﻿1
00:00:36,703 --> 00:00:38,870
جاكي"، سيكون عليهم فقط الانتظار"
.حتى الأسبوع القادم

2
00:00:38,894 --> 00:00:41,789
.لكن "بيتر" ينتظرهم من أجل عيد ميلاده

3
00:00:41,813 --> 00:00:44,000
أنا و"بيتر" وافقنا على أن أحضر
.الأولاد الأسبوع القادم

4
00:00:44,024 --> 00:00:47,376
،زيارتهم الأولى مهمة
.أريد فعلها بالشكل الصحيح

5
00:00:48,487 --> 00:00:51,758
وكم ليلة تحتاجينني أن أتأخر إذاً؟

6
00:00:51,782 --> 00:00:54,510
،فقط ليلتان، ولا ينبغي أن أتأخر كثيراً
.إلى الـ 11 أو ما شابه

7
00:00:54,534 --> 00:00:56,736
بم تريدينني أن أخبر "زاك" و"غريس"؟

8
00:00:57,621 --> 00:01:00,273
.اخبريهما أنني أحبهما وسأتصل بهما الليلة

9
00:01:00,415 --> 00:01:02,517
و"بيتر"، بم أخبره؟ -
."جاكي" -

10
00:01:03,335 --> 00:01:04,686
.حسناً إذاً

11
00:01:04,920 --> 00:01:06,121
.إلى اللقاء

12
00:01:10,926 --> 00:01:12,927
.ها هي ذي

13
00:01:13,136 --> 00:01:15,738
."أليشيا"، "مارني كومبتون" -
.مرحباً -

14
00:01:16,306 --> 00:01:18,659
.خريجة كلية "باودين"، عام 2005، بتفوق

15
00:01:18,683 --> 00:01:21,329
"عملت لثلاثة أعوام في "كابلان وكوهيك

16
00:01:21,353 --> 00:01:24,355
."كمساعدة شخصية للسيد "كوهيك -
لماذا تركتيه؟ -

17
00:01:24,439 --> 00:01:26,459
"كانت هناك فرصة مع "هابيتات
.للعلوم الثقافية

18
00:01:26,483 --> 00:01:31,938
."بناء ملجأ في "تيجوانا -
."فرق السلام، "بيليز -

19
00:01:35,992 --> 00:01:38,638
وأنت تعرفين أن لدينا مالاً يكفي
"لمساعدة واحدة فقط يا "مارني

20
00:01:38,662 --> 00:01:40,473
.علينا مشاركتك بها -
.نعم، لا تقلقي -

21
00:01:40,497 --> 00:01:41,974
.أنا معتادة على جو ضغط العمل

22
00:01:41,998 --> 00:01:44,936
،أحب النشاط، بالنسبة لي
.المسألة كلها تتعلق بإدارة الوقت

23
00:01:44,960 --> 00:01:47,271
أعرف أنكم تتولون 3 أو 4 قضايا
في المرة الواحدة

24
00:01:47,295 --> 00:01:50,148
وعملي هو المساعدة في التقاط
.أية أخطاء بالعمل

25
00:01:51,842 --> 00:01:53,945
يعجبني حذاؤك، من أين أحضرته؟

26
00:01:53,969 --> 00:01:56,197
شكراً لك، أحضرته من متاجر
."ساكس فيفث أفينيو"

27
00:01:56,221 --> 00:01:59,423
لديهم عرض تخفيض الآن ولا يمكنك أن تصدقي
.الاختيارات المتاحة

28
00:02:00,100 --> 00:02:02,495
أليست رائعة؟ -
.بلى -

29
00:02:02,519 --> 00:02:03,871
هل أكمل الأمر إذاً؟

30
00:02:03,895 --> 00:02:06,958
،في الواقع، دعنا نجلب المزيد من الأشخاص
.سأجري بعض الاتصالات

31
00:02:06,982 --> 00:02:09,127
بالتأكيد، علينا أن نفعل هذا
وكأنه استجواب تمهيدي أو ما شابه

32
00:02:09,151 --> 00:02:10,952
.لدينا ثلاثة تحديات فاصلة

33
00:02:12,028 --> 00:02:14,841
.سمعت بالشائعات؟ "ستيرن" سيتقاعد

34
00:02:14,865 --> 00:02:17,468
رجلنا "ستيرن"؟ -
."نعم، سنكون فقط "لوكهارت وغاردنر -

35
00:02:17,492 --> 00:02:20,179
،رأيت هذا يحدث في مكتب أبي
.شريكان يفقدان ثالثهما

36
00:02:20,203 --> 00:02:22,473
،"كان الأمر شبيهاً بفيلم "فجر الموتى
.الناس يتقاتلون على الفتات

37
00:02:22,497 --> 00:02:23,975
.الزملاء الصغار يحتشدون ضد بعضهم البعض

38
00:02:23,999 --> 00:02:26,185
.لكننا لن نفعل -
لن أفعل لو لم تفعلي -

39
00:02:26,209 --> 00:02:28,020
.لدينا علاقة عمل جيدة للغاية

40
00:02:28,044 --> 00:02:31,190
ما زلتم تعملون على قضية تصادم "ليكشور"؟
.ظننت أننا قمنا بتسوية الأمر بالفعل

41
00:02:31,214 --> 00:02:32,816
.لا، اليوم نفعل

42
00:02:35,802 --> 00:02:39,574
.هذا قطارنا، لقد اصطدم، موكلوكم حطموه

43
00:02:39,598 --> 00:02:42,034
هل أحتاج إلى استعمال عبارات أكثر بساطة؟

44
00:02:42,058 --> 00:02:44,611
،نعم يا "باتي" من فضلك
.أنا أحب أن تراعيني

45
00:02:45,187 --> 00:02:48,416
"كروس ناشيونال فريت"
.وثقت بأن يقود موكلوكم قطارنا

46
00:02:48,440 --> 00:02:49,667
قاموا بقيادته بسرعة عالية

47
00:02:49,691 --> 00:02:52,545
فخرجوا به عن الخط
.مسببين أضراراً تقدر بملايين

48
00:02:52,569 --> 00:02:54,464
لحسن الحظ أنه كان قطار شحن
.ولم يمت أحد

49
00:02:54,488 --> 00:02:56,757
.فيما عدا موكلينا

50
00:02:56,781 --> 00:02:58,801
.علينا نحن أن نقاضيكم وليس العكس

51
00:02:58,825 --> 00:03:00,845
"باستثناء مشكلة صغيرة يا "باتي

52
00:03:00,869 --> 00:03:06,559
جعلت شركتكم موكليّ يعملون عملاً إضافياً
.بورديات تمتد لـ18 ساعة عمل يومياً

53
00:03:06,583 --> 00:03:10,229
،نعم، دليل الوقت الإضافي المثير
.هيئة المحلفين تحب ذلك

54
00:03:10,253 --> 00:03:14,808
...باستثناء حقيقة أن موكليّ أبطال، باستثناء

55
00:03:16,218 --> 00:03:17,653
نعم؟

56
00:03:17,677 --> 00:03:21,073
باستثناء حقيقة أن هؤلاء الرجال الثلاثة
بقوا في قطاركم

57
00:03:21,097 --> 00:03:24,118
للحفاظ عليه من الاصطدام بحي سكني

58
00:03:24,142 --> 00:03:25,953
.محافظين على حيوات لا حصر لها

59
00:03:25,977 --> 00:03:30,031
.لا حصر لها"، أحب هذه الكلمة" -
.أراهن أن هيئة المحلفين ستحبها أيضاً -

60
00:03:30,440 --> 00:03:31,918
.لن نختار هيئة محلفين غداً

61
00:03:31,942 --> 00:03:34,545
القاضي "باركس" معقب محترف
على مجال الأعمال

62
00:03:34,569 --> 00:03:37,256
.يمقت الإضرار بزي العمل القانوني مثلي

63
00:03:37,280 --> 00:03:40,676
سيوافق على طلبي بالإلغاء وأنت تعرف هذا

64
00:03:40,700 --> 00:03:43,803
وأنا أعرف أنك تعرف، لذا، ماذا تريد؟

65
00:03:44,871 --> 00:03:46,122
.قدمي لي عرضاً

66
00:03:47,207 --> 00:03:49,518
،"اللعنة يا "أليشيا
.ظننت أنني قلت الساعة الثالثة

67
00:03:49,542 --> 00:03:51,437
.آسفة -
"أنا أحب مشاهدتك يا "ويل -

68
00:03:51,461 --> 00:03:53,814
."الأمر يشبه "شكسبير" في "بارك -
.هذا غير مناسب -

69
00:03:53,838 --> 00:03:57,568
حاولت الحفاظ على الأمر
.حتى لا تقابلي الأرامل

70
00:03:57,592 --> 00:04:00,905
.هذا يمزق نياط القلوب، إنني أتأثر

71
00:04:00,929 --> 00:04:02,490
في أي ساعة المقابلة مع برنامج
سكستي مينتس"؟"

72
00:04:02,514 --> 00:04:07,918
.في الخامسة -
.قد لا نحتاج إلى هيئة محلفين -

73
00:04:09,187 --> 00:04:13,191
لكن، كيف لي أن أعرف؟
."إنه فقط برنامج "سكستي مينتس

74
00:04:13,441 --> 00:04:15,878
أنت تعرفين كم يحبون التنفيذيين الأقوياء

75
00:04:15,902 --> 00:04:18,555
ويكرهون الأرامل الحزانى، أليس كذلك؟

76
00:04:20,365 --> 00:04:22,593
.سيد "هاركين"، سأضعك على السماعة

77
00:04:22,617 --> 00:04:24,369
.نعم، هذا جيد

78
00:04:25,620 --> 00:04:28,599
برغم أنني أعتقد أننا سنكسب
أي دعوى مضادة

79
00:04:28,623 --> 00:04:30,101
ضد موكليكم بسبب الإهمال

80
00:04:30,125 --> 00:04:33,062
فنحن نرغب في دفع معاشاتهم
.لمدة 10 أعوام

81
00:04:33,086 --> 00:04:36,274
عشرة؟ هل تمزحين؟ هل معها قسائم
خصم على المشتريات؟

