﻿1
00:00:33,825 --> 00:00:38,580
‫"في الخامسة والدقيقة 16 مساءً،
‫في الخامس من أيلول، وقع الانفجار

2
00:00:38,664 --> 00:00:40,457
‫وقد تردّد صداه على بعد 4 مبان.

3
00:00:40,540 --> 00:00:41,833
‫حدّده المفتّشون الفيدراليّون

4
00:00:41,917 --> 00:00:46,171
‫بقنبلة أنبوبيّة من نيترات الأمونيوم
‫ونيترات الهيدرازين اللامائيّ،

5
00:00:46,254 --> 00:00:49,716
‫وقد ألقيت عبر نافذة مكتب
‫طباعة أخبار الصحيفة.

6
00:00:49,800 --> 00:00:51,093
‫لم تتمّ إدانة أحد

7
00:00:51,176 --> 00:00:54,221
‫وما زالت الحكومة الفدراليّة
‫مستمرّة في التفتيش.

8
00:00:54,304 --> 00:00:57,683
‫قد قتل الانفجار المدّعي السيّد
‫"جيفري سانبورن"، 42 عاماً

9
00:00:57,766 --> 00:01:00,268
‫مدير تحرير الـ"كوك كاونتي فينديكاتور."

10
00:01:00,352 --> 00:01:03,313
‫الاستثناء. أدّى إلى وفاته.

11
00:01:04,606 --> 00:01:09,069
‫مدون ومقبول. تعويض القتيل.

12
00:01:09,861 --> 00:01:12,739
‫السيّد "سانبورن" متأهّل ولديه
‫ولدان مراهقان يعيلهما

13
00:01:12,823 --> 00:01:14,825
‫وسيعانيان من خسارة الراتب والعاطفة.

14
00:01:14,908 --> 00:01:16,576
‫السيّد "كلاي" كما
‫و"الكوك كاونتي فينديكاتور"

15
00:01:16,660 --> 00:01:19,121
‫بالتكافل والتضامن، وافقا على الدفع...

16
00:01:19,204 --> 00:01:20,205
‫"جوليوس"؟

17
00:01:21,540 --> 00:01:24,584
‫"250 ألف دولار كتراكم
‫من شركة التأمين

18
00:01:24,668 --> 00:01:28,171
‫و100 ألف دولار كتراكم
‫من تأمين المستأجر."

19
00:01:29,005 --> 00:01:31,925
‫- وإنّما فقط إذا اتفّقنا الآن.
‫- اتفقنا.

20
00:01:32,509 --> 00:01:33,844
‫سيّدة "سانبورن"؟

21
00:01:36,221 --> 00:01:37,222
‫سيّدة "سانبورن"؟

22
00:01:38,515 --> 00:01:40,100
‫الرجل الذي تتناقشون بشأنه...

23
00:01:42,060 --> 00:01:44,980
‫هو زوجي. كان يعمل على رواية.

24
00:01:45,063 --> 00:01:50,110
‫لقد استهلّيت قراءتها. إنّها جميلة.

25
00:01:51,528 --> 00:01:52,863
‫وأنتَ تقول لي...

26
00:01:54,072 --> 00:01:58,743
‫بأنّه يساوي 350 ألف دولار؟

27
00:02:01,496 --> 00:02:05,667
‫سيّدة "سانبورن"، ما من مال قد يحلّ
‫مكان زوجك على الإطلاق.

28
00:02:06,626 --> 00:02:09,713
‫ولكن لا حيلة لدينا هنا إلاّ
‫التحدّث عن المال.

29
00:02:10,505 --> 00:02:11,506
‫آسفة.

30
00:02:13,633 --> 00:02:15,469
‫كنت أطالع عدّة كتب حول الحزن

31
00:02:15,552 --> 00:02:17,763
‫وكلّها تقترح الانتظار لـ6 أشهر

32
00:02:17,846 --> 00:02:20,307
‫قبل إجراء ايّ تعديلات كبرى
‫في حياتك

33
00:02:20,390 --> 00:02:21,516
‫حسناً...

34
00:02:22,267 --> 00:02:26,938
‫هذا الأسبوع، يمضي على وفاة "جيفري"
‫6 أشهر بالتمام. لذا...

35
00:02:28,356 --> 00:02:31,651
‫أنت مطرود، وأنت أيضاً.

36
00:02:33,153 --> 00:02:35,822
‫سيّدة "سانبورن"، إن فعلت ذلك،
‫سنضطرّ للعودة إلى الصفر

37
00:02:35,906 --> 00:02:38,241
‫وقد لا تحصلين على تسوية
‫أفضل من موكّلنا.

38
00:02:38,325 --> 00:02:41,495
‫- بلى، أظنّ ذلك.
‫- لماذا؟

39
00:02:41,578 --> 00:02:44,915
‫- لماذا تظنّين ذلك؟
‫- لأنّني قد عيّنت محامياً جديداً.

40
00:02:46,333 --> 00:02:48,335
‫"جانيت"!

41
00:02:49,503 --> 00:02:53,548
‫كم اشتقت إليك، يا جميلتي.
‫سررت لرؤيتك.

42
00:02:53,632 --> 00:02:57,344
‫هيا، غادري هذا الثقب المشؤوم.
‫تعالي واعملي في شركة محاماة حقيقيّة!

43
00:02:58,220 --> 00:03:01,598
‫- لقد وصلت!
‫- سيّد "ستيرن"، شكراً لانضمامك إلينا.

44
00:03:01,681 --> 00:03:06,478
‫سيّدة "سانبورن"، لمن دواعي سروري ومتعتي.

45
00:03:08,897 --> 00:03:09,898
‫مرحى، "جوليوس".

46
00:03:10,732 --> 00:03:12,692
‫أرى بأنّكم لم تزيلوا الـ"س" بعد.

47
00:03:12,776 --> 00:03:14,152
‫نبحث عن "ستيرن" جديد.

48
00:03:14,820 --> 00:03:17,280
‫قهوة، قطعتان من السكّر. شكراً
‫وماذا عنكم أنتم الثلاثة؟

49
00:03:17,364 --> 00:03:21,243
‫هل يودّ أحدكم قهوة؟
‫إذاً، فنجان واحد من القهوة.

50
00:03:21,326 --> 00:03:23,495
‫كيف حالك، سيّد "ستيرن"؟

51
00:03:25,247 --> 00:03:26,623
‫كيف حالي؟

52
00:03:27,290 --> 00:03:30,835
‫حسناً، أشعر وكأنّني أعدّل شكوى

53
00:03:30,919 --> 00:03:32,003
‫كيف يبدو ذلك؟

54
00:03:32,087 --> 00:03:35,423
‫"جوناس"، تراكم التأمين هو
‫من 350 ألف دولار.

55
00:03:35,507 --> 00:03:37,050
‫لم يعد بوسع الصحيفة الدفع.

56
00:03:37,759 --> 00:03:39,511
‫إلاّ إن كانت فعلة مقصودة.

57
00:03:39,594 --> 00:03:43,056
‫الفعلة المقصودة تفتح مجالاً لعقوبة
‫تعويض عن الأضرار.

58
00:03:43,139 --> 00:03:45,141
‫أهواها حين تتكلّم هكذا.

59
00:03:45,225 --> 00:03:47,143
‫يبدو رائعاً كإطراء من قبَل
‫شخص شابّ.

60
00:03:47,227 --> 00:03:49,062
‫كيف تكون فعلة مقصودة؟

61
00:03:51,856 --> 00:03:55,151
‫نشر موكّلك رسوماً كاريكاتوريّة

62
00:03:55,235 --> 00:03:57,737
‫تظهر النبيّ "محمّد" يتعرّض للإهانة

63
00:03:57,821 --> 00:04:00,949
‫حيث يتم مسح جسمه
‫عبر جهاز كشف المطار

64
00:04:01,032 --> 00:04:03,410
‫وفي حين يتمّ إدخال كلّ الركّاب
‫البيض الآخرين.

65
00:04:03,493 --> 00:04:06,204
‫كان المقصود انتقاد التمييز العنصريّ.

66
00:04:06,288 --> 00:04:07,289
‫وطيلة الوقت،

67
00:04:07,372 --> 00:04:11,877
‫كان موكّلك يعلم بأن الإسلام يحظّر
‫أيّ رسم تصويريّ للنبيّ.

68
00:04:12,460 --> 00:04:16,548
‫وقد قلّص المراقبة الأمنيّة في اللحظة
‫التي كان عليه تشديدها.

69
00:04:16,631 --> 00:04:18,717
‫تدبير يقلّص النفقات.
‫اقرأ التسوية يا "جوناس".

70
00:04:18,800 --> 00:04:21,094
‫تعلمين بما جرى في "الدانمارك".

71
00:04:21,177 --> 00:04:24,139
‫نشرت "المورنينغ بوست"
‫صوراً كاريكاتوريّة كهذه.

72
00:04:24,222 --> 00:04:28,435
‫- أعمال شغب، تهديدات بالقتل.
‫- لا يتعلّق الأمر بالسيّدة "سانبورن".

73
00:04:28,518 --> 00:04:29,519
‫بل بنا.

74
00:04:31,104 --> 00:04:32,647
‫بالطبع يتعلّق بنا.

75
00:04:33,356 --> 00:04:35,025
‫سوف أدمّر شركتك.

76
00:04:37,110 --> 00:04:40,906
‫والسيّدة "سانبورن" تفهم ذلك،
‫أليس كذلك، يا عزيزتي؟

77
00:04:40,989 --> 00:04:42,115
‫بلى.

78
00:04:43,441 --> 00:04:47,278
‫- بكم تقاضيه؟
‫- أولم أطلب القهوة؟

79
00:04:47,362 --> 00:04:51,866
‫- كم يبلغ التعويض عن الأضرار؟
‫- 25 مليون.

80
00:04:52,534 --> 00:04:54,244
‫إليك الدعوى المعدلة.

81
00:04:55,453 --> 00:04:59,332
‫سيّدة "فلوريك"، هل لي بلحظة؟

82
00:05:02,418 --> 00:05:03,753
‫"كيف حالي"؟

83
00:05:04,963 --> 00:05:09,050
‫- كان سؤالاً بريئاً.
‫- امتياز المحامي والموكّل.

84
00:05:09,634 --> 00:05:11,094
‫ما تعرفينه عنّي

85
00:05:11,177 --> 00:05:15,932
‫ما تعرفينه عن وضعي
‫يبقى بيننا نحن ولا أحد سوانا.

86
00:05:16,015 --> 00:05:17,183
‫هل تفهمين؟

87
00:05:21,229 --> 00:05:23,982
‫مجدّداً، هذا الوجه الجامد.

