00:31:13,556
‫وجدنا إشعار حول فشل
‫إيصال بريداً إلى منزلك.

532
00:31:13,639 --> 00:31:15,641
‫محققونا تحققوا مع الشركة.

533
00:31:15,725 --> 00:31:17,185
‫لقد وقعت على الاستلام

534
00:31:19,062 --> 00:31:21,731
‫في الساعة 7:30 بعد الظهر
‫حيث قلت أنك كنت في العمل.

535
00:31:24,275 --> 00:31:25,443
‫لم أقم بذلك.

536
00:31:27,445 --> 00:31:29,906
‫حسناً. إذاً ماذا كنت تفعلين في المنزل؟

537
00:31:29,989 --> 00:31:34,118
‫لقد شعرت بالغيرة،
‫اعتقدت أن "جايسن" ينام معها.

538
00:31:34,202 --> 00:31:36,704
‫- أتيت إلى المنزل لأفاجئهما.
‫- و؟

539
00:31:38,122 --> 00:31:40,500
‫لم يكن هناك، كانت هي هناك.

540
00:31:40,583 --> 00:31:42,460
‫تقرأ للفتيات.

541
00:31:43,461 --> 00:31:47,882
‫غادرت محرجةً، وأنا أنوي
‫أن لا أشعر بالغيرة ثانية.

542
00:31:49,175 --> 00:31:51,135
‫- وهذا كان الأمر؟
‫- هذا كان الأمر.

543
00:31:52,428 --> 00:31:54,972
‫هل يمكنني تفحص حاسوبك المحمول؟
‫- لماذا؟

544
00:31:55,056 --> 00:31:56,557
‫من فضلك.

545
00:32:02,980 --> 00:32:04,398
‫هل أنت متعبة؟

546
00:32:06,192 --> 00:32:08,277
‫كلمة متعبة لا تقترب من الوصف حتى.

547
00:32:11,864 --> 00:32:14,200
‫حسناً، إذاً هذا ما نحتاج فعله.

548
00:32:14,283 --> 00:32:15,368
‫بناء جدار صيني.

549
00:32:15,451 --> 00:32:19,580
‫- نعم. لا يمكنك إخباري ما قالته.
‫- انفصال كامل.

550
00:32:19,664 --> 00:32:22,542
‫أنت تمثل "جايسن"، وأنا أمثلها.

551
00:32:22,625 --> 00:32:27,213
‫كل منهما لديه دافع قوي
‫وخلال 12 ساعة سيتم اتهام أحدهما.

552
00:32:27,296 --> 00:32:30,466
‫- إذاً لا يمكننا التكلم مع بعضنا بعد الآن.
‫- مفهوم.

553
00:32:34,011 --> 00:32:36,722
‫- حظاً موفقاً.
‫- لك أيضاً.

554
00:32:38,641 --> 00:32:41,310
‫أحدنا سوف يخرج فائزاً الليلة.

555
00:32:47,275 --> 00:32:48,401
‫لقد تم استدعائي للمحكمة.

556
00:32:48,484 --> 00:32:49,944
‫- من أجل ماذا؟
‫- محاكمة زوجك.

557
00:32:50,027 --> 00:32:54,031
‫- لماذا قاموا باستدعائك؟
‫- أعرف أشياء مؤكدة.

558
00:32:54,115 --> 00:32:57,285
‫- حسناً، هذا لا يبدو جيداً.
‫- هل ستقومين بإخباري؟

559
00:32:59,078 --> 00:33:02,373
‫- هل تريدين أن تعلمي؟
‫- لا أعرف.

560
00:33:02,456 --> 00:33:04,750
‫يا إلهي، أنا لا أعرف بعد الآن.

561
00:33:04,834 --> 00:33:07,044
‫الحقيقة بدت بسيطة جداً.

562
00:33:07,128 --> 00:33:09,630
‫- الكذب، عدم الكذب.
‫- هل تريدينه أن يخرج؟

563
00:33:17,263 --> 00:33:18,973
‫فقط أريد أن أتوقف عن الدوران.

564
00:33:20,766 --> 00:33:22,268
‫أنت محقة، لا أريد أن أعلم.

565
00:33:23,686 --> 00:33:24,979
‫ابق بعيدة عن المحكمة غداً.

566
00:33:29,775 --> 00:33:30,943
‫"أليسيا فلوريك".