82
00:04:36,298 --> 00:04:38,484
هل تشعر بالراحة لذلك يا سيد "هاركين"؟

83
00:04:38,508 --> 00:04:40,260
.لا، بل خصم بنسبة 80 سنتاً لكل دولار

84
00:04:40,677 --> 00:04:43,781
أتعرف يا سيدي، هؤلاء الأرامل يواجهن
.متاعب في دفع الإيجار

85
00:04:43,805 --> 00:04:44,907
ماذا؟

86
00:04:44,931 --> 00:04:46,867
،إحداهن توشك على فقدان منزلها
.لديها 3 أطفال

87
00:04:46,891 --> 00:04:47,868
ماذا؟ من هي؟

88
00:04:47,892 --> 00:04:52,297
،سأجعله يرفع المبلغ إلى دولار
.اجعلهن أنت يوافقن

89
00:04:52,647 --> 00:04:58,004
،لديّ درس يوغا خلال نصف ساعة
.بعده، سيكون هذا الاتفاق ملغى

90
00:04:58,028 --> 00:05:01,132
معاشهم لمدة 10 أعوام؟ -
.إنه عرض يمكن إلغاؤه -

91
00:05:01,156 --> 00:05:03,342
هل من شيء؟ -
.معاش لمدة 10 أعوام -

92
00:05:03,366 --> 00:05:06,053
كم نملك في هذا؟ -
.ساعات الشراكة؟ 82 -

93
00:05:06,077 --> 00:05:07,179
هل سيقبلنه؟

94
00:05:07,203 --> 00:05:10,099
.لا أعرف، لا أعتقد هذا -
.إننا ننزف هنا -

95
00:05:10,123 --> 00:05:13,144
ما كان كل هذا؟ "أوفربي"؟

96
00:05:13,168 --> 00:05:17,371
مالكولم"؟ أتعرفه؟"
.إنه صديق قديم، نتحادث فقط

97
00:05:19,215 --> 00:05:23,654
،لا تستغرقي الكثير من الوقت في هذا
.اجري تحقق اعتيادي عن خلفيتها فقط

98
00:05:23,678 --> 00:05:27,332
.مالكولم" صديق قديم" -
عم أبحث؟ -

99
00:05:30,185 --> 00:05:31,785
.الاستقرار

100
00:05:32,312 --> 00:05:33,914
و"كاليندا"، شيء أخير

101
00:05:33,938 --> 00:05:35,890
.أحتاجك أن تبقي هذا الأمر سراً

102
00:05:36,566 --> 00:05:38,628
"سأقتسم الوقت مع "كروس ناشيونال فريت

103
00:05:38,652 --> 00:05:40,252
.لست واثقة مما إذا كان هذا ممكناً

104
00:05:40,570 --> 00:05:44,074
لو سأل "ويل"، فقط قولي إن لديّ عملاً
."أقوم به في "شيفرين ماركس

105
00:05:50,372 --> 00:05:51,682
.أريد اعتذاراً

106
00:05:51,706 --> 00:05:55,810
لقد جعلوا زوجي...أزواجنا
.يعملون حتى الموت

107
00:05:55,835 --> 00:05:57,730
حاولوا لومهم على الحادث

108
00:05:57,754 --> 00:05:59,690
والآن يريدون دفع 10 أعوام لمعاشاتهم؟

109
00:05:59,714 --> 00:06:02,867
."أنا آسف يا سيدة "أندروود -
لا أريدك أن تعتذر -

110
00:06:02,926 --> 00:06:04,320
.أريدهم هم أن يعتذروا

111
00:06:04,344 --> 00:06:07,031
.إنهم لا يعتذرون، الأموال هي اعتذارهم

112
00:06:07,055 --> 00:06:09,450
حسناً، أعتقد إذاً أنهم لا ينبغي
.أن يأسفوا كثيراً

113
00:06:09,474 --> 00:06:11,426
.أعتقد أن علينا أن نقبل

114
00:06:12,435 --> 00:06:17,375
أحتاج المال، أمامي شهر واحد
.وبعدها سأنام في سيارتي

115
00:06:17,399 --> 00:06:20,628
.أطفالي، مازالوا يبكون أباهم ليلاً

116
00:06:20,652 --> 00:06:24,799
انظروا إلى هذه الفواتير، أنا...لم يكونوا
."حتى يدفعون ثمن الوقت الإضافي لـ"جون

117
00:06:24,823 --> 00:06:26,884
لأنهم يريدوننا أن نتضور جوعاً
.حتى نقبل بالتسوية

118
00:06:26,908 --> 00:06:30,061
دعنني أتحدث إليها ثانيةً
.ولنرى ماذا سينتج عن هذا

119
00:06:30,537 --> 00:06:33,439
.لكنني أعتقد أننا جميعاً نعلم متى نرضخ

120
00:06:34,124 --> 00:06:35,825
فقدت الثقة إذاً؟

121
00:06:37,502 --> 00:06:39,939
"أؤمن بأن "كروس ناشيونال فريت
أجهدت أزواجكن في العمل

122
00:06:39,963 --> 00:06:41,524
.إلى حد الإنهاك

123
00:06:41,548 --> 00:06:45,200
أنا واثق أن ذلك هو السبب في كون القطار
قد اصطدم، لكنني لا أستطيع إثبات هذا

124
00:06:45,427 --> 00:06:48,980
وهم يمكنهم إثبات أن القطار
.كان ينطلق بسرعة عالية جداً

125
00:06:57,647 --> 00:06:58,998
."أنا آسفة يا "ليندا

126
00:07:02,735 --> 00:07:05,047
أما زلتم تريدون إذاً رفض مطالبات
الوقت الإضافي هذه؟

127
00:07:05,071 --> 00:07:07,473
نعم، كل شيء لديكن

128
00:07:07,574 --> 00:07:11,528
...إننا نحاول بناء -
ماذا؟ -

129
00:07:13,538 --> 00:07:15,140
فقط امهلنني لحظة؟

130
00:07:20,920 --> 00:07:23,672
"كروس ناشيونال"

131
00:07:25,383 --> 00:07:29,637
أليشيا"، هذا العرض سينتهي"
.خلال 10 دقائق

132
00:07:31,055 --> 00:07:32,256
ماذا؟

133
00:07:34,392 --> 00:07:37,121
.هذه هي المذكرة في كشفنا

134
00:07:37,145 --> 00:07:39,697
.إنها نفس المذكرة التي أرسلت إلى موكلاتنا

135
00:07:40,815 --> 00:07:42,717
.لقد حذفوا 3 أسماء

136
00:07:44,527 --> 00:07:47,780
،يمكنك الذهاب إلى اليوغا الآن
.سنراك في المحكمة

137
00:07:51,451 --> 00:07:54,722
"الخلاصة أن "كروس ناشيونال فريت
رفضت كشفنا عن عمد

138
00:07:54,746 --> 00:07:57,016
.بإخفاء السيد "ميريمان" ورئيسيّ قسم آخرين

139
00:07:57,040 --> 00:07:59,852
.سيادتك، لم يرفض أحد كشفاً هنا

140
00:07:59,876 --> 00:08:02,897
لو أن الأسماء قد حذفت من الوثائق
.فقد كان ذلك سهواً

141
00:08:02,921 --> 00:08:05,441
"سهواً"؟ أهذا ما يسمونه بـ"التبييض"
هذه الأيام؟

142
00:08:05,465 --> 00:08:07,517
...سيادتك، هذا مجرد

143
00:08:11,387 --> 00:08:14,867
"آسفة، لكنني أجد اتهامات السيد "غاردنر
.هجوماً شخصياً

144
00:08:14,891 --> 00:08:17,745
السيد "ميريمان" وذلكما الشخصين الآخرين
.ليس لهم علاقة بالوقت الإضافي

145
00:08:17,769 --> 00:08:20,521
لماذا تم إرفاق أسمائهم إذاً
في خطاب تنكرونه؟

146
00:08:21,481 --> 00:08:24,752
سيد "غاردنر"، أنت لا تملك ما يكفي هنا
.لإقناع أي هيئة محلفين

147
00:08:24,776 --> 00:08:27,296
...سيادتك، مع وافر الاحترام -
لا تقدم لي وافر الاحترام أيها المستشار -

148
00:08:27,320 --> 00:08:29,131
.أنا لست مدربك في صالة الألعاب الرياضية

149
00:08:29,155 --> 00:08:32,927
،"من الجهة الأخرى يا سيدة "نايولم
.كلمة "سهواً" سخيفة

150
00:08:32,951 --> 00:08:35,429
سيد "غاردنر"، كم سيستغرق منك إعداد
هؤلاء الشهود للشهادة؟

151
00:08:35,453 --> 00:08:38,182
.للاستعداد الجيد والشهادة، سأقول شهراً

152
00:08:38,206 --> 00:08:41,185
.لديك 3 أيام -
...3؟ لكن سيادتك، هذا -

153
00:08:41,209 --> 00:08:42,394
.لديك يومان الآن

154
00:08:42,418 --> 00:08:44,939
أتريد تجربة يوم واحد؟ -
.لا، شكراً لك -

155
00:08:44,963 --> 00:08:47,441
.سيادتك، فقط لو أمكنني التدخل هنا

156
00:08:47,465 --> 00:08:50,903
،هؤلاء التنفيذيون أشخاص مشغولون جداً
...حتى ساعتين خارج يوم عملهم