88
00:05:25,024 --> 00:05:27,443
‫تعلمين؟ لطالما ظننت بأن الاستخبارات
‫الأميركيّة قد تتلقّن شيئاً

89
00:05:27,527 --> 00:05:29,237
‫من ربّة منزل الضواحي.

90
00:05:29,320 --> 00:05:32,866
‫- هل تفهمين؟
‫- أفهم التزامات مهنتي.

91
00:05:34,534 --> 00:05:35,618
‫جيّد.

92
00:05:38,121 --> 00:05:41,332
‫هل طعنك صديقك "ويل غاردنير"
‫في ظهرك أو بعد؟

93
00:05:41,416 --> 00:05:44,460
‫تريدني أن أتّصل به لأجلك؟
‫بوسعك سؤاله.

94
00:05:44,544 --> 00:05:47,088
‫اسأليه مَن يقابل الآن.

95
00:05:47,172 --> 00:05:50,758
‫أو هل يعني اسم "جيرالد كوزكو"
‫أيّ شيء لك؟

96
00:05:51,509 --> 00:05:53,720
‫- إنّه منشئ عقارات.
‫- ما تحت المياه.

97
00:05:53,803 --> 00:05:55,305
‫وإلاّ إن كنت مخطئاً

98
00:05:55,388 --> 00:05:59,309
‫لا ينفكّ اسمه يظهر مربوطاً
‫بقضيّة زوجك.

99
00:06:02,604 --> 00:06:04,689
‫دوماً من دواعي سروري،
‫سيّدة "فلوريك".

100
00:06:16,701 --> 00:06:20,204
‫حسناً، دوماً لا يتعلّق الأمر بالمال
‫بل بأمر آخر.

101
00:06:20,288 --> 00:06:22,874
‫عذراً، لا نستطيع مساعدتك. اعتن بنفسك.

102
00:06:26,502 --> 00:06:29,047
‫- سيّدة "فلوريك"؟
‫- سيّد...؟

103
00:06:29,130 --> 00:06:31,758
‫"كوزكو"، "جيرالد"، لم نلتق يوماً.

104
00:06:33,801 --> 00:06:36,804
‫- كيف حال "بيتر"؟
‫- بخير، لم أعلم بأنّك على معرفة بـ"ويل".

105
00:06:36,888 --> 00:06:40,475
‫لا أعرفه، كنت أبحث عن محامين
‫إضافيين لضمّهم إلى فريق دفاعي

106
00:06:40,558 --> 00:06:43,227
‫وإنّما يبدو بأن مصالحنا تتضارب.

107
00:06:44,020 --> 00:06:45,021
‫أنت.

108
00:06:46,189 --> 00:06:49,859
‫على أيّ حال، سررت بلقائك. لطالما أكّد
‫"بيتر" بأنّه رجل محظوظ.

109
00:06:49,943 --> 00:06:51,402
‫والآن أفهم لماذا.

110
00:06:53,655 --> 00:06:56,074
‫ألا أخبرت "بيتر" بأمر من أجلي؟

111
00:06:57,075 --> 00:06:58,284
‫أخبريه بأنّني آسف.

112
00:06:59,410 --> 00:07:00,411
‫بأيّ شأن...؟

113
00:07:01,871 --> 00:07:02,872
‫سوف يفهم ما أعنيه.

114
00:07:22,308 --> 00:07:26,354
‫والد جدّي، "لوسيوس كلاي"،
‫قد انشأ صحيفة "الفينديكاتور".

115
00:07:26,437 --> 00:07:28,231
‫في افتتاحيّته الأولى،
‫أيّد "أبراهام لينكولن".

116
00:07:28,940 --> 00:07:31,192
‫وفي الأخيرة، اصطف ضدّ الحظر.

117
00:07:31,985 --> 00:07:34,612
‫قد تكون صحيفتا
‫الـ"تريب" و"سان تايمز" أكبر

118
00:07:34,696 --> 00:07:36,406
‫ولكنّهما مقيّدتان بالملكيّة المشتركة.

119
00:07:36,489 --> 00:07:37,824
‫مصاعد داخليّة صغيرة.

120
00:07:38,658 --> 00:07:42,245
‫قد أقامها "لوسيوس" لإدخال الخمر.

121
00:07:42,328 --> 00:07:44,914
‫وهكذا، نعترف بكلّ فخر بأنّنا
‫نفّذنا هذا الاعتداء

122
00:07:44,998 --> 00:07:45,832
‫"جيش الجهاد"

123
00:07:45,915 --> 00:07:47,583
‫على المجدّفين الذين نشروا هذا الكاريكاتور

124
00:07:47,667 --> 00:07:51,462
‫دفاعاً عن شرف كلّ المسلمين
‫وعن نبيّنا الحبيب.

125
00:07:51,546 --> 00:07:54,007
‫- ليحلّ عليهم السلام.
‫- أجل، رأيت ذلك.

126
00:07:54,090 --> 00:07:55,300
‫كيف يؤذينا ذلك؟

127
00:07:55,383 --> 00:07:58,136
‫يقول المدّعي لا سرّ بأن هذه المجموعة
‫ناشطة في "شيكاغو".

128
00:07:58,219 --> 00:08:01,222
‫منذ 6 أشهر خلت، قد نفّذوا تفجيراً
‫مشابهاً في كنيس.

129
00:08:01,306 --> 00:08:03,641
‫وكان عليك العلم بأن الكاريكاتور
‫قد يستفزّهم.

130
00:08:03,725 --> 00:08:05,351
‫مهنتي هي الاستفزاز.

131
00:08:05,435 --> 00:08:06,978
‫لأن ذلك يزيد مبيع الصحف؟

132
00:08:07,061 --> 00:08:08,604
‫لأن حريّة الصحافة لا معنى لها

133
00:08:08,688 --> 00:08:10,648
‫ما لم يستعملها أحدهم.

134
00:08:13,234 --> 00:08:17,363
‫لا أدّعي عدم الإحساس. كان
‫"جيف سانبورن" صديقاً عزيزاً جدّاً.

135
00:08:17,447 --> 00:08:18,698
‫لقد نشأنا سويّة.

136
00:08:18,781 --> 00:08:22,243
‫المشكلة سيّد "كلاي"، حجّتهم هي أنك
‫فعلت بهدف زيادة التوزيع

137
00:08:23,453 --> 00:08:26,789
‫ليس وكأنّني استغلّيت الرسم آملاً
‫بأنّه سيغضب المسلمين.

138
00:08:26,873 --> 00:08:30,084
‫أطلقنا مسابقة على الإنترنت،
‫أفضل كاريكاتور سياسيّ، أيّ موضوع.

139
00:08:30,668 --> 00:08:33,755
‫- وقد اخترتَ هذا الكاريكاتور؟
‫- بعد استشارة المحرّرين

140
00:08:35,173 --> 00:08:37,800
‫- و"جيفري سانبورن" أيضاً؟
‫- بالطبع.

141
00:08:37,884 --> 00:08:39,177
‫بالطبع.

142
00:08:40,720 --> 00:08:43,264
‫إذاً، حتّى ولو أثبتَ "ستيرن"
‫بأنّه تعمد حدوث ذلك

143
00:08:43,348 --> 00:08:44,932
‫لقد ساهم "سانبورن" في هذا التهاون.

144
00:08:45,016 --> 00:08:47,685
‫قد لا يكون فوزاً كاملاً،
‫ولكنّه كاف لإعادتنا إلى الساحة.

145
00:08:47,769 --> 00:08:50,563
‫سنحتاج أكثر من شهادة
‫السيّد "كلاي" لإثبات ذلك

146
00:08:50,646 --> 00:08:53,649
‫- ماذا عن راسم الكاريكاتور؟
‫- قد أرسل من قبل مجهول.

147
00:08:53,733 --> 00:08:56,361
‫أرسلت المال إلى حساب عامّ،
‫عبر جهاز خدمة البروكسي

148
00:08:56,444 --> 00:08:59,280
‫- لا مجال لتحديد مصدره.
‫- سنرى. سأوكل "كاليندا" بذلك.

149
00:09:10,041 --> 00:09:11,959
‫هل عدت إلى مسرح الجريمة؟

150
00:09:12,418 --> 00:09:16,047
‫لن تعبس، لا؟ أكره أن يعبس الرجال.

151
00:09:17,548 --> 00:09:18,633
‫إرحل.

152
00:09:22,845 --> 00:09:25,014
‫حسناً، لنتحقّق من درجة الصدفة هنا.

153
00:09:25,598 --> 00:09:28,142
‫لم أرك منذ أيّام الثانوية.
‫وها نحن نصطدم هنا.

154
00:09:28,226 --> 00:09:29,477
‫وتسألني عمّا أفعل.

155
00:09:29,560 --> 00:09:31,104
‫أتحدّث عن قضيّة كاريكاتور "محمّد"،

156
00:09:31,187 --> 00:09:34,440
‫وفي اليوم التالي، وبكلّ وقاحة،
‫ها أنت وشركتك تقاضيان موكّلي.

157
00:09:35,775 --> 00:09:36,859
‫"كاري"، فكّر بالأمر.

158
00:09:36,943 --> 00:09:39,404
‫إن تركت معلومة كهذه تتسرّب إليك

159
00:09:39,487 --> 00:09:42,448
‫لاتّصلت برئيسك قبل كأسنا الثاني.

160
00:09:42,532 --> 00:09:43,908
‫حسناً.

161
00:09:48,704 --> 00:09:50,331
‫والآن دورك. كيف يجري العمل؟

162
00:09:51,958 --> 00:09:54,585
‫حسناً، سألعب.

163
00:09:55,253 --> 00:09:58,256
‫- "ستيرن" يريدك.
‫- "ستيرن" يريدني؟

164
00:09:58,339 --> 00:10:00,174
‫أنت مَن أرادني ليلة البارحة.
‫والآن، هو يريدني؟

165
00:10:00,258 --> 00:10:04,053
‫"لوكهارت وغاردنير" تغرق.
‫إنّها كالقوقعة المجوفة.

166
00:10:04,137 --> 00:10:05,680
‫لأن "ستيرن" يستمرّ في سرقة الزبائن منّا.

167
00:10:05,763 --> 00:10:10,601
‫بعد عام، لن تعود شركتكم سوى
‫طابق فارغ في مبنى للمكاتب.

168
00:10:11,185 --> 00:10:13,563
‫يملك "ستيرن" الأسهم، والكثير من الأعمال.

169
00:10:13,646 --> 00:10:15,440
‫وثمّة أمر أخير...

170
00:10:16,732 --> 00:10:18,443
‫لا مسابقة.

171
00:10:20,695 --> 00:10:23,865
‫صحيح، مسابقتك الصغيرة
‫مع السيّدة "فلوريك".