567
00:33:32,028 --> 00:33:34,780
‫نعم، شكراً لإعادة الاتصال بي.

568
00:33:34,864 --> 00:33:37,783
‫إذاً، "ليزا برويت" كانت...

569
00:33:39,160 --> 00:33:40,161
‫أرى ذلك.

570
00:33:40,745 --> 00:33:43,581
‫صحيح، حسناً، شكراً.

571
00:33:43,664 --> 00:33:44,749
‫ماذا؟

572
00:33:46,751 --> 00:33:48,044
‫كان هذا المحامي.

573
00:33:48,127 --> 00:33:51,047
‫لقد وجدتها قرب ممتلكات
‫الضحية في استديو "راكر".

574
00:33:51,130 --> 00:33:52,965
‫الكثير من المحاميين يعملون في هذا الأمر.

575
00:33:53,049 --> 00:33:54,842
‫أنا لا أعلم حتى عن من ندافع بعد الآن.

576
00:33:54,926 --> 00:33:57,887
‫- أصبح الأمر مربكاً جداً.
‫- نعم.

577
00:33:59,180 --> 00:34:01,349
‫المحامي لم يخبرني إذا كانت
‫"ليزا برويت" في الداخل لرؤيتها.

578
00:34:01,432 --> 00:34:03,309
‫بالتأكيد لا، هذا سيكون سهلاً جداً.

579
00:34:03,392 --> 00:34:05,561
‫لكن، هي أخبرتني أي نوع من العمل
‫كانوا يقومون به.

580
00:34:08,064 --> 00:34:10,983
‫وصل النساء الحوامل
‫مع العائلات التي تريد التبني.

581
00:34:14,612 --> 00:34:16,822
‫أيها المحقق، أريدك أن تتوقف
‫عن استجواب موكلي

582
00:34:16,906 --> 00:34:18,950
‫- والمغادرة.
‫- كنت فقط أسأل سؤالاً.

583
00:34:19,033 --> 00:34:21,160
‫يمكنك إنهاء الأمر لاحقاً، من فضلك.

584
00:34:27,458 --> 00:34:28,459
‫ما المشكلة؟

585
00:34:31,671 --> 00:34:32,755
‫لقد حملت منك.

586
00:34:32,838 --> 00:34:35,508
‫- لقد كانت في الاستديو الصغير.
‫- لا.

587
00:34:35,591 --> 00:34:39,095
‫- ماذا؟ لا.
‫- لقد ذهبت لتجري اتفاقاً للتبني.

588
00:34:39,178 --> 00:34:43,808
‫أخبرني الآن لأنهم سوف
‫يكتشفون ذلك خلال تشريح الجثة.

589
00:34:43,891 --> 00:34:44,892
‫لقد حملت منك.

590
00:34:45,017 --> 00:34:46,978
‫- لا، لم يجري ذلك.
‫- كانت لديك في الاستديو.

591
00:34:47,061 --> 00:34:49,647
‫- أعلم ذلك، لكنها لم تحمل مني.
‫- أخبرني الحقيقة.

592
00:34:49,730 --> 00:34:52,316
‫لا يمكنني جعلها حاملاً،
‫لقد أجريت جراحة استئصال للقناة.

593
00:34:58,948 --> 00:35:02,451
‫مهلاً، كنت أتساءل متى كنت ستعودين
‫من أجل الإفادة.

594
00:35:02,535 --> 00:35:05,121
‫نعم، أنا آسفة، لقد تأخرت جداً.

595
00:35:05,204 --> 00:35:08,708
‫سؤالان إضافيان حول الآنسة "برويت".

596
00:35:08,791 --> 00:35:11,210
‫هل ذكرت أي شيء لك حول كونها حاملاً؟

597
00:35:11,294 --> 00:35:13,796
‫- من قال ذلك؟
‫- حسناً، محاميها.

598
00:35:13,879 --> 00:35:17,174
‫لقد كانت تجري عقداً
‫من أجل عرض طفل للتبني.

599
00:35:17,258 --> 00:35:20,177
‫- نعم، لقد أخبرتني ذلك.
‫- هل أخبرتك من هو الوالد؟

600
00:35:22,763 --> 00:35:24,682
‫الرجل الذي تجالس أطفاله، "راكر".

601
00:35:25,975 --> 00:35:28,311
‫- حقاً؟
‫- نعم.