157
00:08:50,927 --> 00:08:53,739
سيدة "نايلوم"، لقد أعدت للتو للسيد
.غاردنر" يومه الثالث"

158
00:08:53,763 --> 00:08:57,034
أتودين منحه يوماً رابعاً؟ -
.لا سيادتك، سأتوقف -

159
00:08:57,058 --> 00:09:01,111
جيد، سنعود لنتقابل هنا يوم الجمعة
.لتقرير ما إذا الإقصاء مطابقاً للنظام

160
00:09:01,145 --> 00:09:02,597
هل يملك أي شخص شيئاً آخر ليقوله؟

161
00:09:04,649 --> 00:09:06,800
.حسناً، القضية التالية

162
00:09:08,945 --> 00:09:13,950
الغي كل شيء، طوال الثلاثة أيام القادمة
.سنأكل ونشرب وننام مع هذه القضية

163
00:09:28,840 --> 00:09:30,892
.أردت أن أحضر لك كعكة عيد ميلاد

164
00:09:33,303 --> 00:09:36,031
كيف يسير كل شيء في البيت يا أمي؟ -
.على ما يرام -

165
00:09:36,055 --> 00:09:38,576
.هي تعمل كثيراً جداً، لكن هذا كل شيء

166
00:09:38,600 --> 00:09:41,662
أليشيا"؟" -
ماذا قلت؟ -

167
00:09:41,686 --> 00:09:43,622
"في كل مرة تشيرين فيها إلى "أليشيا

168
00:09:43,646 --> 00:09:45,398
."تقولين "هي -
حقاً؟ -

169
00:09:48,902 --> 00:09:54,156
أتت "أليشيا" إلى البيت عند منتصف الليل
.ليلة أمس، رحلت صباح اليوم في السادسة

170
00:09:54,198 --> 00:09:55,968
."حذرتها بشأن "ديان لوكهارت

171
00:09:55,992 --> 00:09:58,394
."لا، إنه ذلك الآخر، "ويل غاردنر

172
00:09:59,287 --> 00:10:02,600
أعني، أنا سعيدة أنهما صديقان وكل شيء
.لكن عليه أن يمنحها راحة

173
00:10:02,624 --> 00:10:04,976
.نهاراً وليلاً، إنها لا تتوقف أبداً

174
00:10:06,794 --> 00:10:08,647
.حسناً، هذا هو الهدف إذاً

175
00:10:08,671 --> 00:10:11,317
،سأطلب "ميريمان" للشهادة
.إنه نائب رئيس الإدارة

176
00:10:11,341 --> 00:10:13,319
.لهذا السبب أعتقد أن "باتي" تخفيه عنا

177
00:10:13,343 --> 00:10:15,154
الآخران...ما اسميهما؟

178
00:10:15,178 --> 00:10:16,697
"جوناثان إيلدريدج" و"سارة كونلي"

179
00:10:16,721 --> 00:10:19,033
هو مهندس أنظمة، وهي تعمل
.في علاقات الأعمال

180
00:10:19,057 --> 00:10:21,452
،حسناً، أياً كان ما ستفعلينه
.فقط ابقي التحريات مستمرة

181
00:10:21,476 --> 00:10:24,330
فقط واصلي إلقاء الأسئلة حتى لكي لا يوقفنا
."القاضي "باركس

182
00:10:24,354 --> 00:10:26,957
،آمل أن أعتصر "ميريمان" بما يكفي
.سيرفعون قيمة عرضهم

183
00:10:26,981 --> 00:10:28,876
تذكري، المهم هو عدم العودة إلى المحكمة

184
00:10:28,900 --> 00:10:30,836
.المهم هو جعلهم يدفعون أكثر

185
00:10:30,860 --> 00:10:33,088
وأنت مدير الأنظمة الآلية

186
00:10:33,112 --> 00:10:34,882
أهذا صحيح يا سيد "إيلدريدج؟ -
.نعم -

187
00:10:34,906 --> 00:10:36,508
وهذا يقول إنك طلبت

188
00:10:36,532 --> 00:10:39,261
.نظام عناوين عامة جديداً لعربات الركاب

189
00:10:39,285 --> 00:10:41,138
أيمكنك أن تشرح الأمر؟ -
.إنه تحديث عادي -

190
00:10:41,162 --> 00:10:45,517
وهذا يقول أنك صرحت بآلية تجميع
جديدة، أهذا صحيح؟

191
00:10:45,541 --> 00:10:48,312
.نعم، إنه تحديث عادي -
وهذا يقول، دعنا نرى -

192
00:10:48,336 --> 00:10:53,525
،أنك بدّلت نظام المراقبة الآلية بعيدة المدى
.وضابط الحمولة

193
00:10:53,549 --> 00:10:54,693
.تحديث عادي

194
00:10:54,717 --> 00:10:57,780
لقد تضاعف نقلكم عبر السكك الحديدية
في العقد الأخير

195
00:10:57,804 --> 00:10:59,573
،لكنك خفضت طاقمكم إلى النصف
أهذا صحيح؟

196
00:10:59,597 --> 00:11:01,867
المزيد من المعدات الآلية
.تجعل قيادة القطارات أسهل

197
00:11:01,891 --> 00:11:04,493
لكنها لا تزال تحتاج إلى نفس مقدار
.الوقت لقيادتها

198
00:11:04,978 --> 00:11:07,247
."دعونا نسجل لا مبالاة السيد "ميريمان

199
00:11:07,271 --> 00:11:09,583
.دعنا نسجل لا مبالاتي أنا أيضاً

200
00:11:09,607 --> 00:11:11,919
"إذاً يا سيدة "كونلي
أنت تقولين أنه لا شأن لك

201
00:11:11,943 --> 00:11:13,504
بالموافقة على أو رفض الوقت الإضافي؟

202
00:11:13,528 --> 00:11:15,547
.هذا صحيح -
وماذا عن "دافيد ميريمان"؟ -

203
00:11:15,571 --> 00:11:18,425
هل وافق أو رفض الوقت الإضافي؟ -
.لا أذكر -

204
00:11:18,449 --> 00:11:20,594
هل كان أي من ضحايا الحادث
يقوم بعمل إضافي في الأسبوع

205
00:11:20,618 --> 00:11:22,972
الذي سبق حادث تصادم "ليكشور"؟ -
.لا أذكر -

206
00:11:22,996 --> 00:11:24,848
هل تم وضع أي منهم بصورة روتينية
في نظام الوقت الإضافي؟

207
00:11:24,872 --> 00:11:26,600
.لا أذكر -
سيدة "كونلي"، هل أنت متزوجة؟ -

208
00:11:26,624 --> 00:11:27,875
...لا إذ

209
00:11:30,044 --> 00:11:32,106
."آسفة للغاية يا سيدة "كونلي

210
00:11:32,130 --> 00:11:33,899
لديّ ثلاث موكلات فقدن أزواجهن

211
00:11:33,923 --> 00:11:35,474
."لا بد أنها كانت زلة "فرويدية

212
00:11:36,384 --> 00:11:41,031
الحقيقة هي أن أولئك الموظفين الثلاثة
كانوا يعملون لمدة 24 ساعة بدون راحة

213
00:11:41,055 --> 00:11:42,241
.عندما وقع ذلك الحادث

214
00:11:42,265 --> 00:11:44,326
.لا، عملهم مجهد بالتأكيد

215
00:11:44,350 --> 00:11:47,329
لكنك أجهدتهم بالعمل، أليس كذلك؟ -
."كنت أؤدي عملي يا سيد "غاردنر -

216
00:11:47,353 --> 00:11:50,165
.وماذا كان عملك يا سيد "ميريمان"؟ اخبرنا

217
00:11:50,189 --> 00:11:52,960
،إننا ندفع لأولئك الأشخاص جيداً
نتوقع نتائج، أنت محام

218
00:11:52,984 --> 00:11:56,797
،تجعل الأشخاص يعملون بجد هنا في مكتبك
."أنت نفسك تفعل هذا بالتأكيد، هذه "أمريكا

219
00:11:56,821 --> 00:11:59,299
.تعمل بجد، وتنهي العمل مهما يكلف الأمر

220
00:11:59,323 --> 00:12:02,977
.أعتقد أن علينا أن نأخذ استراحة -
.بالتأكيد -

221
00:12:03,369 --> 00:12:05,931
.لندع السيد "ميريمان" يعيد تمالك نفسه

222
00:12:05,955 --> 00:12:10,561
،هذا الرجل كارثة حية
.لا عجب أنهم أخفوه عنا

223
00:12:10,585 --> 00:12:11,979
."كان ينبغي أن تري "باتي

224
00:12:12,003 --> 00:12:14,805
.بدت كما لو كانت موشكة على الولادة

225
00:12:14,922 --> 00:12:16,150
كيف سارت الأمور معك؟

226
00:12:16,174 --> 00:12:19,236
إنني أعرف عن القطارات أكثر
.مما أردت على الإطلاق

227
00:12:19,260 --> 00:12:22,197
استمري في ذلك، "باتي" ومدراؤها الكبار
.يحاولون رفع قيمة العرض

228
00:12:22,221 --> 00:12:23,782
لو فعلت، أيمكنك الاتصال بالأرامل؟

229
00:12:23,806 --> 00:12:25,617
.نعم، "ليندا" قالت إنها ستبقى بجوار الهاتف

230
00:12:25,641 --> 00:12:28,120
،شكراً، لقد أبقيتهن معاً
.أعرف أن ذلك لم يكن سهلاً

231
00:12:28,144 --> 00:12:29,495
أنا لم أفعل شيئاً

232
00:12:35,109 --> 00:12:36,795
."يمكنك أن تخبرينا فقط بالرقم يا "باتي

233
00:12:36,819 --> 00:12:40,272
هل سمعت يوماً بحملة صيد مجانية
يا "ويل"؟

234
00:12:40,364 --> 00:12:43,218
ثلاثة أيام أخرى للكشف؛
.لقد خدم ذلك كلا الطرفين

