﻿1
00:00:17,457 --> 00:00:19,675
!"غرايس"

2
00:00:19,699 --> 00:00:22,638
واجب مدرسي؟ -
.لا -

3
00:00:22,662 --> 00:00:24,440
الحملة؟ -
.لقد أنهيت واجبي المدرسي يا أمي -

4
00:00:24,464 --> 00:00:27,243
أعرف، كيف حال والدك؟

5
00:00:27,267 --> 00:00:30,206
،إنه بخير، بالرغم من أنني لا أراه كثيراً
...غالباً

6
00:00:30,230 --> 00:00:32,017
"مذكرة"

7
00:00:32,272 --> 00:00:33,713
ماذا؟

8
00:00:33,753 --> 00:00:35,291
.لا شيء -
.صباح الخير يا أمي -

9
00:00:35,315 --> 00:00:36,814
."يجب أن أتّصل بـ"إيلاي

10
00:00:38,558 --> 00:00:39,655
.لا أريد فطوراً

11
00:00:39,679 --> 00:00:41,417
.ومع ذلك ستأكلين، اجلسي

12
00:00:41,441 --> 00:00:42,498
ماذا يفعل؟

13
00:00:42,522 --> 00:00:44,660
.لا أعرف، لم أعد أهتم بالتربية

14
00:00:44,684 --> 00:00:46,942
كيف نمت؟ -
.جيداً -

15
00:00:46,966 --> 00:00:48,664
.تبدين جميلة -
حقاً؟ -

16
00:00:48,688 --> 00:00:52,428
.شعركِ، نعم، يبدو أجمل

17
00:00:52,452 --> 00:00:56,432
،إيلاي غولد" أرجوكِ"
.لا، لا أخبريه أن الأمر مهم

18
00:00:56,456 --> 00:00:57,753
"ولمن منكم لا يعرف "جوردان

19
00:00:57,777 --> 00:00:59,715
"كان كبير موظفي "باربرا بوكسر

20
00:00:59,739 --> 00:01:02,958
وقد عَمِل في ثلاث حملات
."سيناتورية في "كاليفورنيا

21
00:01:02,982 --> 00:01:04,440
.مرحباً، الصحافة المطبوعة

22
00:01:04,464 --> 00:01:07,643
كيف حالكم وأنتم تعملون
في وسيلة أنباء تحتضر؟

23
00:01:07,667 --> 00:01:10,286
أيعني ذلك أن المرشح فقد
إيمانه بقدراتكِ يا "إيلاي"؟

24
00:01:10,310 --> 00:01:12,368
.لا، بل يعني أننا نتوسع

25
00:01:12,392 --> 00:01:13,929
دعوني أوضح لكم أمراً

26
00:01:13,953 --> 00:01:16,532
.لم نفقد ثقتنا بـ"إيلاي" أبداً

27
00:01:16,556 --> 00:01:18,894
ولكن "مادي هايوورد" تتقدم
عليكم في الاستطلاع المبدئي؟

28
00:01:18,918 --> 00:01:20,576
.هذا حظّ المبتدئين

29
00:01:20,600 --> 00:01:21,857
نعم يا "زاك"، هل الأمر مهم؟

30
00:01:21,881 --> 00:01:24,500
أظن ذلك، كنت أتفقد موقع
مادي هايوورد" الإلكتروني"

31
00:01:24,524 --> 00:01:28,264
ووجدت أنهم نسوا رابطاً مفتوحاً
.يعرض مستندات داخلية سياسية

32
00:01:28,288 --> 00:01:30,186
.حسناً -
إنه أمر سهل -

33
00:01:30,210 --> 00:01:32,746
.لكنني التقطت صورةً للشاشة قبل أن يغلقوها

34
00:01:33,012 --> 00:01:34,350
.انتظر، وصلتني مكالمة أخرى

35
00:01:34,374 --> 00:01:36,872
.طبعاً خذ راحتك، فهذا سبب وجودي

36
00:01:36,896 --> 00:01:39,145
.مرحباً؟ لا

37
00:01:39,739 --> 00:01:40,796
.حسناً، انتظري

38
00:01:40,820 --> 00:01:42,558
أمي، أتعرفين امرأة اسمها "إلزبيث"؟

39
00:01:42,582 --> 00:01:44,400
تاسكيوني"؟ أهذه هي على الهاتف؟"

40
00:01:44,424 --> 00:01:46,362
نعم، تريد الحديث معكِ، ولكني
.أكلّم "إيلاي" على الخط الآخر

41
00:01:46,386 --> 00:01:47,885
.زاك"، أعطني الهاتف"

42
00:01:48,108 --> 00:01:51,394
.آسف يا "إيلاي"، سأتصل بك من هاتفي

43
00:01:51,631 --> 00:01:53,609
إلزبيث"، مرحباً، هل أنت بخير؟"

44
00:01:53,633 --> 00:01:56,372
.نعم، أنا فقط أحتاج إلى مساعدتكِ في قضية

45
00:01:56,396 --> 00:01:57,333
حسناً، ما القضية؟

46
00:01:57,357 --> 00:02:00,416
.إنه نزاع لإرغام موكلتي "آنا" بتنفيذ العقد

47
00:02:00,440 --> 00:02:01,737
.لن يستغرق الأمر سوى بضع ساعات

48
00:02:01,761 --> 00:02:03,739
.نحن نعرف ما نفعله يا "زاك"، لا تقلق

49
00:02:03,763 --> 00:02:06,502
"لا، ستهاجمه "مادي هايوورد
.بسبب التحيز العرقي

50
00:02:06,526 --> 00:02:08,104
.لا يوجد أي تحيز عرقي، لا تقلق

51
00:02:08,128 --> 00:02:10,106
مكتوب هنا أن لديهم مدعيّان
في النيابة يعملان لدي أبي

52
00:02:10,130 --> 00:02:12,108
.يقولان إنه متحيز ضدهما لأنهما أسودان

53
00:02:12,132 --> 00:02:14,910
هذه خدعة، إنهم يريدوننا
.أن ننشغل بهذه الأمور

54
00:02:14,934 --> 00:02:16,352
."لا أظن ذلك يا "إيلاي

55
00:02:16,376 --> 00:02:18,794
منذ متى تتكلم معي وكأني في مثل عمرك؟

56
00:02:18,818 --> 00:02:19,915
."آسف يا سيد "غولد

57
00:02:19,939 --> 00:02:21,837
حسناً، أرسل لي صورة
.الشاشة وسأتحقق من الأمر

58
00:02:21,861 --> 00:02:22,918
.سأرسلها على الفور

59
00:02:22,942 --> 00:02:24,760
.نعم، حسناً

60
00:02:24,784 --> 00:02:27,321
.لا، سأحضر حالاً، سأراك هناك

61
00:02:29,669 --> 00:02:32,263
.استمتعتُ بالفطور معكما

62
00:02:32,712 --> 00:02:34,570
هذه الطرفة كتبها لي موظفيّ

63
00:02:34,594 --> 00:02:37,133
.ولهذا فهم يقدّرون ضحكتكم

64
00:02:37,157 --> 00:02:39,775
ولكن هذه ليست طرفة

65
00:02:39,799 --> 00:02:41,697
.أنا أحب التجارة

66
00:02:41,721 --> 00:02:44,780
لست مؤيدة للمرأة التي تكره جَنيَ الأموال

67
00:02:44,804 --> 00:02:47,943
أنا مؤيدة للمرأة
التي تريدكم أن تربحوا المال

68
00:02:47,967 --> 00:02:49,523
...بإشراك النساء

69
00:02:50,490 --> 00:02:53,869
والأفريقيين الأمريكيين
.واللاتينيين وكل الأقليات

70
00:02:53,893 --> 00:02:56,552
.أنا أرى أن التحيز العرقي عائق في التجارة

71
00:02:56,576 --> 00:02:58,998
من أين أتى هذا الكلام؟

72
00:03:01,821 --> 00:03:03,078
.يجب أن نتحدث عن المناظرات

73
00:03:03,102 --> 00:03:04,800
.حسناً فلنتحدث

74
00:03:04,824 --> 00:03:05,961
أربع مناظرات؟

75
00:03:05,985 --> 00:03:07,603
."من الأفضل أن تتحدثي مع "إيلاي

76
00:03:07,627 --> 00:03:08,684
.إيلاي" يقول واحدة"

77
00:03:08,708 --> 00:03:11,687
.إذاً "إيلاي" يتحدث بلساني، تسرني رؤيتك

78
00:03:11,711 --> 00:03:14,651
."نعم، بلّغ سلامي لـ"أليشيا

79
00:03:16,596 --> 00:03:18,152
.سأفعل

80
00:03:19,198 --> 00:03:21,101
ماذا قالت؟

81
00:03:21,441 --> 00:03:25,341
.عن المناظرات، تريد أربعة

82
00:03:25,365 --> 00:03:27,783
.قد تهاجمك بحجة العنصرية

83
00:03:27,807 --> 00:03:30,506
تحيز في التوظيف والترقية
.في مكتب الادعاء العام

84
00:03:30,530 --> 00:03:35,671
دع الأمر يمر، العنصرية
.تثير الجلبة، لا تلتفت إليها

85
00:03:35,695 --> 00:03:38,994
نحن نعتقد أنها لديها مدعيّان
.في النيابة مستعدان للتصريح علناً

86
00:03:39,018 --> 00:03:42,198
التصريح عن ماذا؟ ومن تقصد بـ"نحن"؟

87
00:03:42,222 --> 00:03:43,879
."زاك"

88
00:03:43,903 --> 00:03:46,842
لقد وجد رابطاً مفتوحاً في موقع
.مادي" يحتوي على مذكرات خاصة"

89
00:03:46,866 --> 00:03:48,422
من هو "زاك"؟

90
00:03:48,548 --> 00:03:50,277
ابنك؟ -
.نعم -

91
00:03:50,750 --> 00:03:53,729
تحدث إذاً مع مدعيك في المكتب
.واعرف ما إذا كان أحدهما ساخطاً

92
00:03:53,753 --> 00:03:55,367
.دع الأمر يمر

93
00:03:57,237 --> 00:03:59,139
.دعوني أفكر بالأمر

94
00:04:01,040 --> 00:04:04,558
."مرحباً، "إلزبيث تاسكيوني

95
00:04:05,245 --> 00:04:07,089
إلزبيث"؟"

96
00:04:08,928 --> 00:04:12,508
!أليسيا"! أنا هنا، مرحباً

97
00:04:12,532 --> 00:04:13,869
!يا إلهي

98
00:04:13,893 --> 00:04:15,951
"كنتُ أحاول استجواب "سايمون فاسل

99
00:04:15,975 --> 00:04:18,153
.وهو المُدعى عليه في هذا التحكيم

100
00:04:18,177 --> 00:04:20,035
كان في جلسة أسئلة وأجوبة بعد أن ألقى كلمةً

101
00:04:20,059 --> 00:04:21,557
.وقد جعلهم يعتقلونني

102
00:04:21,581 --> 00:04:23,919
.لم أعتقل من قبل أبداً

103
00:04:23,943 --> 00:04:25,040
...ثم بعدها استدرت

104
00:04:25,064 --> 00:04:27,523
هذا جميل، من المصمم؟

105
00:04:27,547 --> 00:04:28,764
.تاهاري"، على ما أظن"

106
00:04:28,788 --> 00:04:30,886
إذاً تريدينني أن أتولى القضية
بدلاً عنكِ، أهذا ما تريدين؟

107
00:04:30,910 --> 00:04:36,732
،"نعم، هذا المُدّعى عليه "فاسل
"هو المدير التنفيذي في "إيروبوس

108
00:04:36,756 --> 00:04:38,934
شركة أحذية الجري، هل تعرفينها؟

109
00:04:38,958 --> 00:04:40,896
لقد نقضوا عقداً لترويج سلعة

110
00:04:40,920 --> 00:04:43,299
.يبلغ قدرها خمسة ملايين مع موكلتي

111
00:04:43,323 --> 00:04:46,742
وستُعقد جلسة تحكيم النزاع
على العقد بعد ساعتين

112
00:04:46,766 --> 00:04:48,384
.ولن أخرج في الوقت المناسب

113
00:04:48,408 --> 00:04:50,706
ومتى ستُعقد جلسة كفالتكِ؟ -
.ليس قبل الساعة الثانية -

114
00:04:50,730 --> 00:04:53,589
.لذا إن حلّيت مكاني، سيكون أمراً عظيماً

115
00:04:53,613 --> 00:04:57,071
."أهلاً يا "جودي"، أعرفك بـ"أليشيا

116
00:04:57,737 --> 00:04:59,074
وقد حدث هذا في "سكوكي"؟

117
00:04:59,098 --> 00:05:00,596
.نعم، يوم الجمعة

118
00:05:00,620 --> 00:05:02,358
إنهم لا يعقدون جلسات الاستماع
.للخروج بكفالة في نهاية الأسبوع

