﻿1
00:00:27,254 --> 00:00:29,214
‫ربما علينا فقط أن نمضي في يومنا.

2
00:00:32,122 --> 00:00:33,123
‫ها نحن ذا.

3
00:00:36,877 --> 00:00:37,878
‫أحبكما أنتما الاثنان.

4
00:00:49,264 --> 00:00:50,265
‫مرحباً.

5
00:00:51,725 --> 00:00:52,726
‫مرحباً.

6
00:01:05,238 --> 00:01:06,239
‫مرحباً، أبي.

7
00:01:07,574 --> 00:01:08,658
‫"زاك"

8
00:01:10,994 --> 00:01:12,287
‫تعال إلى هنا.

9
00:01:16,708 --> 00:01:17,709
‫مرحباً، "غريس".

10
00:01:19,377 --> 00:01:20,378
‫لقد حضرت لك كعكة.

11
00:01:21,838 --> 00:01:24,633
‫هل هذه كعكة أناناس مقلوبة؟

12
00:01:33,892 --> 00:01:37,687
‫يجب أن تبقى متصلاً
‫طوال الوقت إلى هاتفك.

13
00:01:37,771 --> 00:01:41,274
‫أية محاولات للعبث تؤدي
‫إلى استبعاد مباشر من البرنامج.

14
00:01:42,609 --> 00:01:45,445
‫يجب أن ترتدي جهاز الإرسال
‫ حول كاحلك طوال الوقت.

15
00:01:45,529 --> 00:01:46,988
‫إنه مقاوم للمياه والصدمات.

16
00:01:47,072 --> 00:01:49,824
‫يرسل إشارة إلى القاعدة
‫كل خمس دقائق.

17
00:01:49,908 --> 00:01:52,327
‫يجب أن لا تتجاوز هذا الخط.

18
00:01:52,410 --> 00:01:54,371
‫إذا تجاوزت فجأة هذا الخط...

19
00:01:55,413 --> 00:01:56,414
‫سوف تسمع إنذاراً

20
00:01:56,498 --> 00:01:59,084
‫وسوف تتلقى اتصالاً هاتفياً
‫من مركز المراقبة.

21
00:01:59,167 --> 00:02:01,920
‫يجب أن تجيب على الاتصال
‫خلال خمس رنّات

22
00:02:02,003 --> 00:02:03,380
‫وإلا سيتم استبعادك من البرنامج.

23
00:02:03,463 --> 00:02:05,840
‫- هل تفهم ذلك؟
‫- أفهم ذلك.

24
00:02:08,885 --> 00:02:09,886
‫حسناً.

25
00:02:10,595 --> 00:02:12,222
‫ستكون مقيداً في الشقة
‫24 ساعة في اليوم.

26
00:02:12,305 --> 00:02:16,142
‫لا يمكنك استعمال هاتف خلوي
‫أو أي اتصال عن طريق الانترنت.

27
00:02:16,226 --> 00:02:19,396
‫سلبياً أو ايجابياً، لا بريد الكتروني،
‫لا تصفح للانترنت.

28
00:02:19,479 --> 00:02:21,314
‫- كيف ستعرف ذلك؟
‫- "زاك".

29
00:02:21,398 --> 00:02:23,900
‫لا تواصل عن طريق الانترنت.

30
00:02:23,984 --> 00:02:26,111
‫- هل هذا يشكل مشكلة؟
‫- لا.

31
00:02:26,194 --> 00:02:28,196
‫الآن علي أن أربط مرسل الإشارة
‫إلى كاحلك.

32
00:02:28,280 --> 00:02:30,115
‫- هل تريد أن...
‫- هنا.

33
00:02:31,074 --> 00:02:32,117
‫اعذرني.

34
00:02:34,286 --> 00:02:38,832
‫- فقط أخبرني إذا كان مشدوداً جداً.
‫- إنه مثل سندريلا.

35
00:02:43,795 --> 00:02:46,756
‫- هل أنت بخير مع هذا؟
‫- نعم، نعم، إنه جيد.

36
00:02:46,840 --> 00:02:50,510
‫سوف أجري بعض الأبحاث
‫حول من هو معتقل في المنزل أيضاً.

37
00:02:51,469 --> 00:02:53,096
‫"أونغ سو كي"، "رومان بولانسكي".

38
00:02:54,139 --> 00:02:55,265
‫حسناً، "زاك".

39
00:02:55,724 --> 00:02:58,059
‫أبي، هناك شيء أود أن أريك إياه
‫على حاسوبي.

40
00:02:58,143 --> 00:03:00,645
‫"غريس"، هل ستساعدينني في الأطباق؟

41
00:03:01,813 --> 00:03:06,026
‫- ربما غداً بعد المدرسة.
‫- بالتأكيد، لن أذهب إلى مكان.

42
00:03:08,820 --> 00:03:10,905
‫أنا أحب هذا.

43
00:03:10,989 --> 00:03:12,240
‫الشقة.

44
00:03:15,785 --> 00:03:17,579
‫إنها خمس المساحة.

45
00:03:19,164 --> 00:03:21,333
‫- هل تفتقدين المنزل؟
‫- لا.

46
00:03:22,625 --> 00:03:24,002
‫أحياناً.

47
00:03:32,093 --> 00:03:34,095
‫علي أن أعمل في الصباح، لذا...

48
00:03:36,598 --> 00:03:40,393
‫هذا غريب، أليس كذلك؟
‫أنت ستعملين، وأنا أبقى في المنزل.

49
00:03:42,020 --> 00:03:43,104
‫نعم.

50
00:03:47,400 --> 00:03:48,902
‫من الجيد أنك موجود في المنزل.

51
00:03:57,994 --> 00:04:03,124
‫ماذا كان أول شيء رأيته؟
‫حسناً، أعتقد أنه كان الجثة.

52
00:04:03,208 --> 00:04:06,795
‫- وهذا كان الضحية، "مايلز واغنر"؟
‫- نعم، سيدي.

53
00:04:07,837 --> 00:04:10,090
‫أنا مسرور أنه ميت!
‫كان يجب أن أقوم بهذا بنفسي.

54
00:04:10,173 --> 00:04:12,717
‫- إنه يستحق ذلك!
‫- آمل أن تعفن في الجحيم، "واغنر".

55
00:04:12,801 --> 00:04:13,802
‫الشرطة!

56
00:04:15,053 --> 00:04:16,262
‫أعضاء هيئة المحلفين

57
00:04:16,346 --> 00:04:18,848
‫لقد وصلتكم تعليمات ثانية
‫بتجاهل هذه الاختراقات.

58
00:04:18,932 --> 00:04:19,974
‫أنا آسفة. سيد "لاندري"؟

59
00:04:20,058 --> 00:04:21,518
‫كما كنت تقول، أيها المحقق.

60
00:04:21,601 --> 00:04:24,896
‫السيد "واغنر" يمتلك إدارة للأصول المرتبطة
‫في الطابق الـ75،

61
00:04:24,979 --> 00:04:28,858
‫ويبدو أنه تم إطلاق النار عليه
‫بينما كان يتوجه إلى سيارته.

62
00:04:28,942 --> 00:04:32,612
‫- ماذا وجدت أيضاً في مسرح الجريمة؟
‫- حسناً...هو.

63
00:04:33,405 --> 00:04:35,407
‫"براد بروسارد"، مغطى بالدم.

64
00:04:36,157 --> 00:04:37,992
‫- وكيف قام بقتل "واغنر"؟
‫- اعتراض!

65
00:04:38,076 --> 00:04:41,663
‫أسحب سؤالي، كيف تم قتل..."واغنر"؟

66
00:04:41,746 --> 00:04:45,834
‫رصاصتان عيار 9 ملم في الجذع،
‫ونقطة في عنقه.

67
00:04:45,917 --> 00:04:48,753
‫أحسنت "براد"!

68
00:04:48,837 --> 00:04:52,424
‫- هل ستري "براد"؟
‫- نعم، لكن أظن أنه عليك ذلك.

69
00:04:52,507 --> 00:04:55,510
‫هو أراد فتاة، وهذه ليست فتاة.

70
00:04:57,053 --> 00:04:58,972
‫الرجال لا يعلمون ماذا يريدون.

71
00:05:02,100 --> 00:05:04,018
‫هل تعتقدين أنه سيخرج بكفالة؟

72
00:05:05,478 --> 00:05:07,522
‫- نحن نحاول.
‫- والزيارات؟

73
00:05:08,606 --> 00:05:10,942
‫- إنه أمر صعب.
‫- لأننا لسنا متزوجين.

74
00:05:13,903 --> 00:05:14,988
‫هل ستعطيه إياه؟

75
00:05:16,906 --> 00:05:19,409
‫الآن، المتهم كان حارس السيد "واغنر"؟

76
00:05:20,452 --> 00:05:22,495
‫- نعم، سيدي.
‫- وهل كان يحمل مسدساً؟

77
00:05:22,579 --> 00:05:26,833
‫- نعم، مسدس 9 ملم.
‫- نفس سلاح الجريمة.

78
00:05:26,916 --> 00:05:31,171
‫الآن، هل بدا السيد "بروسارد" مهتاجاً
‫عندما قمت باستجوابه؟

79
00:05:31,254 --> 00:05:32,255
‫نعم بدا كذلك.

80
00:05:32,338 --> 00:05:35,216
‫كان قد تم تشجيعه على استثمار
‫مدخرات حياته مع السيد "واغنر"

81
00:05:35,300 --> 00:05:37,177
‫وحسناً، لقد خسر ذلك، أيضاً.

82
00:05:37,260 --> 00:05:39,262
‫- نعم، وخسر أموالي أيضاً!
‫- نظام!

83
00:05:39,345 --> 00:05:43,600
‫خسر مع باقي استثماراته،
‫هل يمكن توضيح ذلك؟

84
00:05:43,683 --> 00:05:46,436
‫السيد "واغنر" وشريك له
‫أجريا تمويلاً مشتركاً

85
00:05:46,519 --> 00:05:49,606
‫والذي يعد أكبر ما يغذي
‫مخطط بونزي الخاص بـ"بيرني مادوف".

86
00:05:49,689 --> 00:05:53,151
‫وهذا كان، برأيك، دافع السيد "بروسارد"؟

87
00:05:53,234 --> 00:05:55,111
‫- نعم.
‫- شكراً، أيها المحقق.

