﻿1
00:00:06,540 --> 00:00:09,334
‫إذاً يمكننا أن نتكلم الآن، صحيح؟
‫المحكمة انتهت، يمكننا التكلم الآن.

2
00:00:09,417 --> 00:00:12,546
‫نعم، يمكننا التكلم، يمكننا أن نشتم،
‫يمكننا أن نفعل كل ما نريده.

3
00:00:12,629 --> 00:00:17,050
‫حسناً، لنأخذ استراحة الحمام أولاً،
‫ثم نبدأ بالأمر.

4
00:00:17,134 --> 00:00:18,844
‫إذاً، ماذا تعتقد؟

5
00:00:19,469 --> 00:00:21,304
‫- مذنبة، صحيح؟
‫- هي قامت بذلك.

6
00:00:21,388 --> 00:00:24,808
‫في الواقع، أعتقد أننا
‫يجب أن ننتظر الجميع.

7
00:00:24,891 --> 00:00:27,853
‫- هل رأيتها على طاولة الدفاع؟
‫- من هي؟

8
00:00:27,936 --> 00:00:30,397
‫- تلك التي مع الداعية؟
‫- لا.

9
00:00:30,480 --> 00:00:33,316
‫تلك التي امتصت أصابع الأقدام.
‫هيا، ما كان اسمها؟

10
00:00:33,400 --> 00:00:34,651
‫العاهرة...

11
00:00:34,734 --> 00:00:37,487
‫هل تتحدث عن محامية الدفاع؟
‫إنها الزوجة، صحيح؟

12
00:00:37,571 --> 00:00:40,740
‫صحيح، أعتقد أنني ميزتها
‫على طاولة الدفاع.

13
00:00:41,783 --> 00:00:43,076
‫شك منطقي.

14
00:00:44,244 --> 00:00:47,622
‫ماذا تعني بشك منطقي؟

15
00:00:47,706 --> 00:00:49,749
‫اعتقدت أن الزوج خرج.
‫ألم يخرج هو؟

16
00:00:49,833 --> 00:00:52,544
‫أيها الصبي، تكلم عن استخدامها،
‫وضعها على طاولة الدفاع بهذا الشكل.

17
00:00:52,627 --> 00:00:53,795
‫كانت هناك بسبب...

18
00:00:55,172 --> 00:01:00,093
‫- مهلاً، حسناً، هل الجميع مستعدون؟
‫- هل نود أن نصوت أولاً؟

19
00:01:00,677 --> 00:01:01,678
‫صحيح. فكرة جيدة.

20
00:01:01,761 --> 00:01:03,388
‫ليأخذ الجميع ألواحاً.

21
00:01:04,723 --> 00:01:08,894
‫إذاً عندما تصوتون، يجب أن تسألوا أنفسكم

22
00:01:09,561 --> 00:01:13,982
‫هل هذه الامرأة الشابة قادرة على القتل؟

23
00:01:16,359 --> 00:01:22,532
‫هل يمكن لـ"بيانكا برايس"، أن تلتقط مسدساً
‫وتطلق النار على زميلتها في السكن في صدرها؟

24
00:01:22,616 --> 00:01:27,162
‫- حسناً، 6 مذنبة، و6 غير مذنبة.
‫- بالتأكيد.

25
00:01:27,245 --> 00:01:30,040
‫هذا طبيعي جداً كون لدينا هنا
‫6 رجال و6 نساء.

26
00:01:30,123 --> 00:01:32,459
‫ماذا تقولين؟ هل هذا شيء متحيز؟

27
00:01:32,542 --> 00:01:34,669
‫بالتأكيد لا، هذا ليس له علاقة بمظهرها.

28
00:01:34,753 --> 00:01:38,757
‫هذا صحيح، إنها فقط فتاة جميلة،
‫تقوم بعلاقة ثلاثية.

29
00:01:38,840 --> 00:01:41,801
‫هذا لأن الرجال لا يتخيلون
‫أن امرأة رقيقة يمكنها قتل شخص ما.

30
00:01:41,885 --> 00:01:45,055
‫هيا، هذا لأن الملاحقة القضائية
‫لا تقوم بدورها.

31
00:01:45,138 --> 00:01:46,139
‫- تماماً.
‫- جيد.

32
00:01:46,222 --> 00:01:49,309
‫بالتأكيد، أنا صوتت أنها غير مذنبة،
‫لكن ليس بسبب مظهرها.

33
00:01:49,392 --> 00:01:52,020
‫لماذا أليس الأمر يبدو وكأن النساء
‫يغرن من مظهرها؟

34
00:01:52,103 --> 00:01:54,814
‫- لقد تجاوزت الخط كثيراً.
‫- شكراً.

35
00:01:54,898 --> 00:01:58,860
‫إنه محق، إنه محق! النساء تنظرن
‫إلى الفتاة وتفكرن، "مدمرة منازل".

36
00:01:58,944 --> 00:02:00,737
‫ما عدا أنها ليست فتاة.
‫إنها إمرأة ناضجة.

37
00:02:00,820 --> 00:02:02,989
‫- حسناً، لكن القديسة...ما اسمها؟
‫- "أليسيا".

38
00:02:03,073 --> 00:02:06,243
‫صحيح، "أليسيا فلوريك"، كانت تجلس
‫تماماً بقربها، تدعمها.

39
00:02:06,326 --> 00:02:09,246
‫ومحامو الدفاع لا يمكنهم أن يحيكوا الحيل.

40
00:02:09,829 --> 00:02:11,665
‫لنتمسك فقط بالحقائق؟

41
00:02:11,748 --> 00:02:14,584
‫حسناً، الجميع، برفع الأيدي، من فضلكم.

42
00:02:14,668 --> 00:02:16,544
‫شخص في كل مرة، "ماريسول".

43
00:02:16,628 --> 00:02:18,546
‫حسناً، خذوا الشرطة، المحققين.

44
00:02:18,630 --> 00:02:21,466
‫"بالعودة إلى اليوم الأول من الشهادة،
‫نظر مباشرة إلينا وقال"

45
00:02:21,549 --> 00:02:23,009
‫المتهمة كانت مغطاة بالدم.

46
00:02:23,093 --> 00:02:25,303
‫كانت الشخص الوحيد الموجود
‫في الغرفة مع الضحية.

47
00:02:25,387 --> 00:02:28,890
‫- وسلاح الجريمة؟
‫- مسدس 9 ملم اوتوماتيكي 6 دورات.

48
00:02:29,474 --> 00:02:31,726
‫وكان للمدعى عليها،
‫مسجل باسمها.

49
00:02:36,690 --> 00:02:38,650
‫أعطي لها ولأمها من أجل الحماية.

50
00:02:38,733 --> 00:02:41,194
‫السلاح وجد على الأرض قرب قدميها.

51
00:02:41,278 --> 00:02:43,947
‫نعم، سيدي، مع بصماتها على المقدح.

52
00:02:46,324 --> 00:02:47,409
‫"لدي سؤال"

53
00:02:47,492 --> 00:02:50,078
‫من كانت الفتاة التي دخلت
‫في منتصف الشهادة؟

54
00:02:50,161 --> 00:02:54,457
‫هذا صحيح، لقد ابتسم لها،
‫اعتقدت أنها كانت مع فريق الدفاع.

55
00:02:54,541 --> 00:02:58,003
‫كان هناك حفلة في الطابق السفلي
‫لعطلة الربيع، ثلاثون شخصاً.

56
00:02:58,086 --> 00:03:00,088
‫- وهل سمعوا صوت الإطلاق؟
‫- نعم، سيدي.

57
00:03:00,171 --> 00:03:02,090
‫خلال 30 ثانية،
‫اقتحموا غرفة الزميلة في السكن

58
00:03:02,173 --> 00:03:05,260
‫ووجدوا المتهمة، "بيانكا برايس"
‫تقف فوق الضحية.

59
00:03:05,343 --> 00:03:07,762
‫بعد كم من الجريمة تم التقاط الصورة؟

60
00:03:08,596 --> 00:03:10,515
‫تقريباً 30 ثانية.

61
00:03:10,598 --> 00:03:12,892
‫إنها أخبار جيدة حول الجرائم
‫في الكليات هذه الأيام

62
00:03:12,976 --> 00:03:14,436
‫الجميع لديه هواتف محمولة فيها كاميرات

63
00:03:14,519 --> 00:03:16,563
‫لذا هذا يجعل من الصعب
‫أن يهرب المجرم.

64
00:03:16,646 --> 00:03:19,315
‫- اعتراض!
‫- هذا لم يكن سؤالاً، سيد "غاردنر".

65
00:03:21,276 --> 00:03:24,487
‫لكنني أود أن أوضح للشاهد
‫أن يتجنب طرح الآراء.

66
00:03:24,571 --> 00:03:26,114
‫أعتذر، حضرتك.

67
00:03:26,197 --> 00:03:28,658
‫- الآن هذا حصل في سكنها الجامعي؟
‫- نعم، سيدي.

68
00:03:28,742 --> 00:03:29,951
‫كان الدم يغطيها بالكامل.

69
00:03:30,035 --> 00:03:32,370
‫وهذه الصورة التقطت بعد 30 ثانية
‫من إطلاق النار

70
00:03:32,454 --> 00:03:34,164
‫وها هي مع المسدس قرب قدميها.

71
00:03:34,247 --> 00:03:36,458
‫قالت إنها كانت في الحمام، وخرجت.

72
00:03:36,541 --> 00:03:39,044
‫لا، لم تقل ذلك! محاميها قال ذلك.

73
00:03:39,127 --> 00:03:41,963
‫الآن "بيانكا" قالت إنها كانت في الحمام،
‫عندما سمعت إطلاق النار.

74
00:03:42,047 --> 00:03:43,923
‫اعتراض، حضرتك، ليس في الدليل.

75
00:03:44,007 --> 00:03:45,884
‫سيد "غاردنر"، أتوقع المزيد منك.

76
00:03:45,967 --> 00:03:48,136
‫حضرتك، أنا آسف. هذه غلطتي.

77
00:03:48,720 --> 00:03:51,639
‫حسناً، أنا سأقولها.
‫أنا لم أثق بذلك الشرطي.