119
00:05:02,382 --> 00:05:04,880
انقليها إلى قسم شرطة في وسط
المدينة خلال 20 دقيقة المقبلة

120
00:05:04,904 --> 00:05:06,282
وإلا لن تحصلي على جلسة
.استماع حتى يوم الاثنين

121
00:05:06,306 --> 00:05:07,963
"أود أن أطلب منك خدمة يا "ويل

122
00:05:07,987 --> 00:05:10,286
أيمكنك أن تتولى جلسة
تحكيم في عقد بعد ساعة؟

123
00:05:10,310 --> 00:05:11,807
.لا، لدي جلسة استجواب

124
00:05:11,831 --> 00:05:16,091
أيمكن لأحد آخر أن يتولاها؟
."إنها من أجل "إلزبيث تاسكيوني

125
00:05:16,115 --> 00:05:17,933
إنها "إلزبيث"؟
هي المحامية التي تتواجدين معها؟

126
00:05:17,957 --> 00:05:19,629
.نعم

127
00:05:21,841 --> 00:05:24,300
.سيدة "بوديه"؟ مرحباً

128
00:05:24,324 --> 00:05:26,942
أعرف أنكِ كنتِ تنتظرين
."محاميتكِ "إلزبيث تاسكيوني

129
00:05:26,966 --> 00:05:28,143
."أنا صديقها "ويل غاردنر

130
00:05:28,167 --> 00:05:29,945
.طلبت مني تولي جلسة التحكيم اليوم

131
00:05:29,969 --> 00:05:31,026
أنت...ماذا حدث؟

132
00:05:31,050 --> 00:05:34,950
تم اعتقالها لمضايقتها
."المدير التنفيذي "سايمون فاسل

133
00:05:34,974 --> 00:05:37,032
يا إلهي! ماذا، لن تأتي؟

134
00:05:37,056 --> 00:05:39,795
اليوم فقط، سأطلب تأجيل
.المحكمة، ولكن لا تقلقي

135
00:05:39,819 --> 00:05:43,719
،عقدك الإعلاني خالٍ من الثغرات
.وهذه مجرد شكليات

136
00:05:43,743 --> 00:05:44,800
.أنت حائزة على ميداليتين فضيتين

137
00:05:44,824 --> 00:05:46,682
فلا يمكنهم الاحتجاج بأنكِ
لم تنجحي في أدائكِ الرياضي

138
00:05:46,706 --> 00:05:49,084
وإن لم أحصل على التأجيل
سأتولى أدلة جلسة اليوم

139
00:05:49,108 --> 00:05:52,007
وتكمل "إلزبيث" يوم الاثنين، اتفقنا؟

140
00:05:52,031 --> 00:05:53,529
جعلتهم يعتقلونها؟

141
00:05:53,553 --> 00:05:54,850
"لا تجب يا "سايمون

142
00:05:54,874 --> 00:05:56,546
.سأقابلك في الداخل

143
00:05:56,756 --> 00:05:57,893
هل هذا محاميكِ الجديد؟

144
00:05:57,917 --> 00:06:00,015
."مؤقتاً، أنا "ويل غاردنر

145
00:06:00,039 --> 00:06:01,577
."مورغان كروفت"

146
00:06:01,601 --> 00:06:03,579
يؤسفني خسارة "إلزبيث" كخصم لي

147
00:06:03,603 --> 00:06:06,543
.كانت مسلية جداً

148
00:06:08,287 --> 00:06:10,363
أيمكنك هزيمتهم؟

149
00:06:10,570 --> 00:06:12,126
.نعم

150
00:06:17,697 --> 00:06:20,117
"لمَ تلاحق الشباب؟"

151
00:06:21,100 --> 00:06:23,694
".عندما يمكنك تخطيهم"

152
00:06:25,985 --> 00:06:28,644
"صوّر فريق شركة "إيروبوس
.هذا الإعلان في ديسمبر الماضي

153
00:06:28,668 --> 00:06:29,845
هل هذا صحيح يا "آنا"؟ -
.نعم -

154
00:06:29,869 --> 00:06:31,607
أتلقيتِ أجراً مقابل ذلك؟ -
.لا -

155
00:06:31,631 --> 00:06:32,728
.كما أن الإعلان لم يُعرض قط

156
00:06:32,752 --> 00:06:34,570
لم يكن الأجر متعلقاً بتوزيع الإعلان

157
00:06:34,594 --> 00:06:36,131
أليس كذلك يا "آنا"؟ -
.صحيح -

158
00:06:36,155 --> 00:06:40,175
"سيدي، بكل بساطة تدين شركة "إيربوس
.لموكلتي بخمسة ملايين دولار

159
00:06:40,199 --> 00:06:42,578
ونحن نعرف أنهم أثقلوا أنفسهم

160
00:06:42,602 --> 00:06:43,779
بالعقود الإعلانية

161
00:06:43,803 --> 00:06:45,060
ولكن لا يوجد سبب
.لأن تعاني موكلتي من الأمر

162
00:06:45,084 --> 00:06:48,063
في الحقيقة يا سيدي، إنّ الشركة لها
.الحق دائماً في إلغاء أي عقد ترويجي للسلع

163
00:06:48,087 --> 00:06:50,626
،نعم، شرط وجود سبب
.لكن "إيربوس" لم تحدد السبب

164
00:06:50,650 --> 00:06:53,188
.هذا صحيح يا سيدي لم نحدد السبب، حتى الآن

165
00:06:53,212 --> 00:06:55,150
يحق إبطال العقد إن حُرِمَ الرياضيّ

166
00:06:55,174 --> 00:06:57,593
.من سباقٍ بسبب تعاطيه المنشّطات -
ماذا؟ -

167
00:06:57,617 --> 00:07:00,075
آنا بوديه" ممنوعة من المشاركة في سباق"
.الاثنين لتجارب الفرق العالمي

168
00:07:00,099 --> 00:07:02,237
!هذا غير صحيح -
لدي هنا تقرير من مكافحة المنشطات -

169
00:07:02,261 --> 00:07:03,759
.فيه نتائج جلستهم الليلة الماضية

170
00:07:03,783 --> 00:07:06,001
"آنا" متهمة بتعاطي الـ"ديكسيتيتراسلون"

171
00:07:06,025 --> 00:07:08,884
.وهي ممنوعة من المشاركة يوم الاثنين -
!لم أتعاطَ منشطاً في حياتي -

172
00:07:08,908 --> 00:07:10,806
قد يقتلني والداي قبل أن
.يسمحان لي بتعاطي المنشطات

173
00:07:10,830 --> 00:07:12,287
.الإتحاد يخالفكِ الرأي

174
00:07:12,311 --> 00:07:15,491
وإن لم تشارك "آنا" في السباق
يوم الاثنين بسبب هذا المنع

175
00:07:15,515 --> 00:07:18,282
.فسيعتبر عقدها ملغى

176
00:07:19,318 --> 00:07:21,682
."يجب أن تحضر لي "إلزبيث

177
00:07:23,603 --> 00:07:25,180
.هذا كان فخاً

178
00:07:25,204 --> 00:07:26,542
.لا -
.نعم -

179
00:07:26,566 --> 00:07:28,464
لا يمكن عقد جلسة استماع
.لكفالتي حتى يوم الاثنين

180
00:07:28,488 --> 00:07:31,627
ويجب أن تستأنف "آنا" قرار
الاتحاد نهاية هذا الأسبوع

181
00:07:31,651 --> 00:07:32,908
.حتى تستطيع الجري يوم الاثنين

182
00:07:32,932 --> 00:07:34,349
.كانوا يعرفون أن هذا سيحدث

183
00:07:34,373 --> 00:07:35,631
.سيقوم "ويل" بالاستئناف

184
00:07:35,655 --> 00:07:37,557
."يعجبني "ويل

185
00:07:37,857 --> 00:07:38,874
.وأنا أيضاً

186
00:07:38,898 --> 00:07:40,996
كيف حاله؟ -
.بخير، إنه بخير -

187
00:07:41,020 --> 00:07:43,559
.حزنتُ لسماع خبر إيقاف رخصته

188
00:07:43,583 --> 00:07:46,682
...وأنا كذلك، سوف يتولى الاستئناف لدى

189
00:07:46,706 --> 00:07:50,325
.سي آي أس" محكمة فض النزاعات الرياضية"

190
00:07:50,349 --> 00:07:54,530
أخبري "ويل" أن المحكمة الرياضية
ليست كالمحكمة الأمريكية، اتفقنا؟

191
00:07:54,554 --> 00:07:56,852
.سنّت قوانينها استناداً للقانون السويسري -
.حسناً -

192
00:07:56,876 --> 00:07:58,854
وأنا سأعمل على نقلكِ إلى وسط المدينة

193
00:07:58,878 --> 00:08:00,456
لنعقد جلسة استماع لكفالتكِ
.خلال نهاية الأسبوع

194
00:08:00,480 --> 00:08:02,377
جيد، وأنا ماذا سأفعل؟

195
00:08:02,401 --> 00:08:05,111
.ستنتظرين، دعي الأمر لنا

196
00:08:08,327 --> 00:08:11,788
".الزوجة الجيدة"

197
00:08:17,136 --> 00:08:19,194
أتعرفين ما العبرة هنا؟

198
00:08:19,218 --> 00:08:23,078
.لا تُعتقلي في الضواحي، وخاصةً ليلة الخميس

199
00:08:23,102 --> 00:08:26,201
.للأسف نحن نحتاج إلى مساعدة، حضرة القاضي

200
00:08:26,225 --> 00:08:28,564
.لا يمكن أن أساعدكِ في أمر الاعتقال-
.لا يتعلّق الأمر بذلك -

201
00:08:28,588 --> 00:08:30,245
نحتاج فقط أن ننقل موكلتي

202
00:08:30,269 --> 00:08:32,287
كي نعقد جلسة استماع لكفالتها
في نهاية الأسبوع

203
00:08:32,311 --> 00:08:34,369
.وإلا ستظل في الضواحي حتى يوم الاثنين

204
00:08:34,393 --> 00:08:35,491
رفض قسم "سكوكي" نقلها؟

205
00:08:35,515 --> 00:08:38,108
.فاتتها آخر سيارة نقل

206
00:08:39,398 --> 00:08:41,589
من فضلك حضرة القاضي؟

207
00:08:42,201 --> 00:08:43,338
كيف حال "بيتر"؟

208
00:08:43,362 --> 00:08:45,841
.جيد، بخير

209
00:08:46,646 --> 00:08:49,625
أراهنكِ أن تلك الحقيرة تكاد تغلبه، صحيح؟

210
00:08:49,649 --> 00:08:51,090
.نعم

211
00:08:51,651 --> 00:08:55,911
،"مرحباً "جون" أنا "تومي
من وسط المدينة، كيف حالك؟

212
00:08:55,935 --> 00:08:58,353
...اسمع، لديكم موقوفة هناك باسم

213
00:08:58,377 --> 00:09:00,636
."إلزبيث تاسكيوني"

214
00:09:00,660 --> 00:09:04,176
."إلزبيث تاسكيوني"

215
00:09:04,343 --> 00:09:08,564
نعم، دبّر وسيلة نقل أخرى
لإحضارها إلى هنا، اتفقنا؟

216
00:09:08,588 --> 00:09:10,605
.نعم، لا شيء مهم

217
00:09:12,672 --> 00:09:14,113
ماذا؟

218
00:09:14,554 --> 00:09:17,132
.لا، حسناً، افعل ما عليك فعله

219
00:09:17,156 --> 00:09:21,193
.حسناً، شكراً، إلى اللقاء

220
00:09:22,562 --> 00:09:24,660
هل موكلتكِ غريبة الأطوار؟

221
00:09:24,684 --> 00:09:27,142
مو...لماذا؟

222
00:09:27,166 --> 00:09:29,344
إنه يقول إن "إلزبيث" هذه

223
00:09:29,368 --> 00:09:30,986
.تتصرف بطريقة غريبة

224
00:09:31,010 --> 00:09:34,389
وأنه عليهم أن يقيّموها نفسياً
.قبل أن ينقلوها

225
00:09:34,413 --> 00:09:36,351
إنها مسؤولية، لا؟

226
00:09:36,375 --> 00:09:38,073
يمكنني تجاوز أمور كثيرة

227
00:09:38,097 --> 00:09:39,635
.لكن لا يمكنني تجاوز مسائل التأمين

228
00:09:39,659 --> 00:09:43,158
فأخبري موكلتكِ أن تجتاز التقييم النفسي

229
00:09:43,182 --> 00:09:44,720
.وعندها سأنقلها إلى هنا

230
00:09:44,744 --> 00:09:46,481
نعتقد أنه بإمكاننا إخراج
إلزبيث" خلال بضع ساعات"