88
00:05:57,697 --> 00:05:59,449
‫- "براد".
‫- مهلاً، أين هي "جوديث"؟

89
00:05:59,532 --> 00:06:03,244
‫سوف تصل خلال دقيقة،
‫لقد أرادتك أن تحصل على هذا، إنه صبي.

90
00:06:04,287 --> 00:06:06,331
‫نظام، نظام.

91
00:06:06,414 --> 00:06:07,457
‫إنه جميل جداً.

92
00:06:07,540 --> 00:06:10,168
‫أيها المحقق، لنعد إلى الدافع،
‫هل يمكننا ذلك؟

93
00:06:10,251 --> 00:06:14,589
‫السيد "واغنر" خسر مدخرات حياة موكلي
‫بقيمة 98،000 هل هذا صحيح؟

94
00:06:14,672 --> 00:06:18,718
‫- أنا لا أذكر المبلغ.
‫- حسناً، أنا أذكره، لقد كان 98،000.

95
00:06:18,801 --> 00:06:23,515
‫وأيضاً، هل تعلم كم خسر السيد "واغنر"
‫لباقي زبائنه؟

96
00:06:23,598 --> 00:06:26,267
‫- لا، سيدتي.
‫- 800 مليون دولار.

97
00:06:26,351 --> 00:06:28,436
‫حضرتك، هل الآنسة
‫"لوكهارت" تحتاج إلى شاهد؟

98
00:06:28,520 --> 00:06:30,897
‫- بشكل اعتراض، سيد "لاندري".
‫- هذا جدلي

99
00:06:30,980 --> 00:06:31,981
‫ملغى.

100
00:06:32,106 --> 00:06:35,527
‫نصف الناس في قاعة المحكمة هم هنا
‫لأن السيد "واغنر" خسر أموالهم.

101
00:06:35,610 --> 00:06:37,737
‫- اعتراض.
‫- أنسحب.

102
00:06:37,820 --> 00:06:43,451
‫لكن، أيها المحقق، إذا كان كون مدخراتك
‫دمرت من قبل السيد "واغنر"

103
00:06:43,535 --> 00:06:47,330
‫يشكل دافعاً، أليس هناك الألوف
‫من المشتبه بهم؟

104
00:06:48,289 --> 00:06:50,625
‫سيدتي، ألوف المشتبه بهم
‫لم تتم رؤيتهم يدخلون مرآب السيارات

105
00:06:50,708 --> 00:06:51,918
‫في وقت الجريمة.

106
00:06:52,001 --> 00:06:54,796
‫ألوف المشتبه بهم لا يمتلكون سلاح الجريمة.

107
00:06:54,879 --> 00:06:57,465
‫الآن، هذا المسدس عيار 9 ملم
‫يملكه "براد".

108
00:06:57,549 --> 00:06:59,551
‫- هل وجدته؟
‫- لا.

109
00:06:59,634 --> 00:07:04,556
‫ومبلغ الـ 50،000 دولار
‫الذي كان "مايلز واغنر" يحمله تلك الليلة

110
00:07:04,639 --> 00:07:06,891
‫- هل وجدت ذلك في موقع الجريمة؟
‫- لا.

111
00:07:06,975 --> 00:07:10,562
‫والنظريات حول كيف قام موكلي
‫بالتخلص من المسدس والمال؟

112
00:07:10,645 --> 00:07:12,981
‫- لا، سيدتي.
‫- وعندما وصلت إلى موقع الجريمة

113
00:07:13,064 --> 00:07:16,985
‫ووجدت موكلي، وكما تقول، "مغطى بالدم"

114
00:07:17,068 --> 00:07:18,278
‫ماذا رأيته يفعل؟

115
00:07:18,361 --> 00:07:22,073
‫- أنا لا أفهم ذلك.
‫- هل وجدته يخنق السيد "واغنر"؟

116
00:07:22,156 --> 00:07:24,909
‫- يطلق النار على جسده؟
‫- لا.

117
00:07:27,245 --> 00:07:31,082
‫- إذاً ماذا رأيته يفعل؟
‫- يجري له إنعاشاً قلبياً رئوياً.

118
00:07:31,165 --> 00:07:33,793
‫وهل تعتبر ذلك أمر طبيعي بالنسبة لقاتل؟

119
00:07:33,877 --> 00:07:35,545
‫- هذا جدلي.
‫- لا بأس، حضرتك.

120
00:07:35,628 --> 00:07:37,130
‫لم يعد لدي أي شيء.

121
00:07:37,213 --> 00:07:42,302
‫- إذاً أين نحن حول المشتبه بهم الآخرون؟
‫- حسناً، في معظم القضايا سنكون نعاني.

122
00:07:42,385 --> 00:07:45,305
‫في هذه، نحن نغرق،
‫الجميع يريدون موت "واغنر".

123
00:07:45,430 --> 00:07:47,932
‫هذه سلة الفاكهة الخامسة
‫التي حصلنا عليها هذا الأسبوع

124
00:07:48,016 --> 00:07:49,726
‫لتمثيل الرجل الذي قتله.

125
00:07:49,809 --> 00:07:53,354
‫نعم، فقط أتمنى من كل هؤلاء الداعمين
‫في الواقع أن يتمنوا أنه كان بريئاً.

126
00:07:53,438 --> 00:07:54,439
‫حسناً، لشكوك منطقية

127
00:07:54,522 --> 00:07:58,735
‫علينا فقط أن نعطي المحكمة
‫مشتبه به آخر، لذا لنجد أحداً آخر.

128
00:07:58,818 --> 00:08:00,653
‫مهلاً، لقد خسرت خبير المقذوفات
‫الخاص بك، أليس كذلك؟

129
00:08:00,737 --> 00:08:03,698
‫نعم، ما يبدو أن "واغنر"
‫قد نهب تمويله المشترك، أيضاً. لماذا؟

130
00:08:03,781 --> 00:08:05,158
‫لدي شخص يجب أن تلتقوا به.

131
00:08:05,241 --> 00:08:09,287
‫"أليسيا"، بالمناسبة،
‫أنا أنقلك إلى قضية ضرائب "هاسكينز".

132
00:08:09,370 --> 00:08:11,539
‫"كاري"، سوف يأخذ إفادة الشاهد.

133
00:08:11,623 --> 00:08:14,042
‫- لماذا، هل قمت بشيء خاطئ؟
‫- لا، لا، لقد كنت رائعة.

134
00:08:14,125 --> 00:08:15,543
‫نحن فقط نحرك الشركاء الصغار.

135
00:08:15,627 --> 00:08:17,837
‫فقط أرسلي ملاحظاتك لـ"كاري" ليتبناها.

136
00:08:17,921 --> 00:08:20,673
‫حسناً، ما زلنا نحتاج
‫أن نتعقب الاحتيال المالي.

137
00:08:20,757 --> 00:08:24,802
‫مساعدة "واغنر" قالت أنه غادر مع 50،000
‫كانت مخبأة في مكتبه.

138
00:08:24,886 --> 00:08:26,054
‫إذاً، أين هي؟

139
00:08:28,431 --> 00:08:33,353
‫"أنتم تشاهدون تلفزيون الواقع،
‫الواقع على مدار الساعة."

140
00:08:33,436 --> 00:08:37,440
‫"التالي في تلفزيون الواقع، ألمه هو ألمك."

141
00:08:37,523 --> 00:08:39,567
‫"مشاكله هي مشاكلك."

142
00:08:39,651 --> 00:08:43,321
‫"إنهم يدعونه (الصبي الغوريلا)
‫وسوف يخطف قلبك."

143
00:09:17,772 --> 00:09:19,649
‫مرحباً، إنه أنا.

144
00:09:21,359 --> 00:09:22,527
‫لنقم بالعمل.

145
00:09:24,570 --> 00:09:28,157
‫- هذا يرسل رسالة خاطئة.
‫- ما هي الرسالة الصحيحة؟

146
00:09:28,241 --> 00:09:30,827
‫ستحتاج إلى سفير، "ايلي غولد" سفاح.

147
00:09:30,910 --> 00:09:34,122
‫ستحتاج إلى أحد فعال، "ايلي غولد" فعال.

148
00:09:34,205 --> 00:09:35,832
‫- هو يقوم بالأشياء.
‫- "غولد"، "غولدن".

149
00:09:35,915 --> 00:09:39,419
‫- من سنوظف تالياً؟ "غولديلوكس"؟
‫- "تشايلدز" سيأتي بعدك.

150
00:09:39,502 --> 00:09:42,046
‫وظف "ايلي غولد" كمدير حملتك،
‫سوف يعلم أنك تخطط

151
00:09:42,130 --> 00:09:43,715
‫- أن تكون ضده.
‫- انتظرا.

152
00:09:48,678 --> 00:09:51,014
‫مهلاً، أبي، هل لديك دقيقة؟

153
00:09:51,931 --> 00:09:53,641
‫هل تحتاج إلى مساعدة في وظائفك؟

154
00:09:54,642 --> 00:10:00,314
‫لا، لقد أخذت نسخة عن هذه إلى حاسوبي
‫قبل أن ترمي جدتي النسخ الأصلية.

155
00:10:00,398 --> 00:10:03,276
‫لقد كانوا على عتبة الباب في ظرف.

156
00:10:03,359 --> 00:10:05,069
‫أحدهم دق بابنا وتركهم.

157
00:10:05,153 --> 00:10:07,238
‫- ماذا؟
‫- إنهم مزورون.

158
00:10:08,031 --> 00:10:10,283
‫يمكنني معرفة ذلك بسبب الضوء في عينيك.

159
00:10:11,159 --> 00:10:14,328
‫رجاءً لا تخبر أمي، لم أريها ذلك.

160
00:10:14,412 --> 00:10:15,413
‫"دانيال"!

161
00:10:21,627 --> 00:10:24,172
‫أريد اجتماعاً مع "ايلي غولد"

162
00:10:24,255 --> 00:10:26,215
‫"بيتر" أعتقد أن هذه غلطة.

163
00:10:26,299 --> 00:10:28,384
‫- إنه مستشار مافيا منذ وقت الحرب.
‫- الآن.

164
00:10:30,136 --> 00:10:31,262
‫اليوم.

165
00:10:49,739 --> 00:10:51,866
‫لقد عاشا سوياً للثلاث سنوات الأخيرة.

