﻿1
00:01:15,160 --> 00:01:17,190
‫هل يمكنك التنفس؟

2
00:01:17,200 --> 00:01:18,510
‫نعم.

3
00:01:18,520 --> 00:01:20,960
‫يا للعار، ذلك. إلتف.

4
00:01:26,860 --> 00:01:28,520
‫وحش بابل!

5
00:01:30,380 --> 00:01:31,880
‫أنت خنزير كاذب، يا "لوثر"!

6
00:01:33,120 --> 00:01:35,080
‫أنت لست أفضل مني!

7
00:01:35,720 --> 00:01:37,340
‫أخرحني!

8
00:02:03,000 --> 00:02:05,560
‫أراك لاحقًا. وداعًا.

9
00:02:49,040 --> 00:02:50,480
‫أنت! يا آنسة.

10
00:02:58,580 --> 00:03:01,080
‫يا آنسة؟ أنا "لي بيك"!
‫أنت درست لي بالإنجليزية.

11
00:03:02,400 --> 00:03:04,060
‫معذرة، يا آنسة.

12
00:03:04,140 --> 00:03:07,600
‫- ماذا، هل أخفتك؟
‫- نعم، فعلت، نعم!

13
00:03:08,640 --> 00:03:10,020
‫يا آنسة، أعتذر...

14
00:03:10,040 --> 00:03:11,400
‫عد للمنزل، يا "لي".

15
00:03:53,110 --> 00:03:54,150
‫تبـ...

16
00:03:58,510 --> 00:04:01,019
‫آنسة! يا آنسة، أدخليني!

17
00:04:02,630 --> 00:04:04,150
‫يا آنسة، أدخليني!

18
00:04:07,380 --> 00:04:10,950
‫آنسة! يا آنسة، أدخليني، يا آنسة!

19
00:04:10,960 --> 00:04:12,359
‫يا آنسة، أدخليني!

20
00:04:12,360 --> 00:04:14,100
‫- "لي"، عد لمنزلك!
‫- يا آنسة، رجاءً!

21
00:04:14,180 --> 00:04:16,140
‫سأتصل بالشرطة!

22
00:04:16,200 --> 00:04:18,080
‫- يا آنسة، رجاءً! 
‫- أنا أتصل بهم الآن، يا "لي"!

23
00:05:31,400 --> 00:05:36,220
لوثر
الموسم٥:الحلقة١

24
00:05:36,244 --> 00:05:41,064
<font color="#000080" face="LaylaRuqaa">تـــرجــــمـــة</font>
<font color="#000080" face="Brush Script MT">H. K. Mersal</font>

25
00:05:53,910 --> 00:05:56,030
‫سأتولى أمر علاجك، أعدك.

26
00:05:57,870 --> 00:05:59,780
‫حسنًا، حسنًا، حسنًا!

27
00:05:59,790 --> 00:06:01,520
‫تماسك، فقط إسترخي حسنًا...

28
00:06:01,530 --> 00:06:02,540
‫إياك!

29
00:06:02,550 --> 00:06:03,720
‫أمسك به!

30
00:06:44,880 --> 00:06:48,060
‫"جورج"، ما كل هذا الهراء؟

31
00:06:49,270 --> 00:06:51,140
‫أين هو؟

32
00:06:51,160 --> 00:06:52,380
‫أين من؟

33
00:07:02,590 --> 00:07:03,879
‫أين هو؟!

34
00:07:03,880 --> 00:07:05,619
‫من، يا "جورج"، من؟!

35
00:07:05,620 --> 00:07:07,440
‫أنا لا أعرف عمن تتحدث!.

36
00:07:17,000 --> 00:07:18,180
‫ذلك أبني.

37
00:07:18,460 --> 00:07:19,620
‫"أليستير".

38
00:07:19,630 --> 00:07:22,699
‫"أليستير"، نعم، الولد
‫الأكبر، الذي يغسل،

39
00:07:22,700 --> 00:07:24,119
‫يغسل المال لك.

40
00:07:24,120 --> 00:07:26,180
‫- نعم، ماذا عنه؟ 
‫- زعمًا.

41
00:07:26,280 --> 00:07:27,860
‫حسنًا.

42
00:07:27,980 --> 00:07:29,220
‫"ماسي"، رجاءً.

43
00:07:29,360 --> 00:07:31,800
‫لذا، ما سنفعله هو،

44
00:07:31,920 --> 00:07:36,940
‫سأسأل ذلك السؤال
‫٥ مرات بأقصى حد.

45
00:07:41,870 --> 00:07:43,540
‫"كورنيليوس"، ليس لدي...

46
00:07:44,990 --> 00:07:47,540
‫أين إبني؟ هيا، يا "جون"! عجل!

47
00:07:47,600 --> 00:07:49,220
‫- أين هو؟ 
‫- ليس لدي دليل.

48
00:07:50,250 --> 00:07:51,270
‫الآن كان ذلك مرتين.

49
00:07:53,910 --> 00:07:55,780
‫حسنًا! لا أعرف! لا أعرف!

50
00:07:55,790 --> 00:07:57,780
‫آخر فرصة. هيا، إستيقظ، يا "جون".

51
00:08:08,600 --> 00:08:10,000
‫أعطني ذلك!

52
00:08:10,710 --> 00:08:12,300
‫ضع يداك حيث يمكنني رؤيتهما.

53
00:08:14,230 --> 00:08:15,700
‫لذا، ماذا يجري؟

54
00:08:15,820 --> 00:08:19,740
‫- أنت فعلًا لا تعرف، أليس كذلك؟ 
‫- لا، حقًا لا أعرف!

55
00:08:21,430 --> 00:08:23,759
‫أين كان؟ حين أُختطف، "أليستير"،

56
00:08:23,760 --> 00:08:25,309
‫أين كان؟ من فعلها؟

57
00:08:25,310 --> 00:08:27,240
‫أترى، الآن أنت تثني الأمر.

58
00:08:28,390 --> 00:08:31,460
‫حسنًا، أن أخبرتني من فعلها،
‫عندها قد أستطيع مساعدتك.

59
00:08:31,470 --> 00:08:33,940
‫أنا لست فتاة بعمر ١٢.
‫أنا أعتني بعملي...

60
00:08:33,950 --> 00:08:35,620
‫أنت بدأت هذا، يا "جورج"!

61
00:08:35,630 --> 00:08:37,780
‫أنا فقط أقوم بالإجتهاد المطلوب.

62
00:08:37,790 --> 00:08:39,380
‫لأتأكد أنك لست جزء منه.

63
00:08:39,390 --> 00:08:40,860
‫ماذا قلت؟

64
00:08:40,900 --> 00:08:43,190
‫جزء منه؟ لماذا قد أكون جزء منه؟

65
00:08:49,000 --> 00:08:51,220
‫- لدينا ماضي. 
‫- ليس هذا النوع من الماضي.

66
00:08:51,260 --> 00:08:54,620
‫هذا ما يقوله الرجل الذي
‫خطفني و كبلني بالمشعاع.

67
00:08:56,470 --> 00:08:57,670
‫نعم، هذا عادل.

68
00:08:59,070 --> 00:09:00,660
‫لذا هل نحن على وفاق؟

69
00:09:00,670 --> 00:09:02,070
‫هل نحن على وفاق؟

70
00:09:03,180 --> 00:09:04,820
‫إنه إبني، يا "جون".

71
00:09:04,880 --> 00:09:06,700
‫قدم إلي معروفًا، دعني أشرع به.

72
00:09:06,710 --> 00:09:07,920
‫"جورج".

73
00:09:08,360 --> 00:09:11,280
‫أنا لا أكترث بك.
‫و لا أكترث بإبنك.

74
00:09:11,380 --> 00:09:13,680
‫كل ما أكترث له هو العودة للمنزل.

75
00:09:14,230 --> 00:09:15,270
‫دعني و شأني.

76
00:09:16,310 --> 00:09:18,760
‫و أأمر أشباه فرقة "سبايس
‫غيرلز" بالتراجع كذلك.

