﻿1
00:00:08,487 --> 00:00:10,188
جزء مني لا يرغب
بإيجاده أيضاً

2
00:00:10,289 --> 00:00:12,157
لأنه وبمجرد أن نجده
.(ستعودين الى (بوسطن

3
00:00:14,527 --> 00:00:16,595
.أظن بأن هذه ملكُ لك

4
00:00:17,796 --> 00:00:19,765
لم أظن يوماً
بأنني سأراها مجدداً

5
00:00:21,567 --> 00:00:23,502
(كلير)؟

6
00:00:25,103 --> 00:00:26,305
.(إنه المشفى من (بوسطن

7
00:00:26,405 --> 00:00:28,307
.(مرحباً, معك الدكتورة (راندال

8
00:00:28,407 --> 00:00:29,875
رتبت له عملية جراحية
.الأسبوع القادم

9
00:00:29,975 --> 00:00:31,176
.(بإمكانك تدبرها يا (جو

10
00:00:31,276 --> 00:00:33,278
.أعملني بمجرياتها

11
00:00:33,379 --> 00:00:35,548
الحرية والويسكي
.رفيقان شرسان

12
00:00:35,648 --> 00:00:38,651
.أعتدتُ على ذكر هذا الأقتباس لـ (جايمي) -
.سنجده -

13
00:00:38,751 --> 00:00:41,320
هذا بالضبط ما كانت
.السيدة (غراهام) تحذرني منه

14
00:00:41,420 --> 00:00:43,822
إهدار حياتي
.في مطاردة شبح

15
00:00:45,358 --> 00:00:46,459
.حان وقت العودة للمنزل

16
00:00:46,459 --> 00:01:01,450
<font color="#ff0000">الـــــــدخيــــــــــــــلة</font>
ترجمة وتدقيق
<font color="#ff0000">ســـ علي ــارة &ســارة عبـدالله</font>

17
00:02:21,587 --> 00:02:23,456
الغرز في مكانها

18
00:02:23,522 --> 00:02:25,791
إنتهينا منها
.دعونا نخيطها

19
00:02:25,891 --> 00:02:27,493
.لحظة

20
00:02:27,593 --> 00:02:29,662
أظنني لازلتُ
.أرى بعض التنخرات هنا

21
00:02:29,762 --> 00:02:31,564
.تراجع كبير

22
00:02:32,865 --> 00:02:34,833
.إنخفاض الإنقباض الى 80

23
00:02:34,933 --> 00:02:36,334
يجب أن نقلل النزيف
.ونبدأ بخياطتها

24
00:02:36,469 --> 00:02:37,736
تمكنا من التنخرات

25
00:02:37,836 --> 00:02:38,804
.ومن ثم سأسيطر على النزيف

26
00:02:38,904 --> 00:02:39,972
.ملقط

27
00:02:42,941 --> 00:02:44,710
.هبط الى 70-
.(د.(راندال-

28
00:02:44,810 --> 00:02:46,579
.ثانيتين-
.ليس لدينا ثانيتين-

29
00:02:46,679 --> 00:02:48,180
.واحدة إذاً

30
00:02:51,484 --> 00:02:52,618
.مقص

31
00:02:59,692 --> 00:03:00,626
.ها هو

32
00:03:02,828 --> 00:03:03,796
.ملقط

33
00:03:07,199 --> 00:03:09,635
.وجدتُ مكان النزف
.مشبك

34
00:03:11,904 --> 00:03:12,905
.قطبه

35
00:03:26,585 --> 00:03:29,555
.ضغطها 75 و يرتفع

36
00:03:29,655 --> 00:03:31,289
.مقص

37
00:03:34,527 --> 00:03:36,094
حسناً
.لنخيطها

38
00:03:43,702 --> 00:03:45,170
أنصتوا يا أولادي

39
00:03:45,270 --> 00:03:46,672
ولسوف تسمعوا

40
00:03:46,772 --> 00:03:50,008
عن الجولة
(الليلية لــ(بول ريفير

41
00:03:50,108 --> 00:03:52,611
حسناً لقد سمعتم عن
(البيت الشعري الخالد لـ(لونغفيلو

42
00:03:52,711 --> 00:03:57,082
تلك الليلة المشؤومه
في الــ18 من أبريل1775

43
00:03:57,182 --> 00:04:00,185
شخصان عبر البر
.وشخصان عبر البحر

44
00:04:00,285 --> 00:04:01,887
و بطلنا نشر التحذير

45
00:04:01,987 --> 00:04:05,323
بشأن هجوم الإنجليز
.ومن ثم برفعة يد

46
00:04:05,558 --> 00:04:08,093
.أنقذ اليوم

47
00:04:08,193 --> 00:04:10,863
...ما عدا

48
00:04:10,963 --> 00:04:11,897
.أنها كذبة

49
00:04:15,568 --> 00:04:17,035
ريفير) تجول في الليل)