166
00:10:51,949 --> 00:10:54,619
‫إنها حامل بطفل "بروسارد"،

167
00:10:54,702 --> 00:10:58,247
‫ولهذا، يجب أن يحصلا على حقوق
‫الزيارة كأنهما ثنائي متزوج.

168
00:10:58,331 --> 00:10:59,791
‫هذا نقاشنا، في كل الأحوال.

169
00:11:01,167 --> 00:11:04,045
‫- إذاً، ما الذي أخطأت به؟
‫- ما الذي...؟

170
00:11:04,128 --> 00:11:06,005
‫لماذا أبعدت عن القضية؟

171
00:11:07,799 --> 00:11:10,384
‫إنهم يريدونني في قضية ضرائب "هاكسين".

172
00:11:13,429 --> 00:11:14,430
‫حسناً.

173
00:11:17,433 --> 00:11:18,851
‫إذاً، هل ستتكلمين إليها؟

174
00:11:18,935 --> 00:11:20,770
‫- من؟
‫- "ديان".

175
00:11:20,853 --> 00:11:23,147
‫- حول ماذا؟
‫- لماذا تفضل "كاري" عليك؟

176
00:11:23,231 --> 00:11:24,482
‫لا أعلم أنها كذلك.

177
00:11:25,733 --> 00:11:28,236
‫كم من الوقت قبل أن تنتهي هذه المنافسة
‫الصغيرة بينك وبين "كاري"؟

178
00:11:28,319 --> 00:11:30,822
‫شهر، وثمانية أيام.

179
00:11:32,156 --> 00:11:34,617
‫إذا أبدت "ديان" تحيزاً،
‫عندها عليك التعامل مع هذا.

180
00:11:34,700 --> 00:11:38,079
‫وإذا لم تبدي ذلك،
‫عندها عليك التعامل مع هذا.

181
00:11:38,162 --> 00:11:40,289
‫"ديان" هي شريكة، أنا مساعدة صغيرة.

182
00:11:40,373 --> 00:11:41,958
‫- نعم، مهما يكن.
‫- ماذا؟

183
00:11:42,917 --> 00:11:44,669
‫أنت محامية جيدة، لكنك دائماً تنتظرين

184
00:11:44,752 --> 00:11:46,587
‫- الناس ليعطوك الأشياء.
‫- لست كذلك.

185
00:11:47,505 --> 00:11:49,340
‫حسناً، إذاً كل شيء سيجري بشكل مثالي.

186
00:11:55,972 --> 00:11:58,599
‫تكلمي إلى "ديان"، أخبريها أنها مخطئة
‫بإبعادك عن القضية

187
00:11:58,683 --> 00:12:00,101
‫وأن "كاري" سوف يضيع الوقت.

188
00:12:00,184 --> 00:12:02,562
‫أو، انتظري شيئاً جيداً ليحدث لك.

189
00:12:10,570 --> 00:12:14,115
‫- هل لديها وقتاً؟
‫- إنها في الداخل مع خبير الطلقات النارية.

190
00:12:15,491 --> 00:12:16,993
‫نعم.

191
00:12:18,995 --> 00:12:22,999
‫حسناً، إنها ليست حرباً شاملة.
‫أعني، "ويل" لديه عصاباته، أنا لدي عصاباتي.

192
00:12:23,082 --> 00:12:27,003
‫لقد حاول أن يلغي دعوى الضرائب الخاصة
‫بي لذا كان علي أن...

193
00:12:28,254 --> 00:12:29,338
‫هجوم مضاد.

194
00:12:29,422 --> 00:12:31,632
‫اسمع، أنا في المكتب مع أحد ما.

195
00:12:31,716 --> 00:12:33,926
‫الغداء؟ جيد.

196
00:12:34,010 --> 00:12:36,012
‫- آسف حول ذلك، سيد..؟
‫- "ماك فيغ".

197
00:12:36,095 --> 00:12:39,682
‫يا إلهي. يا له من اسم غير محظوظ.
‫آمل أن لا علاقة بذلك؟

198
00:12:40,308 --> 00:12:41,309
‫آمل ذلك.

199
00:12:43,603 --> 00:12:48,024
‫حسناً، أرى أنك كنت خبير طلقات نارية
‫في استئناف "كراون ناروز".

200
00:12:48,107 --> 00:12:52,320
‫- لكنك تركت الأمر في منتصف الطريق. لماذا؟
‫- اكتشفت أنه كان مذنباً.

201
00:12:54,238 --> 00:12:56,365
‫- هل هذا ملغي الصفقة؟
‫- إنه كذلك.

202
00:12:56,449 --> 00:12:58,367
‫لهذا نسبتي منطقية جداً.

203
00:12:58,451 --> 00:13:00,578
‫إذاً، إذا اكتشفت،
‫أن الموكل مذنب، ماذا تفعل؟ تنسحب؟

204
00:13:00,661 --> 00:13:05,499
‫أو تعتقد أنك ستجده

205
00:13:05,583 --> 00:13:06,584
‫نعم.

206
00:13:07,710 --> 00:13:11,005
‫- وإذا كنت على المنصة؟
‫- سوف أعذر نفسي.

207
00:13:13,090 --> 00:13:16,344
‫حقاً؟ يا إلهي،
‫أنت مثل شيء من "ميل فيل".

208
00:13:22,642 --> 00:13:26,312
‫إذاً، لماذا علي أن أوظفك؟
‫بالإضافة إلى نسبك المعقولة؟

209
00:13:26,395 --> 00:13:28,981
‫حسناً، لأن المقاضاة في القضية تتوقف
‫على سلاح الجريمة،

210
00:13:29,065 --> 00:13:32,944
‫تقريباً ما يربط موكلك بشكل حصري

211
00:13:33,027 --> 00:13:34,904
‫- ويمكنني أن أثبت أنه ليس هو.
‫- حقاً؟

212
00:13:35,655 --> 00:13:39,867
‫- نعم
‫- حسناً، من كان قبلك

213
00:13:39,951 --> 00:13:43,287
‫كان ينوي أن يظهر
‫أن المسدس 9 ملم هو شائع

214
00:13:43,371 --> 00:13:45,122
‫وعلامات الطلقات ضئيلة.

215
00:13:45,206 --> 00:13:47,708
‫- هل هذا ما ستدافع به؟
‫- لا، ليس هذا ما سأدافع به.

216
00:13:47,792 --> 00:13:49,919
‫حسناً، ما هو؟

217
00:13:50,962 --> 00:13:54,256
‫أنا لا أحب "شيكاغو"

218
00:13:57,218 --> 00:14:00,304
‫- دعني أحزر. تحب الريف؟
‫- نعم.

219
00:14:00,388 --> 00:14:04,100
‫غرفة صغيرة في مكان ما، حيث تكتب
‫رسائل غاضبة إلى المحرر؟

220
00:14:08,813 --> 00:14:12,525
‫- هل أزعجتك؟
‫- لا، لا. لقد انتهينا.

221
00:14:12,608 --> 00:14:13,943
‫سأكلمك قريباً.

222
00:14:22,118 --> 00:14:23,327
‫هل لديك بعض الوقت، "ديان"؟

223
00:14:24,495 --> 00:14:26,622
‫ليس لدي أية فكرة.

224
00:14:26,706 --> 00:14:29,709
‫أعتقد أنه تمت زيارتي
‫من قبل رجل "مالبورو".

225
00:14:29,792 --> 00:14:32,086
‫- من؟
‫- خبير الطلقات الخاص بنا.

226
00:14:32,169 --> 00:14:35,673
‫رغم ذلك،
‫لا أعلم في الواقع إن كان خبيرنا.

227
00:14:35,756 --> 00:14:36,757
‫أعتقد أنني وظفته.

228
00:14:37,508 --> 00:14:39,635
‫أنا آسفة على إزعاجك. أنا فقط...

229
00:14:40,928 --> 00:14:42,054
‫أنا أفضل من "كاري"

230
00:14:44,098 --> 00:14:47,601
‫في قضية قتل "بروسارد".
‫حول شاهد العيان.

231
00:14:47,685 --> 00:14:50,271
‫لقد كنت أعمل على القضية
‫منذ ثلاثة شهور، بشكل مكثف.

232
00:14:50,354 --> 00:14:52,732
‫- ثم يأتي "كاري".
‫- أنا أوافق.

233
00:14:53,441 --> 00:14:57,069
‫أنت...حسناً، إذاً لماذا؟
‫لماذا تم ابعادي عن القضية؟

234
00:14:57,153 --> 00:14:59,780
‫لا أعلم، لم تكن فكرتي.

235
00:15:00,906 --> 00:15:03,159
‫- فكرة من؟
‫- "ويل".

236
00:15:08,205 --> 00:15:09,206
‫شكراً.

237
00:15:14,378 --> 00:15:17,214
‫- هل لديك لحظة، "ويل"؟
‫- في الواقع لا، أنا أتناول الغداء.

238
00:15:17,298 --> 00:15:18,299
‫ماذا عن وقت لاحق مساء اليوم؟

239
00:15:21,969 --> 00:15:25,139
‫حسناً، أنتما الاثنان لديكما علاقة معقدة.

240
00:15:25,222 --> 00:15:27,224
‫كما تعلمين، أمر غير متبادل.

241
00:15:27,308 --> 00:15:30,269
‫ماذا يعني هذا؟ "أمر غير متبادل"

242
00:15:30,353 --> 00:15:33,147
‫انظري، أنا حقاً لا أتعامل جيداً
‫مع كل هذه الأشياء من المدرسة الثانوية.

243
00:15:33,230 --> 00:15:35,858
‫ثم ألا يجب أن يجعله هذا
‫يريدني في القضية وليس بعيدة عنها؟

244
00:15:35,941 --> 00:15:37,068
‫لا أعلم.

245
00:15:37,151 --> 00:15:39,820
‫"أليسيا"، العلاقات المعقدة

246
00:15:39,904 --> 00:15:41,947
‫هي أرض خصبة للتصرفات
‫التي يساء تفسيرها.

247
00:15:43,574 --> 00:15:45,451
‫أنا ذاهبة الآن، إلى اللقاء.

248
00:15:49,246 --> 00:15:53,125
‫لا مشكلة، أود أن أساعد
‫بأية طريقة يمكنني بها ذلك.