77
00:10:41,790 --> 00:10:43,360
‫الم.ر.ف. "لوثر".

78
00:10:43,760 --> 00:10:45,630
‫سأشغل الأبريق، هلا فعلت؟

79
00:10:53,680 --> 00:10:55,340
‫ألاحظ أنك تستوطن.

80
00:10:55,350 --> 00:10:58,799
‫نعم، نعم، بالطبع،
‫أنصت، الحليب بالمبرد.

81
00:10:58,800 --> 00:11:01,350
‫تعرف أين كل شيء،
‫سأعود خلال ثانية.

82
00:11:45,950 --> 00:11:49,340
‫لذا، كيف حال "كاثرين"؟

83
00:11:50,230 --> 00:11:53,940
‫الم.ش. "هاليداي"؟
‫إنها بخير، أفترض.

84
00:11:54,070 --> 00:11:55,460
‫لماذا تسأل؟

85
00:11:55,470 --> 00:11:56,660
‫هي لا تعجبك؟

86
00:11:59,230 --> 00:12:02,340
‫- الأمر ليس كذلك، أنا...
‫- أنظر، "جون"، هذا،

87
00:12:02,350 --> 00:12:05,220
‫أمر التعيين المباشر،
‫إنتقاء الناس

88
00:12:05,240 --> 00:12:07,860
‫من القطاع العام. تقديمهم
‫سريعًا بين الرتب.

89
00:12:07,880 --> 00:12:10,030
‫ليس منا يعجبه هذا.
‫لكنه الأمر الذي عليه.

90
00:12:11,310 --> 00:12:13,660
‫أمهل الأمر ١٠ دقائق و الم.ش.
‫ستصبح

91
00:12:13,680 --> 00:12:15,460
‫المشرف "هاليداي".

92
00:12:16,950 --> 00:12:20,320
‫يا رئيس، هل أنت،
‫تأمرني بإحترام نفسي؟

93
00:12:20,430 --> 00:12:25,300
‫أنا أقول أن، نحن
‫الديناصورات و هي النيزك.

94
00:12:25,840 --> 00:12:27,400
‫لذا، نعم.

95
00:12:27,740 --> 00:12:29,940
‫لا تريها كيف يتم الأمر.

96
00:12:30,080 --> 00:12:32,120
‫تريها كيف يفترض أن يتم الأمر.

97
00:12:34,470 --> 00:12:36,400
‫- لوحظ. 
‫- جيد.

98
00:12:37,510 --> 00:12:38,679
‫أتمنى هذا.

99
00:12:38,680 --> 00:12:41,280
‫من ذلك؟ "لوثر"...

100
00:12:42,740 --> 00:12:44,940
‫حسنًا، نحن في طريقنا.

101
00:12:45,950 --> 00:12:47,580
‫لدينا زبون، يا رئيس.

102
00:13:11,600 --> 00:13:13,520
‫الم.ش. "هاليداي".

103
00:13:14,150 --> 00:13:15,230
‫صباح الخير.

104
00:13:16,470 --> 00:13:17,750
‫صباح الخير.

105
00:13:21,470 --> 00:13:22,620
‫هل لي أن أستعير قلمًا؟

106
00:13:22,680 --> 00:13:24,190
‫نعم، طبعًا.

107
00:13:31,920 --> 00:13:35,020
‫القاتل أخذ عيناه و قطع لسانه.

108
00:13:39,270 --> 00:13:41,260
‫حسنًا.

109
00:13:41,270 --> 00:13:42,980
‫إحتفظ به.

110
00:13:43,000 --> 00:13:44,499
‫لا، لا أستطيع. إنه قلم فاتن.

111
00:13:44,500 --> 00:13:46,340
‫بأمانة. إنه هدية مني لك.

112
00:13:46,760 --> 00:13:48,340
‫شكرًا.

113
00:13:49,180 --> 00:13:50,780
‫القاتل طارده من شارع "بالارت".

114
00:13:50,790 --> 00:13:51,950
‫فقط حول الركن.

115
00:13:55,990 --> 00:13:57,560
‫حسنًا.

116
00:14:00,750 --> 00:14:03,460
‫هل يمكنني، هل
‫يمكنني السؤال؟ هل...

117
00:14:04,160 --> 00:14:06,580
‫..هل هذا طبيعي؟

118
00:14:06,710 --> 00:14:08,260
‫طبيعي؟

119
00:14:22,020 --> 00:14:23,270
‫شكرًا.

120
00:14:27,150 --> 00:14:29,040
‫الشاهدة ليس لديها دليل عما حدث.

121
00:14:29,940 --> 00:14:31,720
‫الضحية كان تلميذ سابق.

122
00:14:32,150 --> 00:14:33,180
‫"لي بيك".

123
00:14:33,190 --> 00:14:34,360
‫لقد لحقها للمنزل.

124
00:14:34,460 --> 00:14:37,199
‫ما لبثت أن لاحظت،
‫أنه يضرب على الباب،

125
00:14:37,200 --> 00:14:39,200
‫يتضرع للدخول.

126
00:14:39,280 --> 00:14:41,740
‫يبدو أن القاتل أتى من العدم.

127
00:14:41,800 --> 00:14:43,480
‫أود التحدث مع الشاهدة.

128
00:15:30,500 --> 00:15:32,060
‫"بيني"!

129
00:15:32,070 --> 00:15:34,420
‫رفيقي...

130
00:15:35,220 --> 00:15:36,759
‫أحتاج لمعروف.

131
00:15:36,760 --> 00:15:38,900
‫معروف من النوع خارج السجلات.

132
00:15:38,960 --> 00:15:40,079
‫فعلًا؟

133
00:15:40,080 --> 00:15:41,479
‫ظننتنا نحسن التصرف هذه الأيام.

134
00:15:41,480 --> 00:15:42,740
‫بلى، نحن بالفعل.

135
00:15:42,820 --> 00:15:44,640
‫- لن يكون مشكلة. 
‫- كما يقول هو.

136
00:15:44,790 --> 00:15:47,100
‫تابع، إذًا. ماذا تحتاج؟

137
00:15:47,110 --> 00:15:49,300
‫أحدهم يضع "جورج
‫كورنيليوس" في وضع صعب.

138
00:15:49,340 --> 00:15:51,340
‫حسنًا، أحتاج معرفة من هو.

139
00:15:51,420 --> 00:15:52,820
‫لماذا نهتم؟

140
00:15:55,240 --> 00:15:57,580
‫أنا لا أعرف. أنا...

141
00:15:58,630 --> 00:15:59,780
‫فقط الأمر لا يبدو صحيحًا.

142
00:16:00,190 --> 00:16:03,020
‫لذا، أنا فقط سأكتشف
‫بسهولة قليلًا؟

143
00:16:03,030 --> 00:16:07,020
‫و ليس بالقلق بالمذكرات
‫و أي شيء كذلك؟

144
00:16:07,030 --> 00:16:08,980
‫لا، لا، لا، لا.

145
00:16:18,880 --> 00:16:21,680
‫هيا، إذًا، أنت من أقنعني به،
‫أيها الشيطان عسول الكلام.

146
00:16:21,960 --> 00:16:23,640
‫وداعًا.

147
00:16:29,710 --> 00:16:31,580
‫صحيح، لذا، أين، نحن؟

148
00:16:31,680 --> 00:16:33,720
‫الضحية الأولى "باول ريدفورد".

149
00:16:33,750 --> 00:16:35,939
‫٢٩ عام. بستاني مناظر طبيعية.

150
00:16:35,940 --> 00:16:38,259
‫عازب و مستعد للإختلاط.

151
00:16:38,260 --> 00:16:39,500
‫- ماذا يعني ذلك؟ 
‫-

152
00:16:39,520 --> 00:16:41,780
‫لقد أستخدم عدد من
‫مواقع المواعدة.

153
00:16:41,790 --> 00:16:44,700
‫لنأمل أننا لا ننظر
‫لحالة "ستيفن بورت" أخر.