50
00:04:17,135 --> 00:04:18,436
..لكنه كان برفقة

51
00:04:18,637 --> 00:04:20,172
...رجلين,في الحقيقة

52
00:04:20,272 --> 00:04:22,841
(وليام داوس)
.(و (سامويل بريسكوت

53
00:04:22,941 --> 00:04:25,377
.(ريفير) وصل الى (لونسنغتون)
لكنه تم الإمساك به

54
00:04:25,611 --> 00:04:27,646
.من قبل الجيش الإنجليزي

55
00:04:27,746 --> 00:04:30,783
وكان (بريسكوت) هو
.من أكمل المهمة

56
00:04:32,685 --> 00:04:36,121
لكن أسمه فقد عبر التاريخ, لماذا؟

57
00:04:38,924 --> 00:04:41,026
.لأن (ريفير) كان يملك دار نشر أفضل منه

58
00:04:41,126 --> 00:04:43,762
.حسناً

59
00:04:43,862 --> 00:04:46,599
بعد عطلة عيد الميلاد
.سنواصل أختبار

60
00:04:46,632 --> 00:04:48,634
كيف يمكن للنثر الخيالي أن يغير

61
00:04:48,734 --> 00:04:51,336
.جودة التاريخ

62
00:04:51,604 --> 00:04:52,404
.أتمنى لكم عطلة ممتعة

63
00:04:55,674 --> 00:04:57,610
أنسه (راندال)
كلمة من فضلكِ؟

64
00:05:01,947 --> 00:05:04,249
.أنتِ تخفقين

65
00:05:04,349 --> 00:05:06,919
وهذا ليس بالمفاجيء

66
00:05:07,019 --> 00:05:08,721
فقد تكلمتُ مع
محاضرينكِ الأخرين

67
00:05:08,821 --> 00:05:11,624
.وأنت لاتخفقين في التاريخ فقط

68
00:05:11,724 --> 00:05:13,626
لربما أنني لستُ
.بالذكاء الذي يظنني به الأخرون

69
00:05:13,692 --> 00:05:15,694
ما كنتِ لتكوني
.في جامعة (هارفارد) لو كان هذا السبب

70
00:05:18,631 --> 00:05:20,899
.والدكِ كان أكثر من زميل

71
00:05:20,999 --> 00:05:22,768
.فقد كان صديقي

72
00:05:22,868 --> 00:05:24,169
لذا فأنا أشعر دائماً بالمسؤولية

73
00:05:24,269 --> 00:05:25,904
.للأهتمام بكِ

74
00:05:26,004 --> 00:05:28,473
في الفصل السابق
.كانت درجاتكِ مذهله

75
00:05:28,674 --> 00:05:29,908
ما الذي تغير؟

76
00:05:32,277 --> 00:05:35,147
.بإمكانكِ التحدثُ معي

77
00:05:35,247 --> 00:05:37,082
.كل شيء بخير

78
00:05:37,182 --> 00:05:39,952
يجب أن تعيدي الأمور الى
...نصابها يا (بريانا) وإلا

79
00:05:40,052 --> 00:05:42,054
.فسيكون مستقبلكِ مهدداً

80
00:07:46,011 --> 00:07:48,080
.لديكِ تلك النظرة

81
00:07:48,180 --> 00:07:51,149
نفس النظرة التي
.(أعتلت محياكِ عندما أتيتِ من (سكتلندا

82
00:07:53,986 --> 00:07:56,822
ألن تخبريني بالذي
حصل هناك حقاً؟

83
00:08:03,829 --> 00:08:05,898
.لايوجد ما يقال حقاً

84
00:08:05,998 --> 00:08:07,933
هل قابلتِ رجلاً,سيدة (جاين)؟

85
00:08:10,002 --> 00:08:12,871
.ليس تماماً-
.رباه-

86
00:08:12,971 --> 00:08:15,140
لا أصدق بأنكِ تتشبثين بي

87
00:08:17,142 --> 00:08:18,076
حسناً؟

88
00:08:20,913 --> 00:08:23,982
.طيب,كان هناك شخص

89
00:08:24,082 --> 00:08:25,918
.ينتمي لماضي

90
00:08:26,018 --> 00:08:28,821
إذاً,فــهو (أسكتلندي)؟

91
00:08:28,921 --> 00:08:31,189
.أسكتلندي) تماماً)

92
00:08:31,289 --> 00:08:33,191
.يبدو الأمر جدياً

93
00:08:35,894 --> 00:08:37,830
.جدياً تماماً

94
00:08:37,896 --> 00:08:39,832
سحقاً, ما الذي حصل؟

95
00:08:42,034 --> 00:08:46,872
لقد...لقد مشينا في دروب منفصلة

96
00:08:46,972 --> 00:08:48,841
وقد كنتُ آمل أن

97
00:08:48,907 --> 00:08:51,643
...نكون قادرين على ايجاد بعضنا, مجدداً

98
00:08:51,844 --> 00:08:53,846
.لكن للقدر خططه الخاصة

99
00:08:53,946 --> 00:08:56,014
.سحقاُ للقدر

100
00:08:56,114 --> 00:08:58,316
إنها تقارير ما بعد
.العملية التي طلبتها يا دكتورة

101
00:09:00,853 --> 00:09:03,221
.أنتهى عملي

102
00:09:03,321 --> 00:09:04,857
.اراك في الغد
(يا (جو

103
00:09:07,893 --> 00:09:09,261
.حتى نكمل

104
00:09:28,513 --> 00:09:29,647
.لقد وصلتُ الى هنا

105
00:09:29,882 --> 00:09:31,216
.فلا مجال للعودة الأن

106
00:09:33,986 --> 00:09:36,721
أنه أكثر شيء غبي
.فعلته يوماً

107
00:09:36,889 --> 00:09:38,690
.او الاكثر نجاعة -
.أجل -

108
00:09:38,924 --> 00:09:41,159
أنها 2.50 دولار

109
00:09:41,259 --> 00:09:43,228
أحتفظ بالفكة

110
00:10:02,114 --> 00:10:04,149
(بريانا)
هل هذا هو الأمر

111
00:10:04,249 --> 00:10:07,519
إذاً فلا تخرجي
حتى تثني عن قراركِ

112
00:10:07,619 --> 00:10:08,786
.أنتِ لاتستمعين

113
00:10:11,056 --> 00:10:13,158
ماذا؟

114
00:10:16,628 --> 00:10:18,096
.عيداً مجيداً

115
00:10:31,443 --> 00:10:33,011
.أنظري من هنا

116
00:10:36,481 --> 00:10:38,583
.(روجر)

