﻿1
00:00:02,126 --> 00:00:03,043
‫سابقاً...

2
00:00:03,127 --> 00:00:05,170
‫ستنشب معركة "كولودن" اليوم.

3
00:00:05,254 --> 00:00:06,880
‫كما تنبأ التاريخ.

4
00:00:07,297 --> 00:00:08,924
‫وعلينا الذهاب الآن.

5
00:00:09,383 --> 00:00:11,427
‫وعدتني أنه إن آل الأمر إلى هذا،

6
00:00:11,510 --> 00:00:15,848
‫فستعودين من خلال الأحجار
‫إلى موطنك، أنت والابنة.

7
00:00:16,765 --> 00:00:19,393
‫أُدعى "ويليام غراي"،
‫الابن الثاني للفيكونت "ميلتون".

8
00:00:19,476 --> 00:00:21,437
‫أخشى أني لست مستعداً لقتلك.

9
00:00:21,520 --> 00:00:22,771
‫أدين لك بحياتي.

10
00:00:25,149 --> 00:00:26,024
‫أنا حبلى.

11
00:00:26,358 --> 00:00:27,359
‫لا.

12
00:00:27,693 --> 00:00:28,736
‫إنه ابن "جيمي".

13
00:00:29,069 --> 00:00:30,612
‫لقد عرض علي عمل في جامعة "هارفارد".

14
00:00:31,530 --> 00:00:32,364
‫"بوسطن"؟

15
00:00:32,448 --> 00:00:33,991
‫أجل. أريد أن نكون معاً.

16
00:00:34,158 --> 00:00:38,203
‫سنربي هذا الطفل
‫وكأنه فلذة كبدنا. ابننا نحن.

17
00:00:40,706 --> 00:00:43,834
‫لا يمكنني مشاركتك
‫مع رجل آخر. يجب أن تتخلي عنه.

18
00:00:43,917 --> 00:00:47,004
‫أعلم. أقبل بشروطك.

19
00:00:48,964 --> 00:00:51,383
‫"غن لي

20
00:00:51,467 --> 00:00:54,261
‫عن معشوقتك التي فارقتك

21
00:00:54,344 --> 00:00:57,056
‫وقل لي، هل لي أن أغدو

22
00:00:57,139 --> 00:00:59,224
‫تلك المعشوقة؟

23
00:00:59,975 --> 00:01:02,144
‫بروح تفوح بهجة

24
00:01:02,227 --> 00:01:04,980
‫أبحرت في أحد الأيام

25
00:01:05,230 --> 00:01:07,357
‫وركبت البحار

26
00:01:07,441 --> 00:01:10,235
‫نحو جزيرة (سكاي)

27
00:01:10,486 --> 00:01:13,197
‫بأمواج متلاطمة ونسيم

28
00:01:13,280 --> 00:01:15,407
‫وجزر وبحار

29
00:01:15,491 --> 00:01:19,870
‫وجبال من مطر وشمس

30
00:01:20,871 --> 00:01:23,332
‫كل ما كان ممتعاً

31
00:01:23,415 --> 00:01:25,959
‫كل ما كان عادلاً

32
00:01:26,043 --> 00:01:28,504
‫كل ما كان يعبر عن شخصيتي

33
00:01:28,587 --> 00:01:31,048
‫قد زال

34
00:01:31,131 --> 00:01:33,467
‫غن لي

35
00:01:33,550 --> 00:01:36,428
‫عن معشوقتك التي فارقتك

36
00:01:36,512 --> 00:01:38,847
‫وقل لي، هل لي أن أغدو

37
00:01:38,931 --> 00:01:41,099
‫تلك المعشوقة؟

38
00:01:41,683 --> 00:01:43,852
‫بروح تفوح بهجة

39
00:01:43,936 --> 00:01:46,855
‫أبحرت في أحد الأيام

40
00:01:46,939 --> 00:01:50,776
‫وركبت البحار

41
00:01:51,193 --> 00:01:56,907
‫نحو جزيرة (سكاي)"

42
00:03:00,137 --> 00:03:01,972
‫أحضروا ذلك الحجر الذي هناك.

43
00:03:19,531 --> 00:03:20,908
‫خذ سكيناً.

44
00:04:23,637 --> 00:04:24,888
‫- سيادة الرقيب؟
‫- نعم يا سيدي.

45
00:05:30,954 --> 00:05:34,499
‫كانت قربة السفر هدية
‫من والدي في عيد ميلادي الـ21.

46
00:05:34,583 --> 00:05:38,003
‫تذكر كلامي يا "جيمس"،
‫سأشاهد دوق "كومبرلاند"

47
00:05:38,086 --> 00:05:40,255
‫وهو يشرب منها حالما ينتهي هذا اليوم.

48
00:07:11,346 --> 00:07:13,765
‫ما هذا إلا إلهاء.

49
00:07:13,849 --> 00:07:15,934
‫يريد "كومبرلاند" إفزاعنا.

50
00:07:16,017 --> 00:07:20,313
‫إن تصرفنا بسرعة
‫وأجبرناه على عبور المستنقع إلينا،

51
00:07:21,440 --> 00:07:22,732
‫فسننال منهم حينها يا سيدي.

52
00:07:22,816 --> 00:07:24,317
‫- حان الوقت.
‫- نعم.

53
00:07:24,401 --> 00:07:29,239
‫سيدي، وجه الأمر بالاندفاع
‫بينما لا تزال الفرصة سانحة.

54
00:08:31,927 --> 00:08:34,262
‫وأين كنت؟ تشرب قليلاً من الخمر؟

55
00:08:37,933 --> 00:08:39,017
‫على الرحب.

56
00:08:40,101 --> 00:08:41,811
‫ورجال "لاليبروش" بأمان في الوطن.

57
00:08:52,531 --> 00:08:55,033
‫أججوا الشعلات يا رجال، على طول الخط.

58
00:09:08,380 --> 00:09:09,214
‫إطلاق.

59
00:09:11,383 --> 00:09:12,259
‫إطلاق.

60
00:09:15,929 --> 00:09:17,138
‫إطلاق.

61
00:13:31,643 --> 00:13:32,769
‫أأنت حي؟

62
00:13:35,522 --> 00:13:37,440
‫"جيمي"، أأنت حي يا رجل؟

63
00:13:40,026 --> 00:13:41,069
‫لا أدري...

64
00:13:43,446 --> 00:13:44,447
‫اهدأ.

65
00:13:45,281 --> 00:13:47,200
‫لا يزال هناك جنود بريطانيون يجولون

66
00:13:47,283 --> 00:13:48,826
‫قاتلين كل المصابين في مكانهم.