154
00:16:44,900 --> 00:16:47,420
‫المعمل يبحث عن جاما هيدروكسي بيوتريت و
‫المخدرات الأخرى. #عقار للعلاج النفسي#

155
00:16:47,430 --> 00:16:49,759
‫لكن "بورت"، كان يحب التعجيز،

156
00:16:49,760 --> 00:16:51,380
‫و إغتصاب ثم قتل ضحاياه.

157
00:16:51,400 --> 00:16:53,140
‫هو لم يفعل أي شيء كهذا.

158
00:16:53,150 --> 00:16:54,540
‫لا شيء مماثل في السجلات؟

159
00:16:54,550 --> 00:16:56,420
‫لا، لا شيء قريب.

160
00:16:57,180 --> 00:16:59,700
‫حسنًا، حسنًا، تعرف، هذه
‫ليست أول جريمة لمجرمنا.

161
00:16:59,710 --> 00:17:01,480
‫أقصد، حتى "جاك السفاح"

162
00:17:01,490 --> 00:17:04,940
‫أضطر التدرب على ما
‫فعله لـ"ماري جين كيلي".

163
00:17:05,180 --> 00:17:08,920
‫و مجرمنا لم يصل لهذا
‫المكان من بداية ثابتة.

164
00:17:09,020 --> 00:17:10,500
‫لا.

165
00:17:11,270 --> 00:17:12,860
‫حسنًا، أولًا،

166
00:17:12,870 --> 00:17:16,800
‫لنرى إن كان هناك إرتفاع في
‫تعرض الناس للإعتداء في العام،

167
00:17:17,110 --> 00:17:21,100
‫طعن في الفخذ، أو في الردف
‫بمدية، أو وتد كبير...

168
00:17:21,110 --> 00:17:22,270
‫مثل دبوس القبعات؟

169
00:17:23,710 --> 00:17:25,519
‫- ماذا؟ 
‫- دبوس قبعات؟

170
00:17:25,520 --> 00:17:28,050
‫إنه مثل دبوس طويل،
‫مثل هذا الحجم.

171
00:17:28,060 --> 00:17:29,620
‫و أنت تستخدمه.

172
00:17:29,630 --> 00:17:30,870
‫لقد رأيت هذه الدبابيس.

173
00:17:31,920 --> 00:17:33,199
‫ثم لنتفقد،

174
00:17:33,200 --> 00:17:37,940
‫أطلاقات سراح من السجن حديثًا
‫للرجال الذين عامة يوافقون النمط.

175
00:17:38,280 --> 00:17:40,940
‫ماذا عن الضحية
‫الأخرى؟ أية علاقة؟

176
00:17:40,960 --> 00:17:44,680
‫لا، تبدو مثل قضية حادة من التواجد
‫في المكان الخطأ، في الوقت الخطأ.

177
00:17:46,820 --> 00:17:50,760
‫ماذا يوحي هذا إليك،
‫العينان و اللسان؟

178
00:17:50,900 --> 00:17:52,820
‫عقاب رمزي؟

179
00:17:53,830 --> 00:17:55,060
‫عمّاذا؟

180
00:17:55,070 --> 00:17:58,060
‫التطفل على عمل خاص، ربما؟

181
00:18:00,660 --> 00:18:03,520
‫و هذا العمل؟ كيف يفعل هذا؟

182
00:18:04,030 --> 00:18:06,260
‫ذلك صمام ثنائي باعث
‫للضوء في قلنسوته.

183
00:18:06,270 --> 00:18:07,940
‫إنه يشوش كاميرات المراقبة.

184
00:18:07,960 --> 00:18:10,300
‫حسنًا، لذا هذا ليس
‫عشوائيًا، أليس كذلك؟

185
00:18:11,080 --> 00:18:14,480
‫مما يعني... سيكون هناك المزيد.

186
00:19:10,550 --> 00:19:13,390
‫ليس في مكان قريب منه.
‫نعم، يا رجل، نعم، يا رجل.

187
00:19:16,590 --> 00:19:17,780
‫نعم؟ من هذا؟

188
00:19:17,820 --> 00:19:19,080
‫هذا أنا، "كرامبس".

189
00:19:19,120 --> 00:19:21,580
‫- "بيني"؟ 
‫- الكائن النصف ماعز، نصف شيطان

190
00:19:21,590 --> 00:19:23,240
‫الذي يعاقب الأطفال الأشقياء.

191
00:19:23,250 --> 00:19:24,540
‫توقيت سيء. ما الأمر؟

192
00:19:24,550 --> 00:19:26,800
‫- أنصت، يا رجل، أحتاج لمعروف.
‫- بالطبع.

193
00:19:26,950 --> 00:19:28,820
‫- تمامًا. 
‫- ماذا؟ بجد؟

194
00:19:28,830 --> 00:19:31,320
‫- لا! 
‫- لذا أنت لا تترك بديل

195
00:19:31,350 --> 00:19:34,950
‫عن الإستيشاط غضبًا
‫و تفجير جدرانك.

196
00:19:36,110 --> 00:19:37,380
‫و كيف ستفعل ذلك، إذًا؟

197
00:19:37,400 --> 00:19:39,740
‫بإخبار السيد
‫"كورنيليوس" أنك مختلس.

198
00:19:41,380 --> 00:19:44,000
‫حسنًا... أنا لم أفعل.

199
00:19:44,790 --> 00:19:47,510
‫و ذلك جنون، لأنه سيقتل
‫أي شخص يفعل أمرًا كذلك.

200
00:19:47,630 --> 00:19:49,140
‫و كيف حتى تعرف هذا الهراء؟

201
00:19:49,340 --> 00:19:53,200
‫أيها الشاب، تحتاج تحديث
‫حمايتك على الإنترنت.

202
00:20:21,820 --> 00:20:23,400
‫"بيني".

203
00:20:24,140 --> 00:20:26,140
‫نعم، رائع.

204
00:20:26,240 --> 00:20:28,020
‫لطيف. حسنًا.

205
00:20:28,030 --> 00:20:31,660
‫صحيح، إن ظهر أي
‫شيء، ستخبرني، تمام؟

206
00:20:31,670 --> 00:20:32,780
‫نعم، طبعًا، رائع.

207
00:20:32,790 --> 00:20:34,320
‫- أين ستكون؟ 
‫- بالخارج.

208
00:20:34,600 --> 00:20:36,120
‫نعم، رائع، طبعًا.

209
00:20:53,420 --> 00:20:54,620
‫"إيرول"؟

210
00:20:54,920 --> 00:20:58,380
‫إن أمسكوا بي أرتدي
‫هذا، سأموت نحو ١٨ مرة.

211
00:20:58,390 --> 00:21:00,240
‫سيطعمني لكلبه.

212
00:21:00,260 --> 00:21:01,580
‫أنا لا أمزح.

213
00:21:01,590 --> 00:21:03,180
‫حسنًا، لا تدع نفسك تُمسك، إذَا.

214
00:21:03,600 --> 00:21:05,600
‫كلاب فعلية. لديه كلاب.

215
00:21:05,660 --> 00:21:06,900
‫مثل كلاب السبعينيات.

216
00:21:06,910 --> 00:21:08,260
‫- "إيرول"... 
‫- فصيلة "دوبرمان".

217
00:21:08,300 --> 00:21:09,659
‫أنا فقط بحاجة لمعرفة ماذا يجري.

218
00:21:09,660 --> 00:21:10,820
‫حسنًا؟ هذا هو الأمر.

219
00:21:10,830 --> 00:21:12,620
‫أنا لا أعرف حتى أي شيء. هاه؟

220
00:21:12,630 --> 00:21:15,300
‫هو فقط يريدني هناك للمزيد
‫من التباهي، ذلك كل شيء.

221
00:21:15,460 --> 00:21:17,220
‫أنا أرقام، يا رفيق. أنا قوي.