117
00:10:38,683 --> 00:10:41,153
.يا لها من مفاجئة سارة

118
00:10:41,253 --> 00:10:44,056
ما الذي تفعله في المدينه؟-
.كان يجب أن أرسل بمكتوب-

119
00:10:44,156 --> 00:10:46,424
واضح, بأنني
.أتيت في وقت غير مناسب

120
00:10:46,524 --> 00:10:49,161
.لا, على الاطلاق

121
00:10:50,128 --> 00:10:52,197
...أنا و(بريانا) كنا-
.نصرخ-

122
00:10:53,966 --> 00:10:56,301
بريانا)...قررت)

123
00:10:56,401 --> 00:10:59,471
(أن تنسحب من (هارفارد

124
00:10:59,571 --> 00:11:00,973
.وسوف تنتقل من المنزل

125
00:11:01,039 --> 00:11:03,075
والذي هو يعتبر قرار خاص بي

126
00:11:03,175 --> 00:11:05,610
...حسناً, أنا -
.(دعيني أتصل بـالعميد (ترامبل -

127
00:11:05,710 --> 00:11:07,112
متأكدة من إنه
.سيثنيكِ عن قراركِ

128
00:11:07,212 --> 00:11:09,581
!لا
.أنتِ لاتنصتين

129
00:11:09,681 --> 00:11:11,383
.أحتاج لإستراحة

130
00:11:14,052 --> 00:11:15,988
توقتِ بأنني سأعود
لـــ(بوسطن)

131
00:11:16,054 --> 00:11:18,991
وأكون على سجيتي؟

132
00:11:19,024 --> 00:11:21,793
.حاولت, ولم ينفع معي

133
00:11:25,697 --> 00:11:28,500
.أنظر, يجب أن أذهب

134
00:11:28,600 --> 00:11:29,801
.(آسفه يا (روجر

135
00:11:30,002 --> 00:11:32,137
.من الجيد رؤيتك

136
00:11:32,237 --> 00:11:34,539
لنتسكع في الغد
أتفقنا؟

137
00:11:41,413 --> 00:11:44,216
.أسفه يا (روجر) دعني
.آخذ معطفك

138
00:11:44,316 --> 00:11:47,019
شكراً لكِ, لكن لربما
.من الأفضل أن  أذهب للفندق

139
00:11:47,119 --> 00:11:48,853
...لا أريد أن-
.تراهات-

140
00:11:49,021 --> 00:11:50,388
لا,أنت سوف
...سوف تبقى هنا

141
00:11:54,059 --> 00:11:56,728
هل عُدت الى (أنفرنيس)؟

142
00:11:57,029 --> 00:11:58,763
.لا

143
00:11:59,031 --> 00:12:01,166
...بموت والدي, حسناً

144
00:12:01,266 --> 00:12:04,036
فلا يوجد هناك شيء
.ينتظرني سوى الكتب والغبار

145
00:12:04,102 --> 00:12:07,572
إنه أول عيد لك
.من دون وجود الكاهن

146
00:12:07,672 --> 00:12:09,041
.اجل

147
00:12:11,043 --> 00:12:13,045
...أجل, إنه

148
00:12:13,111 --> 00:12:16,948
كان يحب دائماً
إأحضار الالعاب لبيوت الاطفال

149
00:12:17,049 --> 00:12:18,683
وقد كنا معروفين بالتجول وغناء

150
00:12:18,783 --> 00:12:20,952
(أغنية (ها أنت أيها المؤمن
.للأطفال

151
00:12:21,053 --> 00:12:22,754
ومن ثم نأكل
.(بودينغ الخوخ الخاص بالسيدة (غراهام