231
00:09:46,505 --> 00:09:48,203
.ولكن حالياً عليّ تولّي هذا الأمر

232
00:09:48,227 --> 00:09:49,605
سيعقدون جلسة الاستماع هنا؟

233
00:09:49,629 --> 00:09:53,433
إنه المكان الوحيد الذي وجده
.المحكّمون خلال وقت قصير

234
00:09:57,757 --> 00:09:59,094
إنها لجنة متألفة من ثلاثة قضاة

235
00:09:59,118 --> 00:10:01,216
.مثل كل جلسات الاستئناف، سنكون بخير

236
00:10:01,240 --> 00:10:04,339
.لقد عقدت جلسة التحكيم الرياضية

237
00:10:04,363 --> 00:10:06,702
"أدعى "أنطوان فيلابيك

238
00:10:06,726 --> 00:10:08,463
.وسأكون رئيس اللجنة

239
00:10:08,487 --> 00:10:10,826
ستتألف اللجنة من ثلاثة أعضاء

240
00:10:10,850 --> 00:10:14,069
إلا إن كان هناك اعتراض، سيد "بلانكيت"؟

241
00:10:14,093 --> 00:10:15,270
ليس لدي أي اعتراض

242
00:10:15,294 --> 00:10:18,073
"وأهلاً بك مجدداً في "الولايات المتحدة
.سيد الرّئيس

243
00:10:18,097 --> 00:10:20,596
شكراً، سررت برؤيتك مجدداً

244
00:10:20,620 --> 00:10:21,837
ما هذا؟ هل ستعقد الجلسة باللغة الفرنسية؟

245
00:10:21,861 --> 00:10:23,158
.لا أعلم، هذه أول مرة لي

246
00:10:23,182 --> 00:10:25,721
"عن يميني، "ألبرتو سيكون" من "إيطاليا

247
00:10:25,745 --> 00:10:27,723
."وعن شمالي، "كارل هاينريش" من "ألمانيا

248
00:10:27,747 --> 00:10:29,444
.عفواً، حضرة القاضي

249
00:10:29,468 --> 00:10:30,606
نعم؟

250
00:10:30,630 --> 00:10:33,689
أعتذر عن المقاطعة

251
00:10:33,713 --> 00:10:35,410
.لكنني لا أتكلم الفرنسية

252
00:10:35,434 --> 00:10:37,412
حقاً؟

253
00:10:37,436 --> 00:10:41,336
.نعم، أنا آسف، كل هذا جديد بالنسبة إليّ

254
00:10:41,360 --> 00:10:43,619
ليس لدي أي مشكلة من متابعة الجلسة
.باللغة الإنجليزية

255
00:10:43,643 --> 00:10:45,060
سيد "بلانكيت"؟

256
00:10:45,084 --> 00:10:46,101
.بالطبع

257
00:10:46,125 --> 00:10:49,989
.ضحية أخرى من نظامنا التعليمي الأمريكي

258
00:10:50,089 --> 00:10:53,548
السيد "بلانكيت" من الاتحاد
الأمريكي لمكافحة المنشطات

259
00:10:53,572 --> 00:10:57,432
قد وافق على عقد هذه الجلسة بالإنجليزية

260
00:10:57,456 --> 00:10:59,675
من أجل مصلحتكما، يا سيد؟

261
00:10:59,699 --> 00:11:04,640
ويل غاردنر" من زمن"
.الولايات المتحدة الأمريكية" الجيد"

262
00:11:04,664 --> 00:11:05,881
.جيد

263
00:11:05,905 --> 00:11:07,362
اتفقنا؟

264
00:11:07,386 --> 00:11:08,804
.جيد، إذاً فلنبدأ

265
00:11:08,828 --> 00:11:13,614
."ابدأ أرجوك "سيد غاردنر

266
00:11:13,993 --> 00:11:15,130
عذراً؟

267
00:11:15,154 --> 00:11:16,852
.ابدأ أرجوك -
بماذا؟ -

268
00:11:16,876 --> 00:11:19,066
.دفاعك

269
00:11:19,839 --> 00:11:21,136
ما هي التهمة؟

270
00:11:21,160 --> 00:11:22,457
.لا يوجد تهمة

271
00:11:22,481 --> 00:11:25,180
"مُنعت الآنسة "آنا بوديه
من سباق يوم الاثنين

272
00:11:25,204 --> 00:11:28,463
بسبب تعاطيها للمنشطات
."الـ"ديكسيتيتراسولون

273
00:11:28,487 --> 00:11:30,105
إن لم يكن لديك دفاع

274
00:11:30,129 --> 00:11:31,586
.فلا سبب لعقد جلسة استماع

275
00:11:31,610 --> 00:11:33,668
نعم، ولكن "آنا" اجتازت كل
اختبارات الكشف عن المنشطات

276
00:11:33,692 --> 00:11:35,751
ومن ضمنها اختبار الأسبوع الماضي
.من أجل سباق الاثنين حضرة القاضي

277
00:11:35,775 --> 00:11:39,234
فعلياً، اجتازت حقاً اختبار
.المنشطات يا سيدي الرئيس

278
00:11:39,258 --> 00:11:41,156
ولكن بعد ذلك اكتشف المُختَبِر
.أنه تمّ التلاعب بنتيجة الاختبار

279
00:11:41,180 --> 00:11:45,680
"تحمل العينة "باء" من "آنا
.العلامات النسبية التي حملها السيئون الستة

280
00:11:45,704 --> 00:11:47,242
السيئون الستة؟

281
00:11:47,266 --> 00:11:49,805
ستة متسابقين حرموا من سباق الاثنين
.لتعاطيهم المنشطات المصنعة

282
00:11:49,829 --> 00:11:54,730
في الحقيقة، وجد المختبر
طفرة من منشط الخلية الخلالية

283
00:11:54,754 --> 00:11:57,572
.وهي البصمة التي تنتج عن تعاطي المنشطات -
لما نحن -

284
00:11:57,596 --> 00:11:59,614
نتجادل حول هذا السؤال؟

285
00:11:59,638 --> 00:12:00,856
...لقد ناقشنا من قبل هذه

286
00:12:00,880 --> 00:12:04,259
.سيدي، ذلك ليس دليلنا الوحيد

287
00:12:04,283 --> 00:12:06,141
...لدينا شاهد

288
00:12:06,165 --> 00:12:08,183
.عفواً، اعذرني، اعتراض

289
00:12:08,207 --> 00:12:12,507
،"لا يمكنك الاعتراض هنا، سيد "غاردنر
."لسنا في مسلسل "لاو أند أوردر

290
00:12:12,531 --> 00:12:13,949
.نعم، شكراً

291
00:12:13,973 --> 00:12:17,953
كيف أعبّر عن استيائي تجاه شيء حدث

292
00:12:17,977 --> 00:12:20,355
سيدي الـ...؟ -
.يمكنك التحدث معي -

293
00:12:20,379 --> 00:12:23,278
بما أننا وضحنا أنني لا أفهم الفرنسية

294
00:12:23,302 --> 00:12:27,362
يبدو من غير العادل أن تجروا محادثة
.بأي لغة أخرى لا يفهمها المتهم

295
00:12:27,386 --> 00:12:28,884
."المستأنف" -
.شكراً، سيدي -

296
00:12:28,908 --> 00:12:30,525
."كلامك صحيح سيد "غاردنر

297
00:12:30,549 --> 00:12:33,408
أشار السيد "بلانكيت" إلى وجود شاهد

298
00:12:33,432 --> 00:12:38,413
رأى ساعٍ يحمل المنشطات
.لـ"آنا بوديه" في الألعاب الأولمبية

299
00:12:38,437 --> 00:12:40,398
.هذه هي الشهادة

300
00:12:40,800 --> 00:12:43,378
حسناً إذاً نستدعي هذه الشاهدة
."إلى المنصة، "شينيز جايز

301
00:12:43,402 --> 00:12:45,580
."لا يوجد منصة شهادة، سيد "غاردنر

302
00:12:45,604 --> 00:12:47,622
.إلى الكرسي في وسط الغرفة

303
00:12:47,646 --> 00:12:51,827
هل علينا أن نمنح الدفاع
الوقت ليتكلم مع الشاهدة

304
00:12:51,851 --> 00:12:55,430
،عذراً، حضرة القاضي
.أقصد حضرة السيد الرئيس

305
00:12:55,454 --> 00:12:57,352
إننا نتناقش عما إذا كنا سنقبل طلبك

306
00:12:57,376 --> 00:12:59,314
.باستجواب الشاهدة -
تقبلون طلبي؟ -

307
00:12:59,338 --> 00:13:00,779
.لا

308
00:13:01,060 --> 00:13:02,757
.نعم

309
00:13:02,781 --> 00:13:06,561
.بأغلبية صوتين مقابل واحد، نمنحك طلبك

310
00:13:06,585 --> 00:13:10,325
سوف نوقف هذه الجلسة
.مؤقتاً لحين اتصالنا بالشاهدة

311
00:13:10,349 --> 00:13:14,674
سأحتاج إلى بعض المساعدة
.هنا، سأعود على الفور

312
00:13:16,355 --> 00:13:17,854
"(منتجع (مارمونايز"

313
00:13:28,247 --> 00:13:32,745
ويل"، كيف جرت الشهادة؟"

314
00:13:33,132 --> 00:13:34,189
ماذا؟

315
00:13:34,213 --> 00:13:37,729
نعم، ما وضع لغتكِ الفرنسية؟

316
00:13:38,137 --> 00:13:44,709
"تتكلم باللغة الفرنسية"

317
00:13:48,427 --> 00:13:50,365
جيد، أحتاج منك القدوم
.إلى جلسة استماع رياضية

318
00:13:50,389 --> 00:13:54,209
.شكراً، ولكن لدي جلسة تدليك بعد ساعتين

319
00:13:54,233 --> 00:13:55,290
دايان"، أحتاج إلى مساعدتكِ"

320
00:13:55,314 --> 00:13:59,374
إنها جلسة في محكمة فض النزاعات الرياضية

321
00:13:59,398 --> 00:14:01,300
.وهم يتحدثون بالفرنسية

322
00:14:02,481 --> 00:14:03,538
ما هي القضية؟

323
00:14:03,562 --> 00:14:05,660
،إنه معروف لصديقة
."أحتاج إلى مساعدتك "دايان

324
00:14:05,684 --> 00:14:10,265
.ويل"، إنها إجازة نهاية الأسبوع، مرة أخرى"

325
00:14:10,289 --> 00:14:12,826
."إنها من أجل "إلزبيث تاسكيوني

326
00:14:15,614 --> 00:14:16,671
أين؟

327
00:14:16,695 --> 00:14:19,394
أنت واحدة من أبرع
.المحامين الذين قابلتهم في حياتي