78
00:03:51,723 --> 00:03:54,267
‫نعم، وحلقه، ماذا كان ذلك؟

79
00:03:54,351 --> 00:03:57,395
‫- الرجال يرتدون أقراطاً هذه الأيام.
‫- وماذا عن الظل الساعة الخامسة؟

80
00:03:57,479 --> 00:04:00,565
‫إذاً ماذا تقول، أنت لا تثق به
‫لأنه لم يحلق؟

81
00:04:00,648 --> 00:04:03,193
‫إذاً، المحقق "بورتون"،
‫أنت كنت أول شرطي يصل إلى المشهد؟

82
00:04:03,276 --> 00:04:05,028
‫نعم، سيد "غاردنر".

83
00:04:05,111 --> 00:04:07,572
‫- وأين كان شريكك؟
‫- لقد كان مريضاً.

84
00:04:07,655 --> 00:04:11,534
‫- إذاً كنت غير مراقباً؟
‫- نعم، كنت غير مراقباً.

85
00:04:11,618 --> 00:04:14,329
‫باستثناء حوالى 20 من طلاب الكلية
‫في الغرفة.

86
00:04:14,412 --> 00:04:16,581
‫وأنت لم تعبث إطلاقاً بالأدلة، أيها المحقق؟

87
00:04:16,664 --> 00:04:19,209
‫هذا صحيح، سيدي، لم أعبث إطلاقاً بالأدلة.

88
00:04:19,793 --> 00:04:23,213
‫إذاً إذا سألتك عن تقارير الشؤون الداخلية
‫هذه...

89
00:04:23,296 --> 00:04:27,384
‫- اعتراض، حضرتك!
‫- سيد "غاردنر، حقاً؟ هنا.

90
00:04:28,802 --> 00:04:30,428
‫"إذاً إذا سألتك عن تقارير الشؤون الداخلية؟"

91
00:04:30,512 --> 00:04:33,223
‫أية تقارير شؤون داخلية؟
‫لم نسمع شيئاً حول ذلك.

92
00:04:33,306 --> 00:04:35,642
‫- كان يمكن أن يكون هذا بريئاً تماماً.
‫- هل أنت جاد؟

93
00:04:36,226 --> 00:04:38,353
‫- رائع.
‫- هل أنت جاد؟

94
00:04:38,436 --> 00:04:41,564
‫هذه التهمة غير مرتبطة بالقضية،
‫وقد كانت جنحة، شرب الجعة أثناء الخدمة.

95
00:04:41,648 --> 00:04:44,442
‫أنت تلعب بالنار هنا، سيد "غاردنر".

96
00:04:44,526 --> 00:04:46,736
‫حضرتك، أية تهم شؤون داخلية
‫هي مرتبطة تماماً.

97
00:04:46,820 --> 00:04:48,696
‫لا، سيدي، أنت تحاول
‫أن توصل ضمناً للجنة التحكيم

98
00:04:48,780 --> 00:04:51,199
‫أن أمراً شائناً يحصل هنا

99
00:04:51,282 --> 00:04:53,326
‫وأن المحقق "بورتون" قد وضع أدلة.

100
00:04:53,410 --> 00:04:57,163
‫لنتصرف على الأقل كبالغين هنا
‫ونعترف لبعضنا ماذا تفعل.

101
00:04:57,247 --> 00:04:59,999
‫حضرتك، لا. يا إلهي، لا.

102
00:05:00,083 --> 00:05:04,129
‫انظر، أنا سأوجه اللوم للجنة التحكيم،
‫هذا كل ما يمكنني فعله، سيد "برودي".

103
00:05:04,212 --> 00:05:05,713
‫وأنت انتبه لنفسك، سيد "غاردنر".

104
00:05:08,758 --> 00:05:10,927
‫- اذهب إلى الجحيم.
‫- هل أنت تستمتع؟

105
00:05:11,010 --> 00:05:12,720
‫- "أنا أقول لا يمكنك..."
‫- "أفضل شيء..."

106
00:05:12,804 --> 00:05:15,765
‫انتظر، القاضي يلومنا ويجب أن تحترم هذا.

107
00:05:15,849 --> 00:05:18,726
‫حسناً، سوف أحترم هذا،
‫لكنني ما زلت لا أثق بـ "سبيدي".

108
00:05:18,810 --> 00:05:22,063
‫سوف نجتمع هنا ثانية غداً في الـ 9:30.

109
00:05:31,197 --> 00:05:35,910
‫- إذاً أنت تستمتعين بتشويه سمعتي؟
‫- أفضل جزء من يومي.

110
00:05:38,288 --> 00:05:40,123
‫- مرحباً "جيمي"، يا رجل، ما الأخبار؟
‫- مرحباً.

111
00:05:44,742 --> 00:05:49,080
‫- لا أعتقد أنهم يحبونني.
‫- من، لجنة التحكيم؟ لا يمكنك قول هذا.

112
00:05:49,163 --> 00:05:53,960
‫أنا فقط...أشعر بالسوء جداً،
‫أشعر أنهم يجدونني مذنبة.

113
00:05:54,543 --> 00:05:59,006
‫هذه فقط قضية ادعاء،
‫يجب أن تنتظري ليأتي دورنا.

114
00:05:59,966 --> 00:06:03,302
‫- شكراً لك.
‫- على الرحب والسعة، في أي وقت، شكراً.

115
00:06:04,470 --> 00:06:05,471
‫أراك، أمي.

116
00:06:10,393 --> 00:06:13,521
‫- كيف جرى الأمر؟ هل تعتقد...؟
‫- إنها بداية جيدة.

117
00:06:13,604 --> 00:06:15,356
‫أنا آسف، لكننا نلعب لعبة الالتقاط هنا.

118
00:06:15,439 --> 00:06:17,441
‫محاموك السابقون
‫لم يقوموا بتحقيقات

119
00:06:17,525 --> 00:06:20,486
‫و"كويستا" لا يسمح بالتأخير.
‫لذا سوف نصطدم ببعض المطبات.

120
00:06:20,569 --> 00:06:23,823
‫سوف نحتاج أن ننفق بعض المال الإضافي
‫على خبير مقذوفات أفضل.

121
00:06:23,906 --> 00:06:26,909
‫- هل لديك مشكلة في ذلك؟
‫- أياً كان ما يتطلبه الأمر.

122
00:06:27,994 --> 00:06:31,747
‫إنها ابنتي الوحيدة.
‫فكرة أن تكون في السجن...

123
00:06:38,754 --> 00:06:40,006
‫عمل جيد.

124
00:06:40,923 --> 00:06:41,924
‫شكراً.

125
00:06:44,385 --> 00:06:46,679
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- نعم، لماذا؟ نعم، جيد.

126
00:06:57,773 --> 00:06:59,191
‫سمعت أنك أبليت جيداً.

127
00:06:59,275 --> 00:07:01,902
‫كان هناك نساء في لجنة التحكيم
‫أكثر مما أردت.

128
00:07:01,986 --> 00:07:05,156
‫وأحياناً أظن أن العدالة
‫ستخدم بشكل أفضل بقلب عملة معدنية.

129
00:07:06,949 --> 00:07:10,494
‫- من هذا؟
‫- الأم "جونز". تجري ملفاً.

130
00:07:12,621 --> 00:07:16,542
‫آسف حول ذلك، نحن منشغلون جداً
‫في محاكمة "بيانكا برايس".

131
00:07:16,625 --> 00:07:18,711
‫كنت تقولين شيئاً حول الخيارات الاحترافية.

132
00:07:18,794 --> 00:07:21,297
‫نعم، إنها مفارقة عصرنا

133
00:07:21,380 --> 00:07:25,259
‫"القاضي الناشط" اعتاد أن يكون تهمة
‫ألقاها الجمهوريون في...

134
00:07:29,096 --> 00:07:31,182
‫- الديمقراطيون؟
‫- عفواً؟

135
00:07:31,265 --> 00:07:32,892
‫أطلقوها على الديمقراطيون؟

136
00:07:32,975 --> 00:07:36,354
‫نعم، كنت...

137
00:07:36,437 --> 00:07:41,776
‫تهمة "القاضي الناشط"
‫خاصة بالنسبة إلى...

138
00:07:45,780 --> 00:07:47,865
‫يا إلهي، نسيت ماذا كنت أقول.

139
00:07:48,491 --> 00:07:52,161
‫- الخيارات مهددة بالخطر.
‫- نعم، الخيارات.

140
00:07:52,828 --> 00:07:55,498
‫إنها كذلك، إن كان يمكنك إعطائي لحظة؟

141
00:07:59,251 --> 00:08:02,296
‫شكراً من أجل سيرة حياة "سارة بالين".

142
00:08:04,465 --> 00:08:06,008
‫حسناً، اعتقدت أنك ستحبين ذلك.

143
00:08:06,592 --> 00:08:11,222
‫الفصل عندما تجلب التمويل لشركات النفط
‫الكبرى، فقط رائع.

144
00:08:11,972 --> 00:08:16,185
‫اشتريت سيرة حياة "هيلاري"
‫بـ50 سنتاً من موقع "اي باي".

145
00:08:17,853 --> 00:08:19,230
‫إذاً أنت...

146
00:08:19,313 --> 00:08:22,024
‫"ويل" يقول إنه يريدك
‫في جريمة "بيانكا برايس"؟

147
00:08:22,108 --> 00:08:26,237
‫نعم، أنا في البلدة أشهد في قضية أخرى.

148
00:08:26,320 --> 00:08:27,530
‫جيد.

149
00:08:28,239 --> 00:08:29,657
‫حسناً، فقط أردت أن أقول مرحباً.

150
00:08:29,740 --> 00:08:32,410
‫- مرحباً.
‫- أراهن على ذلك.

151
00:08:39,250 --> 00:08:43,754
‫هل تعرف قواعدي؟
‫إذا وجدت موكلي مذنب، أنا أنسحب.

152
00:08:43,838 --> 00:08:45,131
‫نعم، أحب قواعدك.

153
00:08:45,214 --> 00:08:47,883
‫- وأحب أكثر أسعارك.
‫- حسناً، إنها...

154
00:08:49,009 --> 00:08:51,345
‫- نعم؟
‫- ارتأيت أن أشارك.

155
00:08:52,346 --> 00:08:55,349
‫- آنسة "لوكهارت".
‫- سيد "ماك فيغ".

156
00:08:59,145 --> 00:09:01,856
‫إذاً المشكلة هي الأم طردت المحامين السابقين

157
00:09:01,939 --> 00:09:04,275
‫لأنهم أرادوا أن يترافعوا عن ذلك.

158
00:09:04,358 --> 00:09:07,611
‫إذا وضعوا "جيم كروسبي" كخبير مقذوفات.