172
00:10:25,032 --> 00:10:27,243
‫- أنت تخسر
‫- لديّ المزيد من الساعات المفوتَرَة.

173
00:10:27,326 --> 00:10:31,247
‫واسم "فلوريك" ذائع. "ستيرن" جديد.

174
00:10:32,165 --> 00:10:34,083
‫ثمّة درب أفضل إلى الشراكة.

175
00:10:35,418 --> 00:10:38,129
‫فكّر بالأمر. لن تكون لوحدك.

176
00:10:38,713 --> 00:10:40,298
‫لن أكون لوحدي.

177
00:10:40,381 --> 00:10:43,593
‫- في التخلّي عن "لوكهارت وغاردنير".
‫- تشنّين علينا هجوماً؟

178
00:10:47,597 --> 00:10:49,515
‫إذاً؟ أين اصبحنا من مسألة إدخالي
‫إلى الكنيسة؟

179
00:10:50,099 --> 00:10:53,102
‫أتقدّم بملفّ استثناء دينيّ إلى
‫وحدة المراقبة الإلكترونيّة.

180
00:10:53,186 --> 00:10:55,229
‫لا ينجح الأمر دوماً وإنّما نأمل
‫بأن يؤول إلى الأفضل.

181
00:10:55,313 --> 00:10:56,439
‫ربّما يوم الأحد المقبل.

182
00:10:56,522 --> 00:11:00,067
‫سأحضر مصوّراً إلى الكنيسة.
‫لا يهمّني رأي القسّ.

183
00:11:00,151 --> 00:11:02,069
‫"إيلي"، لن نفعل ذلك.

184
00:11:04,822 --> 00:11:08,910
‫- ما الأمر؟ ما المسألة؟
‫- حسناً، لا شيء على الأرجح.

185
00:11:08,993 --> 00:11:11,496
‫يغيّر "تشايلدز" الاتّجاه
‫مع هذه المحاكمة الثانية.

186
00:11:11,579 --> 00:11:13,664
‫- تخلّى عن الزاوية الجنسيّة.
‫- ماذا؟

187
00:11:14,248 --> 00:11:16,459
‫هذا كلّ ما يملكه.
‫هل سيغيّر موعد المحاكمة؟

188
00:11:16,542 --> 00:11:19,504
‫- كلاّ. ما زال بعد شهرين.
‫- لم أفهم.

189
00:11:19,587 --> 00:11:22,924
‫حسناً، أسمع ثرثرة حول شاهد مفاجئ.

190
00:11:24,842 --> 00:11:26,135
‫إذاً من يستطيع إيذاءك؟

191
00:11:26,219 --> 00:11:28,054
‫حسناً، إن كانوا ليكذبوا،
‫بوسع أيّ أحد إيذائي.

192
00:11:29,764 --> 00:11:32,767
‫ربّما يحاول "تشايلدز"
‫تسوية الأمر بهدوء.

193
00:11:32,850 --> 00:11:34,894
‫- أشكّ في ذلك
‫- مرحى، حبيبتي.

194
00:11:37,522 --> 00:11:39,273
‫كان "جيرالد كوزكو" في مكتبي اليوم.

195
00:11:42,818 --> 00:11:47,114
‫وأرادني أن أخبرك بأمر. قال
‫"أخبري بيتر بأنّني آسف".

196
00:11:49,659 --> 00:11:52,119
‫- اللعنة.
‫- كلاّ.

197
00:11:52,203 --> 00:11:53,204
‫"كوزكو" و"تشايلدز"
‫يكرهان بعضهما البعض.

198
00:11:53,329 --> 00:11:54,622
‫لمستحيل أن يمنحه أيّ حصانة.

199
00:11:54,705 --> 00:11:58,042
‫حسناً، قد يفعل إن كانت الوسيلة
‫الوحيدة لنيل "بيتر". نحتاج...

200
00:12:01,003 --> 00:12:03,422
‫أنتم تقفون في مطبخي.

201
00:12:03,506 --> 00:12:05,925
‫مهما كان لديكم من أقوال،
‫بوسعكم قولها أمامي.

202
00:12:09,679 --> 00:12:10,930
‫سمعتموها.

203
00:12:27,238 --> 00:12:32,785
‫سيّدة "سانبورن"، هل كان زوجك
‫على علاقة وثيقة بمديره؟

204
00:12:32,868 --> 00:12:37,164
‫سيّد "كلاي"؟ أجل. حتّى الفترة الأخيرة.

205
00:12:37,248 --> 00:12:39,667
‫لقد أصبحت صداقتهما، متكلّفة.

206
00:12:39,750 --> 00:12:42,586
‫- حسناً، ولمَ؟
‫- اعتراض، خارج الموضوع.

207
00:12:43,629 --> 00:12:47,049
‫حسناً، أظنّنا ضمن القانون هنا، لا؟

208
00:12:48,342 --> 00:12:52,221
‫- يمكنك الإجابة، سيّدة "سانبورن".
‫- كانت الصحيفة في مأزق مادّي.

209
00:12:52,305 --> 00:12:55,850
‫اضطروا لصرف العديد من الموظّفين.
‫وكان التوتّر على أشدّه.

210
00:12:55,933 --> 00:12:57,476
‫كان "جيف" محبطاً أيضاً

211
00:12:57,560 --> 00:13:00,354
‫بسبب ملاحقة السيّد "كلاي"
‫لغلاف صحيفة "النيو يوركير".

212
00:13:00,438 --> 00:13:02,231
‫موضوع مثير للجدل

213
00:13:02,315 --> 00:13:05,568
‫كقبضة "أوباما" الكاريكاتوريّة
‫على غلاف صحيفة "نيو يوركير".

214
00:13:05,651 --> 00:13:07,320
‫موضوع قد يزيد من عدد القرّاء.

215
00:13:07,987 --> 00:13:11,699
‫سيّدة "سانبورن"، هل ساعد
‫زوجك السيّد "كلاي" في اختيار الرسم

216
00:13:11,782 --> 00:13:13,284
‫لنشره في الصحيفة؟

217
00:13:13,367 --> 00:13:16,954
‫اجل. كانت مسابقة، وساعد السيّد
‫"كلاي" في التحكيم.

218
00:13:17,038 --> 00:13:19,665
‫ولكن الرسم الذي نشر
‫كان مختلفاً، اليس كذلك؟

219
00:13:19,749 --> 00:13:23,836
‫أجل، رأيت الأصليّ.
‫لم يكن ليمثّل "محمّد".

220
00:13:23,919 --> 00:13:25,713
‫بل مجرّد رجل من الشرق الأوسط.

221
00:13:25,796 --> 00:13:30,676
‫أعلمني "جيفري" بأن استبداله
‫برسم لـ"محمّد"، هو قرار السيّد "كلاي"...

222
00:13:32,053 --> 00:13:33,971
‫لإثارة المزيد من الجدل.

223
00:13:34,722 --> 00:13:38,559
‫أهذا رأيي فقط، أو أنّنا نحتاج
‫العثور على هذا الرسّام؟

224
00:13:38,642 --> 00:13:41,187
‫إذاً هذا رسمك.

225
00:13:41,270 --> 00:13:44,190
‫والآن، أترين هذه الخطوط المتشابكة؟
‫وكيف تبدو كقضبان؟

226
00:13:44,273 --> 00:13:48,110
‫هذا قد يدلّ على إحساس بالاختناق
‫وكأنّهم عاجزون عن التعبير.

227
00:13:48,194 --> 00:13:51,238
‫وإنّما في هذه الحالة، قد يدلّ
‫على شخص مسلم بحدّ ذاته.

228
00:13:52,448 --> 00:13:55,785
‫- مذهل. هل ينجح هذا حقاً؟
‫- أجل.

229
00:13:55,868 --> 00:13:58,579
‫- علم الخطوط؟
‫- مطبّق على الرسم.

230
00:13:58,662 --> 00:14:00,748
‫ينجح إن كنت تعين
‫عمّا تبحثين.

231
00:14:01,707 --> 00:14:06,212
‫- أنت لا تحترمين مهنتي، لا؟
‫- أنا مرتابة.

232
00:14:06,295 --> 00:14:09,715
‫هذا أفضل مع المقارنة. نطلق بحثاً
‫عن صورة، تحمل هذه الإشارة

233
00:14:09,799 --> 00:14:12,176
‫بواسطة عناصر النموذج
‫المرسوم فحسب.

234
00:14:13,719 --> 00:14:17,139
‫- ما زال جدّ واسع.
‫- احصره بتحديد المكان.

235
00:14:17,223 --> 00:14:18,224
‫"شيكاغو".

236
00:14:19,225 --> 00:14:20,226
‫أفضل.

237
00:14:26,816 --> 00:14:27,817
‫"طارق بصير"

238
00:14:29,693 --> 00:14:30,986
‫يبدو وكأنّني من المؤمنين.

239
00:14:31,070 --> 00:14:34,198
‫والواقع هو، أنّه حين استخدمتموني

240
00:14:34,281 --> 00:14:36,742
‫قالوا بأن الشركة تملك برنامجاً
‫لإقراض الشركاء

241
00:14:36,826 --> 00:14:40,037
‫سلفة مقابل رواتبنا، لتسديد
‫دفعات أولى، سيّارات.

242
00:14:40,121 --> 00:14:41,455
‫- هل خذلك قسم المحاسبة؟
‫- أجل.

243
00:14:41,539 --> 00:14:44,792
‫أعجبتني شقّة في منتزه "لينكولن".
‫ما زالت نسبة الفوائد منخفضة.

244
00:14:44,875 --> 00:14:47,753
‫اسمع، ينقصنا المال بعض الشيء
‫مؤخّراً، هذا فحسب.

245
00:14:47,837 --> 00:14:50,297
‫أجل، أوّد أن أعلم إن ثمّة تحذير.

246
00:14:50,381 --> 00:14:52,216
‫- بشأن مستقبلي.
‫- بشأن مستقبل...؟

247
00:14:52,299 --> 00:14:53,384
‫كلاّ.

248
00:14:53,467 --> 00:14:56,512
‫أحد لا يحاول تنبيهك بشيء.
‫إنّه مجرّد نقص في المال.

249
00:14:56,595 --> 00:14:59,765
‫- إذاً، ما زلت في السباق؟
‫- ما زلتَ.

250
00:14:59,849 --> 00:15:01,267
‫أحد لم يتّخذ أيّ قرار بعد.

251
00:15:03,269 --> 00:15:04,270
‫أهذا ما في الأمر؟

252
00:15:05,896 --> 00:15:06,897
‫أجل.

253
00:15:14,613 --> 00:15:16,699
‫- إذاً كيف حال "بيتر"؟
‫- أجل، بخير.