328
00:14:19,418 --> 00:14:21,036
حقاً؟

329
00:14:21,060 --> 00:14:22,557
.ولكن هذا لن يساعدك

330
00:14:22,581 --> 00:14:26,041
.يجب أن تجتازي تقييمك النفسي

331
00:14:26,065 --> 00:14:28,683
حسناً، كيف؟

332
00:14:28,707 --> 00:14:31,246
سوف يسألونكِ 120 سؤالاً

333
00:14:31,270 --> 00:14:35,570
وسيتوقفون عن الكلام لفترة من الوقت

334
00:14:35,594 --> 00:14:37,708
.بين كل سؤال وسؤال ليدفعوكِ إلى الحديث

335
00:14:37,716 --> 00:14:39,654
ويجب ألا أتحدث؟

336
00:14:39,678 --> 00:14:42,177
لا، تحدثي

337
00:14:42,201 --> 00:14:44,259
.إنما ليس كما تتحدثين عادةً

338
00:14:44,283 --> 00:14:45,380
هل أتكلم كثيراً؟

339
00:14:45,404 --> 00:14:50,190
.لا، ولكن من الأفضل التحلي بالحذر

340
00:14:50,489 --> 00:14:51,586
.حسناً

341
00:14:51,610 --> 00:14:53,268
سوف يسألونكِ أسئلة مثل

342
00:14:53,292 --> 00:14:55,390
هل تكرهين أن يقدم لك أحدهم نصيحة؟

343
00:14:55,414 --> 00:14:57,312
أي نصيحة؟

344
00:14:57,336 --> 00:14:59,714
.أي نصيحة

345
00:14:59,738 --> 00:15:01,156
.حسناً

346
00:15:01,180 --> 00:15:03,718
.بالطبع لا، أنا أحب تلقي النصائح

347
00:15:03,742 --> 00:15:05,600
هل هذا سيء؟ أيوحي هذا بأني لا أتمسك برأيي؟

348
00:15:05,624 --> 00:15:09,444
.لا، هذا جيد، لكن لا تقلقي بعد الإجابة

349
00:15:09,468 --> 00:15:11,166
كما فعلتُ قبل قليل؟ -
.صحيح -

350
00:15:11,190 --> 00:15:14,706
.حسناً، اطرحي عليّ سؤالاً آخراً

351
00:15:16,395 --> 00:15:19,654
أتحبين أن تبقي نشيطة
وهل تُصابين بالملل بسرعة؟

352
00:15:19,678 --> 00:15:21,292
.لا

353
00:15:21,600 --> 00:15:24,819
أقصد، أحب أن أبقى نشيطة

354
00:15:24,843 --> 00:15:28,463
.ولكنني حقاً لا أصاب بالملل

355
00:15:28,487 --> 00:15:31,346
.هذا سؤال صعب، لأنه سؤال مركب

356
00:15:31,370 --> 00:15:34,137
.ولكن أعتقد أن هذا ما يريدونه

357
00:15:35,334 --> 00:15:37,953
.يريدون أن يلاحق عقلي المسارين

358
00:15:37,977 --> 00:15:40,996
نعم، لهذا يصيغون الأسئلة بهذه الطريقة

359
00:15:41,020 --> 00:15:46,321
.لذا فمن الأفضل أن تتركي للصمت مكاناً

360
00:15:46,345 --> 00:15:48,017
اتفقنا؟

361
00:15:48,667 --> 00:15:50,325
اتفقنا؟

362
00:15:50,349 --> 00:15:56,518
.جيد، تماماً، جيد جداً

363
00:15:59,358 --> 00:16:01,656
."شكراً لأنك وافقت على فعل هذا "جنيفا

364
00:16:01,680 --> 00:16:03,298
أفعل ماذا؟

365
00:16:03,322 --> 00:16:06,089
.أن تتحدثي معي وتساعدينني

366
00:16:06,205 --> 00:16:08,223
أتريدين أن أطلب لك شيئاً؟ ماء؟ مشروب غازي؟

367
00:16:08,247 --> 00:16:11,302
.لا شكراً

368
00:16:13,292 --> 00:16:16,191
ما رأيك بأدائي؟

369
00:16:16,215 --> 00:16:17,953
أدائك؟-
نعم، كما تعلمين -

370
00:16:17,977 --> 00:16:21,356
الترقيات، الحسومات، تعزيز
.الموارد المالية المحدودة

371
00:16:21,380 --> 00:16:24,723
.إدارة المكتب، هذا النوع من الأمور

372
00:16:25,144 --> 00:16:26,700
.جيدة

373
00:16:29,148 --> 00:16:34,129
وهل ترين أي تحيّز
في طريقة تعاملي مع الأمور؟

374
00:16:34,153 --> 00:16:36,291
.حسناً، أعرف

375
00:16:36,315 --> 00:16:38,013
أنت في مكتبي

376
00:16:38,037 --> 00:16:39,694
.وأنا أسألك إن كنتُ أؤدي عملي بكفاءة

377
00:16:39,718 --> 00:16:42,978
.أعرف أن هذا يضعكِ في موقف محرج

378
00:16:43,002 --> 00:16:44,659
ولكن دعيني أقول لك التالي

379
00:16:44,683 --> 00:16:46,541
أحتاج إلى تقييم نفسي

380
00:16:46,565 --> 00:16:48,503
ولن يكون هناك أي عواقب

381
00:16:48,527 --> 00:16:50,665
.مهما كانت إجابتك، لا شيء

382
00:16:50,689 --> 00:16:57,232
هل أنا متحيز من ناحية العرق؟

383
00:16:57,256 --> 00:17:00,235
أنت تسأل عن التحيز العرقي في المكتب؟

384
00:17:00,259 --> 00:17:01,988
.نعم

385
00:17:02,261 --> 00:17:03,638
وتريدني أن أتحدث بكل صدق؟

386
00:17:03,662 --> 00:17:07,699
.نعم، ولن يكون هناك عواقب -
.أنت متحيز عرقياً -

387
00:17:09,308 --> 00:17:10,980
حقاً؟

388
00:17:11,750 --> 00:17:13,128
ماذا تقصدين بذلك؟

389
00:17:13,152 --> 00:17:15,930
لقد فصلت خمسة من الأمريكيين الإفريقيين

390
00:17:15,954 --> 00:17:17,572
.ورقيّت اثنين من القوقازيين

391
00:17:17,596 --> 00:17:21,863
.هذا تحيز عرقي -
.هذه مجرد صدفة -

392
00:17:21,920 --> 00:17:23,881
.أنت محق

393
00:17:24,363 --> 00:17:26,092
.شكراً -
...انتظري -

394
00:17:26,445 --> 00:17:32,427
.انتظري "جنيفا"، أنا آسف، فلنبدأ من جديد

395
00:17:32,451 --> 00:17:34,007
.أخبريني

396
00:17:37,376 --> 00:17:41,196
"لم يكن "كاري آغوس
.جاهزاً لتولّي منصب النائب

397
00:17:41,220 --> 00:17:43,718
.ماتان برودي" كان جاهزاً، وأنا كذلك"

398
00:17:43,742 --> 00:17:46,241
سوياً، لدينا 20 عاماً من الخبرة

399
00:17:46,265 --> 00:17:50,205
.لكنك رقيّت "كاري" لأنه يعجبك

400
00:17:50,229 --> 00:17:53,328
،"وطردت "وندي سكوت كار
."وأنزلت رتبة "دانا لودج

401
00:17:53,352 --> 00:17:54,409
...انتظري لحظة -
ربما كان هناك أسباب -

402
00:17:54,433 --> 00:17:56,651
.هناك دائماً أسباب

403
00:17:56,675 --> 00:17:59,374
.لكنك لم تستمع إلى أسبابهم للبقاء

404
00:17:59,398 --> 00:18:01,696
.يتعلق الأمر بمن تستمع إليه

405
00:18:01,720 --> 00:18:04,142
.هذا هو السر

406
00:18:05,564 --> 00:18:07,342
.حسناً، لنقل إنك محقة

407
00:18:07,366 --> 00:18:09,153
ماذا يجب فعله؟

408
00:18:09,488 --> 00:18:10,865
.أعد التفكير من جديد

409
00:18:10,889 --> 00:18:12,267
.راجع جميع الترقيات

410
00:18:12,291 --> 00:18:14,669
.أعتمد على الجدارة فقط في ما يخص التوظيف

411
00:18:14,693 --> 00:18:19,274
ورفضت طلب إتحاد حقوق الأقلية
في إلقاء كلمة الأسبوع الماضي؟

412
00:18:19,298 --> 00:18:21,276
.كان رفضك بمثابة صفعة على الوجه

413
00:18:21,300 --> 00:18:23,398
إذاً شعر إتحاد الأقليات بالإهانة؟

414
00:18:23,422 --> 00:18:25,094
.نعم

415
00:18:25,824 --> 00:18:28,361
.وافقت خصمك على الذهاب

416
00:18:28,747 --> 00:18:30,205
.لو كنت مكانك، لتحدثت معهم

417
00:18:30,229 --> 00:18:34,842
.أنت متحدث بارع، تكلّم معهم

418
00:18:35,434 --> 00:18:36,531
"شينيز جايس"

419
00:18:36,555 --> 00:18:39,374
أنا عدّاءة في فريق التناوب
الأمريكي عن مسافة 400 متر

420
00:18:39,398 --> 00:18:42,177
.وشريكة "آنا" في الغرفة -
."هذا غير ضروري سيد "غاردنر -

421
00:18:42,201 --> 00:18:45,340
.نعرف من تكون -
...بالطبع، شكراً حضرة -

422
00:18:45,364 --> 00:18:47,502
.السيد الرئيس

423
00:18:47,526 --> 00:18:51,586
إذاً تدّعين أنك رأيت رجلاً يعطي
موكلتي "آنا بوديه" منشطات؟

424
00:18:51,610 --> 00:18:53,428
أيمكنك وصف ما رأيت؟ -
.نعم -

425
00:18:53,452 --> 00:18:55,750
"كان ذلك في الليلة قبل مغادرتنا إلى "لندن

426
00:18:55,774 --> 00:18:57,512
ثم جاء هذا الشاب الآسيوي
"يرتدي قبعة فريق "كابز

427
00:18:57,536 --> 00:18:59,714
حوالي الساعة الثانية فجراً

428
00:18:59,738 --> 00:19:03,598
،وكان يتكلم بصوت خافت جداً
.وأعطاها علبة حبوب

429
00:19:03,622 --> 00:19:05,280
.ثم دخلت "آنا" إلى المرحاض

430
00:19:05,304 --> 00:19:06,361
هل رأيت الحبوب؟

431
00:19:06,385 --> 00:19:07,722
.كنت جالسة على الأريكة

432
00:19:07,746 --> 00:19:10,125
حسناً، ألا يمكن أن تكون
فيتامينات أو أسبرين؟

433
00:19:10,149 --> 00:19:11,406
.لدينا كل هذه الأمور في غرفتنا

434
00:19:11,430 --> 00:19:14,129
إذاً لم تتعرفي على ذلك الشاب؟
لم ترينه من قبل؟

435
00:19:14,153 --> 00:19:16,411
،لم أكن أعرفه في ذلك الوقت
.لكنني الآن أعرفه

436
00:19:16,435 --> 00:19:17,852
تعرفينه؟ -
.نعم -

437
00:19:17,876 --> 00:19:20,535
.كان "نيلسون كيمورا" أحد السيئين الستة

438
00:19:20,559 --> 00:19:22,337
.لسنا بحاجة إلى سماع المزيد

439
00:19:22,361 --> 00:19:23,618
.لم تقل شيئاً ساحقاً

440
00:19:23,642 --> 00:19:25,740
.يمكن أن يكون ذلك أي شيء

441
00:19:25,764 --> 00:19:28,623
...إنهم يتعثرون في الظلام

442
00:19:28,647 --> 00:19:30,261
.عذراً

443
00:19:30,329 --> 00:19:32,467
نحن لا نتعثّر على الإطلاق

444
00:19:32,491 --> 00:19:35,630
وأطلب منكم أن تظهروا
.لدفاعنا الاحترام الذي يستحقه

445
00:19:35,654 --> 00:19:37,071
.نعتذر سيدتي

446
00:19:37,095 --> 00:19:39,594
لم نأتي إلى هنا لتحكموا
علينا قبل أن تسمعونا

447
00:19:39,618 --> 00:19:43,558
ولا نطلب منكم سوى
.أن تستمعوا إلينا بعقل منفتح

448
00:19:43,582 --> 00:19:44,639
ما هي المقولة؟

449
00:19:44,663 --> 00:19:49,324
هؤلاء من هم أحرار من التحيزات
.يمكنهم كسب الآخرين

450
00:19:49,348 --> 00:19:52,046
.لا مكان للتحيزات هنا

451
00:19:52,070 --> 00:19:54,649
.نعم، أنت محقة، أعتذر شخصياً

452
00:19:54,673 --> 00:19:55,770
.أطلبي شيئاً -
مثل ماذا؟ -

453
00:19:55,794 --> 00:19:56,811
.لا أدري، أي شيء

454
00:19:56,835 --> 00:20:01,376
.ونطلب من اللجنة استراحة حتى الغد

455
00:20:01,400 --> 00:20:04,659
.نحن عن نبحث عن أدلة لدفاعنا عن هذه التهمة

456
00:20:04,683 --> 00:20:06,421
أظن أن هذه المتهمة حصلت

457
00:20:06,445 --> 00:20:07,742
.على استراحة طويلة -
."المستأنفة" -

458
00:20:07,766 --> 00:20:10,785
أظن أن هذه اللجنة يمكن
أن تمنح للمستأنف وقتاً

459
00:20:10,809 --> 00:20:14,789
.للتحضير للهجوم الشرس

460
00:20:14,813 --> 00:20:16,715
.شكراً سيدي

461
00:20:17,296 --> 00:20:20,355
كل تلك السنوات التي استحقرت
فيها الدروس الفرنسية

462
00:20:20,379 --> 00:20:21,636
.أندم عليها

463
00:20:21,660 --> 00:20:22,677
.أحسنت عملاً

464
00:20:22,701 --> 00:20:26,801
آنا"، من هذا الشاب الذي زارك؟"
نيلسون كيمورا"؟"

465
00:20:26,825 --> 00:20:28,363
.شاب في الفريق، عدّاء سريع

466
00:20:28,387 --> 00:20:30,124
هل أحضر لك المنشطات؟ -
.لا -

467
00:20:30,148 --> 00:20:32,282
هل أحضر لك أي شيء؟

468
00:20:32,391 --> 00:20:35,792
لكنه كان يعني شيء لك؟ من هو؟

469
00:20:36,235 --> 00:20:39,534
،حبيبي، قبل الألعاب الأولمبية
.لكننا الآن منفصلين