222
00:21:17,250 --> 00:21:19,600
‫أنا فقط أحتاج وجودك
‫في الغرفة، للإنصات،

223
00:21:19,620 --> 00:21:21,200
‫هذا كل شيء. حسنًا؟

224
00:21:21,270 --> 00:21:23,679
‫لا تقل شيئًا، لا تسأل أية أسئلة،

225
00:21:23,680 --> 00:21:25,560
‫فقط، دعنا ننصت.

226
00:21:39,910 --> 00:21:44,340
‫ليواصل الجميع إرتداء الشعر
‫المستعار، إلزموا الصمت.

227
00:21:54,510 --> 00:21:56,190
‫طابت ظهيرتك.

228
00:21:57,040 --> 00:21:58,940
‫حسنًا، جميعنا، نريد المال.

229
00:21:58,950 --> 00:22:01,950
‫لكن لا علاقة لإبني بهذا.

230
00:22:02,820 --> 00:22:05,600
‫لا نقوم بالأمور بهذا
‫الشكل في العالم المتحضر.

231
00:22:06,670 --> 00:22:08,580
‫أو ما تبقى منه.

232
00:22:09,510 --> 00:22:11,420
‫حسنًا، حسنًا.

233
00:22:11,550 --> 00:22:13,900
‫أنت ستأخذ مالك. أنا سآخذ إبني.

234
00:22:13,910 --> 00:22:15,100
‫و هذا كل شيء.

235
00:22:15,360 --> 00:22:17,780
‫سألقاك هناك، نهاية المسرحية.

236
00:22:19,300 --> 00:22:20,920
‫حسنًا.

237
00:22:22,280 --> 00:22:25,830
‫أريد مراقبة هذا المكان، مثل
‫ليلة ما قبل الزفاف في السعودية.

238
00:22:28,400 --> 00:22:30,560
‫صحيح، لنرحل بهدوء.

239
00:22:34,030 --> 00:22:37,120
‫هل أنت بخير، يا "إيرول"؟
‫تبدو شاحبًا قليلًا.

240
00:22:38,710 --> 00:22:39,740
‫لا.

241
00:22:40,120 --> 00:22:41,420
‫أنا بخير، يا "جورج".

242
00:22:42,440 --> 00:22:43,900
‫فعلًا؟

243
00:22:43,980 --> 00:22:46,980
‫أنت تبدو دبقًا
‫قليلًا، لتحري الأمانة.

244
00:22:48,470 --> 00:22:50,790
‫نعم، أنا فقط، مجرد متعرق.

245
00:22:51,260 --> 00:22:52,980
‫إنه أمر يسري بالعائلة.

246
00:22:52,990 --> 00:22:54,310
‫من جهة أمي.

247
00:22:55,800 --> 00:22:57,160
‫مبهج.

248
00:22:59,060 --> 00:23:02,080
‫هل يستطيع أحد ما توجيه
‫سلاحًا بوجه "إيرول"، رجاءً؟

249
00:23:03,790 --> 00:23:05,060
‫واحد فقط.

250
00:23:05,230 --> 00:23:06,750
‫يا رفيق.

251
00:23:10,790 --> 00:23:14,040
‫أسدني معروفًا، يا "إيرول".
‫إرفع قميصك.

252
00:23:14,140 --> 00:23:15,879
‫لا داع للإنحناء، يا رفيق،

253
00:23:15,880 --> 00:23:18,320
‫فقط إرفع قميصك.

254
00:23:20,390 --> 00:23:21,980
‫لا يمكنني فعل ذلك.

255
00:23:22,990 --> 00:23:24,799
‫توقف... حسنًا! حسنًا!

256
00:23:24,800 --> 00:23:27,020
‫- عدل كفاية. 
‫- اللعنة!

257
00:23:33,550 --> 00:23:34,700
‫ألو، ألو، ألو.

258
00:23:34,710 --> 00:23:38,100
‫ما كل هذا إذًا؟ "جون".

259
00:23:38,120 --> 00:23:41,020
‫أفترض هذا يظهر لك أنك
‫فعلًا لا تملك فكرة

260
00:23:41,030 --> 00:23:42,110
‫عما يجري.

261
00:23:42,980 --> 00:23:45,960
‫لكنك لا زلت فضوليًا،
‫أيها المزعج.

262
00:23:47,190 --> 00:23:48,740
‫لذا هذا ما سنفعله.

263
00:23:48,750 --> 00:23:51,440
‫يمكنك متابعتي، إن أردت.

264
00:23:51,470 --> 00:23:54,520
‫أو يمكنك إنقاذ
‫"أيرول" المسكين هنا.

265
00:24:01,110 --> 00:24:04,100
‫تذكر ما حدث لـ"هاري سامبسون".

266
00:24:20,760 --> 00:24:23,680
‫مهلًا! ماذا حدث
‫لـ"هاري سامبسون"؟

267
00:24:25,660 --> 00:24:27,560
‫ماذا وقع بالفعل
‫لـ"هاري سامبسون"؟

268
00:24:30,070 --> 00:24:33,180
‫"هاري سامبسون"، لقد فجروا رأسه.

269
00:24:33,190 --> 00:24:34,940
‫لذا، إلى أين تظنهم يأخذوه؟

270
00:24:34,960 --> 00:24:36,780
‫مكان ما هادئ، للخصوصية.

271
00:24:36,790 --> 00:24:39,350
‫قليل من المسافة البعيدة.
‫القليل من العقارات حيث...

272
00:24:42,670 --> 00:24:45,899
‫إلي أين كانوا ليذهبون؟
‫إلي أين كانوا ليذهبون؟

273
00:24:45,900 --> 00:24:48,140
‫إلي أين كانوا ليذهبون؟
‫هيا، هيا، يا "جون".

274
00:24:54,950 --> 00:24:56,100
‫هيا!

275
00:25:20,830 --> 00:25:22,280
‫مرحبًا؟

276
00:25:23,440 --> 00:25:24,820
‫شرطة.

277
00:25:25,860 --> 00:25:27,680
‫هيا، يا رجل!

278
00:25:44,830 --> 00:25:47,980
‫مهلًا. ما هذا الشيء؟ ما هو؟

279
00:25:54,540 --> 00:25:57,230
‫١٠ دقائق؟ ماذا
‫سيحدث خلال ١٠ دقائق؟

280
00:25:58,240 --> 00:26:00,620
‫- ستنفجر. 
‫- لا! لا!

281
00:26:01,720 --> 00:26:03,840
‫- المفتاح. 
‫- مهلًا، مهلًا لا، لا، لا يمكنك فعل ذلك.

282
00:26:03,880 --> 00:26:05,100
‫مهلًا!

283
00:26:17,990 --> 00:26:19,260
‫"منتي"، أين أنت؟

284
00:26:19,360 --> 00:26:22,759
‫أنا، لدي هذا، هذا، هذا،
‫هذا الشيء حول رقبتي،

285
00:26:22,760 --> 00:26:24,480
‫هذا الشيء المعدني.
‫أظنه قنبلة، يا رفيق!

286
00:26:24,510 --> 00:26:26,939
‫- "منتي"، إهدأ.
‫- لا يمكنني الهدوء!

287
00:26:26,940 --> 00:26:28,509
‫لدي هذا الشيء حول رقبتي!

288
00:26:28,510 --> 00:26:30,980
‫هلا هدأت؟ لقد فقدناك
‫عند طريق "تيناكوري".

289
00:26:31,040 --> 00:26:33,659
‫- نحن إلتففنا، في شارع "براندون".
‫- مهلًا. أين؟

290
00:26:33,660 --> 00:26:35,500
‫- أظن، ثم... ثم... 
‫- "براندون".

291
00:26:35,510 --> 00:26:36,780
‫اللعـ... حسنًا، حسنًا.

292
00:26:36,790 --> 00:26:38,030
‫حسنًا، أعرف أين هو.

293
00:26:40,150 --> 00:26:41,880
‫"بيني"؟

294
00:26:42,020 --> 00:26:43,880
‫"بيني"!

295
00:26:43,960 --> 00:26:45,460
‫"بيني"!

296
00:26:52,350 --> 00:26:54,380
‫"بيني"!