67
00:13:49,244 --> 00:13:50,453
‫أيمكنك الوقوف؟

68
00:13:52,705 --> 00:13:55,667
‫دعني.

69
00:13:55,750 --> 00:13:57,919
‫لن أتركك تموت في الطين.

70
00:13:58,419 --> 00:14:02,048
‫حتى لو كنت أخرقاً لا يستطيع تحمل الخمر.

71
00:14:02,549 --> 00:14:04,133
‫يمكنني الشرب أكثر منك دون أن أثمل.

72
00:14:05,260 --> 00:14:06,803
‫نعم، يمكنني القول أنه بوسعك ذلك.

73
00:14:30,535 --> 00:14:31,995
‫"بوسطن"، 1948

74
00:14:32,078 --> 00:14:33,997
‫أمتأكد أنه يمكننا تحمل نفقة هذا؟

75
00:14:34,080 --> 00:14:35,373
‫إنه غال بعض الشيء،

76
00:14:38,585 --> 00:14:40,837
‫لكن لطالما قلت إنك تريدين منزلاً حقيقياً.

77
00:14:43,339 --> 00:14:45,008
‫إنه حقيقي بكل تأكيد.

78
00:14:49,304 --> 00:14:51,514
‫كل هذه الفسحة لكلانا فقط.

79
00:14:51,598 --> 00:14:53,016
‫قريباً سنكون ثلاثة.

80
00:14:55,518 --> 00:14:56,519
‫نعم.

81
00:15:00,565 --> 00:15:03,359
‫أعتقد أن هنا سيكون مكتب أستاذ التاريخ.

82
00:15:04,694 --> 00:15:05,737
‫حسناً، ربما.

83
00:15:05,820 --> 00:15:09,657
‫يمكن للمكتب أن يكون
‫أينما ترغب سيدة المنزل.

84
00:15:13,077 --> 00:15:15,997
‫حسناً، ترغب سيدة المنزل في أن يكون كما هو.

85
00:15:22,712 --> 00:15:25,590
‫المطبخ، حيث يفترض بسيدة المنزل

86
00:15:25,673 --> 00:15:29,469
‫أن تبتكر أطباقاً شهية مختلفة و...

87
00:15:29,552 --> 00:15:30,386
‫"تبتكر"؟

88
00:15:30,470 --> 00:15:32,305
‫هذا ما يقولونه في "أمريكا".

89
00:15:33,014 --> 00:15:35,433
‫"سأبتكر لي شيئاً آكله."

90
00:15:37,101 --> 00:15:40,313
‫حسناً، ما كنت لأرفع آمالي عالياً يا شريكي.

91
00:15:40,980 --> 00:15:42,857
‫لم أطه شيئاً منذ زمن.

92
00:15:46,569 --> 00:15:47,695
‫حبيبتي.

93
00:15:48,446 --> 00:15:50,573
‫سأسعد بأي شيء تعدينه.

94
00:16:02,835 --> 00:16:05,129
‫سحقاً!

95
00:17:24,292 --> 00:17:27,128
‫- أتحتاجين إلى عون في هذا؟
‫- لا، أنا بخير. شكراً لك.

96
00:17:27,211 --> 00:17:30,673
‫لا تبالي. تفضلي.

97
00:17:32,175 --> 00:17:34,218
‫أذكر حين حبلت بأول طفل لي.

98
00:17:34,302 --> 00:17:36,054
‫آلمني ظهري بشدة،

99
00:17:36,137 --> 00:17:39,015
‫وزوجي الوسيم الكسول

100
00:17:39,098 --> 00:17:40,975
‫لم يساعدني في أي عمل قط.

101
00:17:41,059 --> 00:17:42,351
‫يمكنني تدبر أموري.

102
00:17:43,102 --> 00:17:46,773
‫حسناً، هذا أكيد يا عزيزتي،
‫لكن لم تفعلين ذلك بينما المساعدة موجودة؟

103
00:17:47,774 --> 00:17:49,025
‫"ميلي نيلسون".

104
00:17:49,442 --> 00:17:50,610
‫"كلير راندل".

105
00:17:53,696 --> 00:17:55,364
‫أين تعلمت فعل هذا؟

106
00:17:56,157 --> 00:17:59,660
‫علمني عمي كيف أطهو على نيران المخيم.

107
00:18:00,203 --> 00:18:03,372
‫يبدو ذلك قذراً. كل ذلك السخام والرماد.

108
00:18:04,415 --> 00:18:07,335
‫في الواقع، يمنح ذلك الطعام
‫نكهة مدخنة محببة.

109
00:18:07,418 --> 00:18:09,921
‫لا بد أن زوجك يحب ذلك
‫وهذا كل ما يهم كما أعتقد.

110
00:18:12,381 --> 00:18:14,634
‫حسناً...

111
00:18:15,676 --> 00:18:16,928
‫آمل ذلك.

112
00:18:19,430 --> 00:18:21,557
‫إذن ستفاجئينه بذلك.

113
00:18:22,350 --> 00:18:24,268
‫يحب المفاجآت، أليس كذلك؟

114
00:18:28,064 --> 00:18:28,981
‫ليس كثيراً.

115
00:18:30,483 --> 00:18:32,318
‫حسناً، أنت أشجع مني.

116
00:18:32,401 --> 00:18:34,237
‫أقسم بربي، لو فاجأت "جيري"

117
00:18:34,320 --> 00:18:37,281
‫بشيء غير اللحم المشوي أو رغيف اللحم

118
00:18:37,365 --> 00:18:40,868
‫أو البقول مع الكرنب
‫في أحد الليالي، قد تصيبه أزمة قلبية.

119
00:18:41,327 --> 00:18:42,787
‫ها هي فكرة للتخلص منها.

120
00:18:45,790 --> 00:18:50,628
‫لا، في الواقع أعتقد أن "فرانك"
‫سيعجبه شيئاً مختلفاً على سبيل التغيير.

121
00:18:51,796 --> 00:18:56,551
‫إنه تقدمي جداً. ومتحرر الفكر.

122
00:18:58,177 --> 00:19:01,681
‫حسناً، يحب الله "جيري"
‫وكذلك أنا رغم ما قد تستشفينه مني.

123
00:19:01,931 --> 00:19:04,350
‫إنه لا يختلف عن معظم الرجال في هذا العالم

124
00:19:04,433 --> 00:19:07,520
‫الذين لا يريدون من زوجاتهم
‫فعل أي شيء غير عادي.

125
00:19:07,603 --> 00:19:12,150
‫تطهو وتنظف وتربي الأولاد
‫وتبدو بمظهر حسن حين تقابل رب عمله.