152
00:12:25,823 --> 00:12:27,892
لذا أعتقد
بأن هذا أحد الاسباب

153
00:12:28,093 --> 00:12:30,428
.التي جعلتني أقدم على هذه الرحلة

154
00:12:30,528 --> 00:12:33,798
ارغب بتجربة
.العيد الأمريكي

155
00:12:33,898 --> 00:12:36,201
لربما احصل
.على تقليد جديد لنفسي

156
00:12:37,835 --> 00:12:39,071
أعتدنا على قراءة ترنيمة العيد

157
00:12:39,171 --> 00:12:41,073
...لــ(بريانا) كل عام

158
00:12:41,106 --> 00:12:43,241
حتى أصبحت كبيرة عليها
.كما أظن

159
00:12:43,341 --> 00:12:47,079
.أو أنا و (فرانك) كبرنا

160
00:12:50,115 --> 00:12:52,417
تبدو كمغناطيس

161
00:12:52,517 --> 00:12:54,386
.لشجارات عائلتنا

162
00:12:54,486 --> 00:12:56,821
كنتما تتشاجران؟
.لم ألاحظ

163
00:13:02,094 --> 00:13:03,095
لم تأتي هنا

164
00:13:03,161 --> 00:13:05,530
لأجل عيد الميلاد
الأمريكي وحسب، أليس كذلك؟

165
00:13:05,630 --> 00:13:07,165
هل هذا واضح؟

166
00:13:09,101 --> 00:13:11,103
.حسناً, يسرني وجودك هنا

167
00:13:11,169 --> 00:13:12,470
فــ(بريانا) بحاجة لشخص تتحدث معه

168
00:13:12,570 --> 00:13:14,272
وأنت الوحيد الذي يتفهم

169
00:13:14,372 --> 00:13:17,242
الذي مرت به خلال الصيف

170
00:13:17,342 --> 00:13:19,477
.أظنها تصطنع الأمور

171
00:13:22,180 --> 00:13:25,650
حسناً ,أظن بأن الأمر
.قد صعقها

172
00:13:25,750 --> 00:13:27,319
هلا سكبت لكِ الويسكي؟

173
00:13:29,321 --> 00:13:30,322
.أكيد

174
00:13:35,193 --> 00:13:37,295
...لدي بعض الأخبار

175
00:13:37,395 --> 00:13:40,132
التي من الممكن أن
.تزرع البسمة على محياكِ

176
00:13:40,165 --> 00:13:42,267
حسناً, ستنفعني
.الأخبار الجيدة

177
00:13:45,503 --> 00:13:47,172
.أنا مؤرخ

178
00:13:49,141 --> 00:13:51,243
.وهذا عملي

179
00:13:51,343 --> 00:13:53,711
.أسعى

180
00:13:53,811 --> 00:13:55,547
.فأنا أشبه بالكلب الذي يسعى للعظم

181
00:13:58,516 --> 00:14:00,218
ما الذي تعنيه؟

182
00:14:02,520 --> 00:14:04,989
.لقد وجدته

183
00:14:05,157 --> 00:14:09,161
حسناً, لقد وجدتُ مقاله
.من عام 1765

184
00:14:09,227 --> 00:14:11,163
في مجلة
.(أسمها (فوريسترز

185
00:14:11,229 --> 00:14:13,165
مكرسة للنهضة
ضد القيود

186
00:14:13,265 --> 00:14:15,200
والدعوة الى المرتفعات الأسكتلندية

187
00:14:17,769 --> 00:14:19,237
.أنظري لهذا السطر

188
00:14:24,176 --> 00:14:26,444
وكما هو معروف للسنين الغابرة

189
00:14:26,544 --> 00:14:28,980
الحرية و الويسكي
رفيقان شرسان

190
00:14:31,249 --> 00:14:33,185
على مشرب الفندق
في (أدنبرة) قلتِ لي

191
00:14:33,251 --> 00:14:35,387
.(بأنكِ كنتِ اقتبستِ هذا السطر لــ(جايمي

192
00:14:40,225 --> 00:14:40,892
هل تظن بأنه كتب هذا؟

193
00:14:41,193 --> 00:14:43,295
.أجل

194
00:14:43,395 --> 00:14:45,197
.أنظري

195
00:14:45,263 --> 00:14:47,199
حتى أفتتاحية المقال

196
00:14:47,299 --> 00:14:49,201
تقتبس القصيدة مجدداً

197
00:14:49,267 --> 00:14:51,569
رافقتَ إقطاعياً

198
00:14:51,669 --> 00:14:54,239
وقد تمثلت
..بمقاطعاتنا و اراضينا

199
00:14:56,941 --> 00:14:59,777
لكنها قصيدة
(لــ(روبرت بارنز

200
00:14:59,877 --> 00:15:01,479
.أي أحد سيعرفها

201
00:15:01,579 --> 00:15:05,550
كان (روبرت بارنز) يبلغ
.ست سنوات فقط في عام 1765

202
00:15:05,650 --> 00:15:08,520
والقصيدة لم تكتب
.الا بعد 21 سنة من هذه المقالة

203
00:15:08,620 --> 00:15:11,289
فقط شخص بمعرفة مستقبلية

204
00:15:11,389 --> 00:15:14,259
بإمكانه اقتباس
.أسطر من قصيدة لم تكتب بعد

205
00:15:16,461 --> 00:15:19,063
لكنها لاتتضمن اأسم الكاتب

206
00:15:19,231 --> 00:15:20,565
ألقي نظرة
على اسم طابع المقال

207
00:15:23,235 --> 00:15:24,369
.(ألكساندر مالكوم)

208
00:15:24,469 --> 00:15:26,571
أسم (جايمي) الأوسط, أليس كذلك؟

209
00:15:36,614 --> 00:15:38,883
.كان كاتب على الطابعة

210
00:15:38,983 --> 00:15:43,288
وعاش في (أدنبرة) عام
1765

211
00:15:43,388 --> 00:15:45,022
وطبقاً للزمن المتوازي

212
00:15:45,257 --> 00:15:47,625
...على تقويمنا

213
00:15:47,725 --> 00:15:49,827
.فهذا يكون قبل سنة واحدة

214
00:16:04,642 --> 00:16:08,145
والأن, أنا لم أطلب منك
.أن تفعل هذا

215
00:16:08,280 --> 00:16:10,615
.ظننتُ بأنكِ ترغبين بالمعرفة -
.حسناً, أنا لا أرغب -