470
00:20:39,558 --> 00:20:41,696
إذاً كان حبيبك، لكنه لم يحضر لك المنشطات؟

471
00:20:41,720 --> 00:20:42,737
.هذا صحيح

472
00:20:42,761 --> 00:20:44,419
آنا"، إذا لم تخبرينا الحقيقة"

473
00:20:44,443 --> 00:20:46,901
.لا يمكننا مساعدتك -
.أنا أقول الحقيقة -

474
00:20:46,925 --> 00:20:51,546
.لم يكن هناك أي منشطات، لم يحدث أي شيء

475
00:20:51,570 --> 00:20:52,627
وأنت لا تصدقينها؟

476
00:20:52,651 --> 00:20:54,549
.إنها، تخفي شيء ما

477
00:20:54,573 --> 00:20:57,552
.لا نعرف ماذا، ربما حبيبها هو من يتعاطى

478
00:20:57,576 --> 00:20:59,274
.أو ربما كانت تخفي له المنشطات

479
00:20:59,298 --> 00:21:02,597
لا أعرف، لكنه لا يمكننا
.الدفاع عنها إذا لم تخبرنا

480
00:21:02,621 --> 00:21:04,038
أيمكنك أن تسألي "إلزبيث"؟

481
00:21:04,062 --> 00:21:05,560
.فهي تعرف "آنا" أكثر منا

482
00:21:05,584 --> 00:21:09,444
.سألتها لكنها حالياً تخضع لتقييم نفسي

483
00:21:09,468 --> 00:21:11,686
حسناً، عندما تنهي ذلك، هلا سألتها مجدداً؟

484
00:21:11,710 --> 00:21:14,369
،"نحتاج إلى مساعدتها مع "آنا
.لم يبق أمامنا سوى يوم واحد

485
00:21:14,393 --> 00:21:17,372
،"حسناً، سأسألها، و"دايان
.شكراً على مساعدتك

486
00:21:17,396 --> 00:21:20,014
.إنها فقط نهاية الأسبوع

487
00:21:20,038 --> 00:21:25,019
أتشعرين بالذنب عندما
تشربين أو تتعاطين المنشطات؟

488
00:21:25,043 --> 00:21:30,545
.لا أشعر بالذنب عندما أشرب وهو أمر أمارسه

489
00:21:30,569 --> 00:21:32,241
أمر أمارسه؟

490
00:21:32,651 --> 00:21:34,709
لكنني لا أتعاطى أي مواد كيميائية

491
00:21:34,733 --> 00:21:38,032
.وأظنك تقصد منشطات كيميائية

492
00:21:38,056 --> 00:21:42,611
ذا سيكون من المستحيل
.أن أشعر بالذنب حيال ذلك

493
00:21:48,226 --> 00:21:51,226
لما ضحكت سيدة "تاسكيوني"؟

494
00:21:51,310 --> 00:21:55,570
.لا سبب لذلك، لكن سكوتك مضحك

495
00:21:55,594 --> 00:21:57,131
لماذا؟ -
.لا يوجد سبب -

496
00:21:57,155 --> 00:21:59,614
.لكن لا بد من وجود سبب معين -
.لا -

497
00:21:59,638 --> 00:22:02,697
.فقط غرائب التصرفات البشرية

498
00:22:02,721 --> 00:22:04,579
ماذا تقصدين بـ"غرابة"؟

499
00:22:04,603 --> 00:22:08,985
...ماذا أقصد؟ الـ

500
00:22:11,410 --> 00:22:13,043
نعم، سيدة "تاسكيوني"؟

501
00:22:13,051 --> 00:22:14,429
!كانت حاملاً

502
00:22:14,453 --> 00:22:16,009
ماذا؟

503
00:22:16,335 --> 00:22:19,434
،هرمون تحفيز الخلايا المتداخلة
إنه معادل للهرمون الذكري ملوتن

504
00:22:19,458 --> 00:22:21,716
!هرمون ملوتن مُرتبط بالحمل

505
00:22:21,740 --> 00:22:24,238
."سيدة "تاسكيوني -
.هذا هو سبب طفرة الهرمون غير المتوقعة -

506
00:22:24,262 --> 00:22:25,680
.لم تكن تتعاطى المنشطات، كانت حاملاً

507
00:22:25,704 --> 00:22:27,642
أتمانعين؟ -
.لكن الألعاب الأولمبية كانت منذ 10 أشهر -

508
00:22:27,666 --> 00:22:31,528
...ليس لديها -
.أعلم، انتظري -

509
00:22:32,110 --> 00:22:33,448
الحبوب التي أحضرها لها حبيبها

510
00:22:33,472 --> 00:22:36,330
ماذا لو لم تكن منشطات؟
ماذا لو كانت "مايفبريستون"؟

511
00:22:36,354 --> 00:22:37,452
.ولهذا السبب لا تريد إخبارنا

512
00:22:37,476 --> 00:22:39,694
،يجب أن تتكلمي معها
.أخبريها أنه عليها إخبار الحقيقة

513
00:22:39,718 --> 00:22:41,159
.حسناً

514
00:22:51,690 --> 00:22:53,628
ما كان السؤال مجدداً؟

515
00:22:53,652 --> 00:22:55,590
.يجب أن تخبريهم

516
00:22:55,614 --> 00:22:58,266
أنني خضعت لعملية إجهاض؟

517
00:22:59,097 --> 00:23:02,997
.لا، لا أستطيع

518
00:23:03,021 --> 00:23:05,079
آنا"، أنت لم تتعاط المنشطات"

519
00:23:05,103 --> 00:23:08,883
.أجهضت، ويجب أن تخبريهم ذلك

520
00:23:08,907 --> 00:23:10,636
.لا أستطيع

521
00:23:10,989 --> 00:23:12,603
عائلتك؟

522
00:23:13,151 --> 00:23:16,891
.أهلي، أختي -
.سيتفهمون الأمر -

523
00:23:16,915 --> 00:23:19,913
.تعاطيك المنشطات أسوأ من ذلك -
.لا -

524
00:23:20,278 --> 00:23:22,417
.ليس أسوأ

525
00:23:22,441 --> 00:23:26,072
.ليس بالنسبة إلى عائلتي، ليس بالنسبة إلي

526
00:23:27,245 --> 00:23:29,839
.أردت الفوز بميدالية

527
00:23:30,569 --> 00:23:34,085
.كنت حاملاً وأردت ميدالية

528
00:23:36,895 --> 00:23:39,313
"المشكلة هي يا "آنا

529
00:23:39,337 --> 00:23:43,277
.أنه يمكننا الدفاع عنك بقول الحقيقة

530
00:23:43,301 --> 00:23:47,121
إذا قلت الحقيقة، ستحصلين
على خمسة ملايين دولار

531
00:23:47,145 --> 00:23:49,243
.وستركضين نهار الاثنين

532
00:23:49,267 --> 00:23:53,361
.إذا لم تعترفي بالحقيقة، ستخسرين الاثنين

533
00:23:54,152 --> 00:23:56,228
.إذاً سأخسر الاثنين

534
00:23:58,557 --> 00:24:02,707
لا يمكنني أن أفطر قلوبهم
.وهذا سـيكون كفيلاً بذلك

535
00:24:03,882 --> 00:24:05,669
إذاً ما الذي سنفعله؟

536
00:24:07,486 --> 00:24:08,943
.يجب أن تساعدوني على كسب هذه القضية

537
00:24:08,967 --> 00:24:10,639
بالكذب؟

538
00:24:12,250 --> 00:24:14,672
.إذا هذا ما يتطلّبه الأمر

539
00:24:22,621 --> 00:24:25,503
مرحباً، كيف الحال؟

540
00:24:25,624 --> 00:24:28,643
.لا، أردت فقط الاطمئنان عليك

541
00:24:28,667 --> 00:24:31,766
شكراً، إذا ماذا تفعلين؟

542
00:24:31,790 --> 00:24:34,288
أحاول أن أخرج محامية من الحجز، ماذا عنك؟

543
00:24:34,312 --> 00:24:36,971
"أنا أشاهد "إيلاي" و"جوردان

544
00:24:36,995 --> 00:24:41,616
يتجادلان حول ما إذا كان علي
.الذهاب إلى إتحاد حقوق الأقلية اليوم

545
00:24:41,640 --> 00:24:42,937
ماذا قلت إنك تفعلين؟

546
00:24:42,961 --> 00:24:45,580
محامية زميلة لي مسجونة
"في قسم شرطة "سكوكي

547
00:24:45,604 --> 00:24:48,783
.وقد فاتتها سيارة النقل إلى جلسة كفالتها -
.هذا ليس جيداً -

548
00:24:48,807 --> 00:24:51,465
لما لا تطلبي من القاضي
المسؤول أن ينقلها إلى المدينة؟

549
00:24:51,489 --> 00:24:54,268
حاولت ذلك، لكن المحامية
.فشلت في اختبار التقييم النفسي

550
00:24:54,292 --> 00:24:59,136
مسؤولية، أتريدني أن أتصل بأحد؟

551
00:25:00,098 --> 00:25:01,796
يمكنك فعل ذلك؟

552
00:25:01,820 --> 00:25:03,638
نعم، ما اسم المحامية؟

553
00:25:03,662 --> 00:25:05,760
."تعرفها "إلزبيث تاسكيوني

554
00:25:05,784 --> 00:25:07,283
ماذا؟

555
00:25:07,826 --> 00:25:09,764
.كانت محاميتي عندما أعيدت محاكمتي

556
00:25:09,788 --> 00:25:11,485
سيبدو الأمر كخدمة سياسية

557
00:25:11,509 --> 00:25:12,727
...وليس -
.ليست خدمة شخصية -

558
00:25:12,751 --> 00:25:14,250
.صحيح

559
00:25:15,273 --> 00:25:16,691
.دعيني أفكر في الموضوع -
.لا، لا -

560
00:25:16,715 --> 00:25:19,574
.بيتر" لم أتصل لهذا السبب"

561
00:25:19,598 --> 00:25:21,385
لماذا اتصلتِ؟

562
00:25:21,680 --> 00:25:25,023
.أردت فقط الاطمئنان عليك

563
00:25:25,363 --> 00:25:28,543
لمَ لا تأتين إذاً لزيارتي في حافلة الحملة؟

564
00:25:28,567 --> 00:25:30,825
،"إننا في منتزه "مورغان
.ربما يمكننا تناول الطعام سوياً

565
00:25:30,849 --> 00:25:32,827
.إذا حصلت على استراحة سآتي

566
00:25:32,851 --> 00:25:35,429
"جيد، وشيء واحد يمكنك محاولته مع "إلزبيث

567
00:25:35,453 --> 00:25:39,233
،شككي في شرعية الاعتقال
قولي إنه يخالف الدستور

568
00:25:39,257 --> 00:25:41,676
وبهذه الطريقة سيضطر
.القاضي المسؤول إلى نقلها

569
00:25:41,700 --> 00:25:43,237
.حسناً، شكراً

570
00:25:43,261 --> 00:25:44,875
.حسناً، أراك لاحقاً

571
00:25:45,383 --> 00:25:48,082
."شكراً لإجابتك على أسئلتنا سيد "شسترفيلد

572
00:25:48,106 --> 00:25:49,443
."د."شسترفيلد

573
00:25:49,467 --> 00:25:51,325
.هذا خطأي

574
00:25:51,349 --> 00:25:53,848
.أنا آسف، لا أتكلّم الفرنسية

575
00:25:53,872 --> 00:25:55,129
.خطأي

576
00:25:55,153 --> 00:25:58,132
إذاً أنت هو عالم الكيمياء الذي
فحص العينة "باء؟ من "آنا بوديه"؟

577
00:25:58,156 --> 00:26:00,254
"أنا مدير المحللين في مختبرات "إدغار

578
00:26:00,278 --> 00:26:02,536
."نفحص ونحلل عينات جميع رياضيي "أمريكا

579
00:26:02,560 --> 00:26:03,898
إذاً هذه "نعم"؟

580
00:26:03,922 --> 00:26:04,819
.نعم

581
00:26:04,843 --> 00:26:08,342
وهل أنت على علم بفضيحة
المنشطات أيها الدكتور؟

582
00:26:08,366 --> 00:26:10,144
.نعم، أنا من اكتشفها

583
00:26:10,168 --> 00:26:12,426
."والمركّب الجديد "ديكسيتيتراسلون

584
00:26:12,450 --> 00:26:16,430
وبعد أن اكتشفته، هل فحصت هذه المادة؟

585
00:26:16,454 --> 00:26:17,551
.لا

586
00:26:17,575 --> 00:26:19,553
لا زلنا ننتظر مذكرات الاستدعاء

587
00:26:19,577 --> 00:26:21,315
."للمختبرات الخاصة التي صنّعته في "الصين

588
00:26:21,339 --> 00:26:24,318
فهمت، إذاً لم ترى هذه المادة الغامضة أبداً

589
00:26:24,342 --> 00:26:26,200
.لم تحملها في يدك أبداً، ولم تفحصها

590
00:26:26,224 --> 00:26:27,722
إذاً كيف يمكن لك أن
تكون واثقاً أنها موجودة؟

591
00:26:27,746 --> 00:26:31,285
.لا أحتاج إلى منشط الفعلي لأعلم أنه موجود

592
00:26:31,309 --> 00:26:33,567
تخيلي خطوط التكثف الخارجة من الطائرة

593
00:26:33,591 --> 00:26:35,690
.لا تظهر من العدم شيء ما يصنعها

594
00:26:35,714 --> 00:26:40,735
"إذاً كيف تثبت إثباتاً قاطعاً أن "آنا
استعملت هذا المركّب بالرغم أنها تنفي ذلك؟