235
00:12:43,242 --> 00:12:45,888
بربك، لقد نجح موكلونا
.في كل اختبار مخدرات لدى الشركات

236
00:12:45,912 --> 00:12:47,639
.نعم، لكن هذا لم يكن اختبار الشركة

237
00:12:47,663 --> 00:12:49,349
"كان هذا جزءاً من طلب "أندروود

238
00:12:49,373 --> 00:12:51,810
لتجديد تأمينه الصحي
.قبل حادث التصادم بأسبوع

239
00:12:51,834 --> 00:12:53,687
أمفيتامينات"؟" -
.هذا صحيح -

240
00:12:53,711 --> 00:12:56,163
.موكلكم كان يتعاطى المنشطات

241
00:12:58,174 --> 00:13:01,445
عندما بدأت لأول مرة
حصلت على نصيحة رائعة

242
00:13:01,469 --> 00:13:04,114
.وبقيت عالقة معي دوماً، وهذه هي

243
00:13:04,138 --> 00:13:06,090
...كل شيء يحدث

244
00:13:06,265 --> 00:13:10,219
ما قلت اسمه ثانيةً؟ -
."مالكولم أوفربي" -

245
00:13:11,229 --> 00:13:13,123
.نعم، أعتقد أنني سمعت عنه

246
00:13:13,147 --> 00:13:16,418
،"وقتها في عهد "كلارينس دارو
...كانت ممارسة شائعة للناس أن

247
00:13:16,442 --> 00:13:20,422
هل تعمل معه إذاً؟ -
.في الوقت الحالي -

248
00:13:20,446 --> 00:13:26,352
،سمعت أنه قد يذهب إلى شركة أخرى
.أتمنى أن يأخذني معه

249
00:13:26,577 --> 00:13:29,723
...وأنه يبدأ التدخين لكن لا يفعل

250
00:13:29,747 --> 00:13:31,642
هل تسمح لي؟

251
00:13:31,666 --> 00:13:34,018
.إنها أمي، سأعود على الفور

252
00:13:36,337 --> 00:13:37,439
ما الأمر؟

253
00:13:37,463 --> 00:13:40,359
كروس ناشيونال" تلقي علينا اختبار"
."مخدرات لـ"أندروود

254
00:13:40,383 --> 00:13:43,153
أيمكنك تفقد الأمر؟ -
.بالتأكيد، لكن غداً -

255
00:13:43,177 --> 00:13:44,779
ماذا؟ لمَ؟ ما الأمر؟

256
00:13:46,347 --> 00:13:50,351
ديان" طلبت مني أن أقوم بعمل إضافي"
."على "شيفرين ماركس

257
00:13:51,269 --> 00:13:52,269
ماذا؟

258
00:13:54,897 --> 00:13:56,298
.عليّ أن أذهب

259
00:13:59,735 --> 00:14:01,938
يمكنني أن أر من ملامح وجهك
.أن الأمور ليست على ما يرام

260
00:14:05,825 --> 00:14:07,776
.الشركة لديها اختبار مخدرات

261
00:14:08,619 --> 00:14:11,272
يقول إن "جيمي" كان يتعاطى
.الأمفيتامينات" أثناء عمله"

262
00:14:16,252 --> 00:14:20,649
.لأطول وقت، لم أكن أعتقد أن هناك شر

263
00:14:20,673 --> 00:14:25,027
فقط كنت أظن أن هناك أناس يفعلون
.أشياءً جيدة وسيئة

264
00:14:25,469 --> 00:14:26,670
...لكن الآن

265
00:14:33,144 --> 00:14:34,345
.آسفة

266
00:14:35,813 --> 00:14:38,515
ذلك هو الحديث الذي كان ليدور
."بيني وبين "جيني

267
00:14:40,109 --> 00:14:42,421
،ليندا"، عليّ أن أسأل"
أكنت تعرفين بهذا؟

268
00:14:42,445 --> 00:14:47,149
.أليشيا"، "جيمي" لم يتناول المخدرات قط"

269
00:14:47,700 --> 00:14:49,602
.لا يوجد ما يتطلب معرفته

270
00:14:50,620 --> 00:14:52,139
دققي البحث في خزانة الدواء

271
00:14:52,163 --> 00:14:54,308
"احضري لي كل قرص دواء أخذه "جيمي
في أي وقت

272
00:14:54,332 --> 00:14:57,484
وكل قرص من أقراصك كان من الممكن
أن يأخذه هو بالمصادفة، أيمكنك فعل ذلك؟

273
00:15:02,215 --> 00:15:06,418
هل سنربح؟ -
.سنقاتل من أجل ذلك -

274
00:15:10,056 --> 00:15:11,408
"كول" ضد "وولنسكي"

275
00:15:11,432 --> 00:15:17,206
قد يستبعد القاضي اختبار المخدرات
.لو كان هناك انتهاك لإجراءات الاختبار

276
00:15:17,230 --> 00:15:21,001
والقاضي "باركس" سيفضل التهام قدمه
.على أن يقدم لنا خلاصاً كهذا

277
00:15:21,025 --> 00:15:22,226
هل تملك "كاليندا" أي طرف خيط؟

278
00:15:22,568 --> 00:15:26,215
."أنا...لا، إنها تفعل شيئاً مع "ديان

279
00:15:26,239 --> 00:15:27,789
ديان"؟ ماذا؟"

280
00:15:29,492 --> 00:15:31,143
."شيء ما لـ"شيفرين ماركس

281
00:15:35,873 --> 00:15:39,978
ماذا؟ -
.لدينا فراغ قوي هنا -

282
00:15:40,002 --> 00:15:43,455
.هذا يجعل الناس يفعلون أشياءً شيقة

283
00:15:44,924 --> 00:15:48,527
هل قالت أي شيء عن "مالكولم أوفربي"؟

284
00:15:48,803 --> 00:15:50,004
.لا

285
00:15:51,722 --> 00:15:56,161
.حسناً، سأتخلى عن المحاماة على أية حال

286
00:15:56,185 --> 00:15:59,037
.لقد تعبت منه -
هل تعود إلى البايس بول؟ -

287
00:16:03,317 --> 00:16:07,771
.كان بوسعي أن أكون منافساً -
.أحببت رؤيتك تضرب الكرة -

288
00:16:09,031 --> 00:16:10,582
.نعم، حظيت ببضع لحظات

289
00:16:16,372 --> 00:16:19,625
.إننا آخر الموجودين هنا -
.نعم -

290
00:16:26,048 --> 00:16:30,903
.عليّ أن أذهب -
.نعم، أنا أيضاً -

291
00:16:36,642 --> 00:16:37,843
نعم؟

292
00:16:43,190 --> 00:16:45,252
سيدة "كونلي"؟ هل نسيت شيئاً؟

293
00:16:45,276 --> 00:16:46,477
.اعتبريني غير موجودة هنا

294
00:16:48,195 --> 00:16:50,090
.لديّ أسرة، لا يمكنني العبث في هذا

295
00:16:50,114 --> 00:16:52,009
.حسناً، دعينا نتحدث

296
00:16:52,033 --> 00:16:55,436
لا، ما يفعلونه خطأ

297
00:16:55,619 --> 00:16:57,973
،لومهم على اختبار المخدرات هذا
...لومهم على شيء هم

298
00:16:57,997 --> 00:16:59,548
شيء هم ماذا؟

299
00:17:03,711 --> 00:17:05,913
."نيوبيري هايتس" -
انتظري، ماذا؟ -

300
00:17:06,380 --> 00:17:07,482
."نيوبيري هايتس"

301
00:17:07,506 --> 00:17:09,057
.لا أعرف ماذا تقصدين -
.اكتشفي ذلك -

302
00:17:22,271 --> 00:17:27,169
ما هذا؟ أهي لعبتك؟ ما هذا؟ أهي لعبتك؟

303
00:17:27,193 --> 00:17:28,744
كم عمره؟

304
00:17:30,571 --> 00:17:32,572
.أنا غبية للغاية

305
00:17:33,991 --> 00:17:36,887
،كان ينبغي أن أصمت وحسب
.كان ينبغي فقط أن أواصل السير

306
00:17:36,911 --> 00:17:38,762
.لكن كان ذلك ليكون خطأ

307
00:17:39,997 --> 00:17:41,799
.ظننت أنك ستكونين مختلفة

308
00:17:42,583 --> 00:17:45,854
...لقد فكرت أنه بعد ما مررت به مع أسرتك

309
00:17:45,878 --> 00:17:49,399
وأنت تجيئين إلى منزلي هنا؟ -
.أنا آسفة -

310
00:17:49,423 --> 00:17:51,234
.اذهبي إذاً -
.لا أستطيع -

311
00:17:51,258 --> 00:17:54,488
."هناك 3 أمهات أرامل الآن يا سيدة "كونلي

312
00:17:54,512 --> 00:17:58,164
.هذا ليس خطئي -
.لكنه خطأ أحدهم -

313
00:18:00,226 --> 00:18:03,538
ماذا تريدين؟ -
."لقد تفحصت "نيوبيري هايتس -

314
00:18:03,562 --> 00:18:06,166
،لم أستطع العثور على أي شيء
.عدت حتى 50 عاماً إلى الماضي

315
00:18:06,190 --> 00:18:08,092
.لم يكن هناك حادث قط

316
00:18:12,988 --> 00:18:14,840
.لم يكن حادث

317
00:18:15,658 --> 00:18:17,258
.كان فشلاً في الوصول إلى الهدف

318
00:18:18,119 --> 00:18:20,171
.ولم يكن أحد قطاراتنا

319
00:18:22,123 --> 00:18:23,523
.حسناً

320
00:18:24,458 --> 00:18:27,437
،"فيما يتعلق بـ" نيوبيري هايتس
.هناك منحنى بمقدار 9 درجات