254
00:15:16,782 --> 00:15:18,242
‫أعني، قد يكون في حال أفضل

255
00:15:18,325 --> 00:15:20,911
‫لو لديه فكرة أوضح عمّا
‫يخطّط "تشايلدز" له.

256
00:15:20,995 --> 00:15:24,165
‫إذاً، وصلته الرسالة؟ اعتذاري؟

257
00:15:24,248 --> 00:15:26,625
‫أجل، اسمع، انت و"بيتر"
‫رفيقان منذ زمن طويل.

258
00:15:26,709 --> 00:15:28,127
‫إن كان "تشايلدز" يهدّدك،

259
00:15:28,210 --> 00:15:30,588
‫"بيتر" يودّ مساعدة أصدقائه
‫بأفضل طريقة ممكنة.

260
00:15:30,671 --> 00:15:32,339
‫حسناً، لا أريد إيذاء "بيتر".

261
00:15:32,423 --> 00:15:35,968
‫ولا يتعلّق الأمر بي فحسب.
‫لديّ ميراث أحميه.

262
00:15:36,051 --> 00:15:37,678
‫ابني.

263
00:15:39,138 --> 00:15:40,389
‫لـ"بيتر" أسرة أيضاً.

264
00:15:40,473 --> 00:15:42,600
‫- لجميعنا عائلات.
‫- حسناً، كفى مزاحاً.

265
00:15:42,683 --> 00:15:46,103
‫مهما كان لديك من وسائل أو ظننتَ
‫بأنّك تملك لإيذاء "بيتر"

266
00:15:46,187 --> 00:15:47,855
‫فلديه ضعف ما لديك لإيذائك.

267
00:15:49,690 --> 00:15:52,693
‫- أعرف سمعتك، سيّد "غولد".
‫- إذاً، تعلم بأنّني لا أخادع.

268
00:15:52,777 --> 00:15:54,111
‫أعلم بأن لـ"بيتر" ديانة.

269
00:15:56,322 --> 00:15:59,658
‫- ممّا يعني؟
‫- قد فقد السيطرة.

270
00:16:03,579 --> 00:16:06,499
‫أرسلَ إليه قسّ ليلقّنه التعاليم الروحيّة.

271
00:16:06,582 --> 00:16:08,417
‫والآن، بات يرتاد الكنيسة.

272
00:16:08,501 --> 00:16:13,005
‫مهلاً، أعمل في تقييم المخاطر، سيّد "غولد".
‫حالياً، خطر "تشايلدز" أهمّ.

273
00:16:13,088 --> 00:16:14,757
‫هل منحك الحصانة؟

274
00:16:20,179 --> 00:16:23,015
‫- هذا ليس بجيّد.
‫- على الإطلاق.

275
00:16:30,773 --> 00:16:34,151
‫لا نهدّد بالاستدعاء
‫إلاّ إن رفض الإدلاء بشهادته.

276
00:16:34,235 --> 00:16:36,237
‫ما رأيك لو نلغي التهديد برمّته؟

277
00:16:38,155 --> 00:16:39,698
‫- نعم؟
‫- سيّدة "بصير"؟

278
00:16:39,782 --> 00:16:43,619
‫- الدكتور "بصير". هل لي بمساعدتك؟
‫- جدّ آسفة، أجل، بالطبع.

279
00:16:43,702 --> 00:16:46,413
‫- هل زوجك في المنزل؟
‫- زوجي؟

280
00:16:46,497 --> 00:16:47,957
‫لا يقيم زوجي في هذه البلاد.

281
00:16:48,040 --> 00:16:50,960
‫هل ثمّة من يدعى بـ"طارق بصير"؟
‫رسّام كاريكاتور؟

282
00:16:52,044 --> 00:16:54,463
‫أجل، هذا أنا. ما الأمر؟

283
00:16:54,547 --> 00:16:56,131
‫أجل، كانت فكرتي.

284
00:16:56,215 --> 00:16:59,552
‫ضايقني مغفّل في المطار
‫لذا رسمته.

285
00:16:59,635 --> 00:17:02,054
‫بدايةً رسمته كشخص مسلم مجهول.

286
00:17:02,137 --> 00:17:04,265
‫- ثم فكّرت، تبّاً ولمَ لا؟
‫- ابق مهذّباً.

287
00:17:05,099 --> 00:17:08,352
‫أعني، إن كنت لأعبّر
‫فلمَ لا أفعل جهاراً وبوضوح؟

288
00:17:08,435 --> 00:17:11,146
‫إذاً كانت فكرتك أن ترسم النبيّ؟

289
00:17:11,230 --> 00:17:13,899
‫أجل. كان على أحدهم التصرّف
‫وإلاّ ربح الأصوليّون.

290
00:17:13,983 --> 00:17:15,818
‫- ال...
‫- الأصوليّون.

291
00:17:15,901 --> 00:17:18,696
‫أرسلت رسالة إلكترونيّة إلى "كلاي"،
‫أعلمته بأنّني سأغيّر الرسم.

292
00:17:18,779 --> 00:17:22,449
‫لأفضح الأمر، وأجعل مسلمين آخرين
‫يعيدون النظر في أحكامهم المسبقة.

293
00:17:22,533 --> 00:17:23,784
‫إذاً لمَ فعلتَ كمجهول؟

294
00:17:23,868 --> 00:17:26,912
‫مهلاً، أنا في الخامسة عشرة.
‫ولمَ أرتكب فعلة كهذه؟

295
00:17:26,996 --> 00:17:30,666
‫يجب أن تفهما، لم أعرف شيئاً
‫عن كلّ المسألة.

296
00:17:30,749 --> 00:17:31,750
‫إلاّ لاحقاً.

297
00:17:31,834 --> 00:17:34,461
‫وهل أنت مستعدّ للإدلاء بشهادتك، يا "طارق"؟

298
00:17:34,545 --> 00:17:35,838
‫كلاّ، لا يعود القرار إلى "طارق".

299
00:17:35,921 --> 00:17:39,341
‫حسناً، بوسعه الإدلاء عبر الكاميرا
‫في مقرّ القاضي.

300
00:17:39,425 --> 00:17:42,052
‫لن يكون هناك سوى القاضي،
‫المحامين وصحافيّي المحكمة

301
00:17:42,136 --> 00:17:44,263
‫وسنستعمل اسماً مستعاراً.

302
00:17:44,346 --> 00:17:50,185
‫سيّدة "فلوريك"، آنسة "شارما"،
‫أعرف اسم رسّام كاريكاتور واحد.

303
00:17:50,269 --> 00:17:54,565
‫"كيرت ويسترغآرد"، الرجل الذي رسم
‫إحدى صور "محمّد"

304
00:17:54,648 --> 00:17:56,233
‫في الصحيفة الدانماركيّة منذ 5 أعوام.

305
00:17:56,317 --> 00:18:00,154
‫ومذاك، يعيش تحت مراقبة أمنيّة
‫24 ساعة على 24.

306
00:18:01,113 --> 00:18:03,157
‫لن أفعل ذلك بابني.

307
00:18:04,575 --> 00:18:07,119
‫هل شرحت بأنّه يستطيع الإدلاء
‫عبر الكاميرا؟

308
00:18:07,202 --> 00:18:09,330
‫أجل. هي ترفض المجازفة.

309
00:18:09,413 --> 00:18:12,041
‫حسناً، ما لم تحضره، سوف تحتَجَز.

310
00:18:12,124 --> 00:18:13,125
‫كلاّ.

311
00:18:14,251 --> 00:18:15,753
‫نحتاج إليه.

312
00:18:15,836 --> 00:18:20,633
‫إنّه الوحيد للتأكيد بأن الرسم
‫كان فكرته وليس فكرتك.

313
00:18:20,716 --> 00:18:25,638
‫دماء "جيف سانبورن" على عاتقي.
‫لا أريد دم الفتى أيضاً.

314
00:18:25,721 --> 00:18:27,973
‫هذا الفتى هو كلّ ما لدينا، "تشارلز".

315
00:18:33,312 --> 00:18:36,023
‫ما لم نستعمله، نحتاج إلى رواية
‫بديلة لهيئة المحلّفين.

316
00:18:36,106 --> 00:18:39,693
‫أنهت وحدة مكافحة الإرهاب
‫تقريرها الأوّلي عن التفجير.

317
00:18:39,777 --> 00:18:43,739
‫- ربّما ثمّة تفصيل نسيناه.
‫- هل بوسعك إيجاده؟

318
00:18:43,822 --> 00:18:45,491
‫بوسعي المحاولة.

319
00:18:48,994 --> 00:18:53,499
‫إن غادرت "لوكهارت وغاردنير"،
‫لا أريد الانتهاء بدزّينة شركاء صغار.

320
00:18:53,582 --> 00:18:58,629
‫حسناً، لدينا شريك في الأسهم.
‫وعشرة شركاء.

321
00:18:59,755 --> 00:19:01,215
‫لديك شريك في الأسهم؟

322
00:19:01,298 --> 00:19:05,052
‫هناك الكثير من التعاسة
‫في "لوكهارت وغاردنير".

323
00:19:05,135 --> 00:19:06,553
‫أيّة واحدة؟

324
00:19:09,056 --> 00:19:11,517
‫يعجبني شعرك مشعّثاً. لا تسرّحه، اتفقنا؟

325
00:19:11,600 --> 00:19:16,313
‫10 دعاوى قضائية،
‫شريك أسهم تعيس.

326
00:19:16,397 --> 00:19:18,023
‫إنّه "جوليوس"، لا؟

327
00:19:19,608 --> 00:19:24,780
‫- لطالما كان مقرّباً من "ستيرن".
‫- أنت فتى ذكيّ.

328
00:19:36,125 --> 00:19:38,752
‫حاول اصطيادك. هل فعل "ستيرن"؟

329
00:19:38,836 --> 00:19:42,172
‫أجل، و11 آخرين.

330
00:19:44,758 --> 00:19:46,385
‫- مَن؟
‫- الاسم الوحيد الذي أعرفه

331
00:19:46,468 --> 00:19:48,303
‫هو "جوليوس كاين".

332
00:19:49,680 --> 00:19:52,891
‫إيّاك والتفكير بأنّني نويت
‫ولو للحظة القبول بالعرض.

333
00:19:52,975 --> 00:19:56,061
‫- كلاّ، بالطبع لا.
‫- أنا من مشجّعي العمل كفريق.

334
00:19:56,145 --> 00:19:58,647
‫أريد فقط القيام بما هو لصالح الشركة.

335
00:20:02,109 --> 00:20:03,777
‫- شكراً، "كاري".
‫- أجل.

336
00:20:09,033 --> 00:20:10,492
‫وأنا أعمل على قرضك.