595
00:26:40,759 --> 00:26:42,456
ألديها خطوط تكثّف؟

596
00:26:42,480 --> 00:26:44,458
إذا كنا سنناقش باستخدام
الاستعارات أيها الرجال

597
00:26:44,482 --> 00:26:45,740
إذاً خطوط التكثّف كافية

598
00:26:45,764 --> 00:26:47,501
."كانت دليلاً كافياً مع "لانس أرمسترونغ

599
00:26:47,525 --> 00:26:49,223
عذراً، لكن هل هو دورك لتناقش؟

600
00:26:49,247 --> 00:26:50,424
.لا يتعلّق الأمر بالنقاش

601
00:26:50,448 --> 00:26:51,906
لا زال محامو "شيكاغو" يخالون

602
00:26:51,930 --> 00:26:54,268
.أن هذه دعوى خصومة -
.نعتذر -

603
00:26:54,292 --> 00:26:56,230
أظن أنه علينا جميعنا
.أن نتفق أن "آنا" مذنبة

604
00:26:56,254 --> 00:26:57,912
."هذه ليست محكمة أمريكية سيد "غاردنر

605
00:26:57,936 --> 00:26:59,914
لا داعي لأن تهاجما بعضكما

606
00:26:59,938 --> 00:27:02,156
."لسنا في فيلم "رامبو

607
00:27:02,180 --> 00:27:06,721
"يتكلم بالفرنسية"

608
00:27:06,745 --> 00:27:10,604
لا تتطلب القوانين دليلاً فعلياً
لمنعها عن الركض الاثنين

609
00:27:10,628 --> 00:27:12,934
.يجب أن نجد طريقة أخرى

610
00:27:15,313 --> 00:27:16,370
ما الذي تحتاجين إليه؟

611
00:27:16,394 --> 00:27:18,612
يواجه "ويل" و"دايان" طريقاً
مسدوداً في المحكمة الرياضية

612
00:27:18,636 --> 00:27:23,337
وطلبا مني مراجعة ملاحظاتك
.الخاصة بالقضية، هذه

613
00:27:23,361 --> 00:27:25,780
دايان"؟ تتابع "دايان" القضية أيضاً؟" -
.نعم -

614
00:27:25,804 --> 00:27:30,014
.إنها أنيقة جداً -
.نعم -

615
00:27:30,488 --> 00:27:31,545
ما المكتوب هنا؟

616
00:27:31,569 --> 00:27:33,948
."هذه خلفية الدكتور "شسترفيلد

617
00:27:33,972 --> 00:27:35,950
ما الذي حدث معه؟ -
.خطوط تكثّف -

618
00:27:35,974 --> 00:27:38,953
.نعم، يعشق هذه الاستعارة

619
00:27:38,977 --> 00:27:42,356
المشكلة في تهمة تعاطي المنشطات
.هو عبء تقديم الإثبات معكوس

620
00:27:42,380 --> 00:27:44,686
.يجب أن تثبت أنك بريء

621
00:27:45,503 --> 00:27:47,922
ماذا؟ -
أين "أليشيا"؟ -

622
00:27:47,946 --> 00:27:49,363
تحاول أن ترتّب لك محاكمة في وسط المدينة

623
00:27:49,387 --> 00:27:51,285
لكن ماذا كنت ستقولين؟

624
00:27:51,309 --> 00:27:53,247
أنا؟ -
.نعم -

625
00:27:53,271 --> 00:27:57,852
"نعم، أخبري "ويل" و"دايان
.أنه عليهما مهاجمة الأركان الثلاثة

626
00:27:57,876 --> 00:27:58,973
الثلاثة؟

627
00:27:58,997 --> 00:28:02,016
أركان، إنها طريقة إثبات
.تهمة تعاطي المنشطات

628
00:28:02,040 --> 00:28:05,099
.الركن الأول، التحليل

629
00:28:05,123 --> 00:28:06,540
.أظن أننا خسرنا هذا الركن

630
00:28:06,564 --> 00:28:08,743
ما هما الركنين الآخرين؟ -
.لا أعلم -

631
00:28:08,767 --> 00:28:10,727
.لا أنا أسأل نفسي

632
00:28:10,769 --> 00:28:15,669
.السرية وتسلسل العهدة

633
00:28:15,693 --> 00:28:18,072
تسلسل العهدة؟ -
نعم، مثل الكرسي ذات الأرجل الثلاث -

634
00:28:18,096 --> 00:28:21,075
.إن كسرت واحدة، تنتهي الجلسة

635
00:28:21,099 --> 00:28:23,517
.حسناً، شكراً

636
00:28:23,541 --> 00:28:25,800
أتعرفين شيئاً؟ -
ماذا؟ -

637
00:28:25,824 --> 00:28:28,442
.أكره الاعتماد على الآخرين

638
00:28:28,466 --> 00:28:31,348
.أنا أيضاً، اسمعي سأعود

639
00:28:31,709 --> 00:28:34,769
.يبدو أن وسيلة نقلك إلى وسط المدينة وصلت

640
00:28:34,793 --> 00:28:37,444
!مرحى

641
00:28:37,515 --> 00:28:40,294
نعلم جميعنا أنني أخطأت

642
00:28:40,318 --> 00:28:41,575
.لكنني أريد التعلّم منها

643
00:28:41,599 --> 00:28:45,459
لهذا السبب أنا هنا أتحدث
.إليكم في اتحاد حقوق الأقليات

644
00:28:45,483 --> 00:28:47,782
ثلاثة مناظرات، ستضرّ الناخبين

645
00:28:47,806 --> 00:28:49,423
إذا أعطيتهم أقل -
نعم -

646
00:28:49,447 --> 00:28:52,226
.هذا هو المهم، خدمة الناخبين

647
00:28:52,250 --> 00:28:54,228
.سنفكّر في ثلاثة -
.لا، اثنان -

648
00:28:54,252 --> 00:28:56,270
،إذا أعطيتنا لقاءين في قاعة المدينة
.سنفكر في ثلاثة

649
00:28:56,294 --> 00:28:57,712
،هذه ليست مفاوضات رسمية

650
00:28:57,736 --> 00:28:59,313
لمَ لا "إيلاي"؟ ما المشكلة
في ثلاث مناظرات؟

651
00:28:59,337 --> 00:29:00,835
.مادي"، أرسلي ممثليك إلي"

652
00:29:00,859 --> 00:29:02,556
.أنا أتولّى شؤوني بنفسي

653
00:29:02,580 --> 00:29:05,079
.أكتب خطاباتي بنفسي، أنفق من مالي الخاص

654
00:29:05,103 --> 00:29:06,721
لمَ لا نتفق الآن على ثلاثة ؟

655
00:29:06,745 --> 00:29:09,281
.لا، ليس الآن

656
00:29:09,908 --> 00:29:15,169
يرافع مكتبي في قضايا ضد الأمريكيين
الأفريقيين أكثر من أي عرق آخر

657
00:29:15,193 --> 00:29:17,903
.وأريد أن أعرف السبب

658
00:29:21,239 --> 00:29:24,578
"لقد وعد الرئيس "أوباما

659
00:29:24,602 --> 00:29:28,382
بإقامة حوار بشأن الأعراق في هذه البلاد

660
00:29:28,406 --> 00:29:29,623
.لم نحصل عليه أبداً

661
00:29:29,647 --> 00:29:31,746
لست من النوع الذي يحب
"توجيه أصابع الاتهام "إيلاي

662
00:29:31,770 --> 00:29:34,789
لكن يجب أن تستمع إليّ أكثر

663
00:29:34,813 --> 00:29:37,003
.فأنا أعرف ما الذي أفعله

664
00:29:41,619 --> 00:29:43,677
جيد، جلسة المحكمة غداً عند التاسعة

665
00:29:43,701 --> 00:29:45,527
.أتوقع إخراجها عند الظهيرة

666
00:29:45,543 --> 00:29:46,984
.حسناً، عليّ أن أذهب

667
00:29:47,625 --> 00:29:49,683
ألديك استراحة؟

668
00:29:49,707 --> 00:29:51,365
نعم، أنت بخير؟

669
00:29:51,389 --> 00:29:54,168
...نعم، كنت

670
00:29:54,192 --> 00:29:56,382
.مجرد خطاب غير ناجح

671
00:29:57,275 --> 00:29:59,004
ألديك وقت لتناول الطعام؟

672
00:30:00,678 --> 00:30:02,466
.بالطبع

673
00:30:21,619 --> 00:30:25,541
.بربك "بيتر" الأمر ليس بالسوء الذي تظنّه

674
00:30:25,904 --> 00:30:27,441
.هيا "بيتر" لنتحدّث

675
00:30:27,465 --> 00:30:29,252
.أحتاج إلى دقيقة

676
00:30:30,348 --> 00:30:32,077
دقيقة؟

677
00:30:32,750 --> 00:30:35,056
.دقيقة وفق التعريف السياسي

678
00:30:46,564 --> 00:30:49,389
.حسناً عليّ الذهاب

679
00:30:51,409 --> 00:30:53,658
ماذا؟ -
.لا شيء -

680
00:30:54,332 --> 00:30:59,273
إذاً، أيجب عليّ الاستفسار عن حالة علاقتنا؟

681
00:30:59,297 --> 00:31:00,969
.لا

682
00:31:01,299 --> 00:31:04,297
...حسناً، إننا

683
00:31:04,782 --> 00:31:06,680
.ما زلنا مكاننا

684
00:31:06,704 --> 00:31:10,845
أتريدنا أن نكون في مكان آخر؟ -
.لا، أنا فقط أتأكد -

685
00:31:10,869 --> 00:31:14,288
.حسناً، سأتكلّم معك لاحقاً

686
00:31:14,312 --> 00:31:16,272
أتريدين القليل من الماء؟

687
00:31:16,995 --> 00:31:18,436
.بالطبع

688
00:31:24,402 --> 00:31:27,169
.لا تقلق، إنها الزوجة

689
00:31:37,135 --> 00:31:40,194
هذا غير صحيح، حضرة
.القاضي، إنها مسألة دستورية

690
00:31:40,218 --> 00:31:42,036
.لا بل هي مسألة غبية

691
00:31:42,060 --> 00:31:45,039
هلا توقفت إحداكما عن المشاجرة
.لتخبرني بما يجري

692
00:31:45,063 --> 00:31:47,601
"تم توقيف سيدة "تاسكيوني
"لمضايقتها للسيد "فاسل

693
00:31:47,625 --> 00:31:49,283
المدير التنفيذي لشركة "إيروبوس" الرياضية

694
00:31:49,307 --> 00:31:51,565
...ومدعياً أرادت استجوابه -
"كان يتحدّث في جامعة "برادوك -

695
00:31:51,589 --> 00:31:53,287
.ويتلّقى الأسئلة -
نعم، وكان الأمر جيداً -

696
00:31:53,311 --> 00:31:54,808
.إلا أنها تبعته إلى سيارته

697
00:31:54,832 --> 00:31:56,610
ما المسألة الدستورية هنا؟

698
00:31:56,634 --> 00:32:00,254
أمن الحرم الجامعي الذين ألقوا القبض على
سيدة "تاسكيوني" فعلوا ذلك بطريقة غير شرعية

699
00:32:00,278 --> 00:32:02,536
.لأنهم خرجوا عن نطاق صلاحياتهم -
لهذا السبب نحن هنا نهار الأحد؟ -

700
00:32:02,560 --> 00:32:04,538
.كما يمكنك الرؤية على الخريطة، حضرة القاضي

701
00:32:04,562 --> 00:32:08,422
"أمن الجامعة اعتقلوا السيدة "تاسكيوني
"بجانب سيارة السيد "فاسل

702
00:32:08,446 --> 00:32:10,624
."هنا في موقف "سي -
.وهو جزء من أرض الجامعة -

703
00:32:10,648 --> 00:32:12,466
لا، إنه مجاور للجامعة

704
00:32:12,490 --> 00:32:15,589
ولكن ملكيته لمصرف "إيلينوي" للتسليف

705
00:32:15,613 --> 00:32:16,750
.هنا

706
00:32:16,774 --> 00:32:17,912
."محامي "فاسل

707
00:32:17,936 --> 00:32:22,596
حضرة القاضي، إن كنا سنصل إلى هذا المستوى
...المتدني من المهزلة