216
00:16:12,517 --> 00:16:14,386
.آسف

217
00:16:14,486 --> 00:16:17,289
كان بإمكاني عيش
.بقية حياتي من دون أن أعلم

218
00:16:21,559 --> 00:16:24,296
...قبل 20 عاماً

219
00:16:24,362 --> 00:16:27,565
.اغلقت باب الماضي

220
00:16:29,467 --> 00:16:32,770
وكان ذلك أصعب
.شيء فعلته يوماً

221
00:16:35,006 --> 00:16:37,309
وعندما أخبرتني

222
00:16:37,375 --> 00:16:40,312
..(بأنه نجى من معركة (كولودين

223
00:16:40,378 --> 00:16:42,547
.بدأت بالتأمل

224
00:16:50,021 --> 00:16:52,390
.لايمكنني الخوض في هذا مجدداً

225
00:16:53,525 --> 00:16:55,960
.لكنه ليس مجرد أمل

226
00:16:56,060 --> 00:16:57,895
...هذا, أنه

227
00:16:57,995 --> 00:17:00,432
إأنه حقيقي
.(بإمكانكِ الذهاب لــ(جايمي

228
00:17:02,334 --> 00:17:04,502
و اترك (بريانا)؟

229
00:17:04,602 --> 00:17:07,572
مع كل شيء تمر به في هذه الفترة؟

230
00:17:07,672 --> 00:17:08,640
كيف؟

231
00:17:10,575 --> 00:17:13,345
كيف أفعل هذا بها؟

232
00:17:17,415 --> 00:17:19,984
أنا والدتها
وهي بحاجتي

233
00:17:20,084 --> 00:17:24,356
ولايمكنني هجر ابنتي

234
00:17:24,389 --> 00:17:25,890
كيف أساعد؟
ما الذي بيدي لأفعله؟

235
00:17:28,960 --> 00:17:31,396
.لاتخبرها وحسب

236
00:17:31,496 --> 00:17:34,165
.فهذا سيعقد الأمور أكثر

237
00:17:34,366 --> 00:17:36,368
.لن أقول كلمة

238
00:17:39,404 --> 00:17:41,573
أعرف بأن نيتك
.(صافية يا (روجر

239
00:17:45,009 --> 00:17:47,645
.شكراً لكِ على العشاء المحبب

240
00:17:47,745 --> 00:17:51,449
أظنني سأذهب الأن
.لأرتاح من رحلة الطائرة, كما أخشى

241
00:18:30,955 --> 00:18:32,424
ما كل هذا؟

242
00:18:32,490 --> 00:18:34,091
(صديقي (هوراس ثومبسون

243
00:18:34,191 --> 00:18:36,761
أرسل هذه لأجل الحصول على رأيي

244
00:18:40,832 --> 00:18:43,267
.سيدة جميلة

245
00:18:43,435 --> 00:18:47,171
كبيرة وناضجة
.ولربما في أواخر الأربعين

246
00:19:02,520 --> 00:19:05,457
أرسل لك عظام قتيلة
.قبل 150 عاماً

247
00:19:08,726 --> 00:19:10,728
زدتِ على عمرها 50 سنه

248
00:19:12,964 --> 00:19:15,299
فــ(هوراس) عالم أنثروبولوجيا

249
00:19:15,467 --> 00:19:16,701
وبما أنه يبحث في سبب موتها

250
00:19:16,801 --> 00:19:18,670
فــما الذي جعلكِ تظنين بأنها مقتولة؟

251
00:19:21,138 --> 00:19:24,108
.لا أعرف

252
00:19:24,208 --> 00:19:27,479
وجدت في كهف في الكاريبي

253
00:19:27,512 --> 00:19:29,481
ووجد معها قطع أثرية

254
00:19:35,987 --> 00:19:39,323
.أنظري هنا

255
00:19:39,524 --> 00:19:41,493
.كنتِ على حق

256
00:19:41,559 --> 00:19:44,028
رقبة مكسورة؟ -
.أكثر من ذلك -

257
00:19:44,128 --> 00:19:46,498
.العظام ليست مكسورة وحسب

258
00:19:46,564 --> 00:19:49,601
كسر عظم الحنجرة من المنتصف

259
00:19:49,701 --> 00:19:52,904
أحدهم حاول ذبح هذه السيدة

260
00:19:53,004 --> 00:19:54,472
.بواسطة نصل غير حاد

261
00:19:57,074 --> 00:19:58,676
كيف عرفت؟

262
00:20:00,512 --> 00:20:03,481
إنها فقط...لقد شعرتُ بهذا

263
00:20:06,150 --> 00:20:08,119
قلت بأنها وجدت في كهف؟

264
00:20:08,219 --> 00:20:11,188
ظنوا بأنه مدفن سري للرقيق

265
00:20:11,288 --> 00:20:14,425
لكن هذه السيدة ليست من الرقيق

266
00:20:14,526 --> 00:20:17,529
.لم تكن سوداء
هل رأيت ساقها؟

267
00:20:17,629 --> 00:20:20,264
.قصير, نسبة لعظم الفخذ

268
00:20:20,464 --> 00:20:21,833
.نسبة وتناسب الساق

269
00:20:21,933 --> 00:20:23,635
.هذه المرأة كانت بيضاء

270
00:20:25,469 --> 00:20:28,172
.العظام لاتكذب -
.إنها تكشف كل شيء -

271
00:20:28,272 --> 00:20:30,542
...والأن
ما الذي لم تخبريني عنه

272
00:20:30,642 --> 00:20:32,877
بشأن الرجل الأسكتلندي؟

273
00:20:38,482 --> 00:20:40,718
...إنه

274
00:20:47,692 --> 00:20:51,563
.والد (بري) الحقيقي

275
00:20:51,629 --> 00:20:55,633
وقد أخبرتها عندما
.(كنا في (أسكتلندا

276
00:20:55,733 --> 00:20:57,969
وهذا سبب معاناتها الكثيرة

277
00:20:58,069 --> 00:20:59,571
.في الوقت الحالي

278
00:21:03,841 --> 00:21:06,811
يسعدني أنكِ أخبرتني
.فهذا وضح لي الكثير

279
00:21:09,581 --> 00:21:10,447
هل لازلتِ تحبينه؟

280
00:21:13,618 --> 00:21:15,052
.لم أتوقف عن حبه يوماً

281
00:21:17,822 --> 00:21:20,692
لم يفكر أحد بأنكِ و (فرانك) كــــ
(أوزي) و (هارييت)