321
00:18:27,461 --> 00:18:29,314
.هناك خرجنا عن خط القطار

322
00:18:29,338 --> 00:18:32,734
فقط قدرنا على التوقف
.قبل أن نصطدم بخط التحويل

323
00:18:32,758 --> 00:18:34,945
هل حدد أي شخص من شركتكم المشكلة أبداً؟

324
00:18:34,969 --> 00:18:37,906
بالتأكيد، بالتأكيد، حددوني أنا

325
00:18:37,930 --> 00:18:39,533
قالوا إنني كنت أنطلق بسرعة عالية جداً

326
00:18:39,557 --> 00:18:42,285
لكن عداد السرعة لم يتجاوز قط 51 كلم
.في الساعة

327
00:18:42,309 --> 00:18:44,162
ظننت أن الأمر كان ميكانيكياً

328
00:18:44,186 --> 00:18:45,747
.ربما مجس ضغط معيب

329
00:18:45,771 --> 00:18:48,975
أليس مجس الضغط جزءاً
من مجس منظم الحمولة؟

330
00:18:50,609 --> 00:18:53,112
.أنا أحب القطارات

331
00:18:53,696 --> 00:18:56,716
إذاً، لو قمت بتحديث مجس منظم الحمولة

332
00:18:56,740 --> 00:18:59,261
ألم يكن عليكم تبديل مجس الضغط أيضاً؟

333
00:18:59,285 --> 00:19:02,556
نعم، في الواقع ذلك ما فعلوه
.بعد الفشل في الوصول إلى الهدف

334
00:19:02,580 --> 00:19:06,232
.قاموا بتحديث مجس منظم الحمولة -
.تحديث عادي -

335
00:19:06,250 --> 00:19:10,730
،إننا نسعى وراء الشيء الخطأ
.سجلات الوقت الإضافي وليس جهازاً معيباً

336
00:19:10,754 --> 00:19:12,649
لقد محوا تلك المذكرات
"ليس لإخفاء "ميريمان

337
00:19:12,673 --> 00:19:14,651
."بل مهندس الإنشاءات، صديقنا "إيلدريدج

338
00:19:14,675 --> 00:19:16,570
لو استطعنا إثبات أنه كان
."في "نيوبيري هايتس

339
00:19:16,594 --> 00:19:17,654
."نعم، "معرفة مسبقة

340
00:19:17,678 --> 00:19:20,831
"سيكون لدينا قضية حتى القاضي "باركس
.لا يمكنه رفضها، ها هي الصفقة

341
00:19:20,973 --> 00:19:23,124
"لا يمكننا السماح لـ"باتي
.بمعرفة أننا نغير الاستراتيجيات

342
00:19:23,184 --> 00:19:25,579
،"سأواصل استجواب "ميريمان
."أعيدي أنت استجواب "إيلدريدج

343
00:19:25,603 --> 00:19:27,454
.استعدي خلال 10 دقائق -
.حسناً -

344
00:19:28,397 --> 00:19:30,849
.أعتقد أنه شخص ستكونين أكثر راحة معه

345
00:19:31,233 --> 00:19:36,839
،لقد عملت 19 سنة كمساعدة
.كانوا يسمونها "سكرتارية" في عهدي

346
00:19:37,156 --> 00:19:39,926
وأنت مستريحة في البحث
على الإنترنت يا سيدة "بلاك"؟

347
00:19:39,950 --> 00:19:43,388
على الإنترنت؟ نعم، كل شيء يدار
.بأجهزة الكمبيوتر هذه الأيام

348
00:19:43,412 --> 00:19:47,465
،لا تقلقي، أنا سريعة التعلم
.يعجبني شعرك بهذا الشكل

349
00:19:47,958 --> 00:19:51,062
نعم، أنا كذلك، بدا رثاً للغاية على التلفاز

350
00:19:51,086 --> 00:19:54,389
مشدوداً للوراء هكذا، لا بد أنه
كان يوماً قاسياً، أليس كذلك؟

351
00:19:56,467 --> 00:19:58,862
ما هي سياسة التدخين هنا على أية حال؟

352
00:19:58,886 --> 00:20:01,156
ماذا؟ ظننت أن لديكما الكثير
.من الأشياء المشتركة

353
00:20:01,180 --> 00:20:03,082
.هذا لا يحسب كامتياز أسبقية

354
00:20:08,270 --> 00:20:10,081
.السيد "ميريمان" بأعلى

355
00:20:10,105 --> 00:20:13,168
.نعم، فكرت في أن أجلس هنا اليوم

356
00:20:13,192 --> 00:20:15,193
.أحتاج لمعرفتك بشكل أفضل

357
00:20:16,779 --> 00:20:19,031
.عظيم، تفضلي

358
00:20:19,448 --> 00:20:24,552
في الواقع، المقاعد ليست ودوداً معي حقاً
.هذه الأيام، أعتقد أنني سأكتفي بالوقوف

359
00:20:27,998 --> 00:20:29,600
إذاً، أنت مساعدة "ويل" الجديدة؟

360
00:20:31,418 --> 00:20:35,315
.نعم، أنا زميلته الجديدة الأحدث سناً -
.نعم، هذا ما قصدته -

361
00:20:35,339 --> 00:20:38,442
.الطريقة التي ينظر بها إليك، هذا ما قصدته

362
00:20:38,676 --> 00:20:40,570
.أعتقد أن يجدك بمثابة تحد

363
00:20:40,594 --> 00:20:42,239
.هناك الكثير من الشقراوات

364
00:20:42,263 --> 00:20:44,407
ولماذا لا يجرب واحدة أكثر وجاهة؟

365
00:20:44,431 --> 00:20:45,909
.واحدة ذات تاريخ شيق

366
00:20:45,933 --> 00:20:49,435
سيدة "نايلوم"، أنا أعرف
.كيف تسير هذه الأمور

367
00:20:49,728 --> 00:20:51,623
.سنحاول أن نناطح بعضنا البعض

368
00:20:51,647 --> 00:20:55,651
،نحاول إثارة أعصاب بعضنا البعض
أيمكنني أن أمنحك نصيحة صغيرة؟

369
00:20:56,860 --> 00:21:00,614
.بعد الأشهر السبعة السابقة، أصبحت محصنة

370
00:21:02,533 --> 00:21:03,884
.هذا عادل بما يكفي

371
00:21:05,369 --> 00:21:06,972
.دعينا نبدأ

372
00:21:06,996 --> 00:21:09,099
سيد "إيلدريدج"، قبل حادث
تصادم "ليكشور" بشهرين

373
00:21:09,123 --> 00:21:11,643
صرحت بعمل تحديث لنظام منظم الحمولة

374
00:21:11,667 --> 00:21:14,396
،"على كل قطارات "كروس ناشيونال فريت
أيمكنك أن تشرح السبب؟

375
00:21:14,420 --> 00:21:17,357
.حسناً، لم يكن سبب واحد فقط

376
00:21:17,381 --> 00:21:20,334
.كان تغييراً كنا قد خططنا له في وقت ما

377
00:21:26,432 --> 00:21:28,535
وماذا عن مجس منظم الحمولة
على القطار الذي اصطدم

378
00:21:28,559 --> 00:21:29,995
هل أبدلتموه؟

379
00:21:30,019 --> 00:21:32,122
.لا أعتقد أننا فعلنا

380
00:21:32,146 --> 00:21:34,124
التحديث يستغرق بعض الوقت

381
00:21:34,148 --> 00:21:37,210
ونحن لم نستطع أن نجمع كل محركاتنا
.القديمة الصنع مرة واحدة

382
00:21:37,234 --> 00:21:39,045
.أفهم ذلك

383
00:21:39,069 --> 00:21:41,872
"اخبرني عن "نيوبيري هايتس
يا سيد "إيلدريدج"؟

384
00:21:43,991 --> 00:21:47,394
ماذا؟ -
.اخبرني عنها -

385
00:21:47,911 --> 00:21:49,112
...إنه

386
00:21:50,664 --> 00:21:52,017
.لا أعرف ماذا تقصدين

387
00:21:52,041 --> 00:21:54,269
"في 21 يونيو ذهبت إلى "نيوبيري هايتس

388
00:21:54,293 --> 00:21:56,745
لفحص اصطدام فشل قطار في الوصول
إلى الهدف، أليس ذلك صحيحاً؟

389
00:21:57,463 --> 00:21:59,190
هل تود أخذ راحة؟

390
00:21:59,214 --> 00:22:02,777
لو كنت تعرف بوجود مشكلة
في قطعة من جهاز على قطاراتك

391
00:22:02,801 --> 00:22:05,030
يا سيد "إيلدريدج"، كنت لتبدل
ذلك الجزء، أليس كذلك؟

392
00:22:05,054 --> 00:22:06,156
.بالطبع كنت لأفعل

393
00:22:06,180 --> 00:22:08,491
وكنت لتتأكد أنه لم تكن هناك قطارات
تعمل بأجهزة غير آمنة؟

394
00:22:08,515 --> 00:22:10,702
.اسمعي، أنا أعرف ماذا تظنين -
.لا، لست كذلك -

395
00:22:10,726 --> 00:22:12,877
...أنا أبداً لم

396
00:22:15,481 --> 00:22:18,233
.آسفة، إنه ألم مفاجئ

397
00:22:19,485 --> 00:22:23,131
.سيكون علينا التوقف عند هذا الحد -
.بربك، أنا أعترض -

398
00:22:23,155 --> 00:22:26,885
دعي المحرر يعكس أن الشهادة
.تم إيقافها لأسباب طبية