249
00:15:53,209 --> 00:15:55,127
‫ولن أنتهي على لائحة
‫المشاكسين الخاصة بك؟

250
00:15:58,297 --> 00:16:02,802
‫- إذاً كان هذا في الـ 9:35؟
‫- نعم، عندما انتهت نوبتي.

251
00:16:02,885 --> 00:16:06,138
‫أنا أعمل كـ"بابا نويل" عبر الشوارع.

252
00:16:06,222 --> 00:16:12,978
‫وقد رأيت رجلاً يرتدي بذلة سوداء
‫يدخل مرآب السيارات في الساعة 9:35.

253
00:16:13,062 --> 00:16:14,438
‫هل هذا الرجل في المحكمة اليوم؟

254
00:16:14,522 --> 00:16:19,110
‫نعم، الشاب هناك، آسف لقول ذلك.

255
00:16:19,193 --> 00:16:22,071
‫الآن، سيد "بروسارد" قال
‫إنه لم يدخل باب المرآب

256
00:16:22,154 --> 00:16:23,280
‫حتى بعد إطلاق النار

257
00:16:23,364 --> 00:16:25,658
‫لكن هذا كان هو يدخل مرآب السيارات
‫من قبل.

258
00:16:26,492 --> 00:16:28,911
‫- هذا ما رأيته.
‫- شكراً، "كريس".

259
00:16:30,496 --> 00:16:34,083
‫- هذا اسمك الحقيقي، أليس كذلك؟
‫- أنت.

260
00:16:36,293 --> 00:16:39,088
‫- أخرج "بابا نويل".
‫- سأحب ذلك.

261
00:16:40,172 --> 00:16:42,633
‫إذاً، سيد "ساغس". "كريس".

262
00:16:44,385 --> 00:16:46,345
‫يا إلهي، هذه لحية حقيقية،
‫أليست كذلك؟

263
00:16:46,429 --> 00:16:47,430
‫نعم، إنها كذلك.

264
00:16:48,055 --> 00:16:50,724
‫- هل تود أن تشدها؟
‫- في الواقع، أود ذلك. نعم.

265
00:16:54,562 --> 00:16:56,439
‫حسناً، إذاً كما شهدت

266
00:16:56,522 --> 00:16:58,357
‫أنت تعمل كـ"بابا نويل"
‫في موسم الأعياد.

267
00:16:58,441 --> 00:17:00,484
‫ماذا تعمل خارج الموسم؟

268
00:17:00,568 --> 00:17:01,861
‫أنا أتدبر أموري.

269
00:17:02,653 --> 00:17:03,696
‫إلى القطب الشمالي؟

270
00:17:05,865 --> 00:17:09,702
‫- لا، حقاً، ماذا تفعل؟
‫- حسناً، هناك عمل تجاري.

271
00:17:09,785 --> 00:17:12,580
‫وقد عملت كممثل أفلام إضافي.

272
00:17:13,330 --> 00:17:17,084
‫نعم، أفلام دعارة، ألم تكن كذلك؟

273
00:17:17,168 --> 00:17:20,838
‫- اعتراض، الصلة بالموضوع.
‫- أصبت.

274
00:17:20,921 --> 00:17:22,339
‫كيف تبقى دافئاً في الخارج

275
00:17:22,423 --> 00:17:24,049
‫في تلك الليالي الباردة في موسم الأعياد؟

276
00:17:25,468 --> 00:17:28,596
‫- أبقى دافئاً.
‫- نعم، لكن كيف؟

277
00:17:28,679 --> 00:17:32,516
‫كانت الحرارة 22 درجة في ليلة الجريمة
‫مع رياح باردة بدرجة 5.

278
00:17:32,600 --> 00:17:35,769
‫- ملابس "بابا نويل" دافئة.
‫- لأننا حصلنا على إفادة

279
00:17:35,853 --> 00:17:37,730
‫من مشرفك في عملك الأخير.
‫حضرتك؟

280
00:17:37,813 --> 00:17:41,358
‫وقال إنه كان يتلقى شكاوي
‫أنك تشرب.

281
00:17:43,527 --> 00:17:46,322
‫- إنه كاذب.
‫- حقاً؟ إنه على لائحة المشاغبين.

282
00:17:47,239 --> 00:17:52,870
‫إذاً كنت على بعد 17 متراً من المرآب.

283
00:17:54,455 --> 00:17:55,873
‫لقد قسنا المسافة.

284
00:17:56,999 --> 00:17:59,418
‫- وقد كنت تشرب...
‫- شربت مشروباً واحداً.

285
00:17:59,502 --> 00:18:01,212
‫وكنت تشرب.

286
00:18:01,295 --> 00:18:06,383
‫وما زلت تقسم أنك رأيت ذلك الرجل؟

287
00:18:06,467 --> 00:18:10,679
‫- لقد سبق وقلت ما قلته.
‫- نعم، قلت ذلك.

288
00:18:10,763 --> 00:18:12,973
‫حسناً، شكراً، "بابا نويل".
‫وفقط شيء أخير...

289
00:18:14,892 --> 00:18:17,645
‫- اعتراض، حضرتك.
‫- تم سحبه.

290
00:18:31,825 --> 00:18:34,495
‫- إذاً هذه غرفة المطبخ؟
‫- نعم.

291
00:18:34,578 --> 00:18:37,540
‫وهذه، هذه يجب أن تكون صورة مزورة.
‫هل لديك الأصلية؟

292
00:18:37,623 --> 00:18:39,542
‫- لا.
‫- الظرف الذي أتت فيه؟

293
00:18:39,625 --> 00:18:41,085
‫- تم رميه.
‫- تم رميه أم إتلافه؟

294
00:18:41,168 --> 00:18:43,921
‫- تم رميه.
‫حسناً، هذا كان أخرق.

295
00:18:45,214 --> 00:18:47,091
‫نعم.

296
00:18:47,174 --> 00:18:48,259
‫إذاً، "ايلي"، انظر.

297
00:18:48,342 --> 00:18:50,970
‫اعتماداً على سمعتك،
‫أعتقد أنه سيكون علينا أن نتكلم

298
00:18:51,053 --> 00:18:52,555
‫حول بعض القوانين الأساسية.

299
00:18:52,638 --> 00:18:54,848
‫وماذا سمعت عن سمعتي؟

300
00:18:54,932 --> 00:18:58,644
‫أنك تتكلم في ذهنك،
‫ذهنك يميل نحو الكلمات البذيئة.

301
00:18:58,727 --> 00:19:02,648
‫أنت عازف بيانو مدرب كلاسيكياً
‫وأنت تطلب عطلة في أيام السبت.

302
00:19:02,731 --> 00:19:05,734
‫من أخبرك عن أيام السبت؟
‫"شيكسا بامبي" هناك؟

303
00:19:05,818 --> 00:19:09,446
‫لقد تم إخباري أنه في مشاجرة
‫في الشارع، أنت كنت الرجل.

304
00:19:13,117 --> 00:19:14,577
‫تريدني أن أشاهد يميني الدستوري؟

305
00:19:14,660 --> 00:19:17,746
‫اسمع، استناداً إلى ظروفي

306
00:19:17,830 --> 00:19:20,624
‫منزلي سوف يبقى أساسنا
‫وزوجتي وأولادي يعيشون هناك.

307
00:19:25,838 --> 00:19:27,131
‫ستحتاج أن تبدل المصفاة.

308
00:19:28,173 --> 00:19:31,468
‫- حسناً. قبل كل شيء. "بيتر"؟
‫- نعم؟

309
00:19:31,552 --> 00:19:34,805
‫السبب الوحيد أنني هنا هو بسبب
‫ما سمعته حول سمعتك.

310
00:19:34,888 --> 00:19:36,515
‫- والذي هو؟
‫- أنك ابن...

311
00:19:37,308 --> 00:19:39,810
‫أيمكنني أن أقول "ابن العاهرة"؟
‫أم أن هذا مسيء جداً؟

312
00:19:41,061 --> 00:19:42,104
‫لا بأس.

313
00:19:42,187 --> 00:19:44,064
‫أنت، يا سيد، ابن عاهرة.

314
00:19:44,148 --> 00:19:46,859
‫لكن ابن العاهرة الذي يحاول تغيير الأشياء
‫إلى الأفضل.

315
00:19:46,942 --> 00:19:50,362
‫سمعت أيضاً أنك سام،
‫وأنني إذا انضميت إلى فرقتك المرحة الصغيرة

316
00:19:50,446 --> 00:19:53,657
‫حول السياسيين الهواة هنا،
‫سوف ينتهي بي الأمر أندم حول ذلك.

317
00:19:55,701 --> 00:19:56,744
‫هذا يبدو صحيحاً.

318
00:19:59,246 --> 00:20:02,291
‫حسناً، هذا الجزء الأول من نصيحتي،
‫اطرد "بامبي".

319
00:20:02,374 --> 00:20:04,418
‫- مهلاً.
‫- ووظف ابنك.

320
00:20:04,501 --> 00:20:07,421
‫هذا القسم الأفضل من الأبحاث
‫في الحملة قد أنجز.

321
00:20:07,504 --> 00:20:09,715
‫نعم، لكننا ما زلنا نحاول
‫أن نكتشف من هو.

322
00:20:09,798 --> 00:20:11,342
‫- أنا أعلم من هو.
‫- من؟

323
00:20:11,425 --> 00:20:15,095
‫إنه محقق فيدرالي يقوم بأعمال
‫استكشافية حول اتهامات محتملة.

324
00:20:21,727 --> 00:20:24,229
‫كيف تعرف ذلك؟
‫لا يمكنك معرفة ذلك.

325
00:20:24,313 --> 00:20:27,608
‫أعرف الكثير من الأشياء، سيدتي.
‫السؤال هو، لماذا لا تعرفيه؟

326
00:20:27,691 --> 00:20:31,487
‫انظر، أنت خاضع لتحقيق فيدرالي.
‫ما تحتاج أن تكتشفه هو لماذا.

327
00:20:39,578 --> 00:20:42,498
‫سيد "نوكس"، ماذا كانت علاقتك
‫مع الضحية؟

328
00:20:42,581 --> 00:20:44,375
‫- اذهب إلى الجحيم!
‫- سيدتي.

329
00:20:44,458 --> 00:20:47,294
‫لقد سرق أموالي التقاعدية.
‫ لقد سرق كل شيء.

330
00:20:47,378 --> 00:20:49,129
‫الحرية لـ"براد بروسارد"!