282
00:21:23,194 --> 00:21:26,864
لقد شهدتكما تعيشان
.نثف حياة خلال الــ15 سنة المنصرمة

283
00:21:29,601 --> 00:21:31,903
لو أن لديكِ فرصة ثانية في الحب

284
00:21:32,003 --> 00:21:34,038
.فيجب أن تغتنميها

285
00:21:34,138 --> 00:21:35,673
.و(بريانا) ستعتادها

286
00:21:41,312 --> 00:21:42,614
.(شكراً لك يا (جو

287
00:21:44,916 --> 00:21:47,484
كانت مستميته للقائه مجدداً

288
00:21:47,619 --> 00:21:49,453
مهما كانت التضحية التي يجب أن تقدمها

289
00:21:49,654 --> 00:21:50,922
حتى لو كانت حياتها؟

290
00:21:51,022 --> 00:21:52,690
أجل يا (برناباس) حتى
.لو كانت حياتها

291
00:21:52,790 --> 00:21:54,692
.أرادت أن تكون معه بذلك القدر

292
00:21:56,961 --> 00:21:58,763
أعرف بأنه كان
...من الصعب عليك تقبل

293
00:21:58,863 --> 00:22:01,465
أنت تمزح
(دارك شادوز)؟

294
00:22:01,633 --> 00:22:05,036
صه!! فــ(برناباس) قد
.خسر (فكتوريا) للتو

295
00:22:05,136 --> 00:22:07,104
و (كريس) خائف
.أن يتحول الى مستذئب

296
00:22:07,204 --> 00:22:08,706
.(و..و...و (اليزابيث

297
00:22:08,806 --> 00:22:10,942
تظن بأنها ستدفن حية

298
00:22:11,042 --> 00:22:13,645
ماذا سيقول زملائك الراقيين من أوكسفورد

299
00:22:13,745 --> 00:22:15,813
لو علموا بأنك كنت تعفن
عقلك بمشاهدة التلفاز خلال النهار؟

300
00:22:15,913 --> 00:22:17,782
هؤلاء الأنعزاليين لن يفهموا

301
00:22:17,882 --> 00:22:20,184
(مصاعب آلـــ(كولينز

302
00:22:22,654 --> 00:22:23,888
.آسفة بشأن البارحة

303
00:22:26,658 --> 00:22:28,025
ما كان يجب أن أظهر من دون إنذار مسبق

304
00:22:30,695 --> 00:22:31,663
.يسعدني أنك فعلتها

305
00:22:33,297 --> 00:22:35,733
أتيت لأحضر العيد الأمريكي

306
00:22:35,833 --> 00:22:37,501
و...لفائف سرطان البحر

307
00:22:37,669 --> 00:22:41,105
وفطائر (بوسطن) بالكريمة
.بالطبع

308
00:22:41,205 --> 00:22:43,908
أتعرف, لربما أعرف شخصاً يساعدك بهذا

309
00:22:48,813 --> 00:22:52,349
هناك ذلك الشيء
.يقام لأجل والدي في (هارفارد) اليوم

310
00:22:52,449 --> 00:22:54,418
سوف يطلقون اسمه على زمالة في الكلية

311
00:22:54,686 --> 00:22:56,320
.لربما بإمكانك المجيء

312
00:22:56,420 --> 00:22:57,989
بإمكاننا الخروج مبكراً

313
00:22:58,089 --> 00:23:01,392
وبإمكاني أخذك
.لرؤية الحرم المقدس

314
00:23:01,693 --> 00:23:03,695
.يشرفني هذا

315
00:23:06,864 --> 00:23:09,100
بإمكاننا تكملة بقية
الحلقة بالطبع

316
00:23:14,906 --> 00:23:17,709
(هذا هو رواق (روبنسن

317
00:23:17,809 --> 00:23:20,912
واحد من الأمثلة الحية على
البناء القوطي في هذا الحرم

318
00:23:22,113 --> 00:23:23,748
أتسائل كم عدد الناس
الذين تمعنوا

319
00:23:23,848 --> 00:23:26,617
.في هذا طوال السنين

320
00:23:26,718 --> 00:23:28,720
والمحادثات التي أجريت

321
00:23:28,786 --> 00:23:33,124
أسرار محفورة في أركانها وشقوقها

322
00:23:33,224 --> 00:23:35,026
.هذا ظريف

323
00:23:35,126 --> 00:23:37,795
كنتُ آتي الى هنا منذ كنتُ طفله

324
00:23:37,895 --> 00:23:40,765
أعتاد والدي جلبي الى هنا
.....و

325
00:23:40,865 --> 00:23:43,735
لم أفكر في هذا مطلقاً

326
00:23:43,801 --> 00:23:45,837
لم تتسائلي إذا
...ما كان (جون آدمز) أو

327
00:23:45,937 --> 00:23:48,806
(تيدي روزفيلت)
.أو (جون كيندي) وقفوا

328
00:23:48,906 --> 00:23:51,743
تحت هذه الأقواس نفسها

329
00:23:52,276 --> 00:23:54,078
.لا

330
00:23:54,178 --> 00:23:57,782
لا, كنت دائماً شغوفة
...بكيفية بنائها

331
00:23:57,882 --> 00:24:00,752
وبأن كل قطعة من الحجارة

332
00:24:00,852 --> 00:24:03,755
واقفه في مكانها بفعل الضغط الناتج
عن الحجرة التي بجانبها