399
00:22:26,909 --> 00:22:30,212
."ومجدداً، أعتذر، سيد "إيلدريدج

400
00:22:36,752 --> 00:22:37,953
.آسفة

401
00:22:39,630 --> 00:22:40,831
.لا بأس

402
00:22:52,226 --> 00:22:55,914
،مرحباً يا "جاكي"، إنها أنا
.رأيتك قد اتصلت

403
00:22:55,938 --> 00:22:57,789
"(اتصال من (أليشيا"

404
00:22:59,233 --> 00:23:02,185
من فضلكم أطيعوا كل الأوامر
.واتبعوا التعليمات

405
00:23:11,078 --> 00:23:14,080
.أبي

406
00:23:14,540 --> 00:23:15,741
زاك"؟"

407
00:23:20,504 --> 00:23:21,855
.إنه أنت

408
00:23:24,591 --> 00:23:27,153
.مرحباً، افتقدتك

409
00:23:27,177 --> 00:23:28,378
.أعرف

410
00:23:37,813 --> 00:23:40,916
."غريس" -
.اذهبي إليه -

411
00:23:42,317 --> 00:23:43,819
.عيد ميلاد سعيد يا أبي

412
00:23:48,866 --> 00:23:51,117
أما زلت سمكة إذاً أم ماذا؟

413
00:23:53,203 --> 00:23:57,225
."نعم، ما زلت سمكة، تماماً كما في "أوز

414
00:23:57,249 --> 00:23:59,351
هل يقومون برحلات تجريبية كل ليلة؟

415
00:23:59,877 --> 00:24:02,063
،"سيادتك، "ويل غاردنر
هذه رسالتي الثالثة

416
00:24:02,087 --> 00:24:05,540
مستشارة الدفاع قد قاطعت المساءلة
...اليوم ونحن

417
00:24:06,175 --> 00:24:07,376
.اللعنة

418
00:24:09,428 --> 00:24:12,949
.إنه يكذب -
ماذا؟ -

419
00:24:12,973 --> 00:24:15,326
كان يعرف بالضبط ماذا كانت
."نيوبيري هايتس"

420
00:24:15,350 --> 00:24:17,412
قال إنه في المكتب طوال اليوم

421
00:24:17,436 --> 00:24:19,914
لكن عليك أن إمرار تلك البطاقة
.في كل مرة تدخل وتخرج فيها

422
00:24:19,938 --> 00:24:23,292
وهذا يعني، أنه يمكننا معرفة
.في أي وقت بالضبط جاء وذهب

423
00:24:24,902 --> 00:24:28,214
،لا يمكنني الاتصال بالقاضي هاتفياً
.لو أسرعت، يمكنني اللحاق به

424
00:24:28,238 --> 00:24:29,299
ماذا تفعل؟

425
00:24:29,323 --> 00:24:31,676
سأحصل على أمر محكمة من أجل السجلات
."الأمنية لـ"كروس ناشيونال فريت

426
00:24:31,700 --> 00:24:34,353
جدي "كاليندا"، واخبريها أن تقابلني
.خارج المحكمة

427
00:25:16,036 --> 00:25:18,088
...اسمع، سأتحدث إليك عن

428
00:25:33,262 --> 00:25:36,614
ديان" لديها رفيق"

429
00:25:50,821 --> 00:25:54,574
ما المناسبة؟ -
.عمل -

430
00:25:54,658 --> 00:25:58,010
.إنها جميلة للغاية -
.شكراً لك -

431
00:25:58,203 --> 00:26:00,473
متى وصلت؟ -
.متأخرة، كنت نائمة -

432
00:26:00,497 --> 00:26:03,184
شكراً بالمناسبة، ستكون هذه ليلة التأخير
.الأخيرة لفترة

433
00:26:03,208 --> 00:26:06,611
."لقد أخذت "غريس" و"زاك" لرؤية "بيتر

434
00:26:12,426 --> 00:26:13,486
ماذا فعلت؟

435
00:26:13,510 --> 00:26:17,657
أخذت "غريس" و"زاك" لرؤية أبيهما
.من أجل عيد ميلاده

436
00:26:17,681 --> 00:26:21,619
.جاكي"، أنا مندهشة"

437
00:26:21,643 --> 00:26:26,165
.حاولت الاتصال بك -
حاولت الاتصال بي؟ -

438
00:26:26,189 --> 00:26:29,711
.لقد ناقشنا هذا، كنت سآخذهم الأسبوع القادم

439
00:26:29,735 --> 00:26:33,131
،لقد نجحت مقابلته بشكل رائع
.كانوا رائعين

440
00:26:33,155 --> 00:26:38,761
.جاكي"، أنا أمهما، هذا قراري"

441
00:26:38,785 --> 00:26:42,432
.هذا القرار، من بين كل الأمور، هو قراري

442
00:26:42,456 --> 00:26:44,309
.آسفة، كان الأمر عفوياً

443
00:26:44,333 --> 00:26:47,687
.لا تشرفين على أولادي بعفوية

444
00:26:47,711 --> 00:26:51,024
،لا تأخذينهما إلى السجن
لا تحاولين وتتصلين بي فقط

445
00:26:51,048 --> 00:26:55,201
بل تتصلي بي، احترمي كوني أماً
.أو ارحلي

446
00:26:56,303 --> 00:27:00,307
.أنا أفعل أفضل ما يمكنني -
.حسناً، انضمي إلى النادي -

447
00:27:05,687 --> 00:27:11,544
،مكتب "أوفربي" ممول جيداً
له قاعدة ممتازة من العملاء

448
00:27:11,568 --> 00:27:15,621
،لا توجد اتهامات أخلاقية، لا إفلاس
.لا أحكام قضائية

449
00:27:15,656 --> 00:27:17,842
لكن هل أنت واثقة أن ذلك هو
ما تبحثين عنه؟

450
00:27:17,866 --> 00:27:20,970
لا أعرف، أينبغي أن أبحث عن شيء آخر؟

451
00:27:20,994 --> 00:27:24,798
هذا يشبه سؤال طبيب أسنان عن وجوب
.استعمالك فرشاة الأسنان

452
00:27:26,875 --> 00:27:28,311
.انظري ماذا يمكنك أن تعرفي

453
00:27:28,335 --> 00:27:31,189
و"كاليندا"، مجدداً هذا الأمر
سر بيننا، أتفهمين؟

454
00:27:31,213 --> 00:27:32,714
.نعم

455
00:27:37,636 --> 00:27:40,438
أتعرفين كم تدفعين لمستشاري
هيئة المحلفين؟

456
00:27:40,764 --> 00:27:41,866
.لا

457
00:27:41,890 --> 00:27:44,342
.100 ألف دولار مقابل 3 أشهر من العمل

458
00:27:44,518 --> 00:27:45,719
.هذا يبدو صحيحاً تقريباً

459
00:27:46,311 --> 00:27:49,624
أتعرفين كم أجني؟ -
.لديّ شعور أنني سأعرف -

460
00:27:49,648 --> 00:27:52,794
.ربع ذلك -
.هذا يبدو مجحفاً -

461
00:27:52,818 --> 00:27:55,720
نعم، إنه كذلك، أليس كذلك؟

462
00:28:03,495 --> 00:28:06,474
سجلات الدخول الأمني المطلوبة
.بأمر المحكمة من مايو إلى أغسطس

463
00:28:06,498 --> 00:28:07,392
.شكراً

464
00:28:07,416 --> 00:28:11,646
إذاً يا "كاليندا"، أيمكنني أن أسألك؟
"هذا الشيء الذي تفعلينه مع "ديان

465
00:28:11,670 --> 00:28:13,971
أله أي علاقة بـ"مالكولم أوفربي"؟

466
00:28:14,256 --> 00:28:16,401
.لا -
أوليس كذلك؟ -

467
00:28:16,425 --> 00:28:18,152
.لا، لا يمكنك أن تسأليني

468
00:28:18,176 --> 00:28:19,978
...الأمر فقط أنه

469
00:28:20,554 --> 00:28:23,556
،لو أنه سيأتي كشريك ثالث
.ويل" يجب أن يعرف"

470
00:28:25,058 --> 00:28:27,078
لا يمكنك أن تسأليني، ولا يمكنني أن أخبرك

471
00:28:27,102 --> 00:28:29,905
.لكن لا تستنجي مما أقول أن الأمر كما تظنين

472
00:28:30,605 --> 00:28:31,806
.حسناً

473
00:28:34,776 --> 00:28:39,531
أيمكنك أن تكوني أكثر تحديداً؟ -
.لا -

474
00:28:46,121 --> 00:28:48,307
.انتظر، ها هو التاريخ، 21 من يونيو

475
00:28:48,331 --> 00:28:51,436
كان الأمر ليستغرق منه ساعتين
."للخروج إلى "نيوبيري هايتس

476
00:28:51,460 --> 00:28:55,231
،إنه يترك المكتب في الساعة 6:42 مساءً
...ويعود

477
00:28:55,255 --> 00:28:57,400
.بعد ساعة -
.هذا ليس بالوقت الكافي -

478
00:28:57,424 --> 00:28:59,075
ماذا عن اليوم التالي؟

479
00:29:01,595 --> 00:29:04,282
.نفس الشيء، الساعة 9:48 مساءً

480
00:29:04,306 --> 00:29:07,008
.يعود في الساعة 10:33 مساءً

481
00:29:07,350 --> 00:29:09,912
.انتظري، إنه شخص آخر

482
00:29:09,936 --> 00:29:12,874
."أنت محق، إنها "سارة كونلي

483
00:29:12,898 --> 00:29:14,449
.ها هو ذا

484
00:29:15,025 --> 00:29:18,478
.إيلدريدج"، لقد رحل وجاء بعد بضع دقائق"

485
00:29:19,613 --> 00:29:21,466
.هذا مثير -
ماذا؟ -

486
00:29:21,490 --> 00:29:24,385
.انظري، ها هو يتكرر ثانيةً

487
00:29:24,409 --> 00:29:26,721
سارة كونلي" ترحل خلال دقائق قليلة"
."بعد "إيلدريدج