159
00:09:07,695 --> 00:09:10,573
‫- حسناً، أنا وافقت أن ألتقي بك.
‫- قمت بذلك، شكراً.

160
00:09:10,656 --> 00:09:13,868
‫وقد وافقت على النظر إلى الدليل،
‫وسأقول لكم أمراً.

161
00:09:13,951 --> 00:09:14,952
‫والذي هو؟

162
00:09:17,163 --> 00:09:19,248
‫لن أتولى هذه القضية، إنها مذنبة.

163
00:09:21,333 --> 00:09:22,918
‫آسف.

164
00:09:23,002 --> 00:09:25,421
‫يمكنني أن أعطيك أسماء أشخاصاً
‫سيقولون أمراً مختلفاً

165
00:09:25,504 --> 00:09:27,339
‫لكنني لن أتابع مع "كروسبي".

166
00:09:27,423 --> 00:09:32,136
‫- إنه غير مقتنع رغم ذلك.
‫- أنت إيجابي؟ إنها مذنبة.

167
00:09:33,053 --> 00:09:34,930
‫بناء على الأدلة، نعم.

168
00:09:36,182 --> 00:09:39,268
‫لو كنت مكانك، لكنت انسحبت، بالتوفيق.

169
00:09:43,397 --> 00:09:47,359
‫لجنة التحكيم يودون أن يسمعوا قصة،
‫قصة الإدعاء بسيطة.

170
00:09:47,943 --> 00:09:51,989
‫"بيانكا" أطلقت النار على صديقتها المفضلة
‫بسبب الغيرة، بعد علاقة ثلاثية.

171
00:09:52,072 --> 00:09:56,535
‫قصتنا تحتاج أن تكون بهذه البساطة.
‫"بيانكا" لم تطلق النار على "هيثر".

172
00:09:56,619 --> 00:10:01,332
‫نعم، كان مسدس "بيانكا"، لكن أمها
‫أعطتها إياه للدفاع عن النفس.

173
00:10:01,415 --> 00:10:05,544
‫لكننا نحتاج أن نخبر الحكام
‫من أيضاً لديه وصول إلى مسدس "بيانكا"

174
00:10:05,628 --> 00:10:07,171
‫"جوشوا موندي".

175
00:10:07,254 --> 00:10:10,090
‫- أترى أي فرق؟
‫- كان مع الفتيات في العلاقة الثلاثية.

176
00:10:10,174 --> 00:10:12,801
‫لا، لماذا؟

177
00:10:12,885 --> 00:10:15,346
‫فيما يتعلق بتحضيرات الشاهد،
‫"كاري"، "أليسيا"

178
00:10:15,429 --> 00:10:17,556
‫سوف يكون لدينا تأخير
‫في خبير المقذوفات.

179
00:10:17,640 --> 00:10:20,184
‫- لماذا؟
‫- لقد فقدناه، نحن نبحث عن أحد.

180
00:10:20,267 --> 00:10:23,395
‫حسناً، هذا كل شيء،
‫لدينا محكمة بعد ساعة، لذا هيا بنا.

181
00:10:23,479 --> 00:10:27,274
‫- "ويل".
‫- ماذا يحصل؟

182
00:10:27,358 --> 00:10:29,818
‫هذه صورة الهاتف الخليوي
‫على صفحة الطالبة "جيني باور".

183
00:10:29,902 --> 00:10:32,238
‫وهي مختلفة عن الصورة
‫التي أعطتها للشرطة.

184
00:10:32,321 --> 00:10:36,742
‫هناك، في هذه، قدم الشاب
‫على البساط وفي هذه لا.

185
00:10:36,825 --> 00:10:39,745
‫- هل التقطت صورة ثانية؟
‫- فقط ثانية بين اللقطتين.

186
00:10:39,828 --> 00:10:44,542
‫- إنه فيديو.
‫- فيديو هاتف خليوي.

187
00:10:44,625 --> 00:10:47,169
‫قومي بايجاده.

188
00:10:47,253 --> 00:10:51,590
‫- سوف أجده من أجلك.
‫- شكراً.

189
00:10:51,674 --> 00:10:55,928
‫لا أعلم إن كنا سنضع "بيانكا"
‫على المنصة حتى الآن

190
00:10:56,011 --> 00:10:58,055
‫لكن إن قمنا بذلك،
‫هل لديك مشكلة في استجوابها؟

191
00:10:59,014 --> 00:11:03,811
‫لا...نعم، لكنني أعتقد
‫أن "كاري" سيبلي أفضل.

192
00:11:03,894 --> 00:11:06,855
‫- لماذا؟
‫- يبدو أنهما متفقان.

193
00:11:08,941 --> 00:11:09,984
‫15 سنة في هذا العمل

194
00:11:10,067 --> 00:11:12,444
‫وما زلت لا أتمكن من القول
‫من هو البريء ومن المذنب.

195
00:11:13,654 --> 00:11:17,283
‫كل شخص هو لغز من الخارج،
‫هذا يتضمن "بيانكا".

196
00:11:23,038 --> 00:11:24,248
‫ما زلنا لم نتناول عشائنا.

197
00:11:26,000 --> 00:11:28,544
‫- أعلم.
‫- هل أنت قلقة حول "بيتر"؟

198
00:11:31,797 --> 00:11:33,757
‫أنا قلقة حول كل شيء.

199
00:11:34,842 --> 00:11:35,843
‫أنا لست كذلك.

200
00:11:52,413 --> 00:11:54,665
‫أنا لا أثق به طالما يمكنني أن أبصق.

201
00:11:55,833 --> 00:11:58,502
‫- حسناً!
‫- هذا ليس كذلك.

202
00:11:58,586 --> 00:12:02,798
‫ليتكلم كل واحد لوحده من فضلكم،
‫"ماريسول".

203
00:12:02,882 --> 00:12:04,675
‫بالتأكيد لم يكن محبباً.

204
00:12:04,758 --> 00:12:06,635
‫لم أكن أريد أن أتزوجه، أنا فقط صدقته.

205
00:12:06,719 --> 00:12:10,764
‫- لقد كانت فكرة "هيثر".
‫- "هيثر كروس"، الضحية؟

206
00:12:10,848 --> 00:12:13,517
‫نعم، لم تكن قد قامت
‫بالعلاقة الثلاثية من قبل

207
00:12:13,601 --> 00:12:15,728
‫تحت تأثير مهدئ "زولبيدم"
‫وقد أرادت ذلك.

208
00:12:15,811 --> 00:12:18,022
‫- كان هذا في الليلة التي تسبق عطلة الربيع؟
‫- نعم.

209
00:12:18,105 --> 00:12:20,983
‫أتت إلي إلى الطابق السفلي، وكانت...

210
00:12:23,360 --> 00:12:24,778
‫هل تريدني أن أقتبس؟

211
00:12:24,862 --> 00:12:27,323
‫لأنني إذا اقتبست،
‫سيكون علي أن أستعمل تلك الكلمة.

212
00:12:27,406 --> 00:12:30,159
‫لا، ليس عليك ذلك، سيد "موندي".
‫ليس في محكمتي.

213
00:12:30,242 --> 00:12:33,120
‫عندما تشعر أنك تميل إلى ذلك،
‫يمكنك استعمال الكلمة "فلاف".

214
00:12:33,913 --> 00:12:37,958
‫و"جودي"، اللطيفة،
‫سوف تترجمها إلى شكل مناسب.

215
00:12:38,042 --> 00:12:41,003
‫- نعم، "جودي"؟
‫- حسناً.

216
00:12:41,086 --> 00:12:44,840
‫إذاً "هيثر" قالت

217
00:12:44,924 --> 00:12:49,637
‫"هل تود أن تذهب فلاف إلى الطابق العلوي
‫مع (بيانكا) تحت تأثير (زولبيدم)؟"

218
00:12:49,720 --> 00:12:53,224
‫وأنا قلت، نعم، كان شيئاً
‫قرأته في شيء عن "تايغر وودز".

219
00:12:53,307 --> 00:12:56,852
‫الجنس تحت تأثير "زولبيدم"، كما تعلم.
‫استرخاء وجنون.

220
00:12:56,936 --> 00:12:58,312
‫وقد كنت...

221
00:12:59,939 --> 00:13:00,940
‫هل تعرف؟

222
00:13:01,023 --> 00:13:05,319
‫لا، لا أعرف، سيد "ماندي".
‫سيكون عليك استخدام كلماتك.

223
00:13:06,153 --> 00:13:09,365
‫لقد قلت، "بالتأكيد".

224
00:13:09,448 --> 00:13:10,699
‫أعني...

225
00:13:11,659 --> 00:13:13,661
‫"فلاف، نعم."

226
00:13:13,744 --> 00:13:16,622
‫فرح حياتي.
‫هل فهمت ذلك، "جودي"؟

227
00:13:17,206 --> 00:13:21,543
‫- وأنت و"بيانكا" كنتما تتواعدان؟
‫- نعم.

228
00:13:21,627 --> 00:13:23,545
‫نعم، لقد كانت دوماً نوعاً ما
‫تغضب من موضوع النساء

229
00:13:23,629 --> 00:13:25,839
‫لذا كنت متفاجئاً
‫أنها وافقت على المجيء معنا.

230
00:13:25,923 --> 00:13:29,969
‫- تغضب، تعني كانت تغار؟
‫- نعم.

231
00:13:31,303 --> 00:13:36,558
‫- ثم ماذا حدث؟
‫- حسناً، قمنا بـ"فلاف".

232
00:13:36,642 --> 00:13:38,894
‫وأعني، "فلاف".

233
00:13:38,978 --> 00:13:42,606
‫ثم تركتهما الاثنتان في غرفة "بيانكا".

234
00:13:42,690 --> 00:13:46,860
‫ونزلت إلى الأسفل لآخذ شراباً
‫وعندها سمعت إطلاق النار.

235
00:13:46,944 --> 00:13:51,949
‫صعدت بسرعة إلى الأعلى،
‫ووجدت "هيثر" على الأرض

236
00:13:52,032 --> 00:13:55,869
‫وكما تعلم، كانت مغطاة كلياً بالدم.

237
00:13:55,953 --> 00:13:57,746
‫والمسدس على الأرض.

238
00:14:14,888 --> 00:14:17,766
‫هذا صحيح.
‫أنت هنا من أجل قضية أخرى.

239
00:14:17,850 --> 00:14:19,101
‫- هذا صحيح.
‫- نحن جاهزون.

240
00:14:19,184 --> 00:14:23,147
‫- هل تريدين أن تشاهدي؟
‫- حسناً، كنت أود ذلك، لكنني متأخرة.