337
00:20:12,536 --> 00:20:17,332
‫- أظنّنا نستطيع النجاح.
‫- شكراً، أقدّر ذلك حقاً.

338
00:20:17,416 --> 00:20:18,834
‫أجل، كنت في "الفينديكاتور"

339
00:20:18,917 --> 00:20:21,003
‫حين قرّر السيّد "كلاي" نشر الكاريكاتور.

340
00:20:21,086 --> 00:20:23,422
‫- وهل عارضت ذلك؟
‫- فعلت.

341
00:20:24,256 --> 00:20:26,425
‫شعرت بأنّه لا يراعي مشاعر
‫المؤمنين بالإسلام

342
00:20:26,508 --> 00:20:29,511
‫خاصّةً وأنّنا نستطيع التعبير عن وجهة
‫نظرنا بدون رسم "محمّد".

343
00:20:29,595 --> 00:20:33,557
‫ناقَشته أيضاً بأنّه تهوّري.

344
00:20:33,640 --> 00:20:35,350
‫كنت الصحافيّ الذي غطّى تفجير الكنيس.

345
00:20:36,810 --> 00:20:38,520
‫وعاينت المأساة التي خلّفها.

346
00:20:38,604 --> 00:20:40,189
‫سيّد "ثيسين"، هل كنتَ حاضراً

347
00:20:40,272 --> 00:20:42,566
‫حين التقى السيّد "كلاي"
‫محامي "الفينديكاتور"

348
00:20:42,649 --> 00:20:44,401
‫قبيل نشر الرسم؟

349
00:20:44,485 --> 00:20:46,528
‫اعتراض، حضرة القاضي!
‫امتياز المحامي والموكّل.

350
00:20:46,612 --> 00:20:49,740
‫قد رصد السيّد "ثيسين" الحديث، حضرتك

351
00:20:49,823 --> 00:20:52,493
‫والامتياز لا يغطّيه.

352
00:20:53,619 --> 00:20:57,873
‫هذا منطقيّ برأيي، لا، آنسة "لوكهارت"؟
‫سأسمح به.

353
00:20:57,956 --> 00:20:59,708
‫ما الذي قيل خلال الاجتماع؟

354
00:20:59,792 --> 00:21:02,336
‫ذكر المحامي "النيويورك تايمز" كمرجع

355
00:21:02,419 --> 00:21:05,297
‫وقرار جامعة "يايل" للصحافة
‫بعدم إعادة طبع الرسم الدانماركيّ.

356
00:21:05,380 --> 00:21:09,927
‫كان مقتنعاً بأنّه في كلتيّ القضيّتين
‫تتفوّق خشية إثارة العنف

357
00:21:10,010 --> 00:21:11,095
‫على حاجة استعلام الجمهور.

358
00:21:11,178 --> 00:21:12,387
‫شكراً، سيّدي.

359
00:21:16,850 --> 00:21:20,354
‫سيّد "ثيسين"، هل قلقت
‫ألاّ تراعي الصحيفة

360
00:21:20,437 --> 00:21:22,606
‫مشاعر المؤمنين عبر طبعها
‫الكاريكاتور؟

361
00:21:22,689 --> 00:21:26,276
‫أجل. لست مسلماً، ولكنّني أستطيع
‫تفهّم مشاعرهم.

362
00:21:26,360 --> 00:21:28,070
‫وما هذا؟

363
00:21:33,575 --> 00:21:34,576
‫"المسيح المتبوّل".

364
00:21:36,203 --> 00:21:39,164
‫- المعذرة، لم أسمع.
‫- "المسيح المتبوّل".

365
00:21:39,248 --> 00:21:45,254
‫أجل. رسم فنّي يظهر الصليب
‫في كوب من البول.

366
00:21:45,337 --> 00:21:49,925
‫هذه الصورة رافقت مقالة لك
‫حول الفنّ الجدليّ؟

367
00:21:51,301 --> 00:21:54,638
‫يا إلهي، ولمَ عدم مراعاة مشاعر
‫المؤمنين هنا؟

368
00:21:54,721 --> 00:21:57,641
‫لأن الصورة لا تحثّ على العنف.

369
00:21:58,517 --> 00:22:01,103
‫إذاً، لا يتعلّق الأمر بالمشاعر،
‫بل بالخوف؟

370
00:22:01,186 --> 00:22:02,271
‫بل بكليهما.

371
00:22:03,647 --> 00:22:05,524
‫رفدتَ من "الفينديكاتور"

372
00:22:05,607 --> 00:22:08,402
‫اليس كذلك، سيّد "ثيسين"،
‫كجزء من عصر نفقات السيّد "كلاي"؟

373
00:22:08,485 --> 00:22:11,864
‫أجل. لكن لا صلة لذلك بشهادتي.

374
00:22:19,705 --> 00:22:22,791
‫- من أنتَ؟
‫- السمكري. من أنت؟

375
00:22:24,459 --> 00:22:25,460
‫أنا "جاكي".

376
00:22:27,379 --> 00:22:29,840
‫- لا يعني الاسم لي.
‫- والدة "بيتر".

377
00:22:30,966 --> 00:22:35,721
‫أجل، بالطبع. سيّدة "فلوريك".
‫أنا "إيلي غولد". من فضلك الدخول.

378
00:22:42,895 --> 00:22:44,563
‫أولستَ السمكري؟

379
00:22:45,564 --> 00:22:51,195
‫كلاّ. أنا المستشار الخاصّ بتحسين
‫صورة "بيتر". ناديني "إيلي".

380
00:22:54,823 --> 00:22:57,618
‫- تعجبني هذه الحلية.
‫- شكراً.

381
00:22:57,701 --> 00:22:59,745
‫- أين ابني؟
‫- إنّه...

382
00:23:03,332 --> 00:23:05,167
‫في مقابلة مع القسّ خاصّته.

383
00:23:06,919 --> 00:23:09,379
‫- مع ال..؟
‫- القسّ.

384
00:23:12,382 --> 00:23:14,885
‫ولكن، أرجوك تفضّلي. لأكيد أنّهما
‫سيسرّان بإلقاء التحيّة.

385
00:23:38,700 --> 00:23:42,788
‫يتقابلان مرّة في الأسبوع للصلاة
‫والاسترشاد الروحيّ

386
00:23:42,871 --> 00:23:45,666
‫ومشاركة تعاليم يسوع المسيح.

387
00:23:45,749 --> 00:23:49,252
‫- من هذا الرجل؟
‫- "أشعيا إيستون".

388
00:23:50,087 --> 00:23:53,590
‫- قسّ للربّ لدى كنيسة المسيح.
‫- في الشارع 95؟

389
00:23:53,674 --> 00:23:57,260
‫أجل. الجهة الجنوبيّة.

390
00:24:00,681 --> 00:24:03,183
‫ثمّة أمر في تقرير المباحث.

391
00:24:03,266 --> 00:24:07,729
‫تقول النظريّة بأنّه تم
‫رمي القنبلة من النافذة.

392
00:24:07,813 --> 00:24:09,189
‫تماماً كما في حالة الكنيس.

393
00:24:09,272 --> 00:24:13,610
‫أجل، لكن كلّ النوافذ قد تطايرت
‫لشدّة الانفجار.

394
00:24:13,694 --> 00:24:14,945
‫وإذاً؟

395
00:24:15,070 --> 00:24:17,239
‫لمستحيل التأكيد إن تم
‫رمي القنبلة أم لا.

396
00:24:19,157 --> 00:24:21,743
‫هذا موقع الانفجار.
‫هل تذكرين ما قاله "كلاي"؟

397
00:24:21,827 --> 00:24:25,539
‫المصاعد الصغيرة التي استعملوها
‫خلال الحظر لإيصال الخمر

398
00:24:25,622 --> 00:24:26,873
‫هي متوزّعة في كلّ المكان.

399
00:24:27,791 --> 00:24:30,919
‫إذاً هذا هو المدخل إلى مصعد المكتب.

400
00:24:31,003 --> 00:24:34,297
‫حسناً، قد شطره الانفجار.
‫هذا لا يعني بأنّه حدث هكذا.

401
00:24:42,472 --> 00:24:44,641
‫ماذا؟ ما هو؟

402
00:24:47,519 --> 00:24:48,687
‫"كاليندا"، بالكلمات.

403
00:24:50,939 --> 00:24:53,358
‫كانت القنبلة من نيترات الهيدرازين.

404
00:24:53,442 --> 00:24:57,487
‫سائل متفجّر. وهو يترك بقعاً
‫على الإسمنت وليس القرميد.

405
00:24:57,571 --> 00:24:59,406
‫- كيف لك بالعلم؟
‫- بحثت عنه.

406
00:25:00,991 --> 00:25:05,996
‫أنظري، تفشّت البقعة هنا، وليس هناك.

407
00:25:07,581 --> 00:25:09,666
‫إسمنت، وليس قرميداً.

408
00:25:09,750 --> 00:25:12,002
‫ربّما تطايرت إلى أسفل العمود
‫إثر الانفجار.

409
00:25:12,085 --> 00:25:13,170
‫ليس بشكل سائل.

410
00:25:14,171 --> 00:25:16,548
‫إذاً، ما تقولينه، هو أن أحدهم
‫خلط القنبلة هنا

411
00:25:16,631 --> 00:25:19,259
‫وأصعدها بواسطة المصعد الداخليّ؟

412
00:25:19,342 --> 00:25:22,179
‫لست أقول شيئاً.
‫أحدّق فقط في بقعة.

413
00:25:22,804 --> 00:25:27,059
‫ولكن، إن تم خلط القنبلة هنا
‫نتحدّث إذاً عن عمل داخليّ.

414
00:25:36,234 --> 00:25:38,737
‫قد شق الانفجار الجدار
‫بما فيه المصعد

415
00:25:38,820 --> 00:25:41,239
‫لذا لا دليل عن وجوده هنا حتّى.

416
00:25:41,323 --> 00:25:44,284
‫- هل أوكل "جوليوس" بالأمر؟
‫- كلاّ، ليس بعد. نخطره لاحقاً.

417
00:25:45,368 --> 00:25:47,621
‫ما زلت لا أفهم كيف فوّتت
‫المباحث هذا التفصيل.

418
00:25:47,704 --> 00:25:50,749
‫حسناً، أظنّهم لم يفوّتوه.
‫ما زال تحقيقهم مفتوحاً.

419
00:25:50,832 --> 00:25:52,501
‫ولكنّهم لم يعلنوا بعد عمّا اكتشفوا.

420
00:25:52,584 --> 00:25:55,087
‫ولن يفعلوا ما لم يقبضوا
‫على المسؤول.

421
00:25:56,004 --> 00:25:57,839
‫"كاري"، تفضّل.