488
00:29:26,745 --> 00:29:29,147
.تعود بعده ببضع دقائق

489
00:29:30,290 --> 00:29:32,592
.نفس الشيء هنا، في الساعة 9:30 مساءً

490
00:29:33,877 --> 00:29:37,565
.هنا أيضاً، الساعة 8:45 مساءً

491
00:29:37,589 --> 00:29:40,109
،وفي الخامس من أغسطس
."ليلة حادث تصادم "ليكشور

492
00:29:40,133 --> 00:29:41,652
.نفس الشيء

493
00:29:41,676 --> 00:29:43,905
.كانا دائماً هما آخر من يعملون معاً ليلاً

494
00:29:43,929 --> 00:29:45,630
.نعم، حسناً، كذلك نحن

495
00:29:47,015 --> 00:29:51,412
نعم، لكنها يغادران ويعودان كل منهما
.على الأقدام خلال دقائق قليلة

496
00:29:51,436 --> 00:29:53,788
وأتعرفين ما الذي يقابل مبناهما؟

497
00:29:55,190 --> 00:29:56,691
."فندق "ستانفورد بلازا

498
00:30:00,362 --> 00:30:02,464
.أعتقد أنه كانت بينهما علاقة غرامية

499
00:30:12,749 --> 00:30:15,019
.جوناثان إيلدريدج" ينكر كل شيء"

500
00:30:15,043 --> 00:30:16,562
.هذه ليست مشكلتي

501
00:30:16,586 --> 00:30:20,440
والليالي التي ذهبت فيها إلى الفندق
المقابل عبر الشارع معه

502
00:30:20,632 --> 00:30:22,384
.هذه مشكلتك أنت

503
00:30:24,970 --> 00:30:26,671
.يا إلهي

504
00:30:27,055 --> 00:30:28,741
.سارة"، أنا لا أبالي بحياتك الشخصية"

505
00:30:28,765 --> 00:30:30,316
.هذا شأنك

506
00:30:31,059 --> 00:30:36,313
،كل ما أهتم به هو ما قاله لك ليلة الحادث
.هذا كل شيء

507
00:30:50,245 --> 00:30:54,199
.أراد التحدث، كان متضايقاً جداً

508
00:30:55,584 --> 00:30:58,229
قال إنه كان يعرف لفترة أنه
.كانت هناك مشكلة بشأن مجس الضغط

509
00:30:58,253 --> 00:31:02,306
...كان يحاول إصلاحها في هدوء لكن

510
00:31:03,300 --> 00:31:06,404
"سارة"، أحتاج إلى إثبات أن "إيلدريدج"
كان يعرف بالمشكلة

511
00:31:06,428 --> 00:31:08,281
.قبل الحادث

512
00:31:08,305 --> 00:31:10,533
،لكن لا توجد وثيقة لذلك
لا يوجد دليل واضح

513
00:31:10,557 --> 00:31:15,288
،وأنا ليس لديّ الوقت لإيجاد واحد
.كل ما لديّ هو أنت

514
00:31:15,312 --> 00:31:16,747
.لا يمكنني أن أشهد

515
00:31:16,771 --> 00:31:20,877
،"الأمر لا يخص العلاقة الغرامية يا "سارة
.بل الحادث

516
00:31:20,901 --> 00:31:23,588
الطريقة الوحيدة التي علمت بها بشأن الحادث
كانت بسبب العلاقة الغرامية

517
00:31:23,612 --> 00:31:27,615
،وسيكون عليّ التحدث عنها
.لو لم أفعل، سيثيرونها

518
00:31:28,116 --> 00:31:31,929
.سيقولون إنني أعود إليه، إنني متهورة

519
00:31:31,953 --> 00:31:33,905
.أنت تعرفين أنهم سيتحكمون في هذا

520
00:31:35,207 --> 00:31:36,757
.لا توجد طريقة أخرى

521
00:31:38,376 --> 00:31:40,229
.آسف يا عزيزتي

522
00:31:40,253 --> 00:31:42,455
.ديلان" فقط يريدك"

523
00:31:44,507 --> 00:31:47,411
أكل شيء على ما يرام؟ -
.نعم، على ما يرام -

524
00:31:55,310 --> 00:31:59,614
قلت كم عمر "ديلان"؟ -
.3 أشهر -

525
00:32:05,195 --> 00:32:08,925
.الأمر لا يتعلق بي وحدي، يتعلق بزوجي

526
00:32:08,949 --> 00:32:11,601
.يتعلق بأطفالي الآخرين

527
00:32:12,410 --> 00:32:14,162
.يتعلق بالرضيع

528
00:32:14,996 --> 00:32:18,900
...لا شأن لهم بهذا، لكن لو جعلتني أشهد

529
00:32:20,710 --> 00:32:23,312
.أرجوك لا تفعلي بي ما فعله أحدهم بك

530
00:32:28,510 --> 00:32:33,950
.أنت حقاً مهووسة به -
.لست مهووسة، مفتونة -

531
00:32:33,974 --> 00:32:37,203
هل يقابل أحداً إذاً؟

532
00:32:37,227 --> 00:32:39,497
،هذا ما ينطوي عليه الأمر إذاً
أتريدينني أن أقوم بتقديمك؟

533
00:32:39,521 --> 00:32:41,773
...لا، كنت فقط -
تقدم من؟ -

534
00:32:43,900 --> 00:32:47,171
"مالكولم أوفربي" -
."كاليندا" -

535
00:32:47,195 --> 00:32:49,998
كاليندا" ماذا؟" -
."كاليندا سميث" -

536
00:32:53,868 --> 00:32:57,522
.أنا محام، مكتبي أقام هذا الحفل

537
00:32:58,039 --> 00:33:03,044
ماذا تعملين؟ -
.أقتحم حفلات الآخرين -

538
00:33:07,507 --> 00:33:12,712
،إذاً، لو أعطيتك بطاقتي
ماذا ستكون فرص استعمالك لها؟

539
00:33:12,971 --> 00:33:15,323
.سأقول إنها ستكون فرص جيدة للغاية

540
00:33:22,063 --> 00:33:23,815
.استعمليها كيفما شئت

541
00:33:31,489 --> 00:33:33,741
.سأعتبر إذاً أن لديك بعض المعلومات

542
00:33:36,953 --> 00:33:39,640
نعم، لقد تفحصت أمر السيد "أوفربي" بعمق

543
00:33:39,664 --> 00:33:43,185
.ولا أعتقد أنه مرشح جيد للشراكة

544
00:33:43,209 --> 00:33:47,964
.بناءً على تحرياتي، يبدو أنه ليس محدوداً

545
00:33:48,840 --> 00:33:51,360
ليس محدوداً؟ -
.يبدو أنه يبحث عن خيارات أخرى -

546
00:33:51,384 --> 00:33:53,136
.يبحث بشكل مفتوح

547
00:33:55,388 --> 00:33:58,791
هل أنت واثقة؟ -
.متيقنة -

548
00:34:01,644 --> 00:34:03,546
.المكتب يمكنه أن يعمل بشكل أفضل

549
00:34:05,440 --> 00:34:08,993
"شكراً لك يا "كاليندا
.لاجتهادك في هذا الشأن

550
00:34:09,694 --> 00:34:10,755
.دائماً

551
00:34:10,779 --> 00:34:14,281
و"كاليندا"، دعينا نتحدث غداً
.عن إعادة التفاوض بخصوص عقدك

552
00:34:15,200 --> 00:34:16,401
.سأحب ذلك

553
00:34:32,175 --> 00:34:36,679
.هذه هي، كل قرص دواء في خزانة أدويتي

554
00:34:36,846 --> 00:34:41,660
"وهذه، هذه وصفة طبية حصل عليها "جيمي
.قبل الحادث بشهر

555
00:34:41,684 --> 00:34:43,586
.إنها للحساسية

556
00:34:44,604 --> 00:34:46,155
أتعتقدين أنها قد تكون هي؟

557
00:34:47,440 --> 00:34:50,419
ربما اختبار المخدرات لم يقم بفحص
السودوإيفدرين" لحساسية الأنف"

558
00:34:50,443 --> 00:34:52,294
.ليس بهذه الجرعة

559
00:34:53,738 --> 00:34:54,939
."شكراً يا "ليندا

560
00:34:57,158 --> 00:34:59,910
.طابت ليلتك -
.أنت أيضاً -

561
00:35:09,963 --> 00:35:13,109
أكان الأمر مخيفاً؟ -
.لا -

562
00:35:13,133 --> 00:35:15,778
.فقط...لا أحب وجوده هناك

563
00:35:15,802 --> 00:35:20,456
.أحب أن أرى أبي يرتدي بذلة -
.نعم، أنا أيضاً -

564
00:35:20,723 --> 00:35:22,493
إذاً، أنت على ما يرام؟

565
00:35:22,517 --> 00:35:28,622
،نعم، أعني، أنني غاضبة منه
.لكنه لا يزال أبي

566
00:35:29,732 --> 00:35:32,503
.ماذا عنك؟ تبدين حزينة

567
00:35:32,527 --> 00:35:36,549
.لا، إنها فقط هذه القضية التي أعمل عليها

568
00:35:36,573 --> 00:35:39,051
.قد أضطر لعمل شيء لا أريده

569
00:35:39,075 --> 00:35:40,476
شيء؟

570
00:35:41,161 --> 00:35:43,213
.أتعرفين، مثل ما حدث لنا

571
00:35:45,498 --> 00:35:48,151
طالما قلت "قد"، أهناك طريقة أخرى؟

572
00:35:48,710 --> 00:35:50,812
.لا يمكنني التفكير في ذلك

573
00:35:52,130 --> 00:35:56,134
حسناً، أنت محامية، أليس كذلك؟
.عليك أن تمثلي موكلك