241
00:14:29,528 --> 00:14:33,949
‫العشاء. ليلة غد،
‫الساعة 8:00 مساءً. "ويستن"

242
00:14:34,033 --> 00:14:36,660
‫أنا...حسناً.

243
00:14:41,415 --> 00:14:47,004
‫- إذاً كنت تواعد "بيانكا" منذ فترة؟
‫- فترة قصيرة، نعم.

244
00:14:47,087 --> 00:14:53,385
‫- فترة قصيرة، موعدين تقريباً؟
‫- نعم، أعتقد.

245
00:14:54,094 --> 00:14:58,015
‫وبالمواعدة تعني، أنك نمت معها مرتين.

246
00:14:58,849 --> 00:14:59,850
‫نعم.

247
00:14:59,975 --> 00:15:04,188
‫وكان لديك هذا التأثير على النساء.
‫وغاروا منك بعد موعدين؟

248
00:15:04,271 --> 00:15:08,776
‫- اعتراض، هذا جدلي.
‫- مقبول، للأسف.

249
00:15:08,859 --> 00:15:11,528
‫الآن، المهدئ "زولبيدم"
‫الذي تناولتاه "هيثر" و"بيانكا".

250
00:15:11,612 --> 00:15:13,197
‫- هل تناولته أنت أيضاً؟
‫- نعم.

251
00:15:13,280 --> 00:15:17,034
‫وأنت تعلم أن "زولبيدم"،
‫هو مادة غير بنزوديازيبينية منومة؟

252
00:15:18,285 --> 00:15:20,204
‫- ماذا؟
‫- يمكن أن تجعلك تهلوس.

253
00:15:21,622 --> 00:15:23,290
‫يمكن أن تصيبك بالإسهال أيضاً.

254
00:15:24,583 --> 00:15:29,421
‫- حسناً، لم أصب بالإسهال.
‫- جيد، أنا مسرورة جداً.

255
00:15:30,464 --> 00:15:32,800
‫- لكن هل أصبت بالهلوسة؟
‫- لا.

256
00:15:32,883 --> 00:15:35,636
‫إنه أيضاً دواء يمكن أن يسبب فقدان الذاكرة،
‫هل تعلم بذلك؟

257
00:15:35,719 --> 00:15:37,012
‫لا.

258
00:15:37,096 --> 00:15:40,724
‫- في الواقع، لنجر اختباراً.
‫- اعتراض.

259
00:15:40,808 --> 00:15:43,811
‫أتعلم أنا أحب الاختبارات،
‫سيد "برودي". مرفوض.

260
00:15:44,937 --> 00:15:47,940
‫ما لون السروال الداخلي الذي كانت
‫ترتديه "بيانكا" في تلك الليلة؟

261
00:15:48,023 --> 00:15:49,316
‫أي لون؟

262
00:15:51,360 --> 00:15:52,361
‫أبيض.

263
00:15:52,486 --> 00:15:54,780
‫حسناً، هذا سؤال يمكن حزره،
‫سيد "ماندي".

264
00:15:54,863 --> 00:15:58,867
‫كون 85 بالمئة من السراويل الداخلية
‫التي تباع في "أميركا" بيضاء.

265
00:15:58,951 --> 00:16:00,119
‫ومع ذلك، أنت مخطئ.

266
00:16:00,911 --> 00:16:02,037
‫إنها سوداء.

267
00:16:05,374 --> 00:16:07,710
‫انظر؟ هذا كان سخيفاً،
‫الرجال لا يتذكرون أشياء كهذه.

268
00:16:08,335 --> 00:16:09,837
‫لون سروال المرأة الداخلي؟

269
00:16:09,920 --> 00:16:11,547
‫- هل تمازحني؟
‫- ليس في هذه اللحظة.

270
00:16:12,464 --> 00:16:17,469
‫وأنت تخبرني إنها تمارس الجنس
‫مع حبيبها وفتاة أخرى

271
00:16:17,553 --> 00:16:18,929
‫وهي لم تشعر بالغيرة.

272
00:16:19,012 --> 00:16:22,683
‫في الواقع، هذا كان غريباً بالنسبة لي،
‫أعني، لقد نامت فقط مع هذا الشاب مرتين.

273
00:16:22,766 --> 00:16:24,601
‫هذا لا يجعله حبيبها.

274
00:16:24,685 --> 00:16:27,312
‫إذاً أنت تغيرين الأطراف؟
‫والآن ليست مذنبة؟

275
00:16:27,896 --> 00:16:29,606
‫لا، لا أعلم، أنا فقط...

276
00:16:31,024 --> 00:16:32,234
‫الدافع بدا سخيفاً.

277
00:16:32,317 --> 00:16:34,528
‫في الكلية اليوم،
‫العلاقة الثلاثية لا تعني شيئاً.

278
00:16:35,320 --> 00:16:37,698
‫- أنا أتقدم في السن.
‫- أنا سأعود الكلية.

279
00:16:38,365 --> 00:16:39,533
‫حسناً، جيد.

280
00:16:39,616 --> 00:16:42,453
‫أعتقد أننا يجب أن نجري تصويتاً آخراً،
‫برفع الأيدي.

281
00:16:42,536 --> 00:16:44,121
‫كل هؤلاء لصالح غير مذنب؟

282
00:16:47,499 --> 00:16:50,252
‫7 مقابل 5، الآن نحن نصل إلى مكان ما.

283
00:16:50,335 --> 00:16:54,298
‫أريد أن أعلم كيف هؤلاء الذين يصوتون
‫غير مذنب يفسرون الصورة.

284
00:16:56,133 --> 00:16:59,261
‫ما لا أفهمه، آنسة "باور"،
‫أنني نظرت إلى صفحتك الخاصة بالطلاب

285
00:16:59,344 --> 00:17:01,513
‫وكانت هناك لقطة مختلفة.

286
00:17:01,597 --> 00:17:05,142
‫انظري، هذه من لقطة سابقة،
‫وهذه هنا من لقطة لاحقة،

287
00:17:06,310 --> 00:17:07,895
‫من فيديو في هاتفك الخليوي.

288
00:17:09,521 --> 00:17:13,442
‫- هل أنت مع الشرطة؟
‫- حسناً، لقد كنت موكلة بالتحقيق.

289
00:17:13,525 --> 00:17:14,777
‫لقد مسحته.

290
00:17:16,737 --> 00:17:17,780
‫الفيديو؟

291
00:17:18,906 --> 00:17:19,907
‫لا أصدقك.

292
00:17:20,407 --> 00:17:22,701
‫أحد ينشر شيئاً مساعداً للشرطة
‫على صفحة الطلاب الخاص به

293
00:17:22,785 --> 00:17:24,244
‫لن يقوم بمسح أي شيء.

294
00:17:28,874 --> 00:17:31,460
‫انظري، لقد كنت أحاول إخفاء
‫أي شيء عن الشرطة.

295
00:17:31,543 --> 00:17:33,962
‫- أعلم أنك لم تقومي بذلك.
‫- إنه فقط...

296
00:17:34,046 --> 00:17:37,966
‫- لم أكن سأقوم بذلك من قبل.
‫- تقومين بماذا؟

297
00:17:38,050 --> 00:17:42,095
‫"حسناً، (تيم)، أنا أقوم بهذا لأجلك."

298
00:17:42,930 --> 00:17:45,349
‫"أنت تقوم بهذا لأجلي."

299
00:17:45,432 --> 00:17:50,646
‫لقد كنت ثملة، كنا نتبادل محتوى جنسي.
‫إذا رأى والدي هذا...

300
00:17:50,729 --> 00:17:52,773
‫لا بأس، نحن لا نحتاج أن نخبرهما.

301
00:17:55,567 --> 00:17:59,071
‫- "جوش" صعد إلى الأعلى قبل إطلاق النار.
‫- ماذا؟

302
00:17:59,154 --> 00:18:01,865
‫"جوش" صعد إلى الأعلى قبل إطلاق النار.
‫وهو قال إنه صعد بعد ذلك.

303
00:18:25,806 --> 00:18:27,474
‫إلى من يتكلم "جوش"؟

304
00:18:28,767 --> 00:18:29,893
‫من هذا؟

305
00:18:30,644 --> 00:18:34,147
‫لقد رأيته في النادي الرياضي.
‫"جوش" دائماً يتسكع معه.

306
00:18:34,231 --> 00:18:37,568
‫أعتقد أنه في فريق مدربي اللياقة
‫أو شيء كهذا.

307
00:18:37,651 --> 00:18:40,362
‫هذا الشاب، من هو؟

308
00:18:40,445 --> 00:18:43,448
‫"ايرني سواريز"، مساعد المدير الرياضي.

309
00:18:43,532 --> 00:18:46,952
‫- هل لديه خزانة هنا؟ "ايرني"؟
‫- نعم، خزانة مدرب.

310
00:18:47,035 --> 00:18:48,871
‫لم يفرغها بعد، إنها هناك.

311
00:18:50,914 --> 00:18:52,249
‫هل لديك المفاتيح؟

312
00:18:53,500 --> 00:18:56,503
‫- ألا تحتاجين إلى مذكرة أو شيء ما؟
‫- نعم، لو كنت شرطية.

313
00:18:57,379 --> 00:19:00,883
‫يمكنني جلب قطاعة هنا،
‫لكن الأمر سيكون أسهل لو قمت فقط بفتحها.

314
00:19:00,966 --> 00:19:02,968
‫- إذاً أنت لست شرطية؟
‫- لا.

315
00:19:03,051 --> 00:19:04,970
‫وأنت لست من شرطة الحرم؟

316
00:19:05,929 --> 00:19:08,932
‫- من أنت؟
‫- "كاليندا".

317
00:19:28,243 --> 00:19:30,120
‫أحد ما كان مشغولاً.

318
00:19:32,455 --> 00:19:35,583
‫شرطة الحرم تفحصوا الأرقام التسلسلية
‫على الحواسيب.

319
00:19:35,666 --> 00:19:38,753
‫هناك سلسلة من حوالى 30 سرقة
‫في الحرم خلال السنة الماضية.

320
00:19:38,836 --> 00:19:40,212
‫جيد، إذاً هذه هي الحكاية.

321
00:19:40,296 --> 00:19:43,966
‫"جوش" قتل "هيثر" بعد أن اكتشفت
‫أنه قام بسرقة غرفتها.