126
00:19:14,235 --> 00:19:15,361
‫أنت محظوظة.

127
00:19:16,112 --> 00:19:18,489
‫لن تجدي شخصاً آخر مثل "فرانك مجدداً.

128
00:19:37,133 --> 00:19:38,509
‫ببطء.

129
00:20:12,126 --> 00:20:15,338
‫إذن، كيف نفر بحياتينا؟

130
00:20:16,631 --> 00:20:20,134
‫لن أفر إلى أي مكان. بالكاد أستطيع الوقوف.

131
00:20:22,386 --> 00:20:27,225
‫إن أمكنك الذهاب يا "روبرت" فافعل.
‫لا تخاطر بنفسك لأجلي.

132
00:20:29,435 --> 00:20:32,563
‫لا. سأبقى معك.

133
00:20:33,731 --> 00:20:37,026
‫فالبريطانيون ما زالوا يجولون
‫ميدان المعركة بأي حال.

134
00:20:37,944 --> 00:20:38,986
‫أجل.

135
00:20:40,154 --> 00:20:42,740
‫حتى من فروا من المعركة أمس
‫لن يبتعدوا كثيراً.

136
00:20:43,866 --> 00:20:46,285
‫سمعت أن القوات البريطانية تمر سريعاً.

137
00:20:46,994 --> 00:20:50,039
‫لن يكون صعب عليهم
‫الإمساك بمن استسلموا منا.

138
00:21:04,136 --> 00:21:06,847
‫"كلير"، عزيزتي،
‫يجب أن نغادر خلال 20 دقيقة.

139
00:21:08,224 --> 00:21:09,433
‫قادمة يا "فرانك".

140
00:21:22,738 --> 00:21:25,157
‫يجب أن تتجملي حين تقابلين رب العمل.

141
00:21:35,543 --> 00:21:40,464
‫وصول "ترومان" للرئاسة كان خطئاً تاريخياً،

142
00:21:40,965 --> 00:21:45,303
‫مزحة كونية لإخضاع الأمة وقتما بلغت أمريكا

143
00:21:45,386 --> 00:21:48,264
‫أوج قوتها في نهاية الحرب.

144
00:21:48,347 --> 00:21:53,060
‫ومنذ ذلك اليوم المؤسف
‫الذي تولى فيه إدارة الحكومة،

145
00:21:53,144 --> 00:21:58,649
‫أثبت خياط الملابس الرجالية
‫من "ميزوري" أنه ليس أهلاً

146
00:21:58,733 --> 00:22:02,945
‫لحمل الراية من بعد "واشنطن"
‫و"جيفرسون" و"لينكولن".

147
00:22:03,446 --> 00:22:06,282
‫طبعاً كلانا حديثا العهد بهذه البلد،

148
00:22:07,366 --> 00:22:11,329
‫لكن إن كنت سأراهن على أحد، فلا أظن أن مرشح
‫الحزب الديمقراطي قد خرج من المنافسة بعد.

149
00:22:12,330 --> 00:22:15,666
‫حسناً، هذا رأيك وحدك يا حضرة الأستاذ.

150
00:22:15,750 --> 00:22:19,670
‫فالصحافة تعتقد أن هزيمته
‫في نوفمبر أمر مفروغ منه.

151
00:22:20,546 --> 00:22:24,550
‫لعلني أميل إلى تصديق
‫أن حكمنا سيؤول إلى "توماس ديوي".

152
00:22:25,051 --> 00:22:28,387
‫لقد قرأت مقالاً الأسبوع الماضي
‫أفاد بأن الرئيس فعلاً

153
00:22:28,471 --> 00:22:29,972
‫يحظى يدعم أكبر مما هو بين للعيان.

154
00:22:32,433 --> 00:22:33,559
‫عفواً؟

155
00:22:34,101 --> 00:22:38,355
‫حسناً، كنت أقول إني قرأت مقالاً
‫في صحيفة "ذا غلوب" يتوقع

156
00:22:38,439 --> 00:22:39,607
‫فوز الرئيس

157
00:22:39,690 --> 00:22:43,402
‫إن استمر في انتقاد الكونغرس الجمهوري
‫باعتباره بلا فائدة،

158
00:22:43,486 --> 00:22:47,823
‫بينما السيد "ديوي" لا يقدم
‫لمصوتيه سوى شعارات رنانة.

159
00:22:51,952 --> 00:22:53,621
‫"مقال في (ذا غلوب)."

160
00:22:54,288 --> 00:22:57,416
‫أستاذ "راندل"، سيكون عليك الانتباه

161
00:22:57,500 --> 00:22:59,168
‫لقراءات زوجتك.

162
00:22:59,502 --> 00:23:01,545
‫إن استمرت في قراءة "ذا غلوب"،
‫فربما ما تفعله تالياً

163
00:23:01,629 --> 00:23:03,923
‫هو محاولة إدراج النساء
‫في كلية "هارفارد" للقانون.

164
00:23:04,006 --> 00:23:07,927
‫قبلت كلية "هارفارد" للطب طلاباً
‫من الإناث قبل 3 سنوات.

165
00:23:09,178 --> 00:23:11,180
‫ذلك مجرد معروف

166
00:23:11,263 --> 00:23:14,558
‫لصالح "إليانور روزفلت"
‫وزمرتها من المحتجين.

167
00:23:14,850 --> 00:23:17,978
‫ما أعرفه هو أن الفتيات
‫بالكاد يفلحن في دراساتهن.

168
00:23:18,896 --> 00:23:24,193
‫أظهرت الخبرات السابقة نجاح قلة
‫من النساء ممن عملن في الطب.

169
00:23:25,611 --> 00:23:27,905
‫حضرة العميد "جاكسون"، يبدو أني لم أذكر

170
00:23:28,405 --> 00:23:31,826
‫أن زوجتي كانت ممرضة حرب
‫مع قوات الجيش الملكي الطبية أثناء الحرب.

171
00:23:31,909 --> 00:23:33,202
‫حقاً؟

172
00:23:33,828 --> 00:23:36,372
‫حسناً. يا لوطنيتك يا سيدة "راندل"!

173
00:23:36,997 --> 00:23:39,917
‫شكراً لمساهمتك في وقت الأزمة وما شابه.

174
00:23:40,960 --> 00:23:43,921
‫لكني متأكد أنك سعدت
‫بمواصلة أشغالك المنزلية

175
00:23:45,089 --> 00:23:49,176
‫الأهم والأنسب لسيدة بعد انتهاء الحرب.

176
00:23:55,224 --> 00:23:58,185
‫أجل. أنا سعيدة للغاية.

177
00:23:58,853 --> 00:24:00,146
‫طبعاً أنت كذلك.