574
00:35:56,634 --> 00:35:59,437
حتى لو أن هذا يعني الإضرار بعائلة أخرى؟

575
00:36:02,932 --> 00:36:06,836
،حسناً، لو لم تفعلي
ستضرين بموكلك، أليس كذلك؟

576
00:36:07,020 --> 00:36:11,523
،عليك أن تقومي بعملك
.لا يمكنك ألا تقومي بعملك

577
00:36:17,655 --> 00:36:21,218
،إذاً، بعد مرور 3 أيام
ما زال لديك استجوابات تقوم بها؟

578
00:36:21,242 --> 00:36:26,348
سيادتك، السيدة "نايلوم" سحقت استجواب
السيد "إيلدريدج" منذ يومين

579
00:36:26,372 --> 00:36:27,558
وتعرضنا للتضييق علينا

580
00:36:27,582 --> 00:36:29,602
"في استجواب السيدة "كونلي
.والسيد "إيلدريدج" منذ بدأ الأمر

581
00:36:29,626 --> 00:36:32,354
بطريقة ميلودرامية كطريقة
السيد "غاردنر"، سيادتك

582
00:36:32,378 --> 00:36:35,983
أعتقد أن آخر مرة قمت فيها بسحق شيء
.في أي مكان كانت في الصف الثالث

583
00:36:36,007 --> 00:36:38,359
.ما لم أكن قد ازددت حجماً عما أظن

584
00:36:40,762 --> 00:36:43,908
،إننا نطلب من سيادتك استجواباً مفتوحاً
...حتى يمكنك أن تحكم

585
00:36:43,932 --> 00:36:46,410
هل سيجبرونها على الشهادة
في محكمة مفتوحة؟

586
00:36:46,434 --> 00:36:49,246
،لو أنكرت العلاقة الغرامية
.سيتهمونها بالحنث باليمين

587
00:36:49,270 --> 00:36:51,973
.وعندها كل شيء تقوله سترفضه المحكمة

588
00:36:52,273 --> 00:36:53,474
من ستستجوبان؟

589
00:36:55,193 --> 00:36:56,694
.السيدة "سارة كونلي"، سيادتك

590
00:37:09,457 --> 00:37:11,960
.أرجوك لا تفعلي هذا -
.أنا آسفة للغاية -

591
00:37:23,555 --> 00:37:26,617
سيدة "كونلي"، بم أخبرك السيد
"جوناثان إيلدريدج"

592
00:37:26,641 --> 00:37:29,787
ليلة الخامس من أغسطس، بعد ساعات قليلة
من حادث تصادم "ليكشور"؟

593
00:37:29,811 --> 00:37:32,706
.أعترض سيادتك، لا أساس لذلك

594
00:37:32,730 --> 00:37:35,084
السيدة "فلوريك" لا يزال عليها
.أن تنشئ مدخلاً للأمر

595
00:37:35,108 --> 00:37:37,419
سيادتك، هل نحتاج إلى إنشاء مدخل للأمر؟

596
00:37:37,443 --> 00:37:38,879
.إنهما يعملان في نفس الشركة

597
00:37:38,903 --> 00:37:42,806
.لكن في إدارتين مختلفتين للغاية -
.اعتراض مقبول -

598
00:37:44,617 --> 00:37:48,771
سيدة "كونلي"، أين كنت ليلة الخامس
من أغسطس بعد حادث تصادم "ليكشور"؟

599
00:37:56,504 --> 00:38:01,359
.كنت في غرفة فندق، بوسط المدينة -
أكنت وحدك؟ -

600
00:38:03,803 --> 00:38:09,359
."لا، كنت مع "جوناثان إيلدريدج

601
00:39:12,372 --> 00:39:16,476
سيد "هاركين"، أيمكنك أن تسمعنا؟ -
.لا، لا، هذا جيد بما يكفي -

602
00:39:18,002 --> 00:39:20,731
أين مساعدتك؟ -
.لا أعرف، لقد استقالت -

603
00:39:20,755 --> 00:39:23,525
من الصعب جداً العثور على مساعدة
.جيدة هذه الأيام

604
00:39:23,549 --> 00:39:26,153
سيد "هاركين"، سأقوم بتقديم
.عرضنا النهائي الآن

605
00:39:26,177 --> 00:39:27,477
.افعلي

606
00:39:35,520 --> 00:39:38,415
أعتقد أنه يمكنكما أن تريا أن هذا يوافق
.كل طلباتكما، وأكثر أيضاً

607
00:39:38,439 --> 00:39:41,542
.بشرط واحد، ألا نخوض المحاكمة

608
00:39:42,235 --> 00:39:45,638
.أعتقد أننا نستطيع معالجة ذلك -
.هناك شيء واحد آخر -

609
00:39:47,323 --> 00:39:48,592
.إنهن يردن اعتذاراً

610
00:39:48,616 --> 00:39:50,668
عفواً؟ -
.لا بأس -

611
00:39:52,328 --> 00:39:55,982
سيد "هاركين"؟ -
فقط قومي بتسوية هذا الأمر، هلا فعلت؟ -

612
00:40:01,838 --> 00:40:04,650
،"حسناً يا "باتي
.هذا من دواعي سروري دائماً

613
00:40:04,674 --> 00:40:07,376
.نعم -
.حتى المرة القادمة -

614
00:40:09,345 --> 00:40:11,046
."سيدة "فلوريك

615
00:40:37,915 --> 00:40:40,367
هلا سمحت لي بدقيقة من وقتك؟ -
.بالتأكيد -

616
00:40:40,877 --> 00:40:43,147
هذه تبدو جيدة جداً، لو لم تعجبك هذه

617
00:40:43,171 --> 00:40:46,523
فعلينا أن نبدأ بالتطلع إلى الحصاد
."الجديد لـ"إيفي ليغرز

618
00:40:48,801 --> 00:40:51,553
."كورتيني"، هذه "أليشيا فلوريك" -
.مرحباً -

619
00:40:52,346 --> 00:40:53,547
.مرحباً

620
00:41:17,038 --> 00:41:18,239
.لم أتوقعك

621
00:41:19,165 --> 00:41:22,895
إنه أمر فجائي، آسفة أنني تخلفت
.عن عيد ميلادك

622
00:41:22,919 --> 00:41:28,023
.الأولاد قالوا إن الزيارة كانت جيدة -
.نعم. إنهما يبدوان على خير ما يرام -

623
00:41:29,050 --> 00:41:31,102
.زاك" كاد يقاربني طولاً"

624
00:41:32,470 --> 00:41:34,072
.ثلاثة أشهر، ثم يتفجر الأمر فجأة

625
00:41:36,974 --> 00:41:38,576
...إذاً

626
00:41:40,144 --> 00:41:42,623
أمي تخبرني أنك كنت تعملين
.على قضية صعبة

627
00:41:42,647 --> 00:41:44,097
.نعم

628
00:41:45,900 --> 00:41:49,003
."أعتقد أنك تقضين ساعات طويلة مع "ويل

629
00:41:53,491 --> 00:41:55,442
.إنه وقت طويل للتفكير في الأمور

630
00:41:56,327 --> 00:41:58,379
.وقت طويل بالخارج، أيضاً

631
00:41:59,413 --> 00:42:01,265
."إنه ليس كما يبدو يا "أليشيا

632
00:42:01,707 --> 00:42:05,687
،بيتر"، لو أن هناك شيئاً واحداً أتعلمه"
.فهو أن لا يوجد أحد كذلك

633
00:42:05,711 --> 00:42:10,150
غاردنر" يتصرف كما لو أنه ذلك الشخص"
الصالح، إنه أفضل صديق للجميع

634
00:42:10,174 --> 00:42:13,327
لكن، يمكنني أن أخبرك
.بالقليل من الأشياء عنه

635
00:42:18,224 --> 00:42:19,475
ماذا؟

636
00:42:20,184 --> 00:42:27,891
أيمكننا الاعتراف على الأقل
بمدى سخرية هذا الحديث؟

637
00:42:31,445 --> 00:42:32,646
.أنا أحبك

638
00:42:35,157 --> 00:42:38,679
."كنت أفكر في منزلنا في "شارع 81

639
00:42:38,703 --> 00:42:41,056
.أتذكرين؟ بلا مكيف هواء

640
00:42:41,080 --> 00:42:42,307
كان حاراً جداً

641
00:42:42,331 --> 00:42:45,811
كنت تجرين في كل مكان بذلك القميص
الذي أحضرته من المطعم المكسيكي

642
00:42:45,835 --> 00:42:47,336
...و

643
00:42:48,671 --> 00:42:49,940
كل ما أمكنني التفكير فيه هو

644
00:42:49,964 --> 00:42:52,150
يا إلهي، أنت المرأة الأكثر جمالاً
.في العالم

645
00:42:52,174 --> 00:42:56,429
.وبعدها -
.لا، من وقت لآخر -

646
00:42:56,929 --> 00:42:58,731
.لا أريد أن أفقدك

647
00:42:59,140 --> 00:43:02,786
لا أعرف ماذا حدث، لقد ضللت طريقي
.وأصبحت أسيطر على الأمور

648
00:43:02,810 --> 00:43:06,213
.لا تفعل، لا تلق باللوم على ذلك

649
00:43:07,899 --> 00:43:09,349
.أنا آسف

650
00:43:12,486 --> 00:43:14,006
.لا، أنا الملوم

651
00:43:14,030 --> 00:43:15,430
.أنا أفهم هذا

652
00:43:17,199 --> 00:43:18,600
.أفهم هذا

653
00:43:21,329 --> 00:43:22,880
.لكن لا تتخلي عني

654
00:43:26,599 --> 00:43:29,051
.بربك، لا تتخلي عني