322
00:19:44,049 --> 00:19:46,093
‫اسمع، أنا سأقوم بجولة مع شرطة الحرم

323
00:19:46,177 --> 00:19:48,220
‫عندما سيفحصون غرفة "جوش"
‫ليجدوا المزيد من الأغراض المسروقة.

324
00:19:48,304 --> 00:19:51,140
‫- جيد.
‫- هل هذا خبير المقذوفات الخاص بنا؟

325
00:19:52,516 --> 00:19:54,351
‫سنرى، سوف أجري معه مقابلة الآن.

326
00:19:57,438 --> 00:19:58,689
‫ساعدنا يا رب.

327
00:20:00,775 --> 00:20:02,234
‫- ما الذي يحصل؟
‫- ماذا؟

328
00:20:02,318 --> 00:20:05,196
‫...يحصل؟ "ويل" لا ينظر إليك حتى.

329
00:20:05,613 --> 00:20:06,864
‫بلى إنه يفعل.

330
00:20:07,698 --> 00:20:09,283
‫هل كنت فتاة سيئة؟

331
00:20:11,827 --> 00:20:12,870
‫أنا ذاهبة الآن.

332
00:20:16,540 --> 00:20:17,917
‫"واحد من البارحة."

333
00:20:18,000 --> 00:20:21,295
‫في أخبار أخرى، "سارة بالين" تكلمت
‫إلى أحد أعضاء الحزب في "تكساس"

334
00:20:21,378 --> 00:20:23,255
‫كجزء من جولتها الوطنية

335
00:20:23,339 --> 00:20:26,634
‫وتولت هدفاً أمام الرئيس
‫ثانية حول الأمن الوطني.

336
00:20:27,593 --> 00:20:29,094
‫نحتاج إلى قائد عام

337
00:20:29,178 --> 00:20:32,723
‫ليس بروفسور في القانون
‫ليقف على المنبر.

338
00:20:32,807 --> 00:20:34,767
‫"أميركا" مستعدة.

339
00:20:39,146 --> 00:20:41,273
‫إذاً، بروفيسور أنت تقول إن هذا متناغم

340
00:20:41,357 --> 00:20:45,236
‫مع كون شاهد الدفاع، "جوش ماندي"
‫قام بإطلاق النار الذي قتل الضحية؟

341
00:20:45,319 --> 00:20:47,655
‫نعم، هذا...نعم، أنا أقول هذا.

342
00:20:47,738 --> 00:20:50,407
‫حتى بدون دليل من بقايا طلقات نارية
‫على يديه؟

343
00:20:50,491 --> 00:20:52,743
‫- نعم، هذا صحيح.
‫- هل يمكنك تفسير هذا؟

344
00:20:52,827 --> 00:20:54,870
‫حسناً، نعم، أنا...

345
00:20:56,080 --> 00:20:57,748
‫الآن، لنرى.

346
00:20:59,124 --> 00:21:00,125
‫ها نحن ذا.

347
00:21:01,460 --> 00:21:04,839
‫إذاً مسار الرصاصة هنا...المرقع.

348
00:21:05,714 --> 00:21:10,427
‫المسدس كان بمستوى الصدر،
‫ممسوك من قبل أحد بطول المتهمة.

349
00:21:10,511 --> 00:21:13,097
‫وتم إطلاقه من بعد متراً.

350
00:21:13,180 --> 00:21:14,181
‫خبير مقذوفات الدفاع

351
00:21:14,265 --> 00:21:16,100
‫عندما أخيراً قام بتشغيل مؤشره الليزري...

352
00:21:16,183 --> 00:21:18,269
‫- اعتراض!
‫- تم الانسحاب.

353
00:21:18,352 --> 00:21:22,731
‫لقد ناقش، أن بقايا طلقات نارية
‫وجدت على يدي "بيانكا برايس"

354
00:21:22,815 --> 00:21:25,526
‫يمكن أن تكون قد أتت بسبب
‫لمسها للضحية.

355
00:21:25,609 --> 00:21:28,320
‫- ألا يبدو هذا مألوفاً بالنسبة لك؟
‫- لا.

356
00:21:29,780 --> 00:21:30,948
‫لا أعلم.

357
00:21:31,699 --> 00:21:36,495
‫خبيران يقولان شيئان متعاكسان تماماً
‫وهما الاثنان متأكدان 100 بالمئة.

358
00:21:36,579 --> 00:21:37,913
‫ماذا سنفعل مع ذلك؟

359
00:21:37,997 --> 00:21:39,874
‫في برنامج "محققو مسارح الجريمة، نيويورك"

360
00:21:39,957 --> 00:21:45,170
‫انتقلت بقايا الطلقات النارية
‫من شخص إلى آخر.

361
00:21:45,254 --> 00:21:47,423
‫- يقولون إن هذا يحصل دائماً.
‫- لكن هذا في التلفاز.

362
00:21:47,506 --> 00:21:49,592
‫نعم، لكنني سمعت حول هذا في مكان آخر.

363
00:21:49,675 --> 00:21:52,595
‫- وأنا أيضاً.
‫- نعم، لذا هذا ليس مستحيلاً.

364
00:21:52,678 --> 00:21:55,431
‫إنه غريب أيضاً كم أنها أشياء صغيرة،
‫كما تعلم، الأدلة الملموسة.

365
00:21:55,514 --> 00:21:56,974
‫هناك اختبار استجابة الجلد.

366
00:21:57,057 --> 00:22:00,227
‫نعم، لكن ماذا عن الأدلة الجنائية؟
‫الحمض النووي؟

367
00:22:00,311 --> 00:22:03,480
‫إذاً انتظروا، أنتما الاثنان تغيران رأيكما؟

368
00:22:06,025 --> 00:22:10,738
‫إذاً لنأخذ تصويتاً جديداً.
‫كل هؤلاء لصالح غير مذنبة؟

369
00:22:12,907 --> 00:22:14,241
‫حسناً، 6 مقابل 6.

370
00:22:14,325 --> 00:22:17,119
‫نعم، لكنهم 6 مختلفون،
‫إذاً هذا التقدم.

371
00:22:17,202 --> 00:22:19,455
‫شرطة الحرم، نحن ندخل.

372
00:22:49,026 --> 00:22:50,277
‫أي شيء؟

373
00:22:51,445 --> 00:22:52,863
‫هل خطتكم هي فقط أن تتبعني؟

374
00:22:52,946 --> 00:22:54,990
‫نعم، إنها الطريقة الوحيدة التي يمكنني
‫أن أحصل فيها منك

375
00:22:55,074 --> 00:22:58,160
‫على أكثر ما تحصلين عليه مني،
‫ما الأمر؟

376
00:23:01,080 --> 00:23:03,040
‫"جوش" ينهي العلاقة الثلاثية

377
00:23:03,123 --> 00:23:06,794
‫ينزل إلى الطابق السفلي ويأخذ
‫بعض الجعة في قميصه.

378
00:23:07,920 --> 00:23:10,547
‫- من أين حصلت على هذا؟
‫- "جوش" يتوجه إلى الطابق العلوي.

379
00:23:10,631 --> 00:23:12,424
‫"بيانكا" في الحمام تسمع إطلاق النار.

380
00:23:13,008 --> 00:23:16,220
‫الجميع يركض، بعد ثوانٍ
‫كما لو كان الأمر سحراً،

381
00:23:16,303 --> 00:23:19,139
‫- "جوش"، يظهر في معطفه الجلدي.
‫- لقد شعر بالبرد.

382
00:23:19,223 --> 00:23:21,183
‫إنه يرتدي معطفاً، هذا حصل.

383
00:23:22,309 --> 00:23:24,728
‫أو يستعمله ليخفي آثار طلقات النار
‫على يديه.

384
00:23:24,812 --> 00:23:26,230
‫إذاً هل تكتبين قصصاً خيالية هذه الأيام؟

385
00:23:27,272 --> 00:23:31,193
‫هناك طريقة واحدة لاكتشاف الأمر.
‫فحص هذا للتحقق من بقايا الطلقات.

386
00:23:39,368 --> 00:23:40,786
‫أين يجب أن أذهب؟

387
00:23:41,954 --> 00:23:44,832
‫- ماذا تعنيين؟
‫- أي سجن؟

388
00:23:45,541 --> 00:23:47,751
‫مركز إصلاحية "دويت".

389
00:23:47,835 --> 00:23:50,295
‫- هل هو كبير؟
‫- أنا لا أعلم.

390
00:23:57,136 --> 00:23:59,847
‫- لدينا قضية جيدة حقاً.
‫- أعلم.

391
00:23:59,930 --> 00:24:04,685
‫إنهم فقط الناس في المدرسة،
‫لا يقومون بالزيارة.

392
00:24:05,769 --> 00:24:07,980
‫إذا كان شريكي في الغرفة في السجن،
‫أعتقد أنني لن أعد أرغب بذلك.

393
00:24:09,982 --> 00:24:11,942
‫لا أعلم.

394
00:24:12,025 --> 00:24:14,194
‫45 سنة.

395
00:24:14,278 --> 00:24:16,405
‫هذا أسوأ سيناريو.

396
00:24:17,114 --> 00:24:19,116
‫هل ستزورني؟

397
00:24:21,160 --> 00:24:22,953
‫نعم.

398
00:24:23,620 --> 00:24:24,663
‫شكراً.

399
00:24:27,207 --> 00:24:31,754
‫- أنا أتصرف بغباء.
‫- لا، لا، أنت لا تتصرفين بغباء.

400
00:24:38,177 --> 00:24:41,388
‫الشيء المحتمل بصمت،
‫هو أن هذا كله مجرد تمثيل، صحيح؟

401
00:24:41,472 --> 00:24:44,725
‫عندما تصل إلى المنزل،
‫هل ستبدأ بالقراءة لـ "بروست"؟

402
00:24:44,808 --> 00:24:46,059
‫نعم.

403
00:24:47,436 --> 00:24:48,520
‫نعم.

404
00:24:49,354 --> 00:24:54,276
‫حسناً، نخب رعاة البقر.
‫من عرف أنني أحب رعاة البقر؟

405
00:24:56,570 --> 00:24:59,198
‫ربما هذا شيء في حمضنا النووي،
‫جزء من كوننا أمريكيين.

406
00:25:00,240 --> 00:25:01,950
‫لا تحتاجين إلى التكلم هكذا.

407
00:25:03,952 --> 00:25:07,289
‫أحتاج إلى التكلم هكذا
‫لأن هذه طريقتي في التكلم.