178
00:24:00,229 --> 00:24:04,066
‫أي شابة لا تسعد وهي مقبلة على الإنجاب؟

179
00:24:04,984 --> 00:24:07,403
‫هل واتتك الفرصة لفحص

180
00:24:07,486 --> 00:24:11,740
‫منهج فصل الربيع عن "حرب الوردتين"؟

181
00:24:12,158 --> 00:24:15,744
‫سمعت أن الأستاذ "هولواي"
‫يثقل الجدول الزمني...

182
00:24:42,479 --> 00:24:43,689
‫أأنت بخير؟

183
00:24:47,067 --> 00:24:48,194
‫أنت هادئة جداً.

184
00:24:50,988 --> 00:24:52,031
‫أنا بخير.

185
00:25:14,762 --> 00:25:15,930
‫"مرتاه".

186
00:25:18,098 --> 00:25:20,768
‫"مرتاه"... نعم.

187
00:25:22,353 --> 00:25:24,355
‫ماذا حدث لـ"مرتاه"؟

188
00:25:26,398 --> 00:25:27,399
‫لا أعلم.

189
00:25:29,860 --> 00:25:32,112
‫أيعرف أحد شيئاً
‫عن "مرتاه فيتزغيبونز فريزر"؟

190
00:25:33,948 --> 00:25:35,366
‫فقدته أثناء المعركة.

191
00:25:36,075 --> 00:25:37,826
‫آمل أن يكون قد مات.

192
00:25:45,376 --> 00:25:47,753
‫أيها الجندي. أنتما، تفقدا المؤخرة.

193
00:25:48,712 --> 00:25:50,005
‫حالاً يا سيدي.

194
00:25:52,841 --> 00:25:53,884
‫رباه!

195
00:25:56,470 --> 00:25:57,846
‫أنا اللورد "ميلتون".

196
00:25:59,974 --> 00:26:01,767
‫"روبرت ماكنزي" من "ليخ".

197
00:26:02,393 --> 00:26:05,813
‫والبقية ممن خدموا جلالته الملك "جيمس".

198
00:26:06,313 --> 00:26:07,439
‫كما ظننت.

199
00:26:08,190 --> 00:26:10,442
‫لقد أمرني جلالته،

200
00:26:10,526 --> 00:26:12,987
‫دوق "كومبرلاند"، بإعدام أي رجل

201
00:26:13,404 --> 00:26:15,990
‫شارك في الخيانة الأخيرة.

202
00:26:16,824 --> 00:26:19,743
‫هل هناك شخص هنا
‫يدعي براءته من تهمة الخيانة؟

203
00:26:26,625 --> 00:26:29,628
‫لا يا سيدي. كلنا خونة.

204
00:26:32,089 --> 00:26:33,841
‫هل سنشنق إذن؟

205
00:26:35,301 --> 00:26:38,429
‫ستعدمون بالرصاص. كجنود.

206
00:26:41,015 --> 00:26:42,224
‫شكراً لك يا سيدي.

207
00:26:49,732 --> 00:26:51,775
‫أمامكم ساعة تجهزون فيها أنفسكم.

208
00:26:52,192 --> 00:26:54,653
‫إن أراد أي منكم أدوات كتابة

209
00:26:55,904 --> 00:27:00,284
‫لكتابة رسالة ما، فموظف سريتي سيهتم بذلك.

210
00:28:26,495 --> 00:28:28,914
‫بعد 8 سنوات من الاقتصاد في الموارد،

211
00:28:28,997 --> 00:28:34,086
‫يمكنني تناول إفطار
‫من البيض واللحم المقدد لبقية حياتي.

212
00:28:34,628 --> 00:28:37,005
‫هذا آخر ما لدينا من اللحم المقدد، للأسف.

213
00:28:37,089 --> 00:28:39,258
‫سأذهب إلى السوق لاحقاً بعد الظهر.

214
00:28:39,341 --> 00:28:41,927
‫حسناً. هل نمت جيداً؟

215
00:28:43,929 --> 00:28:46,014
‫يصعب علي النوم براحة هذه الأيام.

216
00:28:47,474 --> 00:28:48,392
‫سأتولى أنا ذلك.

217
00:29:06,326 --> 00:29:08,245
‫قلت ذلك من قبل وسأقوله مجدداً.

218
00:29:08,620 --> 00:29:10,372
‫ما تلك الأكياس إلا بدعة.

219
00:29:10,456 --> 00:29:12,624
‫حسناً، هكذا يشربون الشاي هنا.

220
00:29:13,792 --> 00:29:18,839
‫تتغير رائحة الشاي بعد مرور أسابيع
‫على حفظه في هذه الحفاضات الورقية.

221
00:29:21,383 --> 00:29:22,968
‫هناك قهوة إن كنت تفضلها.

222
00:29:23,677 --> 00:29:26,555
‫ما الحاجة لتغيير شيء جيد؟

223
00:29:27,347 --> 00:29:31,351
‫الشاي في علبة صفيح.
‫أخرج القليل. ضعه في الإناء.

224
00:29:32,060 --> 00:29:35,063
‫- هل الأمر صعب؟
‫- لا أعتقد ذلك.

225
00:29:35,606 --> 00:29:39,026
‫حسناً، لست متأكداً أني قد أفهم يوماً
‫ولع الأمريكيين بكل ما هو جديد.

226
00:29:39,109 --> 00:29:42,029
‫يجب أن يكون كل شيء جديد.

227
00:29:42,613 --> 00:29:43,697
‫حسناً،

228
00:29:44,656 --> 00:29:48,202
‫هذا أحد أسباب حبي لهذا البلد. إنها شابة...

229
00:29:48,911 --> 00:29:50,871
‫- شكراً لك.
‫- وشغوفة.

230
00:29:50,954 --> 00:29:53,540
‫وتنظر باستمرار للمستقبل.

231
00:29:56,335 --> 00:29:59,213
‫- كنت أفكر.
‫- هل ناولتني بعض الخبز المحمص؟

232
00:30:01,006 --> 00:30:02,007
‫شكراً لك.

233
00:30:02,090 --> 00:30:04,134
‫أود التقديم لطلب الجنسية.

234
00:30:04,927 --> 00:30:05,761
‫حقاً؟

235
00:30:07,429 --> 00:30:09,848
‫حسناً، لقد جبت العالم،

236
00:30:10,641 --> 00:30:14,311
‫ولم أشعر قط بارتباط بـ"إنكلترا".

237
00:30:16,313 --> 00:30:19,483
‫وأريد لابننا أن يكون له وطن حقيقي.

238
00:30:27,574 --> 00:30:28,784
‫ابننا.