331
00:20:49,213 --> 00:20:51,382
‫- الحرية لـ"براد بروسارد"!
‫- نظام!

332
00:20:52,841 --> 00:20:57,554
‫نظام! سوف أفرغ كل قاعة المحكمة
‫إذا حصل اقتحام واحد آخر.

333
00:20:57,638 --> 00:20:58,847
‫أقدم اعتذاري، سيد "نوكس".

334
00:20:58,931 --> 00:21:02,726
‫سيد "واغنر" وأنا بنينا شراكة استثمارنا
‫بدءاً من لا شيء.

335
00:21:02,810 --> 00:21:07,439
‫من المحزن، لقد كنت من اقترح
‫توظيف "براد" كمرافق وسائق.

336
00:21:07,523 --> 00:21:10,317
‫الآن، المتهم اتصل بك في ليلة الجريمة،
‫أليس كذلك؟

337
00:21:10,401 --> 00:21:13,320
‫اعتراض، حضرتك. هذه لم تكن
‫إفادة السيد "نوكس" إلى الشرطة.

338
00:21:13,404 --> 00:21:14,405
‫نعم، حضرتك

339
00:21:14,488 --> 00:21:17,032
‫السيد "نوكس" قد تعمق في ذاكرته
‫حول أحداث تلك الليلة.

340
00:21:17,116 --> 00:21:19,493
‫- هيا، "تعمق"؟
‫- سأسمح بذلك.

341
00:21:19,576 --> 00:21:22,830
‫نعم، "براد" اتصل بي، كان منزعجاً جداً.

342
00:21:22,913 --> 00:21:26,417
‫كان يريد أن يتزوج وكان يحتاج
‫إلى مدخراته ليشتري منزلاً.

343
00:21:26,500 --> 00:21:27,501
‫"إنه يكذب"

344
00:21:27,584 --> 00:21:30,629
‫- وماذا قلت له؟
‫- حسناً، حاولت أن أهدئه.

345
00:21:30,713 --> 00:21:33,382
‫كان يتكلم حول مواجهة السيد "واغنر".

346
00:21:33,465 --> 00:21:36,510
‫حاولت أن أفسر أننا كنا نحن الاثنان
‫ مخدوعين من قبل "مادوف"

347
00:21:36,593 --> 00:21:38,303
‫ولكنه لم يرد أن يسمع وأنهى المكالمة.

348
00:21:38,387 --> 00:21:41,265
‫- حسناً، شكراً، سيد "نوكس".
‫- استراحة لمدة عشر دقائق.

349
00:21:43,225 --> 00:21:45,894
‫أعتقد أننا ضيقنا شبهاتك إلى واحد.

350
00:21:51,900 --> 00:21:53,736
‫أنا فقط أردت أن أعلم...

351
00:21:56,029 --> 00:21:57,030
‫فقط أردت أن تعلمين ماذا؟

352
00:22:01,910 --> 00:22:03,746
‫سوف أخرج هذا لك خلال لحظة.

353
00:22:10,878 --> 00:22:11,879
‫ما المشكلة؟

354
00:22:12,880 --> 00:22:16,633
‫لقد تحققت مع "ديان" لماذا
‫لم أعد في قضية قتل "بروسارد".

355
00:22:16,717 --> 00:22:17,926
‫وقالت إنه كان قرارك.

356
00:22:18,927 --> 00:22:19,928
‫نعم.

357
00:22:20,554 --> 00:22:22,181
‫فقط أردت أن أتأكد أنني لم أقم بشيء خاطئ.

358
00:22:22,264 --> 00:22:24,057
‫لا، بالتأكيد لا.

359
00:22:26,769 --> 00:22:27,811
‫إذاً لم أفهم الأمر.

360
00:22:30,397 --> 00:22:31,398
‫ربما كانت غلطة.

361
00:22:31,482 --> 00:22:35,778
‫لقد شعرت بالذنب مؤخراً حول دفعك...

362
00:22:35,861 --> 00:22:39,364
‫بعيداً عن الدفاع عن "راكر"
‫ودعوى الشمال التذكارية.

363
00:22:40,824 --> 00:22:42,075
‫فقط اعتقدت أنه...

364
00:22:46,538 --> 00:22:48,373
‫فقط اعتقدت أنه،
‫مع عودة "بيتر" إلى المنزل

365
00:22:48,457 --> 00:22:52,461
‫حياتك كانت معقدة بما يكفي،
‫ويجب عليّ...أن أعطيك استراحة.

366
00:22:52,544 --> 00:22:53,795
‫لكنني لا أريد استراحة.

367
00:22:53,879 --> 00:22:56,089
‫أريد أن أكون هنا،
‫أريد أن أقوم بعمل جيد.

368
00:22:56,173 --> 00:22:59,718
‫- أنت تقومين بعمل جيد.
‫- إذاً استخدمني.

369
00:23:03,931 --> 00:23:06,433
‫"بيتر" يمكنه الاعتناء بنفسه.

370
00:23:06,517 --> 00:23:08,936
‫وليس له علاقة بهذا الأمر.
‫أنا أود أن أكون هنا.

371
00:23:10,812 --> 00:23:12,439
‫أنا أريدك أن تكوني هنا.

372
00:23:16,443 --> 00:23:17,444
‫إذاً...

373
00:23:20,489 --> 00:23:21,740
‫إذاً أنا هنا.

374
00:23:27,579 --> 00:23:28,580
‫حسناً.

375
00:23:45,973 --> 00:23:49,226
‫"نوكس" لديه عذر غياب، هو وزوجته
‫كانا ذاهبان إلى حفلة عيد الميلاد

376
00:23:49,309 --> 00:23:52,145
‫لاحقاً تلك الليلة وكانا يرتديان في المنزل
‫في وقت الجريمة.

377
00:23:52,229 --> 00:23:53,605
‫عذر غيابه هو زوجته؟

378
00:23:53,689 --> 00:23:56,942
‫نعم. خادمة المنزل كان في عطلة تلك الليلة
‫وابنته كانت خارجاً في حفلة.

379
00:23:57,025 --> 00:24:02,072
‫- إذاً لنذهب إلى الزوجة، ماذا أيضاً؟
‫- حسناً، منطقياً، هناك دافع.

380
00:24:02,155 --> 00:24:05,075
‫لقد بحثت في شراكة "نوكس" و"واغنر".

381
00:24:05,158 --> 00:24:08,036
‫كانا يواجهان اتهاماً وحساباهما البنكيان
‫كانا مجمدين.

382
00:24:08,120 --> 00:24:11,665
‫الآن، رغم أنهما أقسما
‫أنهما سيواجهان التهم سوياً

383
00:24:11,748 --> 00:24:13,792
‫التحقيقات الفيدرالية كانت تحاول أن تقلب
‫أحدهما ضد الآخر.

384
00:24:13,875 --> 00:24:16,878
‫أحب هذا، "نوكس" يقتل "واغنر"
‫ليبقيه بعيداً عن الشهادة ضده.

385
00:24:16,962 --> 00:24:19,047
‫هل يمكننا الحصول إلى شيء معين
‫من المكتب الفيدرالي؟

386
00:24:19,965 --> 00:24:20,966
‫يمكنني أن أحاول.

387
00:24:29,558 --> 00:24:30,851
‫نحتاج إلى مساعدتك.

388
00:24:41,028 --> 00:24:42,738
‫قولي اسمك بسرعة.

389
00:24:44,906 --> 00:24:47,326
‫- سيدة "نوكس،؟ أنا "أليسيا فلوريك".
‫- أنا لست مهتمة.

390
00:24:48,785 --> 00:24:50,120
‫ليس بسرعة كافية.

391
00:24:51,371 --> 00:24:55,000
‫- سيدة "نوكس"؟ أنا "أليسيا فلوريك".
‫لدي فقط بعض الأسئلة.

392
00:24:56,043 --> 00:24:57,586
‫ربما جربي اسماً آخراً.

393
00:25:02,716 --> 00:25:05,302
‫أنا محاصرة هنا، أعيش في هذه الردهة.

394
00:25:05,385 --> 00:25:08,472
‫في الأسبوع الأول كان هناك
‫المراسلون. ثم اختفوا.

395
00:25:08,555 --> 00:25:12,392
‫ثم كانوا الكارهون.
‫كل الناس الذين خسروا أموالهم.

396
00:25:12,476 --> 00:25:15,479
‫أردت أن أصرخ، "إنه يثير اشمئزازي، أيضاً!"

397
00:25:16,104 --> 00:25:17,856
‫إذاً لماذا تدعمين حجة غيابه؟

398
00:25:17,939 --> 00:25:20,150
‫حسناً، هذا ما سألت نفسي عنه.

399
00:25:20,233 --> 00:25:21,443
‫هل كنتما هنا سوياً طوال الليل؟

400
00:25:23,528 --> 00:25:24,821
‫لقد كنت هنا.

401
00:25:25,822 --> 00:25:26,823
‫هو خرج؟

402
00:25:27,449 --> 00:25:29,451
‫سوف أبقى صامتة ومتكتمة.

403
00:25:30,410 --> 00:25:33,246
‫هذا من أطفال "شيكاغو"
‫المحاربون للسرطان، أليس كذلك؟

404
00:25:33,330 --> 00:25:34,998
‫نعم، إنه هدية تبرع.

405
00:25:35,082 --> 00:25:37,334
‫أنا وزوجي حضرنا حدث
‫جمع الأموال السنة الماضية.

406
00:25:37,417 --> 00:25:39,878
‫إنه حدث جيد، كرات لحم سويدية سيئة.

407
00:25:42,631 --> 00:25:45,467
‫أنا آسفة ، سيدة "فلوريك"،
‫لكن إن كنت تبحثين عن بطل

408
00:25:45,550 --> 00:25:46,635
‫أخشى أنني لست كذلك.

409
00:25:46,718 --> 00:25:49,721
‫- نحن نبحث عن الحقيقة.
‫نعم، حسناً، ألسنا كلنا نبحث عنها؟

410
00:25:49,805 --> 00:25:52,224
‫"راشيل"، إذا حصل
‫وأخذناك إلى المنصة

411
00:25:52,307 --> 00:25:53,809
‫هل ستكونين سعيدة بالنتائج؟

412
00:25:56,520 --> 00:25:57,896
‫دعيني أضعه في هذا الاتجاه.

413
00:25:59,648 --> 00:26:00,649
‫نعم.