708
00:32:22,620 --> 00:32:25,599
مهزلة؟ -
فإن جامعة "برادوك" مستأجرة الموقف -

709
00:32:25,623 --> 00:32:28,602
،من مصرف "إيلينوي" للتسليف
.ويقع على عاتقها تأمين الحراسة فيه

710
00:32:28,626 --> 00:32:30,284
.ليس الطابق الثاني والثالث

711
00:32:30,308 --> 00:32:31,365
كيف تعرفين ذلك؟

712
00:32:31,389 --> 00:32:32,927
.لا أعرف كيف أعرف نصف الأمور التي أعرفها

713
00:32:32,951 --> 00:32:34,328
سيدة "فلوريك"؟

714
00:32:34,352 --> 00:32:35,689
.نعم حضرة القاضي

715
00:32:35,713 --> 00:32:39,253
.لم تستأجر الجامعة الطابقين الثاني والثالث

716
00:32:39,277 --> 00:32:41,295
...استأجرت فقط -
.الأول والرابع -

717
00:32:41,319 --> 00:32:42,376
.الطابقين الأول والرابع

718
00:32:42,400 --> 00:32:46,460
الطابقان الثاني والثالث
.مخصصان لزبائن المصرف فقط

719
00:32:46,484 --> 00:32:48,502
..."تم اعتقال السيدة "تاسكيوني

720
00:32:48,526 --> 00:32:49,583
.في الطابق الثالث

721
00:32:49,607 --> 00:32:52,086
.في الطابق الثالث

722
00:32:56,454 --> 00:32:58,632
.حسناً، هذا ما سنفعله

723
00:32:58,656 --> 00:33:01,795
ستتوقفون أنتم الأربعة عن التهامس

724
00:33:01,819 --> 00:33:05,319
.اذهبوا وتناقشوا كما يحلو لكم خارج المحكمة

725
00:33:05,343 --> 00:33:08,642
.عودوا إلى هنا بعد 20 دقيقة بأفضل حججكم

726
00:33:08,666 --> 00:33:11,125
وآنسة "باين"، يجب أن أقول ذلك

727
00:33:11,149 --> 00:33:16,730
أنا أميل لإبطال هذا الاعتقال
!لأنني أنا أيضاً أجده سخيفاً

728
00:33:16,754 --> 00:33:19,253
إذاً أعطتكم "آنا بوديه" عينة من البول

729
00:33:19,277 --> 00:33:22,496
في 20 يوليو 2012
عند الساعة السابعة صباحاً؟

730
00:33:22,520 --> 00:33:24,018
نعم، هذا ما توضحه
.استمارة الاستلام المعبأة

731
00:33:24,042 --> 00:33:27,581
جيد، وكانت هذه العينة التي جعلتك تستنتج

732
00:33:27,605 --> 00:33:29,663
أن "آنا" لديها آثار المنشط، صحيح؟

733
00:33:29,687 --> 00:33:33,547
أنه لديها طفرة من هرمون تحفيز خلية
.الخلالية مماثلة لطفرة السيئين الستة

734
00:33:33,571 --> 00:33:36,830
.لا مزيد من الاستعارات، جيد

735
00:33:36,854 --> 00:33:39,313
ومتى أعطى فني المخبر العينة

736
00:33:39,337 --> 00:33:41,755
لشركة الشحن التي تتعاملون معها؟ -
.لا أعرف -

737
00:33:41,779 --> 00:33:43,757
حسناً، آمل أن ينعش ذلك ذاكرتك

738
00:33:43,781 --> 00:33:46,120
.إنها فاتورة استلام شحن العينة

739
00:33:46,144 --> 00:33:48,802
أيمكنك رؤية الوقت والتاريخ هنا؟

740
00:33:48,826 --> 00:33:50,324
أيمكنك قراءته؟

741
00:33:50,348 --> 00:33:52,326
.25يوليو، 5:18 مساءً

742
00:33:52,350 --> 00:33:56,850
المادة 44 جي، من لوائح الوكالة الأمريكية
لمكافحة المنشطات ينص على التالي

743
00:33:56,874 --> 00:33:59,733
يجب شحن جميع العينات عن طريق ساع معتمد

744
00:33:59,757 --> 00:34:02,136
.في اليوم نفسه من جمعها -
.أنا على علم بهذه المادة -

745
00:34:02,160 --> 00:34:04,618
أي تأجيل في الشحن غير مبرر

746
00:34:04,642 --> 00:34:07,141
يسبب خللاً في تسلم العهدة

747
00:34:07,165 --> 00:34:08,902
.ويجب إقصاء العينة

748
00:34:08,926 --> 00:34:12,386
أحياناً لا يتمكن فني المختبر
.أن يرسل العينة في اليوم نفسه

749
00:34:12,410 --> 00:34:14,428
.عادةً لأن شركة الشحن مغلقة

750
00:34:14,452 --> 00:34:17,431
لا يعد ذلك خرقاً طالما
.أن العينات تبقى في منشآتنا

751
00:34:17,455 --> 00:34:21,204
...أنت محق، لهذا السبب نحن

752
00:34:24,062 --> 00:34:27,081
.شكراً آنستي

753
00:34:27,105 --> 00:34:30,884
لهذا السبب تفقدنا سجل الحضور في مختبركم

754
00:34:30,908 --> 00:34:32,206
.كان المختبر مغلقاً

755
00:34:32,230 --> 00:34:34,088
.لا يمكن أن تكون العينة قد بقيت في منشآتكم

756
00:34:34,112 --> 00:34:36,290
.لا بد أنها بقيت لدى فني المختبر

757
00:34:36,314 --> 00:34:38,732
اعتراض، هذه مسألة شكليات
.أكثر من كونها أدلة مادية

758
00:34:38,756 --> 00:34:40,094
.ظننت أنه لا يمكن الاعتراض

759
00:34:40,118 --> 00:34:41,735
لا يوجد منطق علمي

760
00:34:41,759 --> 00:34:43,457
يقول إن التأخير في تسليم العينة

761
00:34:43,481 --> 00:34:46,594
...قد يسبب إثباتاً خاطئاً -
.لحظة -

762
00:34:48,766 --> 00:34:51,785
"يقول القاضي "فيلابيك
.إن العينة لا زالت مسموحة

763
00:34:51,809 --> 00:34:55,788
لماذا؟ -
.التأخير كان مشكلة تقنية -

764
00:34:55,813 --> 00:34:58,552
.القاضي الإيطالي في صفنا

765
00:34:58,576 --> 00:35:02,958
.الألماني ضدنا، لكنه ليس واثقاً

766
00:35:04,542 --> 00:35:07,761
يقول القاضي "فيلابيك" إن هذه
."نتيجة السماح بتكتيكات "رامبو

767
00:35:07,785 --> 00:35:08,922
ما مشكلته مع "رامبو"؟

768
00:35:08,946 --> 00:35:11,598
أهناك من يشاهد "رامبو" هذه الأيام؟

769
00:35:11,949 --> 00:35:15,209
إنه يقترح أخذ استراحة
.لـ30 دقيقة لمناقشة الأمر أكثر

770
00:35:15,233 --> 00:35:18,749
يجب أن نغير رأي الألماني، أين "تاسكيوني"؟

771
00:35:18,996 --> 00:35:20,934
.ها نحن مجدداً

772
00:35:20,958 --> 00:35:22,816
ما هي حجتك الآن آنسة "باين"؟

773
00:35:22,840 --> 00:35:24,698
رغم إصرار الادعاء

774
00:35:24,722 --> 00:35:28,382
على أن صلاحية الأمن تشمل المرآب

775
00:35:28,406 --> 00:35:30,424
.بجميع طوابقه

776
00:35:30,448 --> 00:35:32,786
فالاعتقال على الطابق الثالث يعتبر أيضاً

777
00:35:32,810 --> 00:35:36,710
.استثناءً بناءً على مبدأ ملاحقة الجاني -
حضرة القاضي، من فضلك -

778
00:35:36,734 --> 00:35:39,273
إذا أمكنني استخدام
."كلمة المدعية هذه "مهزلة

779
00:35:39,297 --> 00:35:41,717
.لا يمكنك، إنني أمنع استخدام هذه الكلمة

780
00:35:44,462 --> 00:35:45,679
سيدة "فلوريك"؟

781
00:35:45,703 --> 00:35:48,562
مبدأ ملاحقة الجاني ينطبق
فقط في الحالات الطارئة

782
00:35:48,586 --> 00:35:51,525
عندما لا يملك الشرطي وقتاً
لتنبيه جهة أخرى تملك الصلاحيات

783
00:35:51,549 --> 00:35:53,127
.لا يوجد أي من العنصرين في هذه الحالة

784
00:35:53,151 --> 00:35:56,130
المدعية هددت الضيف المتحدث في الجامعة

785
00:35:56,154 --> 00:35:57,971
هرب، تبعته

786
00:35:57,995 --> 00:36:00,934
وهي تهدده لفظياً فيما كان
.يحاول الوصول إلى سيارته

787
00:36:00,958 --> 00:36:02,976
!حسناً، شكراً جميعاً

788
00:36:03,000 --> 00:36:05,459
.أظن أننا سنصنع التاريخ هنا اليوم

789
00:36:05,483 --> 00:36:07,941
.نمضي وقتاً طويلاً لنناقش ما هو قليل

790
00:36:07,965 --> 00:36:10,184
.ومع ذلك، لقد اتخذت قراري

791
00:36:10,208 --> 00:36:12,706
بعدها يمكنكم جميعاً
.الاستئناف أمام المحكمة العليا

792
00:36:12,730 --> 00:36:13,947
.سيحكم ضدنا

793
00:36:13,971 --> 00:36:15,629
.كان الاعتقال قانونياً

794
00:36:15,653 --> 00:36:20,274
شرطة الحرم الجامعي بالرغم أنني
لست مسروراً للوقوف في صفها

795
00:36:20,298 --> 00:36:23,076
.خرجت عن صلاحيتها، لكن لسبب وجيه

796
00:36:23,100 --> 00:36:24,198
...ولذلك -
حضرة القاضي -

797
00:36:24,222 --> 00:36:27,401
"نطلب أن تسمحي للسيدة "تاسكيوني
أن تحال إلى محكمة الكفالة

798
00:36:27,425 --> 00:36:29,643
.المنعقدة الآن في القاعة المجاورة -
لا، حضرة القاضي -

799
00:36:29,667 --> 00:36:32,045
مع احترامي، لكن هذه
المحكمة لا تملك الصلاحية

800
00:36:32,069 --> 00:36:35,489
لتجاوز قرار الطبيب النفسي في قسم
.سكوكي" في ما يتعلّق بصحتها العقلية"

801
00:36:35,513 --> 00:36:37,771
"حضرة القاضي، لقد قرروا في "سكوكي

802
00:36:37,795 --> 00:36:40,013
أن نقل موكلتي قد يكون خطراً

803
00:36:40,037 --> 00:36:41,215
.ومع ذلك ها هي هنا

804
00:36:41,239 --> 00:36:43,257
"إذا كان الحكم ضدها، سيعيدونها إلى "سكوكي

805
00:36:43,281 --> 00:36:44,658
وثم نقلها مجدداً إلى هنا نهار الاثنين

806
00:36:44,682 --> 00:36:46,540
.هذا جنون بيروقراطي

807
00:36:46,564 --> 00:36:48,382
.ومع ذلك، إنه القانون

808
00:36:48,406 --> 00:36:51,345
والأكثر جنوناً هو عقد
جلسة الاستماع الطارئة هذه

809
00:36:51,369 --> 00:36:53,707
والتي لم تكن سوى حيلة
.لإحضار المدعى عليها إلى هنا

810
00:36:53,731 --> 00:36:55,429
حضرة القاضي، كل ما نطلبه هو

811
00:36:55,453 --> 00:36:57,471
أن تسمحي لموكلتي بأن
.تسير إلى القاعة المجاورة

812
00:36:57,495 --> 00:36:59,112
."نطلب معاقبة السيدة "فلوريك

813
00:36:59,136 --> 00:37:00,234
.يا إلهي

814
00:37:00,258 --> 00:37:02,075
!توقفا! جدياً، توقفا

815
00:37:02,099 --> 00:37:05,759
من فضلكما، اذهبا للبحث
.عن مجرم للادعاء عليه، والدفاع عنه

816
00:37:05,783 --> 00:37:08,762
جيم"، من فضلك رافق المدعية"
إلى محكمة الكفالة المجاورة