239
00:30:52,516 --> 00:30:54,643
‫منذ متى لم تكوني مرتبطة بـ"إنكلترا"؟

240
00:30:55,853 --> 00:30:58,021
‫أيمكنك التخلي عن تراثك بهذه السهولة؟

241
00:30:59,648 --> 00:31:01,900
‫معركة "هاستنغز" وهدنة "ماغنا كارتر"،

242
00:31:02,943 --> 00:31:05,696
‫"دريك" و"مارلبورو" وآل "تيودور"،

243
00:31:06,280 --> 00:31:10,158
‫وآل "ستيوارت" وآل "بلانتاجينيتس".
‫تلك الأشياء التي حاربت لأجلها.

244
00:31:13,579 --> 00:31:16,373
‫- هذا شيء أرغب في فعله وحسب.
‫- حسناً، لا حاجة لذلك.

245
00:31:17,624 --> 00:31:20,502
‫توفر لنا وظيفتي إقامة دائمة.

246
00:31:29,595 --> 00:31:31,263
‫ليس ذلك هو المغزى.

247
00:31:32,973 --> 00:31:34,016
‫لا.

248
00:31:36,310 --> 00:31:38,061
‫ليس هذا هو المغزى.

249
00:31:44,234 --> 00:31:47,863
‫إليك المغزى. زوجة لا تسمح لي بلمسها.

250
00:31:49,364 --> 00:31:53,410
‫اعترفي بذلك.
‫أنت تستغلين حملك لتبعديني عنك.

251
00:31:53,911 --> 00:31:57,372
‫لقد نأيت بنفسك أكثر فأكثر
‫منذ أن وصلنا إلى هنا.

252
00:31:57,456 --> 00:31:58,665
‫آسفة.

253
00:31:58,749 --> 00:32:02,252
‫لا تهربي يا "كلير".
‫حان الوقت لنتعامل مع هذا كبالغين.

254
00:32:02,377 --> 00:32:04,296
‫عكس طريقة تعاملي مع الأمر؟

255
00:32:04,379 --> 00:32:06,256
‫أرجوك توقفي.

256
00:32:08,216 --> 00:32:09,509
‫وتحدثي إلي.

257
00:32:10,010 --> 00:32:11,345
‫لأقول ماذا يا "فرانك"؟

258
00:32:11,428 --> 00:32:13,305
‫ماذا تريد مني؟

259
00:32:13,388 --> 00:32:16,308
‫أريد أن أعرف متى ستعودين من الماضي.

260
00:32:16,391 --> 00:32:21,647
‫طلبت مني التخلي
‫عن كل ما كان له أهمية بالنسبة لي.

261
00:32:21,730 --> 00:32:24,274
‫ورغم ذلك، تجد لذة
‫في تذكر ما افتقدت من أمور

262
00:32:24,358 --> 00:32:25,776
‫في الأيام الخوالي الجيدة.

263
00:32:25,859 --> 00:32:29,071
‫"لا تتحدثي أبداً عن الماضي."
‫كانت تلك صفقتنا.

264
00:32:29,154 --> 00:32:30,614
‫وقد التزمت بها حرفياً.

265
00:32:30,697 --> 00:32:33,533
‫لا، كانت الصفقة هي أن نربي هذا الطفل معاً.

266
00:32:34,242 --> 00:32:37,913
‫طفلنا. لم يولد بعد، ولا تسمحين لي...

267
00:32:37,996 --> 00:32:39,373
‫ولا حتى لمسك، معاذ الله.

268
00:32:39,998 --> 00:32:42,542
‫هل الجنس هو المشكلة؟

269
00:32:43,001 --> 00:32:45,253
‫حين تكون بحاجة لجنس ممتع ولا تجده؟

270
00:32:45,837 --> 00:32:47,923
‫حسناً، سمعت أن هناك
‫بعض الفتيات الجميلات في جامعة "رادكليف"

271
00:32:48,006 --> 00:32:50,384
‫واللاتي قد يغرمن بك
‫بسبب لكنتك الإنجليزية فقط.

272
00:32:50,467 --> 00:32:52,844
‫حسناً، لست أنا من ضاجع آخرين.

273
00:33:29,506 --> 00:33:31,675
‫لم أجبرك على قبول هذه الصفقة يا "كلير".

274
00:33:32,509 --> 00:33:34,469
‫لم أجبرك على مرافقتي إلى "بوسطن".

275
00:33:37,556 --> 00:33:39,307
‫ولن أجبرك على البقاء.

276
00:33:42,019 --> 00:33:44,146
‫لم أعتقد غير ذلك.

277
00:33:46,732 --> 00:33:49,026
‫غادري أو ابقي.

278
00:33:50,360 --> 00:33:53,905
‫لكن أرجوك...
‫فلتفعلي أياً ما تريدينه فعلاً.

279
00:34:29,399 --> 00:34:30,484
‫إعادة تلقيم.

280
00:34:45,832 --> 00:34:48,418
‫أرجوك ألا تحكم عليهم جميعاً بنفس الطريقة

281
00:34:48,502 --> 00:34:50,504
‫التي تحكم بها على بقية الرجال.

282
00:34:50,587 --> 00:34:51,630
‫إنهم مجرد صبية.

283
00:34:51,713 --> 00:34:54,382
‫لا يمكن أن يحملوا مسؤولية أفعالهم.

284
00:34:55,342 --> 00:34:57,677
‫أمر جلالته تحديداً

285
00:34:57,761 --> 00:34:59,638
‫بعدم قبول أي استثناءات تخص العمر.

286
00:35:01,139 --> 00:35:02,557
‫آسف.

287
00:35:04,726 --> 00:35:09,314
‫اهدآ يا أولاد... سينتهي الأمر قريباً.

288
00:35:10,357 --> 00:35:13,193
‫ارفعا رأسيكما، حسناً؟

289
00:35:20,951 --> 00:35:22,202
‫ما اسماكما؟

290
00:35:22,869 --> 00:35:25,622
‫"غايلز"... "ماكمارتن".

291
00:35:27,207 --> 00:35:28,625
‫"فريدريك ماكبين".

292
00:35:43,306 --> 00:35:45,600
‫أتريدني أن أكتب لك خطاباً يا "جيمي"؟

293
00:35:45,684 --> 00:35:48,270
‫شيء لأسرتك؟

294
00:35:51,690 --> 00:35:53,024
‫لا.

295
00:35:55,986 --> 00:35:57,279
‫انس الأمر.

296
00:35:58,530 --> 00:35:59,781
‫ماذا عن زوجتك؟

297
00:36:01,408 --> 00:36:02,325
‫ماذا عن "كلير"؟

298
00:36:09,916 --> 00:36:11,501
‫لقد ذهبت.