422
00:25:57,923 --> 00:25:59,758
‫السؤال هو، ما معنى ذلك؟

423
00:25:59,841 --> 00:26:03,220
‫حسناً، نظريّة "ستيرن" تقول بأن "كلاي"
‫أراد ردود فعل عنيفة.

424
00:26:03,303 --> 00:26:05,514
‫وهذا يستند إلى كونه قد خفّض
‫المراقبة الأمنيّة.

425
00:26:05,597 --> 00:26:07,432
‫أجل، وإنّما إن أتت القنبلة
‫من الداخل،

426
00:26:07,516 --> 00:26:09,142
‫ما من جهاز أمنيّ يستطيع تفاديها.

427
00:26:09,226 --> 00:26:10,310
‫صحيح.

428
00:26:10,393 --> 00:26:13,105
‫سيجادلنا "ستيرن" بأن القنبلة زرعَت
‫على يد جماعة إسلاميّة متطرّفة.

429
00:26:13,188 --> 00:26:16,191
‫- حظوا بمساعدة داخليّة.
‫- فلتستجوبوا الموظّفين إذاً.

430
00:26:16,942 --> 00:26:19,528
‫هذا قد يساعد. زارع قنابل
‫وحيد في المكتب.

431
00:26:19,611 --> 00:26:21,863
‫كم من الموظّفين الإسلاميين لديه؟

432
00:26:21,947 --> 00:26:25,617
‫- ليسوا بعديدين.
‫- إذاً، سنعتمد التمييز العنصريّ؟

433
00:26:25,700 --> 00:26:27,410
‫أي، تماماً الأمر الذي حاربه الرسم.

434
00:26:27,494 --> 00:26:32,582
‫كلاّ، سنتجاوز المفارقات بهدوء
‫وندافع عن موكّلنا.

435
00:26:32,666 --> 00:26:36,378
‫ابحثوا في سجلّات الموظّفين خلال
‫الأعوام الخمسة الأخيرة.

436
00:26:39,965 --> 00:26:41,383
‫لو سمحت؟

437
00:26:47,347 --> 00:26:50,100
‫- "جوليوس"؟ هل لي بالتحدّث إليك للحظة؟
‫- ما الأمر؟

438
00:26:55,313 --> 00:26:57,941
‫- إنّها خيانة.
‫- إنّه قرار مهنيّ.

439
00:26:58,024 --> 00:26:59,067
‫وماذا حدث للوفاء؟

440
00:27:00,026 --> 00:27:03,446
‫غادر المبنى يوم طردت
‫نصف جباة الضرائب.

441
00:27:06,324 --> 00:27:09,244
‫أرجوك، لم اشأ أن يرتدّ
‫الأمر عليك هكذا.

442
00:27:09,327 --> 00:27:12,289
‫لكن لا سرّ في أن الشركة تعاني
‫من مصاعب ماليّة.

443
00:27:12,372 --> 00:27:14,875
‫أجل، ونصفه بسبب "ستيرن"، يا "جوليوس".

444
00:27:14,958 --> 00:27:18,545
‫كنّا نعاني من المتاعب قبل استهلال
‫"ستيرن" سلبنا الزبائن.

445
00:27:19,129 --> 00:27:21,298
‫حالياً، تبدو شركته أكثر استقراراً.

446
00:27:21,381 --> 00:27:23,758
‫- وأعتبره رجلاً واعظاً حكيماً.
‫- وأنا أيضاً.

447
00:27:23,842 --> 00:27:26,469
‫وإنّما في نهاية المطاف،
‫أراهن على نفسي وليس عليه.

448
00:27:26,553 --> 00:27:27,971
‫مع "ستيرن"، كلّ الأمور هي "ستيرن".

449
00:27:33,977 --> 00:27:35,061
‫المعذرة.

450
00:27:36,980 --> 00:27:41,818
‫"جوليوس"، أنت من أفضل محامينا.
‫لديك لائحة غنيّة بالموكّلين.

451
00:27:44,070 --> 00:27:45,363
‫إذاً ماذا يتطلّب الأمر؟

452
00:27:50,285 --> 00:27:51,912
‫إليك عرضي من قبل "ستيرن".

453
00:27:59,544 --> 00:28:00,545
‫بوسعنا مطابقته.

454
00:28:05,967 --> 00:28:09,888
‫ماذا عن إطلاق عجلة برنامج
‫التنويع الذي لطالما ذكرناه؟

455
00:28:09,971 --> 00:28:11,723
‫سيكلّفنا مالاً لا نملكه.

456
00:28:11,806 --> 00:28:15,685
‫نأتي خلف كلّ كبار شركات "شيكاغو"
‫في مجال الاستخدام التنويعيّ.

457
00:28:16,603 --> 00:28:19,189
‫سئمت من دور الفتى الساعي
‫للفعل الإيجابيّ هنا.

458
00:28:19,272 --> 00:28:22,484
‫حسناً، فليكن. سنجد المال.

459
00:28:24,778 --> 00:28:26,029
‫حسناً.

460
00:28:32,244 --> 00:28:35,789
‫والآن دورك للقيام بخدمة.

461
00:28:36,623 --> 00:28:38,458
‫المحامون العشرة والذين
‫كانوا ليغادروا معك...

462
00:28:40,335 --> 00:28:41,336
‫أسماؤهم.

463
00:28:43,463 --> 00:28:45,173
‫ماذا، تريدني أن...؟

464
00:28:46,383 --> 00:28:49,803
‫ولكنّهم سيبقون الآن. "ستيرن"
‫أرادني، ولم يردهم.

465
00:28:49,886 --> 00:28:53,098
‫لا نريد مرتدّين يستطيعون الولوج
‫إلى معلومات المالك.

466
00:28:54,432 --> 00:28:57,978
‫- سوف ترفدونهم؟
‫- كلفة إضافيّة للتنويع في الاستخدام.

467
00:29:02,274 --> 00:29:03,441
‫دوّن أسماءهم.

468
00:29:11,324 --> 00:29:12,367
‫ما هذه؟

469
00:29:12,450 --> 00:29:14,119
‫نتيجة استجوابي للموظّفين.

470
00:29:14,202 --> 00:29:16,538
‫أحدهم تلقّى هذه
‫قبيل أسبوع من الاعتداء.

471
00:29:16,621 --> 00:29:19,249
‫- قولي بأنّهم لم يرسلوها إلى "كلاي".
‫- بل أرسلوها إليه.

472
00:29:19,332 --> 00:29:21,418
‫- وتجاهلها؟
‫- أجل.

473
00:29:21,501 --> 00:29:24,546
‫ما يجعلها اسوأ من فعلة داخليّة.

474
00:29:24,629 --> 00:29:28,133
‫"كلاي" غير مسؤول عن أفعال
‫موظّفيه المفاجئة.

475
00:29:28,216 --> 00:29:32,679
‫- ولكن الآن، لو أنذرَ مسبقاً...
‫- إن علمنا بذلك، فـ"ستيرن" يعلم أيضاً.

476
00:29:32,762 --> 00:29:35,974
‫- حسناً، فكرة سارّة.
‫- هذا أنا، سيّد "مَرح".

477
00:29:36,057 --> 00:29:39,728
‫حسناً، هذا يجعل استجواب "كلاي"
‫غداً أكثر أهميّة.

478
00:29:39,811 --> 00:29:43,940
‫ما يثير مشكلة أخرى.
‫كان "جوليوس" من يتولّى الاستجواب.

479
00:29:44,024 --> 00:29:46,693
‫- أوهذه مشكلة؟
‫- ربّما على "كاري" تولّيه.

480
00:29:47,611 --> 00:29:52,532
‫كلاّ، بل "آليسيا". بوسعها مجابهة
‫"ستيرن" بفعاليّة أكبر.

481
00:29:56,161 --> 00:29:59,372
‫الواقع هو أنّك تعلمين امراً
‫عن "ستيرن" يجهله الآخرون.

482
00:29:59,456 --> 00:30:02,417
‫- لا يمكنني استعماله، "كاليندا".
‫- لا يمكنك إلاّ استعماله.

483
00:30:02,500 --> 00:30:05,962
‫- هذا يخرق امتياز المحامي والموكّل.
‫- فقط إن أخبرت أحدهم.

484
00:30:06,046 --> 00:30:07,547
‫إذاً لا تخبري أحداً.

485
00:30:14,512 --> 00:30:18,725
‫- أوّد تعريفك بالأسقف "غرايسون".
‫- أمي.

486
00:30:18,808 --> 00:30:20,435
‫إنّه كاهن بروتستانتيّ لطيف.

487
00:30:20,518 --> 00:30:23,813
‫سيساعدك في فهم مسألة الديانة أكثر.

488
00:30:23,897 --> 00:30:26,399
‫- ولكنّني فهمتها.
‫- هذا ليس بفهم.

489
00:30:28,610 --> 00:30:30,820
‫- يتعلّق الأمر بـ"آليسيا"، لا؟
‫- كلاّ.

490
00:30:30,904 --> 00:30:33,365
‫كلاّ، ليس بها. بل بي.

491
00:30:33,448 --> 00:30:36,701
‫- وأحتاج التغيّر.
‫- كلاّ، لا تحتاجه، "بيتر".

492
00:30:36,785 --> 00:30:38,828
‫أنتَ رجل صالح.

493
00:30:38,912 --> 00:30:42,874
‫تريد إلقاء اللوم على نفسك،
‫ولكنّك اعتذرت.

494
00:30:42,957 --> 00:30:45,043
‫اعتذرت مراراً وتكراراً.

495
00:30:45,126 --> 00:30:51,257
‫أيّ شخص يطلب منك اعتذاراً جديداً،
‫لا يريد سوى إضعافك، فكفى.

496
00:30:51,341 --> 00:30:52,634
‫كفّ عن ذلك الآن.

497
00:30:53,718 --> 00:30:56,388
‫لن أسمح بإضعاف ابني.

498
00:31:03,978 --> 00:31:05,271
‫أنت حقاً والدة مخيفة.

499
00:31:06,773 --> 00:31:10,193
‫أجل. وأنت ابن صالح.

500
00:31:14,114 --> 00:31:17,117
‫صرّحت السيّدة "سانبورن"
‫تحت القسم بأنّه كان قرارك

501
00:31:17,200 --> 00:31:19,494
‫أن يظهرَ الرسم النبيّ "محمّد".

502
00:31:19,577 --> 00:31:24,749
‫غير صحيح. اتصل بي الرسّام
‫والفكرة في رأسه.

503
00:31:26,167 --> 00:31:29,045
‫لا يهمّ، أنت من قرّر نشر الرسم،
‫سيّد "كلاي".

504
00:31:29,129 --> 00:31:31,589
‫- لمَ فعلتَ؟
‫- لأنّه خبر جدير بالنشر.