408
00:25:12,419 --> 00:25:16,089
‫هل تعلم، هناك أنانية في صمت رعاة البقر

409
00:25:16,173 --> 00:25:20,135
‫إجبار الآخرون جميعاً
‫على تحمل عبء المحادثة.

410
00:25:38,320 --> 00:25:41,532
‫ماذا أفعل؟
‫لا، أعني، حقاً، ماذا أفعل؟

411
00:25:42,115 --> 00:25:43,325
‫أنت تتناولين العشاء.

412
00:25:45,285 --> 00:25:48,288
‫أنت تحب "سارة بالين"، وأنا...

413
00:25:49,039 --> 00:25:50,499
‫أنا أعتقد أنها تمثل الشيطان.

414
00:25:51,917 --> 00:25:54,253
‫- نعم.
‫- إنها الخيارات.

415
00:25:54,336 --> 00:25:56,880
‫أعني، كيف يمكنك أن تكون
‫حول إجهاضات الزقاق الخلفي؟

416
00:25:56,964 --> 00:26:01,510
‫- الجريمة 1.2...
‫- لا. لا تتكلم.

417
00:26:02,135 --> 00:26:03,762
‫الصمت برزانة؟

418
00:26:07,349 --> 00:26:12,229
‫لا يمكنني، أنا آسفة، أنا أريد ذلك،
‫لكن لا يمكنني.

419
00:26:14,773 --> 00:26:17,568
‫- هل عليك أن تغادري؟
‫- أود أن أبقى.

420
00:26:18,402 --> 00:26:20,988
‫لكن ثلاثة أجيال من أسلاف الديمقراطية

421
00:26:21,071 --> 00:26:22,865
‫يصرخون خارجاً في الاحتجاج.

422
00:26:23,615 --> 00:26:25,617
‫هناك الكثير من الأجيال.

423
00:26:46,555 --> 00:26:48,599
‫آمل أن هذا جيد، نحن نكافح هنا.

424
00:26:48,682 --> 00:26:49,808
‫"متوقع أن يكون جيداً."

425
00:26:49,892 --> 00:26:52,352
‫لقد وجدوا آثار طلقات نارية
‫على معطف "جوش".

426
00:26:52,436 --> 00:26:54,271
‫معطفه...؟ أين أنت؟

427
00:26:54,354 --> 00:26:58,108
‫مركز الشرطة. اسمع،
‫لقد وجدوا شيئاً آخراً أيضاً.

428
00:26:58,191 --> 00:26:59,192
‫دم "هيثر".

429
00:26:59,276 --> 00:27:03,864
‫- "إنهم يستجوبون (جوش) الآن."
‫- "حسناً، يجب أن آتي لنستمر في ذلك."

430
00:27:03,947 --> 00:27:06,158
‫قد لا نضطر إلى ذلك، الشرطة يتولون الأمر.

431
00:27:06,241 --> 00:27:08,535
‫انظر، أنا خارج غرفة الاستجواب.

432
00:27:08,619 --> 00:27:10,245
‫حسناً، اتصلي بي عندما
‫تحصلين على شيء جديد.

433
00:27:10,329 --> 00:27:12,414
‫"سوف أتصل بالقوات لحشد الشهود."

434
00:27:12,497 --> 00:27:15,751
‫- خبير مقذوفات مختلف.
‫- هذا ما أفعله.

435
00:27:25,802 --> 00:27:29,348
‫- ماذا؟
‫- كرات الحلوى؟

436
00:27:32,851 --> 00:27:33,852
‫ماذا حصل، "بورتون"؟

437
00:27:38,398 --> 00:27:40,776
‫حسناً، لقد قام بسرقة غرف السكن هذه.

438
00:27:40,859 --> 00:27:44,529
‫كان في الواقع شريكاً مع "هيثر"،
‫وكانا يخططان لسرقة موكلتك.

439
00:27:45,155 --> 00:27:47,824
‫هذا منطقي، محاولة قتل شريكته في الجريمة.

440
00:27:47,908 --> 00:27:51,912
‫والمخبر يؤكد أن اختبار الجلد
‫على المعطف والدم هما لـ "هيثر".

441
00:27:53,455 --> 00:27:54,623
‫حسناً.

442
00:27:55,707 --> 00:27:58,251
‫أنا لا أرى كيف يمكن
‫أن يكون هذا سيئاً حتى الآن.

443
00:27:58,335 --> 00:27:59,795
‫حسناً، إنه ليس كذلك، بالنسبة لي.

444
00:28:00,879 --> 00:28:03,799
‫الدم والجلد كانا على الطرف
‫الداخلي للمعطف.

445
00:28:03,882 --> 00:28:06,093
‫لذا هو لف به يديه اللتين أطلق بهما النار.

446
00:28:06,176 --> 00:28:08,387
‫"جوش" قال إن المعطف كان على الأرض
‫في غرفة النوم.

447
00:28:08,470 --> 00:28:10,722
‫سمع إطلاق النار، دخل إلى الغرفة

448
00:28:10,806 --> 00:28:13,100
‫التقط المعطف من بين "بيانكا" و"هيثر"

449
00:28:13,183 --> 00:28:15,560
‫ارتداه وذهب إلى المنزل.

450
00:28:15,644 --> 00:28:19,106
‫- لأنه مذنب.
‫- نعم، بالسرقة.

451
00:28:21,775 --> 00:28:23,402
‫أنا لست محامي دفاع هنا، "كاليندا".

452
00:28:23,986 --> 00:28:26,446
‫أنا لا أكذب لأجعل الأمور أفضل
‫لصالح موكلي.

453
00:28:26,530 --> 00:28:28,240
‫أنا فقط أنظر إلى الحقائق.

454
00:28:29,282 --> 00:28:32,077
‫- والحقائق ضدك.
‫- صحيح.

455
00:28:50,512 --> 00:28:53,223
‫- نعم؟
‫- آسف، "أليسيا"، هذا متأخر، أنا أعلم.

456
00:28:54,725 --> 00:28:56,685
‫لا، أنا سأنهض.

457
00:28:57,477 --> 00:28:59,313
‫انظري، نحن دخلنا في مشكلة مع هذه القصة.

458
00:28:59,396 --> 00:29:01,732
‫"أعتقد أننا ربما سنحتاج
‫أن نجلب (بيانكا) إلى المنصة."

459
00:29:03,692 --> 00:29:06,528
‫- اعتقدت أن "كاليندا" لديها شيء.
‫- إنها لم توفق.

460
00:29:06,611 --> 00:29:08,655
‫"هل تعتقدين أنك ستتمكنين
‫من التعامل مع استجوابها؟"

461
00:29:08,739 --> 00:29:09,781
‫نعم.

462
00:29:17,497 --> 00:29:18,915
‫نحن في مكان غريب، أنا أعلم.

463
00:29:21,835 --> 00:29:23,128
‫لا بأس.

464
00:29:23,837 --> 00:29:27,049
‫لا، لا أحب أن أكون في مكان غريب.

465
00:29:30,761 --> 00:29:31,762
‫أنا أعلم.

466
00:29:33,221 --> 00:29:34,431
‫ولا أنا.

467
00:29:35,766 --> 00:29:40,395
‫"عندما أنظر إليك خلال اليوم،
‫أود أن أعرف بماذا تفكرين."

468
00:29:48,195 --> 00:29:51,615
‫أحياناً حتى أنا لا أعرف بماذا أفكر.

469
00:29:54,368 --> 00:29:56,870
‫- "ويل"؟
‫- نعم؟

470
00:29:58,872 --> 00:29:59,915
‫لو كانت الأمور مختلفة...

471
00:30:02,084 --> 00:30:05,379
‫في "جورج تاون"،
‫وكنا نحن موجودين بدون "بيتر"

472
00:30:06,922 --> 00:30:08,215
‫كنا سنبقى لأسبوع.

473
00:30:08,298 --> 00:30:11,259
‫- لا، لم نكن كذلك.
‫- "كنا كذلك."

474
00:30:12,219 --> 00:30:14,429
‫الأمر رومانسي لأنه لم يحصل.

475
00:30:15,722 --> 00:30:18,475
‫لو كان قد حصل، كان سيكون فقط...

476
00:30:20,685 --> 00:30:21,812
‫...حياة.

477
00:30:25,732 --> 00:30:27,567
‫"ويل"، لا تقل ذلك، رجاءً.

478
00:30:39,037 --> 00:30:42,790
‫- أنا لا أفهم.
‫- مسدس أوتوماتيكي 9 ملم 6 دورات.

479
00:30:42,874 --> 00:30:45,460
‫هذا النوع لم يعد يصنع إطلاقاً
‫لأنه من نوع القادح الشعري.

480
00:30:45,543 --> 00:30:46,919
‫أي ضغطة صغيرة تطلق النار.

481
00:30:47,003 --> 00:30:50,340
‫- إطلاق غير مقصود؟
‫- نعم، لكن ليس من تتوقعه.

482
00:30:52,133 --> 00:30:55,803
‫النيابة العامة كانت محقة.
‫الإطلاق أتى من على بعد متراً.

483
00:30:55,887 --> 00:31:00,224
‫والسلاح، كان في درج مكتب موكلك.

484
00:31:00,308 --> 00:31:01,601
‫"هيثر" كانت السارقة.

485
00:31:01,684 --> 00:31:03,269
‫عندما كانت "بيانكا" في الحمام

486
00:31:03,353 --> 00:31:05,980
‫"هيثر" بحثت في الدرج
‫عن أشياء قيمة، مال.

487
00:31:06,064 --> 00:31:07,815
‫يا إلهي.

488
00:31:07,899 --> 00:31:09,776
‫بحثت في الدرج الذي فيه السلاح...

489
00:31:12,153 --> 00:31:14,697
‫وصلت إليه لتأخذه، و...

490
00:31:18,034 --> 00:31:19,660
‫أنت تمزح.

491
00:31:19,744 --> 00:31:22,455
‫الطلقة أطلقت من على بعد متراً ولكن عامودياً،
‫ليس أفقياً.

492
00:31:22,538 --> 00:31:24,874
‫وقد أطلقت بشكل غير مقصود
‫من قبل "هيثر".

493
00:31:24,957 --> 00:31:26,334
‫لا يوجد شبكة هنا.

494
00:31:26,417 --> 00:31:30,880
‫وما أن أطلقت النار،
‫سقط المسدس على الأرض.

495
00:31:30,963 --> 00:31:34,133
‫المشكلة هي أنه لم يكن هناك دماء
‫أو آثار طلقات تحت الضربة.