299
00:36:14,337 --> 00:36:15,714
‫إلى أين ذهبت؟

300
00:36:21,845 --> 00:36:23,763
‫أيريد أي رجل آخر أن يكون التالي؟

301
00:36:28,727 --> 00:36:29,728
‫أجل.

302
00:36:41,823 --> 00:36:43,450
‫سأغادر الآن يا "جيمي".

303
00:36:46,161 --> 00:36:48,079
‫سأراك مجدداً لاحقاً.

304
00:37:15,899 --> 00:37:17,609
‫"غوردن كيليك".

305
00:37:39,381 --> 00:37:40,966
‫سعيد أنك مستيقظ.

306
00:37:42,217 --> 00:37:46,304
‫لم أرد أن أودعك
‫بينما تشخر وتخرج الريح أثناء نومك.

307
00:37:47,097 --> 00:37:51,268
‫لطالما كنت أعلى الرجال شخيراً.

308
00:37:52,227 --> 00:37:54,646
‫لطالما لامني الناس على ذلك،

309
00:37:56,314 --> 00:37:58,566
‫لكن "أنغوس" كان من يشخر.

310
00:38:03,405 --> 00:38:05,031
‫سيكون أمرا جيدا ً أن نراه مجدداً.

311
00:38:07,200 --> 00:38:09,411
‫سيكون رائعاً أن أراكما معاً.

312
00:38:18,670 --> 00:38:20,672
‫لا أقول إني أسامحك على ما حدث لـ"دوغال".

313
00:38:21,965 --> 00:38:24,676
‫لكني لن أموت وأنا أكرهك أيضاً.

314
00:38:25,844 --> 00:38:29,597
‫سيحكم القدير على كلانا، وأثق في سعة رحمته.

315
00:38:33,977 --> 00:38:35,437
‫الوداع يا "جيمي".

316
00:38:39,024 --> 00:38:40,066
‫إعادة تلقيم.

317
00:38:40,150 --> 00:38:41,943
‫أيريد أي رجل أن يكون التالي؟

318
00:38:43,486 --> 00:38:44,529
‫نعم.

319
00:38:59,252 --> 00:39:02,380
‫"روبرت توماس أليكساندر ماكنزي".

320
00:39:05,383 --> 00:39:07,761
‫أنوي الإسراع، لذا حاولا اللحاق بي.

321
00:39:25,737 --> 00:39:26,696
‫التالي.

322
00:41:08,506 --> 00:41:12,594
‫عزيزي الموقر، أجد نفسي
‫في حاجة لمساعدتك مرة أخرى.

323
00:41:12,677 --> 00:41:14,262
‫آمل أن تسمح لي بالقيام

324
00:41:14,345 --> 00:41:17,265
‫ببحث متعلق
‫عن أحد سكان الجبال من القرن الـ18

325
00:41:17,348 --> 00:41:19,184
‫ممن قاتلوا في معركة "كولودن".

326
00:41:19,934 --> 00:41:22,187
‫اسمه "جيمس فريزر".

327
00:41:22,270 --> 00:41:24,230
‫- "فرانك"؟
‫- "كلير".

328
00:41:28,026 --> 00:41:29,027
‫ما الأمر؟

329
00:41:29,819 --> 00:41:31,029
‫لقد انسكب ماء رحمي.

330
00:41:33,156 --> 00:41:36,242
‫حسناً. سأجهز السيارة.

331
00:41:41,498 --> 00:41:44,501
‫تم إعدام كل المصابين بإعاقات يا سيدي.

332
00:41:44,584 --> 00:41:46,211
‫سيكون علينا إخراج البقية.

333
00:41:46,294 --> 00:41:48,880
‫فليختر عريف الحرس حاملي أسرة.

334
00:41:48,963 --> 00:41:52,342
‫عُلم يا سيدي. هل سيطلق النار
‫عليهم وهم مستلقون...

335
00:41:52,425 --> 00:41:54,219
‫أوقفهم طبعاً.

336
00:41:55,595 --> 00:41:56,596
‫يا إلهي!

337
00:41:57,847 --> 00:42:01,017
‫محال أن يُقتل رجل مسجون باسم الملك
‫وهو مستلق في مناوبتي.

338
00:42:01,476 --> 00:42:05,396
‫- ولا حتى الخونة.
‫- مفهوم يا سيدي. عفواً.

339
00:42:08,024 --> 00:42:10,401
‫من لا يستطيعون السير من الرجال

340
00:42:10,485 --> 00:42:12,529
‫سيُحملون خارجاً ليخضعوا للعقوبة.

341
00:42:13,446 --> 00:42:15,240
‫أيرغب أي رجل في الخروج أولا؟

342
00:42:15,823 --> 00:42:16,783
‫نعم.

343
00:42:17,992 --> 00:42:19,369
‫نعم، أنهوا هذا.

344
00:42:21,788 --> 00:42:22,789
‫ما اسمك؟

345
00:42:23,748 --> 00:42:24,832
‫"جيمس"...

346
00:42:26,042 --> 00:42:30,046
‫"أليكساندر"... "مالكولم ماكنزي فريزر"...

347
00:42:33,800 --> 00:42:35,301
‫من "بروخ توراخ".

348
00:42:38,096 --> 00:42:39,013
‫"فريزر"؟

349
00:42:45,603 --> 00:42:47,355
‫أأنت اليعقوبي المعروف باسم "جيمي" الأحمر؟

350
00:42:48,648 --> 00:42:50,817
‫لقبني أعدائي بهذا الاسم.

351
00:42:51,901 --> 00:42:53,319
‫رباه!

352
00:42:58,116 --> 00:43:00,618
‫أيرغب أحد آخر في أن يتبعه؟

353
00:43:01,160 --> 00:43:04,163
‫نعم. سأذهب.

354
00:43:09,877 --> 00:43:13,131
‫أيعني اسم "جون غراي" أي شيء لك؟

355
00:43:15,049 --> 00:43:19,512
‫أنصت إلي. "غراي". "جون ويليام غراي".

356
00:43:19,929 --> 00:43:20,930
‫أتعرف هذا الاسم؟

357
00:43:23,683 --> 00:43:24,934
‫اسمع...

358
00:43:27,437 --> 00:43:32,150
‫إما أن تطلق النار علي... أو تذهب.

359
00:43:38,031 --> 00:43:42,493
‫قرب "كورياريك".
‫ثمة فتى بعمر الـ16 تقريباً.

360
00:43:43,202 --> 00:43:45,288
‫قابلته في الغابة.

361
00:43:47,248 --> 00:43:48,291
‫أجل.