297
00:26:55,540 --> 00:26:57,510
‫- إنها "هاليداي".
‫- يا رئيس، أين، أنت؟

298
00:26:58,720 --> 00:27:02,330
‫خطنا للمعلومات تلقى مكالمة
‫من إستشارية طب نفسي.

299
00:27:02,340 --> 00:27:03,660
‫د. "فيفيان لايك".

300
00:27:03,860 --> 00:27:06,879
‫إنها قلقة بخصوص أحد مرضاها،
‫و أقتبس، "خطر متصاعد".

301
00:27:06,880 --> 00:27:08,199
‫حسنًا. هل تظنها من فعلتها؟

302
00:27:08,200 --> 00:27:10,079
‫لا أعرف. يبدو الأمر
‫مثيرًا للإهتمام.

303
00:27:10,080 --> 00:27:12,296
‫- حسنًا، ممتاز. إستدعيها.
‫- لا، لقد بعثت سيارة بالفعل.

304
00:27:12,320 --> 00:27:14,199
‫عظيم. حسنًا. ما أن أتمكن، سأعود.

305
00:27:14,200 --> 00:27:16,200
‫حسنًا.

306
00:27:16,480 --> 00:27:18,100
‫لماذا هو في مزاج سيء؟

307
00:27:18,110 --> 00:27:19,499
‫- "منتي"! 
‫- هنا!

308
00:27:19,500 --> 00:27:21,860
‫- يستحسن أن تكون وحدك! 
‫- نعم، نعم، يا رجل، أنا وحدي،

309
00:27:21,880 --> 00:27:23,380
‫أنا وحدي، هيا، يا رجل! هيا!

310
00:27:23,460 --> 00:27:25,380
‫أنظر، أنظر، أنظر، أنظر.
‫يا إلهي، أنظر، أنظر.

311
00:27:25,390 --> 00:27:27,620
‫لنلقي نظرة، لنلقي نظرة.
‫فقط إخرس، إخرس!

312
00:27:27,630 --> 00:27:30,540
‫يا إلهي. هيا، يا رجل!

313
00:27:30,560 --> 00:27:31,660
‫لا يمكنني فتحه.

314
00:27:31,670 --> 00:27:33,300
‫ماذا؟ مهلًا، مهلًا،
‫مهلًا، هناك مفتاح!

315
00:27:33,310 --> 00:27:34,680
‫- لقد ألقى المفتاح هناك. 
‫- أين؟

316
00:27:34,700 --> 00:27:36,480
‫- هناك أين؟ 
‫- هناك! في الركن!

317
00:27:36,540 --> 00:27:38,320
‫"بيني"، ألقي نظرة سريعة.

318
00:27:38,780 --> 00:27:39,939
‫هيا!

319
00:27:39,940 --> 00:27:42,629
‫هيا، يا رجل! هيا!

320
00:27:42,630 --> 00:27:43,800
‫- فقط إهدأ! 
‫- حسنًا!

321
00:27:46,760 --> 00:27:48,036
‫- هيا! 
‫- لا أظن بإمكاني فتح هذا.

322
00:27:48,060 --> 00:27:49,316
‫نعم، يا رجل. نعم، يا رجل.
‫يمكنك فعلها!

323
00:27:49,340 --> 00:27:51,840
‫يمكنك فعلها. نعم، تستطيع فعلها،
‫ليس هناك قفل لا يمكن كسره.

324
00:27:51,860 --> 00:27:53,799
‫- ماذا...؟ 
‫- هذا قد يكون هكذا. إنه مقاوم للكسر.

325
00:27:53,800 --> 00:27:54,970
‫ماذا يعني ذلك؟!

326
00:27:54,980 --> 00:27:56,820
‫يعني أنني لا أستطيع كسره، يا "منتي"!
‫إهدأ!

327
00:27:56,830 --> 00:27:58,180
‫بالطبع يمكنك فتحه! بالطبع يمكنك!

328
00:27:58,190 --> 00:27:59,360
‫ذلك ليس السلوك المقبول! إكسره!

329
00:27:59,380 --> 00:28:00,940
‫إفتح القفل! هيا! Get the lock off!
‫Come on!

330
00:28:00,950 --> 00:28:02,390
‫"بيني"! كيف تبدو!؟

331
00:28:03,470 --> 00:28:05,080
‫أين هبط؟ لا يمكنني رؤيته.

332
00:28:05,120 --> 00:28:07,420
‫- في الركن! 
‫- أي ركن؟!

333
00:28:07,430 --> 00:28:10,140
‫يا إلهي! يا إلهي! يا إلهي!
‫عجّل! عجّل!

334
00:28:10,150 --> 00:28:13,270
‫يا إلهي، هيا، يا رجل.

335
00:28:13,760 --> 00:28:15,220
‫هيا!

336
00:28:15,430 --> 00:28:18,440
‫- إهدأ! تمام؟ فقط إهدأ! 
‫- حسنًا!

337
00:28:25,390 --> 00:28:27,700
‫هيا، هيا! نعم، نعم.

338
00:28:28,110 --> 00:28:29,680
‫"بيني"!

339
00:28:29,740 --> 00:28:32,439
‫ماذا، ماذا تعني تلك النظرة؟

340
00:28:32,440 --> 00:28:34,229
‫- ماذا، ماذا تعني تلك النظرة!؟ 
‫- "بيني"؟

341
00:28:34,230 --> 00:28:35,839
‫- نعم. 
‫- ينبغي أن تذهب.

342
00:28:35,840 --> 00:28:38,220
‫- هيا، هيا، هيا! 
‫- إبدأ التحرك!

343
00:28:38,260 --> 00:28:39,860
‫جد المفتاح! جد المفتاح!

344
00:28:39,870 --> 00:28:41,339
‫وجدته!

345
00:28:41,340 --> 00:28:43,069
‫أنظر إنه معه! إنه معه!

346
00:28:43,070 --> 00:28:45,820
‫هيا! جيد! جيد! إفتحه!

347
00:28:45,830 --> 00:28:49,460
‫إفتحه! حرره، أيها الأحمق،
‫أيها الوضيع الحقير!

348
00:28:49,470 --> 00:28:50,670
‫حرره!

349
00:28:52,350 --> 00:28:53,600
‫نعم! نعم!

350
00:28:54,270 --> 00:28:55,670
‫حسنًا!

351
00:28:59,380 --> 00:29:01,470
‫بالدخل هناك!

352
00:29:58,460 --> 00:29:59,800
‫"إيرول".

353
00:30:01,950 --> 00:30:04,700
‫سنحرص على أن يتم الأعتناء بك
‫لحين إنتهاء هذا الأمر كله.

354
00:30:04,710 --> 00:30:06,340
‫حسنًا؟

355
00:30:06,520 --> 00:30:08,420
‫لن ينتهي الأمر،
‫مع ذلك، أليس كذلك؟

356
00:30:08,960 --> 00:30:13,120
‫لقد فتحت علبة... ليست ديدان.

357
00:30:13,140 --> 00:30:15,350
‫أنا لا أعرف. أوز.

358
00:30:20,350 --> 00:30:22,120
‫سأرتبه.

359
00:30:22,240 --> 00:30:25,030
‫- أعدك. 
‫- نعم، نعم، إفعل ذلك.

360
00:30:25,800 --> 00:30:28,020
‫لأن الجميع يعرف أنك
‫تقوم بالسحر، نعم؟

361
00:30:48,710 --> 00:30:51,420
‫نعم، إهرب أنت!

362
00:30:52,270 --> 00:30:54,400
‫سأجدك!

363
00:30:55,270 --> 00:30:56,670
‫سأجلبك.

364
00:31:08,430 --> 00:31:11,140
‫د. "لايك"؟ أنا الم.ر.ف. "لوثر".

365
00:31:11,260 --> 00:31:12,620
‫هل عرضوا عليك الشاي؟ أو القهوة؟

366
00:31:12,630 --> 00:31:14,380
‫نعم، فعلوا، شكرًا.