496
00:31:34,217 --> 00:31:36,260
‫- لذلك لم أراها.
‫- أخذ معطفه.

497
00:31:36,344 --> 00:31:40,139
‫هذا صحيح، السيد "ماندي" أخذ معطفه
‫الجلدي من الأرض

498
00:31:40,223 --> 00:31:42,642
‫ومن هنا جاءت الدماء والجلد عليه.

499
00:31:42,725 --> 00:31:46,354
‫- وسوف تشهد على ذلك؟
‫- بالتأكيد، الرسوم المعتادة.

500
00:31:47,230 --> 00:31:49,023
‫"المشكلة أنها ليست قصة جيدة."

501
00:31:50,024 --> 00:31:52,318
‫إنها مجرد حادثة غريبة، لا يوجد مذنبون.

502
00:31:52,402 --> 00:31:55,488
‫- لكن إن كانت صحيحة...
‫- لكنها لا تبدو صحيحة.

503
00:31:55,571 --> 00:31:57,949
‫قصة محامي الدفاع تبدو صحيحة.

504
00:31:58,032 --> 00:32:00,451
‫هناك مذنبون، "بيانكا"، هناك دافع، الغيرة.

505
00:32:00,535 --> 00:32:03,496
‫هذه القصة تقول فقط إنه لا يوجد سبب،
‫كل شيء طبيعي.

506
00:32:03,579 --> 00:32:05,790
‫نحن لا نحاول أن نعطي درساً،
‫فقط نفوز بالحكم.

507
00:32:05,873 --> 00:32:07,166
‫هناك مشكلة أخرى.

508
00:32:07,250 --> 00:32:09,419
‫لقد قمنا مسبقاً بوضع قصتنا
‫حول أن "جوش" فعلها.

509
00:32:09,502 --> 00:32:11,421
‫حتى خبير المقذوفات الخاص
‫بنا دعم ذلك.

510
00:32:11,504 --> 00:32:13,798
‫صحيح، يجب أن نعارض
‫خبير المقذوفات الخاص بنا.

511
00:32:13,881 --> 00:32:17,635
‫حسناً، هناك طريقة أخرى لتسوية الأمر.
‫اسألوا الموكل.

512
00:32:22,974 --> 00:32:24,100
‫إذاً هل هذا حصل؟

513
00:32:24,183 --> 00:32:26,144
‫هذا ما قال خبير المقذوفات
‫الخاص بنا أنه حصل.

514
00:32:26,227 --> 00:32:30,064
‫إذاً، أنا لا أعلم، هل نضع هذا
‫الدليل الجديد على المنصة أم لا؟

515
00:32:30,148 --> 00:32:32,859
‫- أي فكرة أذكى؟
‫- حسناً، هذا يحتاج إلى نقاش.

516
00:32:33,484 --> 00:32:36,112
‫قلقنا هو أننا استعملنا أسلوب دفاع
‫في المحكمة،

517
00:32:36,195 --> 00:32:38,489
‫والآن إذا حاولنا استعمال أسلوب آخر،
‫هذا قد يؤدي إلى أمرين

518
00:32:38,573 --> 00:32:41,033
‫التقليل من مصداقيتنا، وتقليل فرصنا

519
00:32:41,117 --> 00:32:43,703
‫إذا كانت لجنة التحكيم تصدق
‫دفاعنا الأول، بأن "جوش" فعلها.

520
00:32:43,786 --> 00:32:45,997
‫إذاً ماذا يجب أن نفعل؟

521
00:32:48,958 --> 00:32:50,126
‫سنذهب مع الحقيقة.

522
00:32:50,209 --> 00:32:53,254
‫الحقيقة لديها أفضلية لكونها صحيحة
‫وفي مرحلة معينة

523
00:32:53,337 --> 00:32:55,214
‫الحقيقة دائماً تصدق بشكل أفضل.

524
00:32:56,007 --> 00:32:58,676
‫إذاً، هذا ما سنمضي معه، الحقيقة.

525
00:32:59,343 --> 00:33:02,221
‫وأنت تعتقد أن الطلقات أطلقت بشكل ذاتي؟

526
00:33:02,305 --> 00:33:05,266
‫حسناً، أنا لا أعتقد، العلم يحكم هنا.

527
00:33:05,349 --> 00:33:08,019
‫الطلقات كانت مطلقة
‫بشكل ذاتي وغير مقصود.

528
00:33:08,102 --> 00:33:10,229
‫- شكراً، سيد "ماك فيغ".
‫- لا مشكلة.

529
00:33:11,898 --> 00:33:12,899
‫كما قلت، سيد "ماك فيغ"،

530
00:33:12,982 --> 00:33:15,985
‫بالمبدأ أنت لا تود أن تشهد
‫في هذه القضية؟

531
00:33:16,068 --> 00:33:17,069
‫نعم

532
00:33:17,153 --> 00:33:19,155
‫- اعتقدت أن الآنسة "برايس" كانت مذنبة.
‫- صحيح.

533
00:33:19,822 --> 00:33:22,325
‫ثم منذ يومين أتاك الوحي؟

534
00:33:23,034 --> 00:33:26,078
‫حسناً، إذا كنت بالوحي،
‫تقصد جزء جديد من الدليل

535
00:33:26,162 --> 00:33:29,540
‫المعطف مع بقع الدم وبقايا الجلد،
‫إذاً، نعم، أتاني ذلك.

536
00:33:29,624 --> 00:33:30,625
‫تغيير من القلب؟

537
00:33:31,292 --> 00:33:34,837
‫ليس اختياري للكلمات،
‫لكنني لن أعترض عليهم.

538
00:33:37,131 --> 00:33:40,468
‫أنت تبقى في "ويستن"
‫بينما تشهد في قضية أخرى؟

539
00:33:40,551 --> 00:33:42,220
‫نعم.

540
00:33:42,303 --> 00:33:45,389
‫وهذا فندق حيث الكثير من محامي الدفاع
‫ينزلون فيه شهودهم؟

541
00:33:45,473 --> 00:33:47,058
‫نعم، أعتقد أن هذا صحيح.

542
00:33:47,141 --> 00:33:50,311
‫هذا فندق حيث العديد من المحامين
‫راقبوك تلتقي بمحامية أخرى.

543
00:33:51,938 --> 00:33:53,397
‫- هل هذا سؤال؟
‫- لا.

544
00:33:54,482 --> 00:33:55,900
‫هذا سؤال.

545
00:33:55,983 --> 00:34:00,488
‫قبل ليلتين، من التغيير السحري
‫لرأيك حول القضية

546
00:34:00,571 --> 00:34:04,534
‫هل تناولت العشاء مع شريك من مكتب
‫المحاماة "ستيرن، لوكهارت وغاردنر"؟

547
00:34:04,617 --> 00:34:05,701
‫- نعم.
‫- اعتراض!

548
00:34:05,785 --> 00:34:07,537
‫تمت إجابة السؤال سيد "غاردنر".

549
00:34:07,620 --> 00:34:09,705
‫نعم، حضرتك، أنا آسف،
‫لكنه أجيب بسرعة شديدة.

550
00:34:09,789 --> 00:34:12,124
‫حسنا، اسمح لي أن أرفض بنفس السرعة.

551
00:34:12,208 --> 00:34:16,754
‫وبعد العشاء، زميلتك في السؤال

552
00:34:16,837 --> 00:34:20,758
‫"ديان لوكهارت"،
‫انضمت إليك في غرفتك في الفندق؟

553
00:34:22,510 --> 00:34:23,511
‫نعم.

554
00:34:24,887 --> 00:34:26,264
‫وهل قمتما بعلاقة جنسية؟

555
00:34:26,347 --> 00:34:28,641
‫اعتراض، حضرتك!
‫كيف يرتبط هذا بالقضية؟

556
00:34:28,724 --> 00:34:33,020
‫حسناً، أتوقع أن السيد "برودي"
‫يقول إن شهادة الشاهد

557
00:34:33,104 --> 00:34:35,856
‫تم شرائها بهذه العلاقة الجنسية
‫الغير شرعية.

558
00:34:35,940 --> 00:34:37,984
‫- أليس هذا صحيحاً، سيد "برودي"؟
‫- إنه كذلك، حضرتك.

559
00:34:38,067 --> 00:34:42,029
‫حسناً، سيد "برودي"، سوف أقبل
‫باعتراضات السيد "غاردنر".

560
00:34:42,113 --> 00:34:45,950
‫لكنني لا أعتقد أنك ستهتم كثيراً
‫لأنك رميت قنبلة قذرة

561
00:34:46,033 --> 00:34:48,452
‫أمام لجنة التحكيم،
‫والآن أنت تبحث عن غطاء.

562
00:34:48,536 --> 00:34:50,246
‫حضرتك، هذا مثال حيث...

563
00:34:50,329 --> 00:34:54,125
‫وسيد "غاردنر"، نعم،
‫أنا أرى الغضب على وجهك

564
00:34:54,208 --> 00:34:58,879
‫مما يجعلني أنتقل للتحقق
‫من أنك لم تقم بنفس الشيء

565
00:34:58,963 --> 00:35:00,590
‫في شهادة المحقق "بورتون".

566
00:35:00,673 --> 00:35:02,800
‫- اعذرني، حضرتك، هناك فقط...
‫- حضرتك...

567
00:35:02,883 --> 00:35:06,929
‫لا، هذا الشيء ندعوه تعادلاً، سيدي.

568
00:35:07,930 --> 00:35:12,643
‫لقد كنتما أنتما الاثنان تلعبان سريعاً
‫وتطلقان الآثار، وليس الحقائق.

569
00:35:12,727 --> 00:35:15,104
‫لذا سوف نحاول
‫وندع العدالة تهتم بالأمر بنفسها.

570
00:35:16,230 --> 00:35:17,898
‫هل لديك أية أسئلة إضافية،
‫سيد "برودي"؟

571
00:35:17,982 --> 00:35:20,484
‫لا حضرتك، لكننا نطلب تعليمات مقيدة.

572
00:35:21,485 --> 00:35:24,572
‫أعضاء لجنة التحكيم،
‫بالتركيز على شهادة السيد "ماك فيغ"

573
00:35:24,655 --> 00:35:27,700
‫يمكنكم أن تفكروا في أي تحيز محتمل
‫في تقييم الأهمية

574
00:35:27,783 --> 00:35:31,162
‫التي تودون إعطائها لما قاله.