362
00:43:50,585 --> 00:43:53,796
‫ذلك الذي حاول قتلي وأنا أتبول.

363
00:43:55,882 --> 00:43:57,842
‫كسرت ذراعه حسبما أذكر.

364
00:44:04,641 --> 00:44:06,559
‫"جون غراي" هو أخي.

365
00:44:07,393 --> 00:44:11,272
‫أخبرني بلقائه بك، وأنك عفوت عن حياته،

366
00:44:11,356 --> 00:44:14,525
‫ووعدك بشيء. أهذا صحيح؟

367
00:44:19,030 --> 00:44:20,907
‫نعم، وعد بأن يقتلني.

368
00:44:26,746 --> 00:44:28,706
‫لكني لا أمانع إن فعلت ذلك نيابة عنه.

369
00:44:31,668 --> 00:44:34,212
‫قال إنه مدين لك دين شرف.

370
00:44:34,962 --> 00:44:36,506
‫تأهبوا... إطلاق.

371
00:44:41,177 --> 00:44:42,303
‫سيدي؟

372
00:44:43,346 --> 00:44:46,265
‫هذا موقف عصيب يا "والاس".

373
00:44:48,518 --> 00:44:50,561
‫هذا اليعقوبي الحقير هو "جيمي" الأحمر.

374
00:44:52,397 --> 00:44:54,565
‫- المطلوب للعدالة؟
‫- هو بعينه.

375
00:44:54,941 --> 00:44:58,444
‫سيسعد جلالته بسماع
‫أن لدينا سجين سيئ السمعة مثله.

376
00:44:58,903 --> 00:45:00,196
‫لم يعثروا بعد على "تشارلز ستيوارت"،

377
00:45:00,279 --> 00:45:03,116
‫لكن قليل من اليعقوبيين المعروفين ينبغي
‫أن يفوا بإسعاد الحشود في "تاور هيل".

378
00:45:03,199 --> 00:45:04,659
‫هل أرسل رسالة لجلالته؟

379
00:45:04,742 --> 00:45:07,286
‫لا. هذا الحقير عتق حياة أخي الصغير،

380
00:45:07,370 --> 00:45:12,291
‫وهذا يدين عائلتي بدين شرف عظيم.

381
00:45:12,834 --> 00:45:16,129
‫فهمت. إذن لا يمكنك تسليمه لجلالته.

382
00:45:17,880 --> 00:45:19,340
‫ولا حتى إطلاق النار على الوغد.

383
00:45:19,424 --> 00:45:22,343
‫ليس من دون إفقاد أخي مصداقية وعوده.

384
00:45:22,427 --> 00:45:23,928
‫لن أخبر أحداً إن لم تفعل.

385
00:45:24,929 --> 00:45:26,347
‫ربما يمكننا إطلاق النار عليه...

386
00:45:29,600 --> 00:45:30,726
‫تحت اسم مستعار.

387
00:45:35,398 --> 00:45:37,275
‫تأهبوا... إطلاق.

388
00:45:41,988 --> 00:45:43,698
‫سيحل الظلام بعد 3 ساعات.

389
00:45:48,077 --> 00:45:52,623
‫تابع الإعدامات ولتعثر على عربة صغيرة
‫واملأها بالقش.

390
00:45:52,707 --> 00:45:55,126
‫اختر سائقاً، وليكن شخصاً كتوماً،

391
00:45:55,585 --> 00:46:00,631
‫وأعني بذلك شخصاً يقبل رشوة
‫ويأتي إلى هنا قبل حلول الليل.

392
00:46:01,007 --> 00:46:04,886
‫عُلم يا سيدي. وماذا عن السجين يا سيدي؟

393
00:46:05,678 --> 00:46:06,804
‫ماذا عنه؟

394
00:46:06,888 --> 00:46:08,514
‫هو أضعف من أن يزحف، فما بالك بالركض.

395
00:46:09,015 --> 00:46:12,101
‫لن يذهب إلى أي مكان.
‫على الأقل ليس قبل وصول العربة إلى هنا.

396
00:46:12,185 --> 00:46:15,354
‫لا أريد الذهاب إلى أي مكان. أريد أن أُعدم.

397
00:46:17,356 --> 00:46:18,483
‫يهذي.

398
00:46:20,526 --> 00:46:22,445
‫أشك في بقائه حياً حتى تنتهي الرحلة.

399
00:46:24,447 --> 00:46:30,286
‫لكن على الأقل لن أتحمل
‫لا أنا ولا عائلتي مسؤولية موته.

400
00:46:31,245 --> 00:46:34,916
‫مفهوم يا سيدي. إلى أين سنرسله؟

401
00:47:13,412 --> 00:47:14,622
‫لا...

402
00:47:16,874 --> 00:47:18,334
‫إنهما يستغرقان وقتيهما.

403
00:47:21,003 --> 00:47:22,505
‫أنا هنا.

404
00:47:22,588 --> 00:47:26,300
‫لا بأس عليك. تنفسي.

405
00:47:26,717 --> 00:47:30,471
‫لا بأس. هذا طبيعي.

406
00:47:35,017 --> 00:47:37,311
‫أنا سعيدة أني لم أصبك بتلك المنفضة.

407
00:47:39,313 --> 00:47:42,733
‫كان تصويبك رائعاً، لكن ردود فعلي السريعة
‫هي التي أنقذتني.

408
00:47:43,150 --> 00:47:45,987
‫مساء الخير يا سيد ويا سيدة "راندل".

409
00:47:46,070 --> 00:47:49,240
‫أنا د."ثورن".
‫سأكون متابع الحالة لهذا المساء.

410
00:47:49,323 --> 00:47:50,449
‫أين د."بيل"؟

411
00:47:50,533 --> 00:47:53,286
‫كان غير متاح. تركت له رسالة مع مساعديه.

412
00:47:53,619 --> 00:47:56,914
‫اهدئي. افعلي ما أطلبه منك بالضبط حين أفعل،

413
00:47:56,998 --> 00:47:59,750
‫وسيكون كل شيء على ما يرام. لا داع للهلع.

414
00:47:59,834 --> 00:48:03,296
‫- أنا لا أهلع. أنا...
‫- ما الفرق الزمني بين انقباضاتها؟

415
00:48:04,422 --> 00:48:06,173
‫- لا أعرف بدقة.
‫- 3 دقائق.

416
00:48:06,882 --> 00:48:08,175
‫مولودها الأول؟

417
00:48:08,259 --> 00:48:09,510
‫- نعم.
‫- لا.

418
00:48:11,345 --> 00:48:16,017
‫أجهضت... قبل عام.

419
00:48:17,310 --> 00:48:18,227
‫طبعاً.