602
00:35:28,394 --> 00:35:31,188
‫لهذا فكرت أنه من قام بذلك. قتلها.

603
00:35:31,272 --> 00:35:33,774
‫لقد أرادها أن تجهض الطفل،
‫وهي رفضت ذلك.

604
00:35:33,858 --> 00:35:35,067
‫هل قالت هي ذلك؟

605
00:35:35,151 --> 00:35:38,446
‫نعم، لم يكن يريد أن يلام.

606
00:35:40,489 --> 00:35:42,742
‫أنت تعلم، هذا كله مساعد جداً.

607
00:35:42,825 --> 00:35:45,369
‫تريديني أن أقول نفس الشيء للشرطة؟

608
00:35:45,453 --> 00:35:48,873
‫نعم، هل يمكنك أن تأتي معي الآن؟

609
00:35:48,956 --> 00:35:52,543
‫- نعم، فقط أعطني دقيقة.
‫- بالتأكيد.

610
00:36:13,689 --> 00:36:16,692
‫- ما المشكلة؟
‫- لا شيء.

611
00:36:26,990 --> 00:36:30,994
‫آنسة "شارما"، المدعي عليه طردك
‫من مكتب محاميي الولاية

612
00:36:31,077 --> 00:36:32,579
‫نعم، فعل ذلك.

613
00:36:32,662 --> 00:36:35,123
‫الآن، بكلماتك الخاصة،
‫هل يمكنك أن تفسري لي لماذا قام بذلك؟

614
00:36:35,206 --> 00:36:37,417
‫قال أنني كنت أمارس عملين.

615
00:36:37,500 --> 00:36:39,252
‫- وهل كنت تقومين بذلك؟
‫- نعم.

616
00:36:39,336 --> 00:36:40,545
‫إذاً كنت تعملين لصالحه

617
00:36:40,629 --> 00:36:42,339
‫- وكنت تعملين لصالح؟
‫- لصالحك.

618
00:36:43,089 --> 00:36:44,924
‫ما نوع العمل الذي كنت تقومين به لصالحي؟

619
00:36:45,008 --> 00:36:47,344
‫كنت أجري التفجيرات.

620
00:36:47,427 --> 00:36:49,012
‫هل يمكنك من فضلك تفسير
‫ذلك بطريقة عامية؟

621
00:36:49,095 --> 00:36:52,641
‫حضرتك، مرة ثانية، نحن نعترض
‫على هذه السلسلة من الاستجوابات.

622
00:36:52,724 --> 00:36:56,227
‫حضرتك، هذا شاهدنا الأخير،
‫نحن نطلب بعض التساهل.

623
00:36:56,311 --> 00:36:58,688
‫ستحصلون على ذلك،
‫الأمر ملغى سيد "غولدن".

624
00:37:00,815 --> 00:37:02,067
‫ماذا كانت "التفجيرات"؟

625
00:37:02,150 --> 00:37:05,236
‫لقد كنت قلقاً أن المحامين
‫والقضاة كانوا قد انضموا إلى اللجنة

626
00:37:05,320 --> 00:37:08,490
‫من قبل السلطات النافذة
‫الذين استعملوا المومسات للابتزاز.

627
00:37:08,573 --> 00:37:10,116
‫وعندما بدأت هذه المهمة

628
00:37:10,200 --> 00:37:14,454
‫اكتشفت أن السيد "فلوريك"
‫كان متورطاً مع "آمبر ماديسون".

629
00:37:14,537 --> 00:37:17,957
‫هل يمكنك أن تفسري كيف كانت
‫متورطة مع السيد "فلوريك"؟

630
00:37:18,041 --> 00:37:23,421
‫المالك أسند إلى مومسات معينات
‫مهمة المتابعة والتملق لزبائن معينين.

631
00:37:23,505 --> 00:37:26,007
‫والزبائن تمت الإشارة إليهم بالأرقام.

632
00:37:26,091 --> 00:37:29,928
‫على سبيل المثال، أحد الزبائن
‫تمت الإشارة إليه بالزبون رقم 12؟

633
00:37:31,304 --> 00:37:34,891
‫وما الذي قامت هؤلاء النساء بفعله؟
‫هؤلاء المومسات؟

634
00:37:35,975 --> 00:37:41,439
‫كانوا يكتشفون الحالة الاجتماعية
‫والميول الجنسية للزبائن.