575
00:35:35,333 --> 00:35:38,127
‫أنت تعلم، أعتقد أنها تقريباً القرون الوسطى.

576
00:35:38,210 --> 00:35:40,212
‫إنهم يرموننا هنا، يقفلون الباب،

577
00:35:40,296 --> 00:35:42,673
‫ويرمون الكثير من الأدلة المتعارضة لنا

578
00:35:42,757 --> 00:35:46,344
‫ثم يتوقعون منا أن نأتي بقرار عادل،
‫أعني، هيا.

579
00:35:49,055 --> 00:35:50,056
‫إذاً...

580
00:35:51,807 --> 00:35:53,434
‫هل يجب أن نأخذ تصويتاً جديداً؟

581
00:35:53,517 --> 00:35:55,603
‫لقد انتهيت مع هذا الطاقم،
‫أنت في مكتبي.

582
00:35:55,686 --> 00:35:58,522
‫أنت ليس لديك مجاملة،
‫أنت لا تفهمين ما فعلته في الشركة.

583
00:35:58,606 --> 00:35:59,607
‫أنا أخرج من هنا!

584
00:35:59,690 --> 00:36:01,942
‫- هل هذا حصل لك حتى لتخبريني؟
‫- لا، لم يحصل!

585
00:36:02,026 --> 00:36:04,403
‫كنت تحت الانطباع الخاطئ
‫بأنها كانت حياتي!

586
00:36:04,487 --> 00:36:06,572
‫إنها حياتك عندما لا تأثر على موكلينا!

587
00:36:06,656 --> 00:36:08,491
‫إنها لم تأثر على موكلينا!

588
00:36:08,574 --> 00:36:10,951
‫"ديان"، لجنة التحكيم افترست الأمر.

589
00:36:11,035 --> 00:36:14,914
‫لقد كان جنساً، لم يكن فحص جلد
‫أو مقذوفات، إنه الجنس.

590
00:36:14,997 --> 00:36:16,957
‫- أنا ذاهبة إلى المنزل.
‫- إذا أخبرتني فقط!

591
00:36:17,041 --> 00:36:20,044
‫- إذا أعطيتني إشارة فقط!
‫- هيا! هيا!

592
00:36:21,837 --> 00:36:25,049
‫- لا تكن منافقاً.
‫- منافقاً؟ كيف أكون منافقاً؟

593
00:36:27,426 --> 00:36:28,427
‫"أليسيا".

594
00:36:34,183 --> 00:36:35,476
‫من المفترض ذلك؟

595
00:36:36,811 --> 00:36:40,314
‫- تجعلني أرتجف، تجعلني أقل أهمية؟
‫- تجعلك صادقاً.

596
00:36:40,398 --> 00:36:42,191
‫لا شيء يحصل مع "أليسيا".

597
00:36:42,274 --> 00:36:44,360
‫- هذا ليس صحيحاً.
‫- إنه صحيح.

598
00:36:44,443 --> 00:36:48,280
‫- "ويل"، لدي عينان.
‫- إذاً استعمليهما.

599
00:36:48,364 --> 00:36:53,619
‫راقبيني، راقبينا، لا شيء يحصل مع "أليسيا".

600
00:36:59,041 --> 00:37:00,501
‫أطفئ الأضواء.

601
00:37:18,852 --> 00:37:22,022
‫المحامين يأتون بعرض اللحظة الأخيرة،
‫جريمة من الدرجة الثانية.

602
00:37:22,105 --> 00:37:24,024
‫- 10 سنوات.
‫- ليس لدينا الكثير من الوقت.

603
00:37:24,107 --> 00:37:27,194
‫عندما يأتي الحكم، العرض ينتهي.

604
00:37:27,277 --> 00:37:32,741
‫ستكونين في الـ 34، حبيبتي،
‫سيكون ما زال لديك حياة.

605
00:37:32,824 --> 00:37:37,454
‫- لكن إن وجدوك مذنبة...
‫- 45 سنة، بدون إطلاق سراح.

606
00:37:39,581 --> 00:37:42,626
‫- 2055، أنا...
‫- ما رأيك أنت؟

607
00:37:48,674 --> 00:37:51,843
‫أعتقد أنك لم ترتكبيها،
‫ولجنة التحكيم سترى ذلك.

608
00:37:52,719 --> 00:37:54,763
‫- حقاً؟
‫- نعم.

609
00:37:55,472 --> 00:37:56,890
‫تحتاجين إلى محلف واحد فقط.

610
00:37:58,975 --> 00:38:03,438
‫نعم، لكن إن كنت مخطئاً، أنت تعود
‫إلى العمل، وأنا أراقب ابنتي...

611
00:38:04,815 --> 00:38:06,233
‫يا إلهي، لا يمكنني فعل ذلك.

612
00:38:09,194 --> 00:38:12,197
‫- أعلم.
‫- هل يمكنكم إعطائنا لحظة؟

613
00:38:26,044 --> 00:38:27,671
‫سيكون الأمر جيداً، سيكون الأمر جيداً.

614
00:38:32,342 --> 00:38:35,762
‫اسمعي، إنهم فقط يناقشون العكس.

615
00:38:35,846 --> 00:38:37,764
‫وهذا ما يسمح لهم به، إنهم المدافعون.

616
00:38:37,848 --> 00:38:40,809
‫لكن خبيرا مقذوفات، أحدهم يقول شيء
‫والآخر يقول شيء آخر...

617
00:38:40,892 --> 00:38:42,018
‫إنهم المدافعون.

618
00:38:42,102 --> 00:38:45,605
‫الأمر كله هو نكز الثقوب
‫في قضية محامي الدفاع.

619
00:38:45,689 --> 00:38:48,900
‫نعم، لكن خبير المقذوفات هذا قال
‫قبل يومين إنه يعتقد شيئاً

620
00:38:48,984 --> 00:38:50,360
‫والآن يفكر في شيء آخر.

621
00:38:50,444 --> 00:38:53,947
‫صحيح! وماذا إذا خلال 3 أيام أخرى
‫فكر في شيء آخر؟

622
00:38:59,161 --> 00:39:02,205
‫مهلاً، أيها الطبيب، تبدو هادئاً.

623
00:39:04,040 --> 00:39:05,083
‫أعتقد أنني كذلك.

624
00:39:06,752 --> 00:39:09,629
‫لا أعلم، أنا أجلس هنا وأسمع الجميع
‫يتكلمون.

625
00:39:10,589 --> 00:39:13,467
‫أنا فقط أشعر وكأنه،
‫لم يتم إعطائنا معلومات كافية.

626
00:39:19,514 --> 00:39:20,766
‫إذاً ماذا سنفعل؟

627
00:39:25,103 --> 00:39:27,272
‫هل لديك شك منطقي؟

628
00:39:29,733 --> 00:39:30,859
‫لا أعلم.

629
00:39:31,860 --> 00:39:36,364
‫فقط لدي تجاهل منطقي.

630
00:39:52,756 --> 00:39:53,757
‫"كاليندا"، لدينا مشكلة.

631
00:39:53,840 --> 00:39:55,509
‫تحذير المأمور
‫أن الحكم سيصدر.

632
00:39:55,592 --> 00:39:56,593
‫حسناً.

633
00:39:56,676 --> 00:39:58,220
‫"بيانكا" وأمها يودون التكلم إلينا.

634
00:39:58,303 --> 00:39:59,554
‫- لا.
‫- نعم.

635
00:39:59,638 --> 00:40:01,681
‫- أين هو "كاري"؟ نحتاج إلى "كاري".
‫- لماذا؟

636
00:40:01,765 --> 00:40:04,935
‫- إنها تحبه، ربما يمكنه التكلم إليها.
‫- حسناً.

637
00:40:08,897 --> 00:40:13,318
‫- حسناً، نحن مجمعون.
‫- نعم.

638
00:40:13,401 --> 00:40:17,405
‫أخيراً. عمل جيد، الديمقراطية تعمل.

639
00:40:17,489 --> 00:40:19,699
‫كل هذا مقابل 15 دولار في اليوم.

640
00:40:19,783 --> 00:40:23,829
‫أراهن أن الكثير من المحلفين يتبادلون
‫الأرقام ويقولون إنهم سيبقون على اتصال.

641
00:40:23,912 --> 00:40:25,330
‫لكنني أراهن أن أحداً لا يقوم بذلك.

642
00:40:25,413 --> 00:40:27,916
‫لماذا لا نحافظ على الوقت فقط
‫ولا نتبادل الأرقام؟

643
00:40:27,999 --> 00:40:29,876
‫مرحباً.

644
00:40:30,710 --> 00:40:34,548
‫اعتقدت أنني أود أن أنضم إليكم هنا
‫وأشكركم على خدماتكم.

645
00:40:35,465 --> 00:40:39,803
‫لسوء الحظ، الآن أحتاج أن أعذركم
‫وأشكركم على خدماتكم.

646
00:40:41,054 --> 00:40:44,891
‫- ماذا فعلنا؟
‫- لا شيء، لقد قمتم بعملكم بشكل جيد.

647
00:40:44,975 --> 00:40:48,562
‫هذا يحصل أحياناً،
‫ليس هناك طريقة للتحضير له.

648
00:40:48,645 --> 00:40:53,024
‫محامو الدفاع وافقوا
‫على قبول صفقة في القضية منذ ثوانٍ.

649
00:40:53,108 --> 00:40:55,318
‫- أنت تمازحني!
‫- لا، أنا آسف، لست كذلك.

650
00:40:55,402 --> 00:41:00,699
‫هذا يحصل أحياناً عندما أحد الأطراف
‫أو الآخر يكون قلقاً حول النتائج.

651
00:41:01,533 --> 00:41:03,034
‫لذا ثانية، شكراً.

652
00:41:03,118 --> 00:41:07,581
‫آمل أن هذا لم يقلل
‫من حماسك لنظام المحكمة

653
00:41:07,929 --> 00:41:11,182
‫لأنه خلال سنة أخرى،
‫سوف تحصل على استدعاء آخر.

654
00:41:17,173 --> 00:41:20,176
‫إذاً ماذا حصل؟ ماذا كانت الصفقة؟

655
00:41:21,386 --> 00:41:24,931
‫الآنسة "برايس" وافقت على اتهامها
‫بجريمة من الدرجة الثانية.

656
00:41:25,015 --> 00:41:26,266
‫10 سنوات.

657
00:41:28,184 --> 00:41:29,436
‫شكراً ثانية.

658
00:41:50,332 --> 00:41:53,460
‫ليست مذنبة.