367
00:31:15,040 --> 00:31:20,110
‫أنت أردت جذب
‫إنتباهنا لأحد مرضاك؟

368
00:31:20,140 --> 00:31:21,540
‫"جايمس هاوزر". نعم.

369
00:31:21,670 --> 00:31:23,360
‫لذا، ماذا يمكنك أن تخبرينا؟

370
00:31:23,600 --> 00:31:25,240
‫إنه رجل مضطرب للغاية،

371
00:31:25,390 --> 00:31:28,020
‫يعاني من عدد من
‫البارافيليا المتقاطعة.

372
00:31:28,030 --> 00:31:32,400
‫لقد كان ضحية إعتداء
‫عميق و ممنهج و هو طفل.

373
00:31:32,420 --> 00:31:34,520
‫إعتداء لا يوصف، فعلًا.

374
00:31:35,150 --> 00:31:39,000
‫و لتفادي أي شك، ما معنى

375
00:31:39,100 --> 00:31:42,400
‫خيالات جنسية. نزعات جنسية شاذة.

376
00:31:42,510 --> 00:31:44,000
‫و طبيعة...

377
00:31:44,010 --> 00:31:45,500
‫- نزعاته؟ بكوريزم. 
‫-

378
00:31:45,560 --> 00:31:47,820
‫مشتقة من الفعل الفرنسي
‫"بيكير"، بمعنى "وخز".

379
00:31:47,830 --> 00:31:50,380
‫في عمر ١٣، طعن زميل فصل في ردفه

380
00:31:50,400 --> 00:31:53,000
‫بواسطة برجل مدرسي و أختبر
‫رعشته الجنسية الأولى.

381
00:31:54,430 --> 00:31:55,840
‫الزميل كانت أنثى؟

382
00:31:55,860 --> 00:31:57,920
‫ذكر. لقد درس في مدرسة داخلية.

383
00:31:57,930 --> 00:32:01,380
‫لكن كان هناك ضحايا
‫إناث أثناء أيامه كطالب.

384
00:32:01,390 --> 00:32:04,180
‫و لاحقًا العهرة من كلا
‫الجنسين و كافة الأنواع.

385
00:32:04,200 --> 00:32:06,580
‫لقد دفع مقابل طعنهم في أردافهم،

386
00:32:06,590 --> 00:32:09,360
‫و فخاذهم و بخاصة
‫المنطقة حول السرة.

387
00:32:09,380 --> 00:32:10,659
‫بإستخدام...؟

388
00:32:10,660 --> 00:32:12,480
‫عادة بطرف مبضع.

389
00:32:13,000 --> 00:32:14,400
‫مجرد القمة.

390
00:32:18,310 --> 00:32:22,020
‫ليس هناك شخص في العالم
‫بدون سر جنسي، حضرة الم.ش...

391
00:32:23,300 --> 00:32:24,660
‫"هاليداي".

392
00:32:24,680 --> 00:32:27,380
‫نعم، جميعنا لديه نزوة.
‫جميعنا لدينا خيال.

393
00:32:28,710 --> 00:32:31,260
‫جميعنا نندم على شيء فعلناه.

394
00:32:31,270 --> 00:32:33,240
‫أو شيء لم نملك الشجاعة قط لفعله.

395
00:32:33,430 --> 00:32:36,759
‫لذا ماذا تغير؟
‫لماذا التقدم اليوم؟

396
00:32:36,760 --> 00:32:38,780
‫كان وضعه يتصاعد.

397
00:32:38,790 --> 00:32:40,760
‫لم يحضر أخر عدة لقاءات.

398
00:32:40,990 --> 00:32:44,860
‫و الليلة الماضية، هو...
‫أتى لمنزلي دون دعوة.

399
00:32:44,870 --> 00:32:46,600
‫كان عليـ...

400
00:32:46,900 --> 00:32:49,150
‫- كان هناك دم عليه. 
‫- دمه؟

401
00:32:50,350 --> 00:32:52,560
‫أنا أفترضت ذلك. في البداية.
‫نعم. نعم.

402
00:32:52,710 --> 00:32:54,500
‫التشوية الذاتي ليس نادرًا

403
00:32:54,510 --> 00:32:57,000
‫حين يعاني الناس من
‫الرغبة المتطرفة.

404
00:32:57,150 --> 00:33:00,640
‫ذهبت لغسل جراحه،
‫لم يكن هناك جراح.

405
00:33:01,020 --> 00:33:03,980
‫طلبت منه الإنتظار في
‫الردهة بينما ذهبت إلى مكتبي

406
00:33:03,990 --> 00:33:07,060
‫للإتصال بالشرطة،
‫لأخذه لمكان آمن.

407
00:33:07,070 --> 00:33:09,060
‫قبل أن أتمكن من القيام
‫بالمكالمة، كان قد رحل.

408
00:33:09,140 --> 00:33:11,470
‫هو لا يجيب على هاتفه
‫أو بريده الألكتروني.

409
00:33:11,480 --> 00:33:15,620
‫لذا، قررت طلب النصيحة
‫من زميل و التقدم ببلاغ.

410
00:33:16,910 --> 00:33:19,440
‫و نزواته أصبحت أكثر تطرفًا،

411
00:33:19,480 --> 00:33:21,760
‫أصبح خجولًا للغاية
‫من الإفصاح عنهم.

412
00:33:21,910 --> 00:33:25,560
‫لذا، طلبت منه إن
‫أستطاع أن يرسمهم لي.

413
00:38:32,070 --> 00:38:33,400
‫أوقف الحافلة!

414
00:39:05,420 --> 00:39:06,790
‫وداعًا.

415
00:39:10,870 --> 00:39:12,190
‫نظن أنه هو.

416
00:39:13,270 --> 00:39:15,500
‫السائق حاول التدخل.

417
00:39:15,870 --> 00:39:17,440
‫سنسعى خلفه بكامل قوانا.

418
00:39:17,470 --> 00:39:19,480
‫لدينا وحدات جوية، و وحدات أرضية.
‫و كلاب.

419
00:39:19,500 --> 00:39:21,219
‫لدينا منزله، و مكان عمله،

420
00:39:21,220 --> 00:39:23,220
‫و كل مكان يتردد
‫عليه تحت المراقبة.

421
00:39:24,550 --> 00:39:25,820
‫هل أنت...؟

422
00:39:25,850 --> 00:39:27,300
‫نعم، أنا بخير.

423
00:39:27,310 --> 00:39:28,710
‫أنت لست بخير. لا أحد بخير.

424
00:39:30,230 --> 00:39:31,590
‫لا، أنا بخير.

425
00:39:34,200 --> 00:39:37,020
‫حسنًا، جيد، هو لن يعود للمنزل،
‫أليس كذلك؟ أعني، ليس الآن.

426
00:39:37,030 --> 00:39:40,400
‫هو لن يتوقف، ليس بعد
‫هذا، ليس حتى نوقفه.

427
00:39:41,260 --> 00:39:42,720
‫لذا ماذا يحدث تاليًا؟

428
00:39:43,110 --> 00:39:44,480
‫التصرف بقذارة.

429
00:39:45,460 --> 00:39:48,720
‫الطبيبة النفسية،
‫هل تبدو طبيعية لك؟

430
00:39:48,760 --> 00:39:51,460
‫لا أعرف. أخمن أنها
‫بدت منفعلة قليلًا.

431
00:39:51,500 --> 00:39:53,920
‫مهتمة كثيرًا في مريضها.

432
00:39:54,260 --> 00:39:56,440
‫حسنًا، لقد إعترفت بإسمه بالفعل.

433
00:39:56,470 --> 00:39:58,910
‫نعم، لكن بتردد، لأنني
‫أظنها أضطرت لهذا.

434
00:40:00,150 --> 00:40:01,520
‫لا أعرف ما مدى عمق الأمر،

435
00:40:01,530 --> 00:40:05,100
‫لكنني لا أظننا ننظر إلى
‫علاقة طبيب بمريض عادية.