333
00:24:03,855 --> 00:24:08,592
إنها تقوم على الحسابات الدقيقة

334
00:24:08,760 --> 00:24:11,262
هناك حقيقة بشأن هذه البناية

335
00:24:11,362 --> 00:24:14,098
.هذا لا يبدو ناتجاً عن ابنة مؤرخ

336
00:24:14,198 --> 00:24:16,167
حسناً, لستُ ابنة مؤرخ, أليس كذلك؟

337
00:24:16,267 --> 00:24:19,170
فأنا ابنة رجل المرتفعات
.من القرن الـــ18

338
00:24:22,974 --> 00:24:27,678
لدي القليل من الذكريات
.بشأن والدي الحقيقي

339
00:24:27,779 --> 00:24:29,280
إضافة الى بعض الصناديق
....في الرواق

340
00:24:29,380 --> 00:24:32,649
... رسائله، وأشياؤه، ولكن

341
00:24:32,784 --> 00:24:34,786
أخبرني القس قصّة

342
00:24:34,819 --> 00:24:37,855
حول ما كان عليه وهو طفل

343
00:24:37,955 --> 00:24:41,025
كيف أنه صنع منزلًا لطائر الخطاف
لكن الحفرة كانت كبيرة للغايّة

344
00:24:41,125 --> 00:24:43,961
وطائر وقواق دخل فيها

345
00:24:44,061 --> 00:24:46,898
إنها قصّة سخيفة
.. حقًا، لكن

346
00:24:46,998 --> 00:24:49,033
لكنه جعل أبي حقيقيًا بالنسبة لي

347
00:24:50,902 --> 00:24:53,604
ومعرفة والدي

348
00:24:53,805 --> 00:24:55,807
ساعدتني في معرفة نفسي

349
00:24:57,809 --> 00:25:01,645
الجميع يحتاج إلى التاريخ

350
00:25:01,813 --> 00:25:04,148
لكن كيف تعرف أنّه صحيح؟

351
00:25:04,248 --> 00:25:06,984
ماذا لو كان مختلقًا
ليجعلك تشعر بحالٍ أفضل؟

352
00:25:07,084 --> 00:25:09,453
هل يهم؟

353
00:25:09,553 --> 00:25:11,422
هذا ما أرمي إليه

354
00:25:11,522 --> 00:25:14,691
ما التاريخ؟

355
00:25:14,892 --> 00:25:17,661
إنه مجرّد قصّة

356
00:25:17,829 --> 00:25:21,165
وتتغير تبعًا لمن يقصّها

357
00:25:21,265 --> 00:25:24,936
مثل (بول ريفير)
.. والأمير (تشارلز بوني)

358
00:25:25,036 --> 00:25:28,205
مثل والديّ، ومثل قصّتي أنا

359
00:25:30,041 --> 00:25:32,844
لا يمكن الوثوق بالتاريخ

360
00:25:35,279 --> 00:25:38,916
علينا أن نذهب
الحفل على وشك البدء

361
00:25:42,920 --> 00:25:46,457
نحن هنا لتكريم
العمل الاستثنائي

362
00:25:46,557 --> 00:25:48,893
للبروفيسور الراحل (فرانك راندل)

363
00:25:48,993 --> 00:25:53,297
والذي خدم هذه الجامعة
لعشرين عامًا تقريبًا

364
00:25:53,397 --> 00:25:55,032
ولإعلان اسم متلقي

365
00:25:55,132 --> 00:25:57,869
زمالة (فرانك و. راندل)
والتي أطلقت مؤخرًا

366
00:25:57,935 --> 00:25:59,937
... في حقل الدراسات الأوروبيّة، ولكن

367
00:26:00,037 --> 00:26:02,874
أولًا لنتحدث عن البروفيسور (راندل)

368
00:26:02,907 --> 00:26:06,077
وعن أبحاثه الرائدة

369
00:26:10,281 --> 00:26:13,084
العميد (ترامبل)
ياله من أمر رائع

370
00:26:13,184 --> 00:26:15,719
أن تكرّم (فرانك) بهذه الطريقة -
هذا أقل ما يمكننا فعله -

371
00:26:15,887 --> 00:26:17,654
بعد كلّ ما قدّمه للجامعة

372
00:26:17,889 --> 00:26:18,956
شكرًا لك

373
00:26:19,056 --> 00:26:20,791
البروفيسور (ترافرز)

374
00:26:20,892 --> 00:26:23,895
أريد اقتراحك لـ المنحة بحلول يوم الاثنين

375
00:26:23,961 --> 00:26:25,897
المجلس لا ينتظر رجلًا

376
00:26:25,963 --> 00:26:27,631
أو إمرأة -
سيكون على مكتبتك

377
00:26:27,899 --> 00:26:30,101
يا سيّدي

378
00:26:32,136 --> 00:26:34,571
عذرًا، هذه (ساندي ترافرز)