505
00:31:32,340 --> 00:31:35,135
‫لم تكن الأخبار مثيرة. وهذه "أميركا".

506
00:31:35,218 --> 00:31:38,221
‫- سنتولّى الأمر.
‫- شكراً.

507
00:31:39,055 --> 00:31:43,643
‫سيّد "كلاي"، ما هو "كاتب العمود العاري"؟

508
00:31:46,104 --> 00:31:48,398
‫كاتب عمود استشاريّ في صحيفتي

509
00:31:48,481 --> 00:31:51,234
‫يفترض به الإجابة على اسئلة
‫جريئة في العلن.

510
00:31:51,317 --> 00:31:54,612
‫وتلك جديرة بالنشر. أوليست مثيرة؟

511
00:31:54,696 --> 00:31:57,157
‫- ليست في الصفحة الأولى.
‫- وهذه "أميركا".

512
00:31:57,240 --> 00:32:00,702
‫يمكننا تولّي الأمر. "العمود العاري"؟

513
00:32:00,785 --> 00:32:04,247
‫ثمّة فسحة للترفيه في كلّ صحيفة.

514
00:32:04,330 --> 00:32:05,623
‫فسحة كبيرة، كما يبدو.

515
00:32:05,707 --> 00:32:10,837
‫قد خصّصتَ 10 آلاف إنش لكاتب
‫"العمود العاري" العام الماضي.

516
00:32:10,920 --> 00:32:12,964
‫هل تعلم كم منها خصّصتَ للـ"عراق"؟

517
00:32:13,047 --> 00:32:15,842
‫أنا في حرب تنافس مع أصحاب
‫شبكات الإنترنت، سيّدي.

518
00:32:16,342 --> 00:32:19,053
‫منافسون على استعداد
‫لنشر منتجهم مجّاناً.

519
00:32:19,137 --> 00:32:22,140
‫سيّد "كلاي"، هل تعي

520
00:32:22,223 --> 00:32:26,394
‫أن الشرطة مقتنعة الآن
‫بأن الانفجار فعلة داخليّة؟

521
00:32:26,478 --> 00:32:28,813
‫- اعتراض. ليس ضمن الأدلّة.
‫- أجل.

522
00:32:28,897 --> 00:32:32,400
‫حضرة القاضي، هذا "عرض ن"
‫الخاصّ بالمدّعي،

523
00:32:33,401 --> 00:32:38,615
‫كما وثّقه تقرير الشرطة
‫صباح البارحة.

524
00:32:42,076 --> 00:32:44,829
‫سيّد "كلاي"، لست تعلم شيئاً
‫عن هذا، لا؟

525
00:32:44,913 --> 00:32:46,498
‫اعتراض. جدليّ.

526
00:32:46,581 --> 00:32:48,541
‫حضرتك، هو سؤال
‫إيحائيّ بسيط.

527
00:32:48,625 --> 00:32:51,336
‫اعتراض مرفوض. يمكنك الإجابة.

528
00:32:51,419 --> 00:32:53,797
‫المعذرة. ما كان السؤال؟

529
00:32:54,839 --> 00:32:56,633
‫كان السؤال

530
00:32:57,425 --> 00:33:01,888
‫الشرطة مقتنعة الآن
‫بأن الانفجار فعلة داخليّة.

531
00:33:01,971 --> 00:33:04,516
‫وبأن القنبلة قد استضيفت
‫عبر مصعد داخليّ..

532
00:33:04,599 --> 00:33:09,062
‫- اعتراض. مجدّداً، ليس ضمن الأدلّة.
‫- إنّه في التقرير التحقيقي.

533
00:33:09,145 --> 00:33:10,939
‫يصرّح التقرير فقط

534
00:33:11,022 --> 00:33:13,566
‫بأنّه كما يبدو قد تم زرع
‫قنبلة من الداخل.

535
00:33:13,650 --> 00:33:15,985
‫ولا يذكر ايّ تفصيل محدّد
‫عن المصاعد.

536
00:33:16,069 --> 00:33:18,446
‫نطلب سحب التصريح من المحضر.

537
00:33:18,530 --> 00:33:21,783
‫هل هذا ضروريّ،
‫سيّدة "فلوريك"؟ مرفوض.

538
00:33:23,034 --> 00:33:24,452
‫شكراً، حضرة القاضي.

539
00:33:28,748 --> 00:33:30,208
‫أين كنت؟

540
00:33:31,167 --> 00:33:34,087
‫صحيح، صحيح، المصعد، الموظّفون.

541
00:33:34,170 --> 00:33:35,421
‫والآن، سيّد "كلاي"

542
00:33:35,505 --> 00:33:38,466
‫هل أبلغك أيّ من الموظّفين
‫عن تهديدات ربّما تلقّو...

543
00:33:38,550 --> 00:33:40,844
‫- اعتراض. هذا مبهم للغاية.
‫- سيّدة "فلوريك"

544
00:33:41,678 --> 00:33:43,304
‫أنت محقّ. أسحبه، حضرتك.

545
00:33:44,430 --> 00:33:48,643
‫- يمكنك المتابعة، سيّد "ستيرن".
‫- أجل، شكراً، حضرتك.

546
00:33:52,856 --> 00:33:54,482
‫لحظة من فضلك.

547
00:33:55,525 --> 00:33:56,568
‫سيّد "ستيرن"؟

548
00:33:56,651 --> 00:33:59,028
‫أجل، لحظة فقط،
‫من فضلك. شكراً.

549
00:33:59,112 --> 00:34:00,113
‫فعلة داخليّة.

550
00:34:00,196 --> 00:34:03,157
‫- التهديد، التهديد، الوثيقة.
‫- كلاّ، كلاّ.

551
00:34:03,241 --> 00:34:04,617
‫هل لديك المزيد من الأسئلة لهذا الشاهد؟

552
00:34:04,701 --> 00:34:06,411
‫اللعنة، أمهلني لحظة!

553
00:34:14,210 --> 00:34:17,797
‫المعذرة، حضرتك، أنا فقط...

554
00:34:21,092 --> 00:34:22,093
‫أنا...

555
00:34:26,306 --> 00:34:28,349
‫ليس لديّ ما أضيفه.

556
00:34:33,479 --> 00:34:35,315
‫شكراً سيّد "كلاي"، يمكنك الجلوس.

557
00:34:36,566 --> 00:34:38,318
‫من فضلك احرص على عدم
‫مخاطبة المحلّفين

558
00:34:38,401 --> 00:34:41,070
‫وابق متوفّراً وحاضراً للمزيد
‫من الأسئلة.

559
00:34:42,405 --> 00:34:47,952
‫في هذه المرحلة،
‫أقترح 10 دقائق للمشاورة.

560
00:34:53,207 --> 00:34:55,209
‫اتعلمون ما لا أفهمه؟

561
00:34:55,293 --> 00:34:58,963
‫ما زلنا نتعامل مع القضيّة وكأنّها فعلة
‫الجهاد ولكنّها داخليّة.

562
00:34:59,047 --> 00:35:00,506
‫بسبب التهديد. القنبلة.

563
00:35:02,091 --> 00:35:06,054
‫مهلاً، كنتم تتحدّثون
‫عن التمييز العنصريّ، لا؟

564
00:35:06,137 --> 00:35:09,766
‫ماذا لو كان أحدهم ليستغلّ انحيازنا
‫ليوهمنا بأنّه الجهاد

565
00:35:09,849 --> 00:35:12,477
‫في حين أن المسؤول شخص آخر؟

566
00:35:13,353 --> 00:35:15,521
‫حسناً، انا أصغي.

567
00:35:15,605 --> 00:35:17,565
‫و...

568
00:35:20,360 --> 00:35:21,945
‫هذا كلّ ما لديّ.

569
00:35:23,821 --> 00:35:26,449
‫لم أقل بأنّني وجدت الحلّ.
‫بل قلت بأنّني لم أفهم.

570
00:35:29,827 --> 00:35:31,371
‫أريد أن يعود الفضل إليّ.

571
00:35:32,580 --> 00:35:36,334
‫- مهما كان، الفضل يعود إليّ.
‫- فليكن.

572
00:35:37,293 --> 00:35:40,421
‫سيّد "ثيسين"، قمت بتغطية الانفجار
‫في كنيس "أوك لاون"؟

573
00:35:40,505 --> 00:35:41,798
‫هذا صحيح.

574
00:35:41,881 --> 00:35:44,634
‫وبرأيك هذا التفجير شبيه للغاية بذاك؟

575
00:35:44,717 --> 00:35:45,885
‫متطابق.

576
00:35:45,969 --> 00:35:49,055
‫في كلتيّ الحالتين، صمّمت العبوة
‫من علبة معدنيّة

577
00:35:49,138 --> 00:35:51,474
‫مدجّجة بنيترات الهيدرازين المتفجّر

578
00:35:51,557 --> 00:35:53,810
‫ومزوّدة بسلك إشعال موجّه عن بعد.

579
00:35:53,893 --> 00:35:57,146
‫ولكنها استعملت آليّة تحريك مختلفة
‫عن تلك الخاصّة بتفجير الكنيس؟

580
00:35:57,230 --> 00:36:02,110
‫- كلاّ، كلاّ، كلاهما متطابقان.
‫- لمبة كهربائيّة معدلة؟

581
00:36:02,193 --> 00:36:04,445
‫أجل، من آلة تصوير. فكرة جدّ ذكيّة.

582
00:36:04,529 --> 00:36:06,531
‫تنتج ما يكفي من النار
‫ليشتعل الفتيل.

583
00:36:07,448 --> 00:36:08,574
‫حسناً، هذا مثير للاهتمام.

584
00:36:08,658 --> 00:36:12,036
‫ولكن حين كتبتَ عن انفجار الكنيس
‫لم تذكر هذه الواقعة.

585
00:36:12,745 --> 00:36:14,080
‫إنّه نوع من التفاصيل التقنيّة

586
00:36:14,163 --> 00:36:16,499
‫أبعد بقليل من إطار مقالة
‫إخباريّة عاديّة.

587
00:36:16,582 --> 00:36:18,459
‫بالطبع.

588
00:36:18,543 --> 00:36:21,796
‫وإنّما مَن زرع القنبلة في مكاتب
‫الـ"فينديكاتور"، كان يعلم

589
00:36:21,879 --> 00:36:23,089
‫بشأن خارطة المبنى

590
00:36:23,172 --> 00:36:24,007
‫"350 ألف دولار"

591
00:36:24,090 --> 00:36:26,009
‫المصاعد الداخليّة، جدول أعمال
‫السيّد "سانبورن"

592
00:36:26,092 --> 00:36:29,762
‫وكيف يصنع قنبلة تطابق عبوات
‫المدافعين عن الله.