635
00:37:41,523 --> 00:37:44,526
‫لنستعمل مثال الزبون رقم 12

636
00:37:44,609 --> 00:37:49,906
‫تم الاكتشاف أنه كان قاضياً
‫قاضياً متزوجاً ولديه ثلاثة فتيات،

637
00:37:49,989 --> 00:37:54,452
‫واكتشف أنه كان يهتم
‫بالمومسات الأفريقيات الأمريكيات.

638
00:37:54,536 --> 00:37:57,080
‫وطريقة حياة المزارع الجنوبية.

639
00:37:58,998 --> 00:38:04,796
‫حسناً، ما إن كان السيد "فلوريك"
‫متورطاً مع "آمبر ماديسون"،

640
00:38:04,879 --> 00:38:07,090
‫لم يتم إجراء أي تداول مالي،
‫هل هذا صحيح؟

641
00:38:07,173 --> 00:38:08,174
‫نعم، هذا صحيح.

642
00:38:08,299 --> 00:38:13,555
‫وإذا حاول الزبون أن يدفع،
‫المالك يعيد مال الزبون.

643
00:38:13,638 --> 00:38:16,433
‫مثل عندما حاول الزبون رقم 12
‫بالدفع من أجل أمسية

644
00:38:16,516 --> 00:38:19,978
‫مع امرأتين أفريقيتين أمريكيتين،
‫تمت إعادة المال.

645
00:38:20,061 --> 00:38:22,731
‫آنسة "شارما"، ليس عليك الإشارة
‫إلى زبون معين.

646
00:38:22,814 --> 00:38:25,275
‫فقط أجيبي الأسئلة.

647
00:38:25,358 --> 00:38:28,069
‫لقد طلبت مني أن أجيب بأسلوبي الخاص.

648
00:38:28,153 --> 00:38:29,863
‫- وهذا هو أسلوبي الخاص؟
‫- صحيح.

649
00:38:29,946 --> 00:38:32,282
‫كلماتك يمكن أن تكون محددة أكثر قليلاً.

650
00:38:32,365 --> 00:38:37,537
‫الآن، هل قام السيد "فلوريك"
‫بإجراء علاقة جنسية

651
00:38:37,620 --> 00:38:39,581
‫مع "آمبر ماديسون" في منزله؟

652
00:38:39,664 --> 00:38:43,710
‫للإجابة على هذا السؤال،
‫أحتاج أن أتكلم عن عملي

653
00:38:43,793 --> 00:38:47,881
‫وكم كان مهماً بالنسبة لي
‫أن أعرف أسماء كل الزبائن

654
00:38:47,964 --> 00:38:49,424
‫ومن ضمنهم الزبون رقم 12.

655
00:38:49,507 --> 00:38:51,926
‫- "كاليندا"
‫- انا هنا بناءً على استدعاء، سيد "تشايلد".

656
00:38:52,010 --> 00:38:56,681
‫طلب مني أن أذكر أسماء
‫الزبائن، وعلي ذلك، صحيح؟

657
00:39:01,186 --> 00:39:05,774
‫حضرتك، ثانية، نحن نعترض
‫على الجانب الجنسي في الاستجواب.

658
00:39:05,857 --> 00:39:10,320
‫إنه غير مرتبط بالموضوع، كما أن أسماء
‫هؤلاء الزبائن غير مرتبطة بالموضوع.

659
00:39:10,403 --> 00:39:15,283
‫مع الاحترام نحن نقر أن هذا يخفف
‫من كرامة قاعة المحكمة.

660
00:39:15,366 --> 00:39:16,743
‫علي أن أوافق، سيد "غولدن".

661
00:39:16,826 --> 00:39:19,120
‫بالتأكيد، حضرتك، هناك طريقة
‫لاستبعاد هذه الشهادة

662
00:39:19,204 --> 00:39:20,455
‫ربما في غرف خاصة؟

663
00:39:20,538 --> 00:39:23,917
‫ليس دون أن تصبح أسماء الزبائن
‫جزءاً من السجل العام

664
00:39:24,000 --> 00:39:25,794
‫أليس هذا صحيحاً، آنسة "شارما"؟

665
00:39:25,877 --> 00:39:27,295
‫نعم، هذا صحيح.