436
00:40:05,480 --> 00:40:07,080
‫حسنًا، أحيانًا يحدث،

437
00:40:07,100 --> 00:40:08,700
‫بين المرضى و معالجيهم.

438
00:40:08,720 --> 00:40:10,300
‫يسمونها أنتقال مقابل.

439
00:40:10,310 --> 00:40:12,379
‫- قد يصير حادًا. 
‫- نعم، جيد.

440
00:40:12,380 --> 00:40:14,199
‫مهما كان الأمر النفسي
‫الجنسي الذي يدور بينهما،

441
00:40:14,200 --> 00:40:15,319
‫يمكننا إستغلاله.

442
00:40:15,320 --> 00:40:16,980
‫مهلًا، هل يمكننا فعل ذلك؟

443
00:40:17,420 --> 00:40:18,990
‫داخل عوامل.

444
00:40:20,550 --> 00:40:21,580
‫حسنًا.

445
00:40:21,590 --> 00:40:23,160
‫أستدعها، أستفرها.

446
00:40:23,180 --> 00:40:24,230
‫لنرى ماذا ينكشف.

447
00:40:29,230 --> 00:40:31,220
‫هل فعلت هذا قبلًا؟

448
00:40:31,260 --> 00:40:32,380
‫نعم.

449
00:40:32,390 --> 00:40:33,680
‫حسنًا، شيئًا من هذا القبيل.

450
00:40:33,700 --> 00:40:36,820
‫و أنت قطعًا موافق
‫عليه؟ مثل، أخلاقيًا؟

451
00:40:36,830 --> 00:40:38,080
‫لا أعرف بخصوص الأخلاقيات.

452
00:40:38,100 --> 00:40:40,230
‫لكن طالما هو قانوني،
‫أنا موافق عليه.

453
00:40:44,470 --> 00:40:47,700
‫د. "لايك". نأسف
‫لأضطرارنا لفعل هذا بك،

454
00:40:47,920 --> 00:40:50,300
‫لكننا نحتاج بإلحاح
‫معرفة مكان مريضك

455
00:40:50,320 --> 00:40:52,356
‫و نظن أنك قد تستطيعين
‫مساعدتنا بذلك.

456
00:40:52,380 --> 00:40:53,639
‫هل كان يتواصل معك

457
00:40:53,640 --> 00:40:55,560
‫- منذ أن تحدثنا أخر مرة؟ 
‫- لا.

458
00:40:55,660 --> 00:40:57,380
‫و هل لديك أية فكرة
‫عن أين يمكن أن يكون؟

459
00:40:57,400 --> 00:40:59,720
‫- أين قد يذهب للإختباء؟ 
‫- حسنًا، أنا بالكاد وصيته.

460
00:40:59,860 --> 00:41:01,260
‫لا، لا.

461
00:41:01,270 --> 00:41:03,620
‫لكن لديك بالفعل مسؤولية تجاهه.

462
00:41:03,760 --> 00:41:07,100
‫التي أظنني مارستها بالأعتراف.

463
00:41:33,440 --> 00:41:34,760
‫يا رئيس!

464
00:41:38,310 --> 00:41:40,600
‫لقد فتح هاتف "جايمس هاوزر" للتو.

465
00:41:40,800 --> 00:41:42,500
‫إنه في غابة "هامبستد".

466
00:41:44,520 --> 00:41:45,620
‫هذا مفاجئ.

467
00:41:45,630 --> 00:41:47,479
‫خذ فريق "إس يس أو١٩"
‫لغابة "هامبستد"

468
00:41:47,480 --> 00:41:48,950
‫و أجعلهم يتخذون وضعهم.

469
00:41:49,560 --> 00:41:51,880
‫و ماذا عن مسؤوليتك عن ضحاياه؟

470
00:41:51,900 --> 00:41:56,140
‫حسنًا، كنت أتخيل أنهم مزعومين
‫ضحاياه في هذه المرحلة، أليس كذلك؟

471
00:41:57,870 --> 00:42:00,660
‫حسنًا. لماذا لا ترينا فحسب؟

472
00:42:08,750 --> 00:42:11,480
‫حسنًا، هذا فعلًا شكل
‫مبهرج للتلاعب، أليس كذلك؟

473
00:42:11,500 --> 00:42:13,100
‫بأمانة، توقعت أفضل.

474
00:42:13,110 --> 00:42:16,700
‫د. "لايك". أنظري... أنت تعرفيه.

475
00:42:16,710 --> 00:42:18,660
‫أنا أهتم بخصوص صحته، نعم.

476
00:42:18,670 --> 00:42:20,420
‫ليس لدي إرتباط عاطفي به.

477
00:42:20,430 --> 00:42:22,200
‫- و هذا أمر جيد؟ 
‫- لماذا؟

478
00:42:22,830 --> 00:42:25,110
‫لا أظنه سيتوقف حتى نقتله.

479
00:42:28,340 --> 00:42:30,120
‫يا إلهي. إلى أي حد
‫يمكنني أن أكون واضحة؟

480
00:42:30,150 --> 00:42:34,220
‫أنظر، يسعدني إعطائك
‫أي معلومات قد تساعد

481
00:42:34,230 --> 00:42:35,699
‫في حماية حياة الآخرين.

482
00:42:35,700 --> 00:42:38,710
‫لكنه عملك أن تقبض عليه فعلًا.

483
00:42:39,500 --> 00:42:42,900
‫لا أستطيع و لن
‫أساعدك في فعل ذلك.

484
00:42:43,420 --> 00:42:47,560
‫تلك الفتاة من
‫الحافلة كان عمرها ٢٣!

485
00:42:47,680 --> 00:42:50,260
‫يمكنني إخبارك ما
‫فعله بها بالضبط،

486
00:42:50,320 --> 00:42:52,980
‫قبل أن يشق حلق سائق
‫الحافلة و الهرب.

487
00:42:53,060 --> 00:42:55,440
‫لكنني لا أريد سماع
‫نفسي أحكي تلك الأمور.

488
00:42:55,520 --> 00:42:56,960
‫هل تفهمين ذلك؟

489
00:42:57,470 --> 00:42:59,059
‫لا أريد سماع نفسي أقص الأشياء

490
00:42:59,060 --> 00:43:00,549
‫التي فعلها مريضك هناك!

491
00:43:00,550 --> 00:43:04,120
‫حسنًا، أنظر يسعدني إقتراح
‫معالج جيد، إن كان ذلك يساعد؟

492
00:43:05,030 --> 00:43:07,340
‫و ماذا لو قبضنا عليك؟

493
00:43:07,750 --> 00:43:08,900
‫على أي أساس؟

494
00:43:08,920 --> 00:43:10,420
‫إعاقة العدالة.

495
00:43:10,430 --> 00:43:15,150
‫حسنًا، إتصلي بي، إن غيرتِ رأيك.

496
00:43:16,550 --> 00:43:17,660
‫هيا.

497
00:43:22,990 --> 00:43:25,400
‫يا إلهي، لذا تبين
‫أنني لست موافقًا.

498
00:43:28,270 --> 00:43:30,820
‫حسنًا، هي لن تساعد طواعية، تمام؟

499
00:43:30,990 --> 00:43:33,860
‫هي تهتم به و مفزوعة عنه.
‫أنتم يا رفاق تنصتون؟

500
00:43:34,000 --> 00:43:37,600
‫أنا أنصت. و أنت مصيب تمامًا.
‫إنه يتحدث إليها الآن.

501
00:43:37,760 --> 00:43:39,060
‫من أين؟

502
00:43:39,240 --> 00:43:42,180
‫غابة "هامبستد"، ٧٠
‫فدان من الغابة المدنية.

503
00:43:42,190 --> 00:43:44,500
‫عدة نقاط للدخول و الخروج.

504
00:43:44,510 --> 00:43:47,280
‫إن فلت منا هناك، لن نجده
‫مجددًا، أبدًا، يا "جون"،

505
00:43:47,300 --> 00:43:49,420
‫لذا نحتاجها أن تقودنا إليه.

506
00:43:49,430 --> 00:43:51,140
‫نعم، لا، إنها بخير و مستعدة.