414
00:26:01,483 --> 00:26:03,902
‫لكننا كلانا نعلم أنك لن تأخذيني إلى المنصة

415
00:26:03,985 --> 00:26:06,029
‫لأن زوجي لن يسمح بذلك.

416
00:26:07,489 --> 00:26:10,367
‫إنها محقة، لقد صفعنا
‫من ناحية سماح الزوج.

417
00:26:10,450 --> 00:26:12,369
‫"نوكس" يمكنه أن يمنعها من أن تشهد.

418
00:26:12,452 --> 00:26:13,912
‫لكن الأولويات الزوجية يفترض

419
00:26:13,995 --> 00:26:15,706
‫أن تعزز التواصل المفتوح في الزواج

420
00:26:15,789 --> 00:26:17,332
‫ولا يوجد زواج هنا.

421
00:26:17,416 --> 00:26:19,501
‫إنهما ينامان في غرف منفصلة.

422
00:26:19,584 --> 00:26:21,461
‫فضيحته حولت حياتها إلى جحيم.

423
00:26:21,545 --> 00:26:25,048
‫لا، جربت هذا في قضية أخرى.

424
00:26:25,132 --> 00:26:26,591
‫المحاكم تحترم الزواج كثيراً.

425
00:26:26,675 --> 00:26:27,759
‫حتى الزيجات السيئة.

426
00:26:27,843 --> 00:26:30,262
‫والولاية تمنع "جوديث"
‫من زيارة "براد" في السجن

427
00:26:30,345 --> 00:26:31,346
‫لأنهما غير متزوجين.

428
00:26:31,471 --> 00:26:33,473
‫الزواج، مؤسسة محفوفة بالمفارقات.

429
00:26:33,557 --> 00:26:36,810
‫هذا استثناء الأولويات الزوجية.

430
00:26:36,893 --> 00:26:38,061
‫وجود شخص ثالث.

431
00:26:38,145 --> 00:26:40,230
‫أشك في كون "نوكس" غبي كفاية
‫ليخبر زوجته

432
00:26:40,313 --> 00:26:42,691
‫- أن تكذب أمام شخص ثالث.
‫- ابنتهما.

433
00:26:44,484 --> 00:26:47,738
‫- يستحق المحاولة، تحقق من هذا.
‫- "راشيل نوكس" إيرلندية.

434
00:26:47,821 --> 00:26:50,449
‫يمكنك أن تحاول مناقشة زواجهما
‫كان احتيال بطاقة خضراء.

435
00:26:50,532 --> 00:26:52,534
‫حسناً، لدينا مهمة جديدة الآن.

436
00:26:52,617 --> 00:26:55,746
‫نحتاج أن نخرق الصلاحيات الزوجية
‫لنجلب "راشيل نوكس" إلى المنصة

437
00:26:55,829 --> 00:26:57,038
‫لتشهد ضد زوجها.

438
00:26:57,122 --> 00:27:00,000
‫سنقوم بذلك، "براد بروسارد" لديه فرصة
‫للمقاومة.

439
00:27:08,967 --> 00:27:09,968
‫لا أعتقد أنك محق.

440
00:27:10,051 --> 00:27:12,929
‫لكن لدينا أحد يبحث
‫في تحقيق فيدرالي محتمل.

441
00:27:15,056 --> 00:27:16,516
‫فقط لنكون واضحين

442
00:27:16,600 --> 00:27:19,728
‫إذا كنا سنتقاتل، سوف تخسر.

443
00:27:19,811 --> 00:27:21,438
‫"بيتر" يثق بي.

444
00:27:22,773 --> 00:27:25,901
‫"غولدن" ربما يريدك هنا،
‫لكن "بيتر" لديه القرار النهائي.

445
00:27:25,984 --> 00:27:28,779
‫إنه من سيقوم بـ...
‫ماذا تفعل؟

446
00:27:28,862 --> 00:27:31,531
‫أنزل بنطالي لتتمكني من تقبيل مؤخرتي.

447
00:27:45,253 --> 00:27:46,963
‫"مبنى الشرطة الفدرالية"

448
00:27:47,047 --> 00:27:52,093
‫- لدي سؤالين لك.
‫اثنان؟ حقاً؟ إنهما يتضاعفان.

449
00:27:52,177 --> 00:27:55,514
‫مقتل "بروسارد".
‫هل عرضت أن تقومي بصفقة "واغنر"؟

450
00:27:55,597 --> 00:27:58,642
‫- ليس لدي أية فكرة، لم تكن إحدى قضاياي.
‫- لكن يمكنك اكتشاف ذلك، صحيح؟

451
00:27:58,725 --> 00:28:01,686
‫يمكنني القيام بأشياء كثيرة،
‫أنا فقط لا أشعر بالدافع.

452
00:28:01,770 --> 00:28:04,940
‫- الثاني؟
‫- "بيتر فلوريك".

453
00:28:06,900 --> 00:28:09,528
‫هل تعلمون ماذا، أيها الشبان.
‫سوف أكون في الطابق العلوي خلال دقيقة.

454
00:28:10,654 --> 00:28:13,949
‫لا، لن تحصلي على أي شيء
‫مني حول ذلك.

455
00:28:14,783 --> 00:28:15,992
‫تبدين جادة.

456
00:28:16,076 --> 00:28:20,205
‫- لا، يبدو أنه لا تعليق.
‫- إنه فقط هذا...

457
00:28:21,373 --> 00:28:25,460
‫في الواقع، أنت محقة، لن أحصل على أي
‫شيء منك، هل سأحصل على شيء؟

458
00:28:27,420 --> 00:28:28,421
‫حسناً، ما هو؟

459
00:28:29,130 --> 00:28:31,716
‫لا، إنه "فلوريك"، إنه ليس أحد خاصتك،
‫لن تكوني مهتمة.

460
00:28:32,467 --> 00:28:33,885
‫لا، سأود رؤية ذلك.

461
00:28:34,886 --> 00:28:35,929
‫حسناً.

462
00:28:40,392 --> 00:28:42,269
‫- أين وجدت هذا؟
‫- هل تعرفيه؟

463
00:28:43,645 --> 00:28:44,646
‫- أين وجدت هذا؟

464
00:28:47,274 --> 00:28:48,567
‫سوف أتعامل مع الأمر.

465
00:28:50,735 --> 00:28:51,736
‫مهلاً!

466
00:28:52,737 --> 00:28:56,992
‫حسناً، هذا جيد، الليلة؟ التاسعة؟
‫سوف نتكلم.

467
00:28:58,159 --> 00:28:59,160
‫حسناً.

468
00:29:06,209 --> 00:29:07,252
‫نعم.

469
00:29:12,174 --> 00:29:13,175
‫نعم.

470
00:29:18,346 --> 00:29:21,183
‫مهلاً، إذاً لدي زبون هنا.

471
00:29:23,059 --> 00:29:25,103
‫نعم، الغداء يبدو جيداً.

472
00:29:25,937 --> 00:29:26,938
‫حسناً.

473
00:29:28,398 --> 00:29:31,067
‫هل هي معدلة بالـ"فوتوشوب"؟
‫أنت والـ"باراكودا"؟

474
00:29:31,151 --> 00:29:34,321
‫- لا، لقد كانت في سباق للحياة الاحترافية.
‫- بالتأكيد.

475
00:29:35,113 --> 00:29:37,949
‫وأنت دائماً تبقي صورتها تماماً هنا؟

476
00:29:38,033 --> 00:29:39,826
‫لا، هذا كان من أجلك.

477
00:29:41,036 --> 00:29:42,412
‫لقد وضعتها في إطار أيضاً.

478
00:29:44,164 --> 00:29:46,958
‫لقد تم تكريمي،
‫إذاً، ماذا لديك لتريني إياه؟

479
00:29:49,127 --> 00:29:50,545
‫أنت تذكريني بها قليلاً.

480
00:29:50,629 --> 00:29:53,256
‫جيد.

481
00:29:53,340 --> 00:29:56,551
‫أي جزء؟ ترك منصب الحاكم، أم صيد الموظ؟

482
00:29:56,635 --> 00:29:58,720
‫الدفاع عن قيمك.

483
00:30:00,597 --> 00:30:04,017
‫حسناً، لا شيء جيد سوف ينتج
‫عن هذه المحادثة.

484
00:30:04,851 --> 00:30:06,102
‫إذاً، ماذا لديك؟

485
00:30:12,275 --> 00:30:13,860
‫هل عليّ أن أتبعك؟

486
00:30:43,348 --> 00:30:47,894
‫- يمكنك أن تبدأ حرباً.
‫- إنها ليست لي، قضايا مستمرة.

487
00:30:47,978 --> 00:30:52,399
‫هذا مسدس مطابق لمسدس موكلك.
‫"بيريتا 92 اف اس".

488
00:30:52,482 --> 00:30:54,609
‫يبدو أنني أمضي حياتي
‫حول المسدسات هذه الأيام.

489
00:30:54,693 --> 00:30:56,611
‫وهذه ذخيرته.

490
00:30:56,695 --> 00:31:00,490
‫9 ميليمترات، حبوب 1-15،
‫"ف - م - ج".

491
00:31:00,573 --> 00:31:02,575
‫- "ف - م - ج"؟
‫- معطف معدني كامل.

492
00:31:02,659 --> 00:31:04,119
‫مثل الأفلام.

493
00:31:12,252 --> 00:31:16,673
‫بصوت مرتفع، لا عائق حول الصوت،
‫فقط مثل مرآب السيارات.

494
00:31:16,756 --> 00:31:20,010
‫كان هناك بواب على ارتفاع طابقين،
‫ولم يسمع شيئاً.

495
00:31:20,093 --> 00:31:22,929
‫حرائق بارود مرئية.

496
00:31:23,013 --> 00:31:26,933
‫نقط، هنا، هنا حول الجرح.

497
00:31:27,017 --> 00:31:28,351
‫في دائرة.

498
00:31:29,978 --> 00:31:32,897
‫الضحية، نصف دائرة من النقاط.

499
00:31:32,981 --> 00:31:35,400
‫الشرطة قالوا أن ياقة معطفه
‫تسببت بالنصف دائرة.

500
00:31:35,483 --> 00:31:36,776
‫لكنك لم توافق؟

501
00:31:38,361 --> 00:31:39,404
‫خط هنا.