593
00:36:29,846 --> 00:36:32,098
‫- اعتراض، حضرة القاضي!
‫- اعتراض؟

594
00:36:32,181 --> 00:36:35,518
‫لم يطرح السؤال بعد. مرفوض.

595
00:36:35,601 --> 00:36:39,605
‫وما لم تكتب عن آلية التحريك
‫سيّد "ثيسين"

596
00:36:39,689 --> 00:36:41,649
‫فالشخص الوحيد الذي يرد
‫إلى ذهني ممّن لديهم

597
00:36:41,733 --> 00:36:43,234
‫كلّ هذه المعلومات هو أنتَ.

598
00:36:43,317 --> 00:36:47,530
‫اعتراض، حضرة القاضي
‫هذا غير مبرر بالكامل.

599
00:36:47,613 --> 00:36:51,034
‫أجل، أخشى أنّك محقّة.
‫عليّ القبول بهذا الاعتراض.

600
00:36:51,117 --> 00:36:54,620
‫حسناً، لا بأس، حضرتك.
‫ليس لديّ المزيد.

601
00:37:14,932 --> 00:37:17,560
‫سيّدة "فلوريك"، شكراً لزيارتك.

602
00:37:17,643 --> 00:37:18,644
‫- "بيتر".
‫- أبت.

603
00:37:18,770 --> 00:37:22,190
‫- أبت، إنّهما "زاك" و"غرايس".
‫- أهلاً.

604
00:37:25,651 --> 00:37:29,155
‫سيّدة "فلوريك" إن شئت التحدّث
‫ذات يوم، على انفراد؟

605
00:37:30,907 --> 00:37:31,908
‫كلاّ.

606
00:37:33,993 --> 00:37:36,579
‫أحترم الطريقة التي ساندت
‫بها زوجك.

607
00:37:37,163 --> 00:37:38,998
‫إنّه درس في التسامح.

608
00:37:40,249 --> 00:37:42,251
‫حسناً، إنّه درس في شيء ما.

609
00:37:49,634 --> 00:37:52,011
‫- أخبرت رئيسك.
‫- عن محاولة اصطيادي؟ بالطبع.

610
00:37:52,095 --> 00:37:55,223
‫و "جوليوس"؟ أخبرتك بذلك سرّاً.

611
00:37:57,767 --> 00:38:00,895
‫إن اكتشف "ستيرن" بأنّني سرّبت. لطردني.

612
00:38:00,978 --> 00:38:04,982
‫- أعلم، لهذا، القهوة.
‫- لمَ أخبرتهم؟

613
00:38:06,150 --> 00:38:12,031
‫لمَ لم تقصد "ستيرن" مباشرةً؟
‫لا تبدو من النوع الوفيّ.

614
00:38:12,115 --> 00:38:15,743
‫- أعرف. هذا جنونيّ، لا؟
‫- ماذا عن "لوكهارت وغاردنير"؟

615
00:38:17,286 --> 00:38:20,039
‫- هل من وظيفة هناك؟
‫- لمَن؟

616
00:38:20,123 --> 00:38:22,375
‫- لي.
‫- كلاّ.

617
00:38:29,465 --> 00:38:30,800
‫ما الذي تفعلين؟

618
00:38:31,676 --> 00:38:34,595
‫كانت القهوة ساخنة للغاية
‫كي أرميها في وجهك.

619
00:38:42,770 --> 00:38:45,189
‫أتكلّم عن جوهر إيماننا.

620
00:38:45,273 --> 00:38:46,274
‫اعتني بنفسك.

621
00:38:46,399 --> 00:38:48,401
‫ماذا يعني التسامح المسيحيّ؟

622
00:38:49,152 --> 00:38:53,156
‫عندما قال الرسول "بولس" إلى
‫أهل "فيليبّي"، الفصل 4، الآية 5

623
00:38:53,239 --> 00:38:56,993
‫"ليكن روح التسامح لديكم واضحاً
‫للجميع"، ما الذي عناه؟

624
00:38:57,076 --> 00:38:58,911
‫هل عنى أن نقول لقريبنا...

625
00:38:58,995 --> 00:39:01,914
‫- سأعود حالاً.
‫- سأتحمّلك إلى أن تصبح أفضل؟

626
00:39:01,998 --> 00:39:05,877
‫كلاّ. التسامح المسيحيّ
‫لا محدود في الزمان.

627
00:39:08,671 --> 00:39:09,922
‫"جيري".

628
00:39:13,301 --> 00:39:16,095
‫حسناً، نحن بمفردنا. ما الأمر؟

629
00:39:18,848 --> 00:39:21,934
‫حشرني في الزاوية. "تشايلدز".

630
00:39:22,018 --> 00:39:24,437
‫لديه أدلّة عنّي حتّى أنتَ تجهلها.

631
00:39:24,520 --> 00:39:25,813
‫وقد يستعملها.

632
00:39:26,981 --> 00:39:31,569
‫- إلاّ إن شهدت ضدّي؟
‫- "بيتر"، لا خيار لديّ.

633
00:39:39,493 --> 00:39:43,206
‫اتعلم سيجعلك "تشايلدز"
‫تكذب في المحكمة.

634
00:39:43,289 --> 00:39:46,751
‫ليست كلّها أكاذيب. ليس شريط
‫الفيديو حيث نظهر.

635
00:39:49,420 --> 00:39:50,922
‫أتعلم، الاجتماع في غرفة الفندق.

636
00:39:59,305 --> 00:40:00,681
‫هل تؤمن بالجحيم؟

637
00:40:03,100 --> 00:40:04,685
‫هل أؤمن بالجحيم؟

638
00:40:06,229 --> 00:40:07,355
‫بالطبع. لمَ؟

639
00:40:08,481 --> 00:40:10,650
‫هل تؤمن بأنّك ستعاقب
‫على خطاياك؟

640
00:40:11,209 --> 00:40:14,087
‫- "بيتر"، لا وقت لديّ لهذا.
‫- هل تؤمن؟

641
00:40:15,488 --> 00:40:17,907
‫في الواقع، أؤمن. أجل. لماذا؟

642
00:40:22,286 --> 00:40:25,581
‫"بيتر"، آسف. لقد هدّدني.

643
00:40:25,665 --> 00:40:28,209
‫"شايلدز" هدّدني. هدّد كلّ شيء.

644
00:40:28,292 --> 00:40:30,503
‫دعنا لا نتكلّم حتّى عن الأدلّة
‫التي أملكها عنك

645
00:40:30,586 --> 00:40:32,922
‫لأنّك أبعد من الاهتمام بها.

646
00:40:33,005 --> 00:40:36,484
‫فلنتكلّم عن الأدلّة التي أملكها
‫عن ابنك، "أنطوني".

647
00:40:36,509 --> 00:40:39,804
‫ابنك المتأهّل. صحيح.

648
00:40:41,013 --> 00:40:42,890
‫- ميراثك الجميل.
‫- "بيتر".

649
00:40:45,142 --> 00:40:48,918
‫"بيتر"، لا تفعل. أعرف أنّك مسيحيّ.

650
00:40:48,943 --> 00:40:50,945
‫تباً أنتَ محقّ بأنّني مسيحيّ، أجل.

651
00:40:51,691 --> 00:40:53,651
‫اولم تقرأ "العهد القديم"؟

652
00:41:31,564 --> 00:41:33,691
‫الليلة تناسبني. أجل.

653
00:41:34,608 --> 00:41:37,653
‫كلاّ. حسناً، أستطيع تولّي الحجز.

654
00:41:37,737 --> 00:41:41,866
‫كلاّ، لا بأس. "ويل"، حقّاً، لا بأس.
‫حسناً، أنا اتّصلت بك.

655
00:41:43,993 --> 00:41:45,703
‫جيّد. سنستمتع.

656
00:41:46,704 --> 00:41:48,164
‫حسناً، أراك عمّا قريب.

657
00:41:50,916 --> 00:41:53,294
‫- هل تخرجين؟
‫- أجل.

658
00:41:53,377 --> 00:41:55,713
‫- إلى أين؟
‫- لا أعلم.

659
00:41:55,796 --> 00:41:58,382
‫عليك تحمية الفرن لعشر دقائق.
‫تجاهل العلبة.

660
00:41:58,466 --> 00:42:01,221
‫مدوّن هنا بأن الطعام ينضج في 12
‫دقيقة، ولكنّها 15 في الواقع.

661
00:42:01,246 --> 00:42:03,748
‫هيّا. ألا يفترض
‫بي الشعور بالغيرة؟

662
00:42:03,773 --> 00:42:06,485
‫لا أظنّني أهتمّ لما تكونه.

663
00:42:06,510 --> 00:42:08,470
‫قل لـ"زاك"، مسموح بساعة واحدة
‫فقط على الكمبيوتر.

664
00:42:11,354 --> 00:42:13,939
‫وكأنّك تعاقبينني لأمر لم أرتكبه.

665
00:42:14,523 --> 00:42:16,192
‫لا أعاقبك، "بيتر".

666
00:42:16,275 --> 00:42:18,652
‫أنا خارجة للعشاء
‫برفقة صديق قديم.

667
00:42:18,736 --> 00:42:20,780
‫ما رأيته في الكنيسة كانت محاولة
‫منّي لحماية أسرتنا.

668
00:42:20,863 --> 00:42:24,200
‫- كان الرجل مزوّداً بجهاز تنصّت.
‫- انتهى الأمر.

669
00:42:25,451 --> 00:42:27,119
‫- ما الذي انتهى؟
‫- نحن. واهتمامي بك.

670
00:42:27,203 --> 00:42:29,497
‫واعتقادي بأنّك ستتبدّل.

671
00:42:29,580 --> 00:42:30,873
‫أنا أتبدّل.

672
00:42:30,956 --> 00:42:35,211
‫كلاّ، لستَ تتبدّل. تفكّر بأنّك تتبدّل
‫لتعود إلى فعلتك السابقة.

673
00:42:37,546 --> 00:42:38,547
‫إذاً ساعديني.

674
00:42:44,053 --> 00:42:46,597
‫ساعديني. إن كنت محقّة، ساعديني.

675
00:42:48,599 --> 00:42:49,600
‫كلاّ.

676
00:42:52,436 --> 00:42:55,106
‫قلت مرّة بأن الأمور ستكون بخير
‫إن استمرّينا في الحوار.

677
00:42:57,108 --> 00:43:00,236
‫بوسعنا أن نتجادل، نتشاجر.
‫وإنّما علينا الاستمرار في التحاور.

678
00:43:03,739 --> 00:43:06,909
‫- ألا يمكنني إضافة أيّ شيء؟
‫- تماماً.