507
00:43:51,150 --> 00:43:53,000
‫تظن أنها تنقذه من الفحش.

508
00:43:53,060 --> 00:43:55,780
‫قد تكون مصيبة.

509
00:43:57,190 --> 00:44:01,340
‫"جيمس"، تذكر، يمكنك التحكم بهذا.

510
00:44:02,270 --> 00:44:03,980
‫عليك التفكير للأمام.

511
00:44:04,560 --> 00:44:06,740
‫عليك التفكير في العواقب.

512
00:44:11,920 --> 00:44:14,660
‫- لا أظن بإمكاني التوقف.
‫- نعم، يمكنك.

513
00:44:14,870 --> 00:44:16,480
‫يمكنك.

514
00:44:16,540 --> 00:44:18,880
‫تحتاج لتذكر ما ناقشناه.

515
00:44:19,550 --> 00:44:21,260
‫عليك تذكر تدابيرك.

516
00:44:21,280 --> 00:44:23,400
‫أنت لم تتصل بي لأنك كنت ثائرًا.

517
00:44:23,410 --> 00:44:25,340
‫أنت أتصلت بي لأنك تعرف

518
00:44:25,350 --> 00:44:27,720
‫أنه لا ينبغي عليك وضع
‫نفسك في هذا الموقف.

519
00:44:28,190 --> 00:44:30,600
‫تحتاج لتذكر ما تحدثنا عنه.

520
00:44:32,070 --> 00:44:33,900
‫هل يمكنك القدوم هنا؟

521
00:44:35,280 --> 00:44:37,480
‫هل يمكنك فعل ذلك؟

522
00:44:38,510 --> 00:44:40,500
‫الآن؟

523
00:44:43,240 --> 00:44:46,060
‫"جيمس"، إن لم تسمح
‫لي بمساعدتك، سيؤذونك.

524
00:44:46,480 --> 00:44:49,020
‫و لا يمكنني تحمل ذلك.
‫لذا، رجاءً.

525
00:44:49,660 --> 00:44:51,300
‫إسمح لي أن آتي إليك.

526
00:44:51,310 --> 00:44:53,040
‫سأخفيك.

527
00:44:54,190 --> 00:44:55,560
‫سأبقيك آمنًا.

528
00:44:57,580 --> 00:44:59,140
‫رجاءً.

529
00:45:00,870 --> 00:45:02,630
‫غابة "هامبستد".

530
00:45:17,630 --> 00:45:19,270
‫إنها تغادر.

531
00:45:23,510 --> 00:45:26,040
‫و فريق "إس سي أو١٩" في مواقعهم.

532
00:45:26,060 --> 00:45:27,660
‫إبقَ معها.

533
00:45:27,740 --> 00:45:29,280
‫على بعد دقيقتين.

534
00:45:30,990 --> 00:45:32,230
‫هل تريد مقتله؟

535
00:45:33,580 --> 00:45:35,440
‫لا أهتم، أنا فقط أريده.

536
00:45:58,190 --> 00:46:01,700
‫إنها تدخل الغابة، جنوب
‫ملعب كرة السلة بالضبط.

537
00:46:40,830 --> 00:46:44,480
‫"جيمس"؟ تعال معي، رجاءً.

538
00:46:48,310 --> 00:46:49,750
‫يمكنك إيذائي، إن أردت.

539
00:46:57,880 --> 00:46:59,220
‫كل الوحدات.

540
00:46:59,430 --> 00:47:01,440
‫على أشارتي.

541
00:47:05,380 --> 00:47:07,800
‫أريدك أن تجرحني.

542
00:47:21,300 --> 00:47:22,940
‫أنا لم أفعل. أنا
‫لم أكن، لم أكن...

543
00:47:23,020 --> 00:47:25,110
‫"جيمس"! لا تفعلها!

544
00:47:27,510 --> 00:47:28,630
‫هيا، هيا!

545
00:47:38,870 --> 00:47:40,080
‫"جيمس"!

546
00:48:54,470 --> 00:48:56,020
‫لقد قطع حلقه!

547
00:48:56,030 --> 00:48:58,310
‫يا إلهي! يا إلهي!

548
00:49:10,070 --> 00:49:11,350
‫حسنًا، يا رفيق.

549
00:49:13,270 --> 00:49:14,790
‫سأبلغ بالأمر.

550
00:49:37,910 --> 00:49:39,720
‫أنت تتبعتني.

551
00:49:41,710 --> 00:49:43,340
‫نعم.

552
00:49:43,550 --> 00:49:46,339
‫و طلب مساعدتي، ماذا كان ذلك؟

553
00:49:46,340 --> 00:49:48,800
‫تلاعب؟ وسيلة؟

554
00:49:48,880 --> 00:49:50,080
‫نعم.

555
00:49:54,230 --> 00:49:56,360
‫لا فكرة لديك عما تحمله.

556
00:49:56,380 --> 00:49:59,880
‫ماذا فُعل به؟ لقد
‫كان رجلًا طيبًا!

557
00:50:00,260 --> 00:50:02,270
‫خنزير! قذر!

558
00:50:04,950 --> 00:50:06,900
‫خذها بعيدًا، رجاءً،
‫تلقى تصريحها.

559
00:51:05,440 --> 00:51:09,780
‫من لدينا هنا؟

560
00:51:12,840 --> 00:51:14,660
‫عجبًا.

561
00:51:46,600 --> 00:51:50,200
‫لم يكن عليك جرحي! هل تنصت إلي؟!

562
00:51:50,220 --> 00:51:51,420
‫أنظر لما فعلته بذراعي!

563
00:51:51,450 --> 00:51:54,460
‫تلك هي آخر مرة أهين نفسي لأجلك.

564
00:51:54,560 --> 00:51:56,460
‫تمام؟

565
00:51:57,020 --> 00:51:58,980
‫تلك هي آخر مرة ستؤذيني فيها قط.

566
00:51:58,990 --> 00:52:00,630
‫من الأفضل أن يكون "جيمس" ميتًا!

567
00:54:17,280 --> 00:54:19,220
‫"كاثرين"؟

568
00:54:20,260 --> 00:54:22,520
‫لقد تأخر موعد عودتك
‫للمنزل للغاية.

569
00:54:22,550 --> 00:54:25,360
‫نعم. لا، نعم، معذرة.

570
00:54:27,520 --> 00:54:29,380
‫هل كل شيء بخير؟

571
00:54:29,390 --> 00:54:32,380
‫الأمر فقط... شيئًا ما خطأ.

572
00:54:32,500 --> 00:54:34,400
‫الأمر ليس صحيحًا.

573
00:54:34,950 --> 00:54:36,980
‫هل ناقشت هذا مع الم.ر.ف. "لوثر"؟

574
00:54:37,100 --> 00:54:38,659
‫حسنًا، حاولت الأتصال
‫به مرارًا و تكرارًا

575
00:54:38,660 --> 00:54:40,500
‫لكنه لا يجيب، لذا...

576
00:54:40,510 --> 00:54:41,900
‫إلى أي مدى أنت مقتنع؟

577
00:54:41,910 --> 00:54:43,310
‫٩ من ١٠.

578
00:54:44,040 --> 00:54:45,620
‫٨.

579
00:54:45,630 --> 00:54:48,500
‫لا، ٩. نعم، ٩.

580
00:54:48,820 --> 00:54:50,960
‫إذًا لنذهب لمقابلته معًا.

581
00:54:52,860 --> 00:54:54,760
‫حسنًا.

582
00:55:19,190 --> 00:55:21,980
‫"لوثر"! لقد علم! لا بد أنه علم!

583
00:56:14,600 --> 00:56:16,190
‫حسنًا، حسنًا.

584
00:56:26,030 --> 00:56:27,470
‫"وتشر".

585
00:56:33,220 --> 00:56:38,220
<font color="#000080" face="LaylaRuqaa">تـــرجــــمـــة</font>
<font color="#000080" face="Brush Script MT">H. K. Mersal</font>