420
00:48:18,311 --> 00:48:20,521
‫يعقد ذلك الأمور بعض الشيء.

421
00:48:20,605 --> 00:48:23,858
‫يزداد الخطر على الأم والطفل.

422
00:48:24,650 --> 00:48:28,237
‫حسناً، أعتقد أنه حان الوقت
‫لنولد زوجتك يا سيد "راندل".

423
00:48:28,321 --> 00:48:32,700
‫قبلها وسأتولى الأمر من هنا. ستكون بخير.

424
00:48:37,079 --> 00:48:39,165
‫أعتذر أني لم أخبرك بأمر إجهاضي.

425
00:48:39,248 --> 00:48:40,207
‫لا شيء من ذلك يهم الآن.

426
00:48:41,250 --> 00:48:42,627
‫عديني فقط بشيء واحد.

427
00:48:43,085 --> 00:48:45,212
‫حاولي ألا ترمي منفضة السجائر على الطبيب.

428
00:48:48,007 --> 00:48:49,550
‫لا يمكنني أن أعدك بذلك.

429
00:48:53,638 --> 00:48:55,139
‫أتمنى لو كان بوسعي حضور ولادتك.

430
00:48:56,015 --> 00:48:58,517
‫صدقني، لا ترغب في ذلك.

431
00:48:59,060 --> 00:49:01,437
‫سأكون في انتظارك، حسناً؟ مهما طال الأمر.

432
00:49:01,771 --> 00:49:03,105
‫فلتغادر يا سيد "راندل".

433
00:49:03,564 --> 00:49:05,900
‫غرفة الانتظار للآباء
‫في نهاية الرواق إلى يسارك.

434
00:49:05,983 --> 00:49:08,486
‫اتبع فحسب رائحة السجائر والعرق.

435
00:49:09,362 --> 00:49:12,406
‫"كلير"... أحبك.

436
00:49:25,461 --> 00:49:28,130
‫لا تقلقي يا سيدة "راندل"، لن تشعري بشيء.

437
00:49:28,214 --> 00:49:30,424
‫وحين تستيقظين، ستكونين أماً.

438
00:49:31,842 --> 00:49:34,595
‫مهلا، لا. لا أريد أن أخضع لتخدير.

439
00:49:35,554 --> 00:49:37,932
‫ممرضة "واتكنز"، هلا تكرمت وخدرتها؟

440
00:49:38,015 --> 00:49:40,643
‫اهدئي يا سيدة "راندل"، كل شيء على ما يرام.

441
00:49:40,726 --> 00:49:43,312
‫لا حاجة لك لتقلقي نفسك بأي شيء.

442
00:49:43,396 --> 00:49:45,856
‫أرجوك. لا تخبرني ماذا أحتاج.

443
00:49:45,981 --> 00:49:49,110
‫أنا قادرة تماماً على اختيار الطريقة
‫التي أنجب بها طفلي.

444
00:49:49,985 --> 00:49:51,153
‫أنا فقط...

445
00:49:53,072 --> 00:49:53,989
‫ماذا كان ذلك؟

446
00:49:54,073 --> 00:49:56,200
‫شيء ليهدئك.

447
00:49:56,784 --> 00:50:01,706
‫طابت ليلتك يا سيدة "راندل". دعي الأمر لنا.

448
00:50:02,581 --> 00:50:03,833
‫أيها الوغد.

449
00:50:19,306 --> 00:50:20,141
‫"جيمي"؟

450
00:50:21,600 --> 00:50:22,476
‫"جيمي".

451
00:50:24,145 --> 00:50:25,980
‫"جيمي"، أيمكنك سماعي؟

452
00:50:26,063 --> 00:50:28,065
‫"جيمي"، أيمكنك التحدث؟

453
00:50:34,238 --> 00:50:35,698
‫هل أنا ميت؟

454
00:50:36,365 --> 00:50:38,659
‫لقد عدت إلى منزلك... إلى "لاليبروش".

455
00:50:46,167 --> 00:50:47,626
‫"لاليبروش".

456
00:50:54,508 --> 00:50:56,844
‫لا أصدق أنك عدت للمنزل فعلاً يا أخي.

457
00:51:12,026 --> 00:51:13,402
‫أين طفلي؟

458
00:51:19,575 --> 00:51:20,826
‫أين طفلي؟

459
00:51:21,327 --> 00:51:23,537
‫- سيدة "راندل"، لقد استيقظت.
‫- أين طفلي؟

460
00:51:23,871 --> 00:51:26,540
‫أين ابني؟ هل مات؟

461
00:51:27,625 --> 00:51:29,251
‫من هنا يا سيد "راندل".

462
00:51:31,253 --> 00:51:33,297
‫"كلير".

463
00:51:35,299 --> 00:51:37,843
‫لا بأس. ها هي.

464
00:51:44,600 --> 00:51:47,645
‫ها هي. إنها فتاة.

465
00:51:53,734 --> 00:51:55,194
‫إنها بخير.

466
00:51:56,737 --> 00:51:58,072
‫إنها بخير حال يا "كلير".

467
00:51:59,490 --> 00:52:01,367
‫يا لك من جميلة!

468
00:52:03,869 --> 00:52:05,412
‫تماماً كأمها.

469
00:52:11,043 --> 00:52:12,378
‫"فرانك"...

470
00:52:14,004 --> 00:52:17,049
‫- لقد كنت فظيعة في معاملتي لك.
‫- لا.

471
00:52:17,716 --> 00:52:21,345
‫انسي أمر كل هذا. هذا كل ما يهم الآن.

472
00:52:24,056 --> 00:52:24,890
‫نعم.

473
00:52:27,810 --> 00:52:30,688
‫- نعم.
‫- سيكون كل شيء على ما يرام.

474
00:52:31,939 --> 00:52:34,733
‫سنكون بخير. أعدك ذلك.

475
00:52:40,114 --> 00:52:43,909
‫ربما هذه... قد تكون فعلاً بداية جديدة.

476
00:52:43,993 --> 00:52:45,202
‫نعم.

477
00:52:45,911 --> 00:52:50,374
‫- لنا جميعاً.
‫- نعم. فلتكن كذلك. أحبك.

478
00:52:53,335 --> 00:52:55,212
‫يا لها من ملاك جميل!

479
00:52:55,296 --> 00:52:58,257
‫- شكراً لك.
‫- ممن ورثت شعرها الأحمر؟

480
00:53:09,143 --> 00:53:11,103
‫"في ذكرى(أندي تومسون) مخرج النجوم الفني"

481
00:54:17,169 --> 00:54:19,171
‫ترجم من قبل: خالد خطاب