502
00:31:42,157 --> 00:31:43,408
‫هذا يعني؟

503
00:31:52,125 --> 00:31:53,543
‫نقاط، بشكل نصف قمر.

504
00:31:53,626 --> 00:31:57,088
‫- الضحية كان في سيارة.
‫- المقعد المجاور للسائق.

505
00:31:57,172 --> 00:32:00,675
‫القاتل كان يقود السيارة وقد خرج،
‫التف، وأطلق النار.

506
00:32:00,759 --> 00:32:02,635
‫الصوت تم امتصاصه جزئياً
‫من السيارة.

507
00:32:02,719 --> 00:32:04,429
‫لذلك البواب لم يسمع شيئاً.

508
00:32:04,512 --> 00:32:06,931
‫ثم أطلق مرتين إضافيتين.
‫ربما تود أن تخفي الأمر ثانية.

509
00:32:11,644 --> 00:32:13,271
‫القاتل فتح الباب،
‫سحبه خارجاً،

510
00:32:13,355 --> 00:32:15,774
‫ألقى به على الأرض، ثم انطلق بسيارته.

511
00:32:17,650 --> 00:32:19,944
‫أنت لن تتلقي اتصالاً هنا.

512
00:32:20,028 --> 00:32:22,572
‫وأنا تحققت من الأمر.

513
00:32:22,655 --> 00:32:23,656
‫تحققت من ماذا؟

514
00:32:23,782 --> 00:32:26,951
‫لم يكن هناك آثار إطلاق
‫نار في سيارة السيد "بروسارد".

515
00:32:27,035 --> 00:32:32,540
‫ولكنك واثق، سيد "ماك فيغ"
‫أن إطلاق النار حصل في سيارة؟

516
00:32:32,624 --> 00:32:36,252
‫ثقتي ليست مهمة بقدر العلم.

517
00:32:36,336 --> 00:32:41,591
‫من الواضح أن هناك طبعة حزام أمان
‫على كتف الضحية.

518
00:32:41,674 --> 00:32:44,135
‫لذا بحثت عن معلومات حول السيارات

519
00:32:44,219 --> 00:32:45,762
‫في المبادئ الأخرى في هذه القضية.

520
00:32:45,845 --> 00:32:50,225
‫ماذا اكتشفت حول السيارة
‫التي تخص السيد "نوكس"؟

521
00:32:50,308 --> 00:32:52,185
‫- شريك الضحية في العمل؟
‫- اعتراض.

522
00:32:52,268 --> 00:32:54,104
‫أنا لست متأكدة حول ماذا تعترض،
‫أيها المستشار.

523
00:32:54,187 --> 00:32:55,980
‫لم أسمع أي شيء بعد، لنتجاوز الأمر.

524
00:32:56,648 --> 00:32:58,817
‫لقد حاولت أن أحقق
‫في سيارات السيد "نوكس"

525
00:32:58,900 --> 00:33:00,735
‫لأكتشف إن كان هناك إشارات لإطلاق نار.

526
00:33:00,819 --> 00:33:03,863
‫تقارير الشرطة تقول
‫أن الثلاثة سيارات كانت نظيفة

527
00:33:03,947 --> 00:33:05,448
‫لكن لديه سيارة رابعة مسجلة.

528
00:33:07,700 --> 00:33:09,285
‫ماذا حدث للسيارة الرابعة؟

529
00:33:09,369 --> 00:33:14,833
‫السيد "نوكس" يدعي أنها قد سرقت في اليوم
‫الذي يلي الجريمة، ولم تتم استعادتها.

530
00:33:17,293 --> 00:33:18,294
‫شكراً، سيد "ماك فيغ".

531
00:33:19,671 --> 00:33:20,672
‫لا مشكلة.

532
00:33:35,812 --> 00:33:36,896
‫"ماك فيغ"

533
00:33:53,037 --> 00:33:54,080
‫من أين هو؟

534
00:33:55,373 --> 00:33:58,334
‫- لا أحد، أعني، لا أعلم.
‫- ربما معجب سري.

535
00:33:58,418 --> 00:34:00,962
‫نعم، أعني، لدي الكثير من هؤلاء.

536
00:34:02,881 --> 00:34:05,842
‫- عمل جيد حول "بروسارد" اليوم.
‫- شكراً.

537
00:34:08,553 --> 00:34:10,763
‫أعلم أننا نخوض
‫الكثير من الاضطراب هنا.

538
00:34:10,847 --> 00:34:13,266
‫على توجهات الشراكة،
‫مع ذهاب "ستيرن"...

539
00:34:14,184 --> 00:34:15,560
‫إلى أين ما انتهينا

540
00:34:16,561 --> 00:34:17,645
‫أنا أحترمك، "ديان".

541
00:34:19,939 --> 00:34:22,317
‫ألم يقولوا هذا لـ"سيكريتاريات"
‫قبل أن يقتلوه؟

542
00:34:22,400 --> 00:34:23,735
‫لا أعتقد أنهم قالوا، "ديان".

543
00:34:40,043 --> 00:34:41,711
‫"(سارة بالين) تحمرّ"

544
00:34:56,643 --> 00:34:59,437
‫- الطقس بارد جداً هنا.
‫- أنا أحب البرد.

545
00:34:59,521 --> 00:35:01,940
‫قسم من البرنامج التدريبي
‫أنهم يضعونك في مياه مثلجة

546
00:35:02,023 --> 00:35:05,068
‫- وتبقين في المياه لـ20 دقيقة.
‫- نعم، لكن هذا عشاء.

547
00:35:09,822 --> 00:35:13,076
‫- لدي شيء أريدك أن تأخذيه بعين الاعتبار.
‫- ستذهبين إلى الداخل؟

548
00:35:14,619 --> 00:35:15,620
‫انضمي إلينا.

549
00:35:17,580 --> 00:35:20,250
‫أنضم إليكم؟ وأنت...؟

550
00:35:20,333 --> 00:35:24,337
‫مكتب التحقيقات الفيدرالية.
‫ستكونين محققة جيدة.

551
00:35:25,046 --> 00:35:27,131
‫- هل أنت جادة؟
‫- نعم.

552
00:35:29,300 --> 00:35:30,301
‫لماذا؟

553
00:35:31,386 --> 00:35:34,138
‫أنا أحبك، أنت جيدة.

554
00:35:34,222 --> 00:35:37,058
‫الرئيس "أوباما" أعطانا المزيد من المال
‫وتجميد التوظيف انتهى.

555
00:35:38,059 --> 00:35:39,852
‫تعلمين أنني قد سبق وحصلت على عمل.

556
00:35:41,646 --> 00:35:43,439
‫هذا أفضل.

557
00:35:43,523 --> 00:35:45,233
‫الدفاع عن بلادك.

558
00:35:48,528 --> 00:35:49,737
‫من هو الرجل في الصورة؟

559
00:35:50,530 --> 00:35:53,116
‫- أية صورة؟
‫- الصورة التي أريتك إياها سابقاً.

560
00:35:54,409 --> 00:35:56,035
‫ما الذي يحصل في تحقيق "فلوريك"؟

561
00:35:56,119 --> 00:36:00,373
‫اسمعي، أريدك أن تعملي تحت غطائي.

562
00:36:07,422 --> 00:36:10,300
‫وتزوديني بأمور عشوائية تتوصلين إليها.

563
00:36:11,134 --> 00:36:14,846
‫- أشياء حول "فلوريك"؟
‫- نعم، هذا، وأشياء أخرى.

564
00:36:20,101 --> 00:36:21,102
‫لا.

565
00:36:23,396 --> 00:36:27,233
‫شكراً لك، لكن أنا سعيدة في مكاني.

566
00:36:28,318 --> 00:36:29,319
‫وأين هو؟

567
00:36:37,410 --> 00:36:38,494
‫لقد وجدوا مسدس "بروسارد".

568
00:36:39,621 --> 00:36:41,998
‫- ماذا؟
‫- سلاح الجريمة.

569
00:36:42,081 --> 00:36:45,126
‫تم إرساله من قبل مجهول
‫إلى قسم شرطة "شيكاغو"

570
00:36:45,209 --> 00:36:48,463
‫- و؟
‫- أخبار سيئة؟

571
00:36:48,546 --> 00:36:49,547
‫إنه مسدس موكلك.

572
00:36:57,221 --> 00:36:58,598
‫"بروسارد" يعتقد أن مسدسه قد سرق.

573
00:36:58,681 --> 00:37:01,100
‫إنه يقول أن "نوكس" يعلم أين يحتفظ به
‫في علبة القفازات.

574
00:37:01,184 --> 00:37:02,518
‫هذا أمر مشبوه

575
00:37:02,602 --> 00:37:04,812
‫أن يظهر هذا المجهول
‫تماماً بعد أفضل يوم لنا في المحكمة.

576
00:37:04,896 --> 00:37:07,690
‫- أي أمل في خرق الصلاحيات الزوجية؟
‫- لا شيء حول البطاقة الخضراء.

577
00:37:07,774 --> 00:37:10,234
‫ما زلنا نبحث عن الابنة،
‫لكنها خارج البلاد.

578
00:37:10,318 --> 00:37:14,030
‫حسناً، لنجتمع في الأعلى بعد نصف ساعة.
‫سوف تكون ليلة طويلة.

579
00:37:20,119 --> 00:37:21,412
‫عفواً؟

580
00:37:23,122 --> 00:37:25,625
‫- فقط أريح عيني.
‫- أنت؟

581
00:37:25,708 --> 00:37:27,335
‫"ايلي غولد".

582
00:37:28,753 --> 00:37:29,796
‫زوجي وظفك.

583
00:37:32,215 --> 00:37:35,218
‫- أنت أطول مما توقعت.
‫- شكراً.

584
00:37:35,301 --> 00:37:37,345
‫اعتقدت أننا سنكون في حياة بعضنا

585
00:37:37,428 --> 00:37:38,888
‫علي أن أقدم نفسي.

586
00:37:40,556 --> 00:37:42,725
‫حسناً، هذا حقاً ليس ضرورياً.

587
00:37:42,809 --> 00:37:46,979
‫إذاً، أنت القوة وراء القوة؟

588
00:37:47,063 --> 00:37:48,606
‫لا، أنا لا أحد، سيد "غولد".