666
00:39:27,378 --> 00:39:30,882
‫لقد أعطيت مجالاً كبيراً لهذه
‫الشهادة الجنسية، السيد محامي الولاية.

667
00:39:30,965 --> 00:39:32,801
‫- يجب أن أستدعيها للتوقف.
‫- حضرتك...

668
00:39:32,884 --> 00:39:36,471
‫لا، سيدي، إنها الرابعة بعد الظهر،
‫وأنا أجد نفسي غير مقتنعاً

669
00:39:36,554 --> 00:39:38,932
‫بنقاشاتك حول ذنب السيد "فلوريك".

670
00:39:39,015 --> 00:39:41,559
‫أعتقد أنه لا يوجد شيء أكثر
‫من مجرد مطاردة جنسية،

671
00:39:41,643 --> 00:39:44,103
‫لكن القرار ليس قراري.

672
00:39:44,187 --> 00:39:48,024
‫مهمتي فقط هي تحديد إذا كان هناك
‫ما يكفي لعقد محاكمة جديدة.

673
00:39:48,107 --> 00:39:50,276
‫وأعتقد، سيد "فلوريك"، أنه يوجد ما يكفي.

674
00:39:50,360 --> 00:39:52,821
‫أنا آسف، سيد "فلوريك".

675
00:39:52,904 --> 00:39:55,031
‫أنا آسف أن هذا حصل لك.

676
00:39:55,114 --> 00:39:59,452
‫أنا آسف أنه ليس لدي السلطة
‫إلا لطلب محاكمة جديدة.

677
00:39:59,536 --> 00:40:01,579
‫ولكن هذا تماماً ما سأقوم بفعله.

678
00:40:02,455 --> 00:40:05,333
‫نعم، سيد "فلوريك"،
‫سيتم عقد محاكمة جديدة.

679
00:40:05,416 --> 00:40:07,085
‫نعم!

680
00:40:21,724 --> 00:40:24,519
‫الشاب من السكن كان محقاً حول الدافع.

681
00:40:24,602 --> 00:40:26,646
‫لكنه كان فقط دافعه، وليس دافع "جايسن".

682
00:40:26,729 --> 00:40:30,108
‫- لم تكن تريد الإجهاض؟
‫- لقد تجادلا، وقام بقتلها.

683
00:40:32,861 --> 00:40:36,739
‫كيف وصلت حمالة صدر "ليزا"
‫إلى استديو "جايسن"؟

684
00:40:37,949 --> 00:40:42,161
‫"جايسن" أعطاها المفاتيح وهي و"ماكس"
‫كانا يذهبان عندما لم يكن هناك.

685
00:40:43,079 --> 00:40:48,042
‫- على الأقل هذا ما قاله "جايسن".
‫- لم يبدوان سعيدين، هل يبدوان كذلك؟

686
00:40:48,126 --> 00:40:49,586
‫أنا لا أفهم الزواج.

687
00:40:49,669 --> 00:40:54,674
‫- إنها مؤسسة غامضة.
‫- لم ترغبين بها أبداً؟

688
00:40:54,757 --> 00:40:58,636
‫- هل هذا طلب زواج؟
‫- نعم، لقد كنت أراقبك عن بعد.

689
00:41:12,025 --> 00:41:13,067
‫هذا يبدو غريباً.

690
00:41:15,111 --> 00:41:18,448
‫- ربما عليك مشاهدة التلفاز؟
‫- لا يوجد أي شيء فيه.

691
00:41:19,490 --> 00:41:21,284
‫يمكننا أن نلعب 20 سؤالاً.

692
00:41:24,162 --> 00:41:26,748
‫- هل لديه المفاتيح؟
‫- سيقرع الباب.

693
00:41:26,831 --> 00:41:29,083
‫إذاً هل ستكون مراقبة الكترونية؟

694
00:41:29,167 --> 00:41:30,877
‫هل سيكون عليه البقاء هنا في الشقة؟

695
00:41:30,960 --> 00:41:34,505
‫نعم، وعلينا كلنا أن نتكيف.

696
00:41:40,553 --> 00:41:42,847
‫حسناً، ربما علينا فقط أن نتقبل الأمر.

697
00:41:45,850 --> 00:41:46,935
‫ها نحن ذا.

698
00:41:51,064 --> 00:41:52,065
‫أحبكما أنتما الاثنان.

699
00:42:18,174 --> 00:42:19,258
‫مرحباً.