817
00:37:08,786 --> 00:37:10,244
.حتى تدفع كفالتها

818
00:37:10,268 --> 00:37:12,045
...حضرة القاضي، هذه ليست -
"بالله عليك سيدة "باين -

819
00:37:12,069 --> 00:37:16,683
.إن كان القانون مجنوناً، لنكن نحن العقلاء

820
00:37:17,114 --> 00:37:19,253
يمكنكما البكاء والاحتضان في الرواق

821
00:37:19,277 --> 00:37:21,064
.أخرجها من هنا

822
00:37:27,084 --> 00:37:30,544
شكراً على الحماس والشغف
الذي أضفتموه على جلستنا

823
00:37:30,568 --> 00:37:32,626
.كان الأمر دراماتيكياً للغاية

824
00:37:32,650 --> 00:37:35,949
لقد ناقشنا حججكم بإيجابياتها وسلبياتها

825
00:37:35,973 --> 00:37:39,553
ولقد حكمنا ضد الاتهام بوجود
.خلل في تسلسل العهدة

826
00:37:39,577 --> 00:37:41,355
.حكمتم؟ هذا ما ينص عليه كاتب قوانينكم

827
00:37:41,379 --> 00:37:43,557
...لا يمكنك أن تحكم ببساطة -
.نعم -

828
00:37:43,581 --> 00:37:46,960
إنه من صلاحيتنا أن نطبق
القوانين كما نراه مناسباً

829
00:37:46,984 --> 00:37:49,763
.استناداً على الحقائق المعطاة

830
00:37:49,787 --> 00:37:50,804
.لا زال الحكم سارياً

831
00:37:50,828 --> 00:37:52,085
إنها مجرد مبادئ توجيهية الآن؟

832
00:37:52,109 --> 00:37:54,007
سيدي، الاتحاد الأمريكي لمكافحة
.المنشطات ليس لديه شهود في الوقت الحالي

833
00:37:54,031 --> 00:37:55,472
!أنا قادمة -
.إذا يعجب ذلك اللجنة -

834
00:37:56,474 --> 00:37:59,613
!أنا قادمة! أنا هنا

835
00:37:59,637 --> 00:38:02,616
!مرحباً؟ أنا قادمة

836
00:38:02,640 --> 00:38:04,658
.آسفة، لقد تم تأخيري

837
00:38:04,682 --> 00:38:07,941
،المعذرة أيها السادة
هل يمكننا أن نتشاور قليلاً؟

838
00:38:07,965 --> 00:38:09,423
نحن جاهزون حضرة القاضي

839
00:38:09,447 --> 00:38:11,810
.ستنضم إلينا محامية جديدة

840
00:38:12,770 --> 00:38:15,629
.حسناً، آسفة

841
00:38:15,653 --> 00:38:19,473
.أودّ استدعاء شاهد آخر سادتي

842
00:38:19,497 --> 00:38:20,994
.إننا نتناقش باللغة الإنجليزية

843
00:38:21,018 --> 00:38:23,957
.حسناً، نعم

844
00:38:23,981 --> 00:38:28,802
.ويل"! مرحباً، شكراً لك"

845
00:38:28,826 --> 00:38:32,806
.و"دايان"، يا له من ثوب أنيق

846
00:38:32,830 --> 00:38:33,847
.شكراً لك

847
00:38:33,871 --> 00:38:37,611
.لقد تأثرت حقاً بما فعلتماه لي

848
00:38:37,635 --> 00:38:41,615
.اعذرينا! إننا في جلسة استماع

849
00:38:41,639 --> 00:38:43,311
.نعم

850
00:38:47,525 --> 00:38:50,464
"مرحباً أنا "إلزبيث تاسكيوني

851
00:38:50,488 --> 00:38:53,987
.وأنا متأخرة لأنه تم اعتقالي

852
00:38:54,011 --> 00:38:56,990
."لكن لدي شاهد إضافي، "ديدريك كلين

853
00:38:57,014 --> 00:39:00,314
سيد "كلين"، راكب الدراجة
الهوائية؟ لما هو هنا؟

854
00:39:00,338 --> 00:39:03,156
.ليتحدث عن تطبيق أحكام المحكمة الرياضية

855
00:39:03,180 --> 00:39:05,238
.لا أظن أننا نحتاج إلى هذا الشاهد

856
00:39:05,262 --> 00:39:09,643
لماذا؟ لما لا يمكننا الاستماع
إلى شهادة "كلين"؟

857
00:39:09,667 --> 00:39:13,298
"باللغة الفرنسية"

858
00:39:15,232 --> 00:39:17,010
.سادتي، سادتي، من فضلكم

859
00:39:17,034 --> 00:39:19,172
.نطالب بتصويت

860
00:39:19,196 --> 00:39:21,733
.صوتوا من خلال رفع الأيادي

861
00:39:25,162 --> 00:39:29,142
"أيها القاضي "فيلابيك
.التصويت ضدك 2 مقابل 1

862
00:39:29,166 --> 00:39:31,465
."شكراً لمجيئك سيد "كلين -
.على الرحب -

863
00:39:31,489 --> 00:39:35,349
منذ سنتين، تم اتهامك بتعاطي مواد ممنوعة

864
00:39:35,373 --> 00:39:37,591
.وأوقفت عن المشاركة في سباقات الدراجات

865
00:39:37,615 --> 00:39:39,753
هل استأنفت الحكم مثل "آنا"؟

866
00:39:39,777 --> 00:39:41,795
."نعم، كانت جلسة تحكيمي في "لوزان

867
00:39:41,819 --> 00:39:45,278
وهل يمكنك إخبارنا ماذا حدث؟ -
.نعم -

868
00:39:45,302 --> 00:39:48,682
لم يكن هناك أدلّة، لكن
اللجنة قررت أنني مذنب

869
00:39:48,706 --> 00:39:50,203
.بصوتين مقابل صوت

870
00:39:50,227 --> 00:39:53,286
"أقنع القاضي "فيلابيك
.القاضي المصري بتغيير تصويته

871
00:39:53,310 --> 00:39:54,528
.اعذرني، لا صلة لذلك بالموضوع

872
00:39:54,552 --> 00:39:57,210
إذاً القاضي "فيلابيك" من لجنة التحكيم؟ -
.نعم -

873
00:39:57,234 --> 00:39:59,292
أظن أن ملاحظة السيد "بلانكيت" في مكانها

874
00:39:59,316 --> 00:40:01,415
.لم يتم توضيح العلاقة بين الأمرين

875
00:40:01,439 --> 00:40:02,816
أنت من فعل هذا؟

876
00:40:02,840 --> 00:40:04,297
.يمكن للشاهد الانصراف

877
00:40:04,321 --> 00:40:05,659
استبعدت متسابقنا؟

878
00:40:05,683 --> 00:40:07,661
.جلسة تحكيم السيد "كلاين" كانت سرية

879
00:40:07,685 --> 00:40:10,984
إلا إذا اختار الرياضي
أن يتنازل عن هذه السرية

880
00:40:11,008 --> 00:40:12,426
."وهذا ما فعله السيد "كلاين

881
00:40:12,450 --> 00:40:13,507
.إنها محقة

882
00:40:13,531 --> 00:40:16,830
سيد "كلاين"، من أقنع القاضي
المصري بالتصويت ضدك؟

883
00:40:16,854 --> 00:40:17,871
."القاضي "فيلابيك

884
00:40:17,895 --> 00:40:19,553
وحين جُرّدت من لقبك

885
00:40:19,577 --> 00:40:21,675
من كان في المركز الثاني؟ -
."أكزافييه لانيه" -

886
00:40:21,699 --> 00:40:23,997
أكزافييه لانيه" الفرنسي؟"

887
00:40:24,021 --> 00:40:25,679
.نعم -
!ليس لذلك علاقة بالموضوع أبداً -

888
00:40:25,703 --> 00:40:27,841
.أشعر بالإهانة من هذا التلميح

889
00:40:27,865 --> 00:40:29,523
.أنطوان" كان عليك أن تنحّي نفسك"

890
00:40:29,547 --> 00:40:31,244
.لقد غشّ! لم يكن يستحق تلك الميدالية

891
00:40:31,268 --> 00:40:33,527
هل هناك متسابقون فرنسيون غداً على المضمار؟

892
00:40:33,551 --> 00:40:35,729
لهذا السبب تريد أن تجردها من الأهلية؟

893
00:40:35,753 --> 00:40:39,453
.سادتي، من فضلكما، لا يجب أن نتشاجر -
.بلادك ضعيفة ومدّعية -

894
00:40:39,477 --> 00:40:42,576
ليس مفاجئاً ألا يستطيع رياضيوكم
.أن يربحوا من تلقاء أنفسهم

895
00:40:42,600 --> 00:40:45,659
!على الأقل ليسوا نازيين

896
00:40:45,683 --> 00:40:50,296
."لقد أدركت للتو، أنت "رامبو

897
00:40:50,768 --> 00:40:54,347
"لقد وعد الرئيس "أوباما

898
00:40:54,371 --> 00:40:57,030
.بمناقشة القضايا العرقية في هذا البلد

899
00:40:57,054 --> 00:40:58,632
في الحقيقة، لما قد أرغب الآن بسماع ذلك؟

900
00:40:58,656 --> 00:41:00,754
.لأن الفيديو انتشر

901
00:41:00,778 --> 00:41:03,717
لأن الناس تقول إنك شجاع
.لمواجهتك المصالح الخاصة

902
00:41:03,741 --> 00:41:05,358
.لننتظر نتائج الاستفتاء غداً

903
00:41:05,382 --> 00:41:06,680
.نعم، لننتظر

904
00:41:06,704 --> 00:41:09,322
سيثبت الاستفتاء ما كتب
.في المقالات الافتتاحية

905
00:41:09,346 --> 00:41:11,324
.هذه لحظة رائعة

906
00:41:11,348 --> 00:41:12,966
لقد واجهت مصالح الأقليات

907
00:41:12,990 --> 00:41:16,009
،لذا إذا تحدث المدعين العامين إلى الصحافة
سيراهم الناس على أنهما ناقمان

908
00:41:16,033 --> 00:41:17,370
.لقد حصّنت نفسك

909
00:41:17,394 --> 00:41:19,933
نعم، يا له من فوز من
.خلال إثارة سخط الأقلية

910
00:41:19,957 --> 00:41:21,615
.المشكلة هي أن بعض الأشخاص لا يتعلّمون

911
00:41:21,639 --> 00:41:23,737
لسنا هنا لنعطي دروساً
بالأخلاق لأطفال الصف الخامس

912
00:41:23,761 --> 00:41:25,018
.نحن هنا لنربح

913
00:41:25,042 --> 00:41:27,924
.فوز جميل، فوز قبيح، لا زال فوزاً

914
00:41:34,492 --> 00:41:36,309
."تساهل معه "إيلاي -
لماذا؟ -

915
00:41:36,333 --> 00:41:38,409
.لأننا نحتاج إليه

916
00:41:39,096 --> 00:41:40,940
لماذا؟

917
00:41:41,018 --> 00:41:42,075
أتريد أن نتكلم في الأمر الآن؟

918
00:41:42,099 --> 00:41:43,356
.أريد معرفة سبب احتياجنا إليه

919
00:41:43,380 --> 00:41:46,495
هل يتمّ التحقيق في أمرك؟

920
00:41:48,425 --> 00:41:50,616
.إذاً تعرف السبب

921
00:41:55,553 --> 00:41:57,771
.نخب أصدقائي

922
00:41:57,795 --> 00:41:59,933
.شكراً لإخراجي من خلف القضبان

923
00:41:59,957 --> 00:42:00,974
.لا داعي لشكرنا

924
00:42:00,998 --> 00:42:03,535
.بالأخص بعد رؤية الفاتورة

925
00:42:05,803 --> 00:42:09,583
إيلاي" ما الذي تفعله؟"

926
00:42:09,607 --> 00:42:11,163
.لا شيء

927
00:42:11,689 --> 00:42:15,108
حسناً، ماذا تفعل؟

928
00:42:15,132 --> 00:42:17,554
تعلمين أنني رهن التحقيق؟

929
00:42:17,855 --> 00:42:19,642
.نعم

930
00:42:20,137 --> 00:42:23,757
وتعلمين أنهم يحاولون استبعادي عن الحملة؟

931
00:42:23,781 --> 00:42:25,238
.لا، لم أكن أعرف ذلك

932
00:42:25,262 --> 00:42:28,201
وأنتم لا يمكنكم تمثيلي
قانونياً لأنكم رهن التحقيق؟

933
00:42:28,225 --> 00:42:30,935
.نعم، سمعت ذلك

934
00:42:31,428 --> 00:42:36,215
.أحتاج إلى محامٍ يمثّلني

935
00:42:37,194 --> 00:42:41,294
سيدة "تاسكيوني"، ألديك دقيقة؟

936
00:42:41,318 --> 00:42:43,164
.بالطبع