589
00:37:48,690 --> 00:37:51,693
‫- أنا فقط أعمل، أعمل هنا.
‫- لا تريدينه أن يترشح؟

590
00:37:52,568 --> 00:37:54,612
‫ما الذي قلته وقد يقترح هذا عليك؟

591
00:37:54,696 --> 00:37:56,030
‫فقط سلوكك.

592
00:37:57,240 --> 00:37:59,075
‫وما الذي يقترحه سلوكي عليك الآن؟

593
00:37:59,951 --> 00:38:01,577
‫سؤال سريع، ما رأيك بـ"كيا"؟

594
00:38:03,413 --> 00:38:05,707
‫- لا.
‫- ماذا؟

595
00:38:05,790 --> 00:38:07,500
‫صراعاتك السياسية تخصك ولا تخصني.

596
00:38:07,583 --> 00:38:09,085
‫لا تحاول أن تتلاعب بي.

597
00:38:11,546 --> 00:38:13,214
‫أنت محقة، أعتذر.

598
00:38:14,507 --> 00:38:19,387
‫أنت تعلمين، أنت وأنا سوف نصبح
‫من أعز الأصدقاء، سيدة "فلوريك".

599
00:38:19,470 --> 00:38:21,514
‫- وهل تعلمين لماذا؟
‫- ليست لدي أية فكرة.

600
00:38:21,597 --> 00:38:24,559
‫لأنك واعية، وأنا أيضاً.

601
00:38:25,810 --> 00:38:26,811
‫زوجك ليس كذلك.

602
00:38:27,729 --> 00:38:28,813
‫من اللطيف لقائك.

603
00:38:32,775 --> 00:38:36,195
‫رغم أنني أعتقد أن الوصول المتأخر
‫لهذا المسدس مشبوهاً

604
00:38:36,279 --> 00:38:38,698
‫سوف أكون غير مهتمة
‫إن لم أسمح به كدليل.

605
00:38:38,781 --> 00:38:40,533
‫سيد "لاندري"،
‫رجاءً اجعله متاحاً للمدعى عليه.

606
00:38:45,204 --> 00:38:47,248
‫أعتقد أن علينا أن نبداً
‫في التكلم حول صفقة.

607
00:38:48,124 --> 00:38:49,333
‫لكن دليل الطلقات...

608
00:38:49,417 --> 00:38:53,838
‫لقد بحثنا في تجاويف هذه القضية
‫لكن لا أعلم إن كانت التجاويف كبيرة كفاية.

609
00:38:53,921 --> 00:38:54,922
‫لكم من السنوات؟

610
00:38:57,633 --> 00:38:59,510
‫جريمة من الدرجة الثانية؟ 10 سنوات.

611
00:38:59,594 --> 00:39:02,472
‫مع اختصار الوقت لحسن التصرف
‫سوف تصبح أربعة ونصف.

612
00:39:02,555 --> 00:39:06,017
‫- وإذا انتظرنا أعضاء المحكمة؟
‫- إذا اقتنعوا...

613
00:39:06,100 --> 00:39:07,518
‫على الأقل حكم لمدة 45 سنة.

614
00:39:07,602 --> 00:39:11,022
‫لا إطلاق سراح مشروط،
‫لا اختصار في الحكم.

615
00:39:18,863 --> 00:39:21,449
‫- سوف يكون عمره 4 سنوات.
‫- لم تقم بالأمر.

616
00:39:23,409 --> 00:39:24,577
‫أن أراه يكبر...

617
00:39:26,078 --> 00:39:27,079
‫إنه يستحق الأمر.

618
00:39:32,043 --> 00:39:33,878
‫أعتقد أننا كنا نسير في كل هذا الأمر
‫بشكل خاطئ.

619
00:39:33,961 --> 00:39:36,297
‫- ماذا؟
‫- الـ50،000 المفقودة من "واغنر".

620
00:39:36,380 --> 00:39:37,381
‫ماذا حدث لها؟

621
00:39:37,465 --> 00:39:39,926
‫تماماً، وحساب "نوكس" البنكي
‫كان مجمداً.

622
00:39:40,009 --> 00:39:43,262
‫- ما زال لديه الـ50،000.
‫- إلا إن كان قد دفنها في مكان ما.

623
00:39:43,346 --> 00:39:46,140
‫أعتقد أننا وجدنا طريقنا
‫إلى الصلاحيات الزوجية.

624
00:39:46,224 --> 00:39:47,225
‫يمكننا أن نجلب "راشيل نوكس"

625
00:39:47,308 --> 00:39:49,101
‫- لتشهد على المنصة.
‫- كيف؟

626
00:39:49,185 --> 00:39:53,189
‫"راشيل نوكس" لا يمكنها أن تشهد.
‫الصلاحيات الزوجية واضحة جداً.

627
00:39:53,272 --> 00:39:55,858
‫نعم، إنها كذلك، حضرتك
‫لهذا يمكنها أن تشهد.

628
00:39:55,942 --> 00:39:57,860
‫الصلاحيات الزوجية يتم اختراقها

629
00:39:57,944 --> 00:39:59,862
‫عندما يكون هناك مؤامرة بين الزوجين.

630
00:39:59,946 --> 00:40:01,447
‫أية مؤامرة؟

631
00:40:01,531 --> 00:40:04,534
‫لقد جلبنا إلى المحكمة سجلات
‫أطفال "شيكاغو" لمكافحة السرطان.

632
00:40:04,617 --> 00:40:09,497
‫السيد "نوكس" حصل مؤخراً
‫على جائزة بسبب قيامه بتبرع كبير

633
00:40:09,580 --> 00:40:11,290
‫قيمته 50،000 لنكون دقيقين.

634
00:40:11,374 --> 00:40:15,795
‫مبلغاً لا يمكن تفسيره
‫من خلال الطرق المالية الاعتيادية.

635
00:40:15,878 --> 00:40:18,047
‫أنت تتهمين السيد "نوكس"
‫بقتل "ميلز واغنر"؟

636
00:40:18,130 --> 00:40:20,132
‫لا، "راشيل نوكس" ساعدت زوجها

637
00:40:20,216 --> 00:40:22,218
‫في ايداع المال الذي حصل عليه
‫من الضحية.

638
00:40:22,301 --> 00:40:25,137
‫هذا يجعلها عميلة في جريمة زوجها

639
00:40:25,221 --> 00:40:27,473
‫ما يكسر الصلاحيات الزوجية.

640
00:40:29,809 --> 00:40:32,770
‫هل تريدين أن تعلمي ماذا حصل
‫في ليلة الجريمة؟

641
00:40:32,854 --> 00:40:36,148
‫نعم، بين الساعة التاسعة والعاشرة.

642
00:40:39,986 --> 00:40:42,530
‫زوجي غادر.

643
00:40:43,364 --> 00:40:44,824
‫ومتى عاد؟

644
00:40:47,827 --> 00:40:48,828
‫بعد ساعة.

645
00:40:50,413 --> 00:40:54,083
‫وماذا كان يمتلك؟

646
00:40:54,166 --> 00:40:55,501
‫حقيبة.

647
00:40:57,003 --> 00:40:58,004
‫مملوءة بالمال.

648
00:41:01,257 --> 00:41:02,300
‫شكراً لك.

649
00:41:31,412 --> 00:41:32,747
‫شكراً لك.

650
00:41:36,709 --> 00:41:41,213
‫"(بوب سيلبر) يحمر"

651
00:41:59,899 --> 00:42:02,693
‫حسناً، انتظر، سوف لن توجه لي ضربة،
‫هيا.

652
00:42:05,863 --> 00:42:06,864
‫ضربة في البداية.

653
00:42:06,948 --> 00:42:09,033
‫مرحباً، حبيبي، كيف كان العمل؟

654
00:42:09,116 --> 00:42:10,701
‫جيداً؟

655
00:42:10,785 --> 00:42:13,329
‫لا، إنه فقط تبادل أدوار.

656
00:42:13,412 --> 00:42:17,041
‫- ما رأيك ببعض البيتزا؟ لقد أرسلناها.
‫- نعم. لا.

657
00:42:17,917 --> 00:42:20,419
‫- أعتقد أنني أرغب ببعض النبيذ.
‫- حسناً، سأسكبه لك.

658
00:42:20,503 --> 00:42:21,921
‫أود أن أكلمك حول شيء ما.

659
00:42:22,964 --> 00:42:24,215
‫- ماذا؟
‫- فقط شيء ما.

660
00:42:28,511 --> 00:42:30,346
‫كيف يمكنهم أن يخبئوا هذا عني؟

661
00:42:30,429 --> 00:42:34,225
‫حسناً، أعتقد أنهم خبئوه عنك
‫لأنهم أرادوا أن يحمونك.

662
00:42:38,312 --> 00:42:41,899
‫أعلم. تكلمت إلى "زاك".
‫يعلم أنه كان مخطئاً.

663
00:42:42,900 --> 00:42:44,902
‫نعم، لكن قلوبهم
‫كانت في المكان الصحيح.

664
00:42:46,988 --> 00:42:48,698
‫لا يمكنني حتى أن أستوعب ذلك.

665
00:42:49,532 --> 00:42:50,658
‫أعلم، تكلمت إلى "زاك".

666
00:42:53,577 --> 00:42:55,121
‫الآن، انتظري.

667
00:42:55,204 --> 00:42:56,956
‫لا تتكلمي إليهما الآن.

668
00:42:57,039 --> 00:42:59,917
‫أخبرتهما أننا سنتكلم إليهما غداً،
‫حسناً؟

669
00:43:00,001 --> 00:43:02,420
‫لم أعد أعرف، لا أعرف...

670
00:43:03,170 --> 00:43:04,922
‫لقد كان يومك طويلاً.

671
00:43:05,756 --> 00:43:07,091
‫هنا.

672
00:43:07,174 --> 00:43:10,177
‫- سوف نتعامل مع الأمر غداً.
‫- لا أعلم إن كنا سنقوم بذلك.

673
00:43:12,763 --> 00:43:13,764
‫سنقوم بذلك.

674
00:43:15,891 --> 00:43:17,852
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

675
00:43:17,935 --> 00:43:20,021
‫- حسناً، هل أنت مستعد؟
‫- هيا، أبي.

676
00:43:20,104 --> 00:43:21,522
‫هيا، عد إلى الخلف.

677
00:43:23,065 --> 00:43:24,191
‫إلى الخلف، "زاك".

678
00:43:28,779 --> 00:43:32,033
‫هل تتحداني؟ لأنك ستخسر.