379
00:26:34,671 --> 00:26:36,941
طالبة سابقة للبروفيسور (راندل)

380
00:26:37,041 --> 00:26:38,675
هذه زوجته، (كلير)

381
00:26:38,910 --> 00:26:40,411
سررت بلقائك

382
00:26:40,511 --> 00:26:42,479
البروفيسور (ترافرز) تجري بحثًا

383
00:26:42,579 --> 00:26:44,015
حول تأثير الانجليزية الاستعماريّة

384
00:26:44,115 --> 00:26:45,917
على لغات السكان الأصليين

385
00:26:46,650 --> 00:26:47,952
هذا رائع

386
00:26:48,052 --> 00:26:49,186
سيادة العميد، هل يمكنني أن احدثك؟

387
00:26:49,286 --> 00:26:51,122
اسمحا لي

388
00:26:55,960 --> 00:26:57,995
(فرانك) كان سيكره كلَّ هذه الجلبة

389
00:26:59,997 --> 00:27:01,933
أعتقد أنه بدلًا من ذلك
كان سيحبها

390
00:27:01,999 --> 00:27:04,936
كان دائمًا يخبرني أنّ:
"العمل هو المكافأة"

391
00:27:07,538 --> 00:27:10,374
عن إذنك

392
00:27:10,474 --> 00:27:12,476
كان عليك أن تدعيه يذهب

393
00:27:16,147 --> 00:27:18,449
معذرةً؟ -
قبل كل تلك السنوات -

394
00:27:18,549 --> 00:27:22,286
أنت لم تريده قطّ
لكنك لم تتركيه

395
00:27:22,386 --> 00:27:24,621
لا افهم كيف يكون أيّ من هذا من شأنك

396
00:27:24,721 --> 00:27:26,523
لقد أخبرني أنه بقي معك من أجل (بريانا)

397
00:27:26,623 --> 00:27:28,125
لكن عرفت

398
00:27:28,225 --> 00:27:31,228
جزء منه كان لا يزال واقعًا في حبك

399
00:27:31,328 --> 00:27:32,964
وسيظل كذلك دائمًا

400
00:27:32,997 --> 00:27:35,766
ولا يهم عدد المرات التي
سوف تكسرين فيها قلبه

401
00:27:35,967 --> 00:27:38,970
كان عليّ أن أتعايش مع ذلك

402
00:27:39,003 --> 00:27:41,605
لأنه كانَ حبّ حياتي

403
00:27:41,705 --> 00:27:43,975
وأنا أردته

404
00:27:44,041 --> 00:27:47,511
حتى لو عنى ذلك، أن أتشاركه معك

405
00:27:47,611 --> 00:27:50,147
كان يمكنني أن أجعله سعيدًا

406
00:27:50,247 --> 00:27:53,584
لكن أنت كنت أنانيّة
وأردت كلَّ شيء

407
00:27:53,684 --> 00:27:55,286
لذا عشت كذبة

408
00:27:55,386 --> 00:27:58,990
وجعلت (فرانك) و(بريانا) يعيشانها كذلك

409
00:27:59,056 --> 00:28:02,293
لقد أهدرت 20 عامًا معه

410
00:28:02,393 --> 00:28:05,762
كنت سأتخلى عن أيّ شيء
لأحظى بيوم واحد إضافي

411
00:28:21,345 --> 00:28:25,016
.. تلك المرأة الشقراء في الحفل

412
00:28:25,049 --> 00:28:28,085
لقد تعرفت عليها
من تكون؟

413
00:28:28,185 --> 00:28:32,456
لقد كانت طالبة عند والدك

414
00:28:32,556 --> 00:28:35,026
أنا أتذكرها

415
00:28:35,092 --> 00:28:36,293
كنّا في المكتبة ذات مرّة

416
00:28:36,393 --> 00:28:38,229
وتوقف والدي ليتحدث معها

417
00:28:40,164 --> 00:28:44,201
شيء ما حول -
.. الطريقة التي كان يتطلع بها إلى وجهها

418
00:28:44,301 --> 00:28:47,371
لقد كانت نفس الطريقة
التي اعتاد أن ينظر بها نحوك

419
00:28:49,306 --> 00:28:52,476
هناك عند الأحجار
قلنا : لا كذب بعد الآن

420
00:28:52,576 --> 00:28:54,511
فقط الحقيقة بيننا

421
00:28:59,350 --> 00:29:01,585
(فرانك) أحبها

422
00:29:01,685 --> 00:29:03,954
واستمرّ ذلك لسنواتٍ عديدة

423
00:29:04,055 --> 00:29:06,190
وكان يخطط ليتزوجها

424
00:29:14,065 --> 00:29:18,069
أنت أخبرتني أنني أشبه (جايمي)

425
00:29:18,102 --> 00:29:19,936
وطوال حياتي
اضطر والدي للنظر إلى وجهي

426
00:29:20,071 --> 00:29:22,973
ويرى رجلًا آخر
الرجل الذي أحببته حقًا

427
00:29:25,709 --> 00:29:27,878
لابدّ أنه كرهني

428
00:29:28,112 --> 00:29:30,647
لا، يا حبيبتي

429
00:29:30,747 --> 00:29:32,549
لا

430
00:29:32,649 --> 00:29:35,086
أنت كنت الشيء الوحيد

431
00:29:35,152 --> 00:29:38,089
الذي كان مهمًا جدًا لـ (فرانك)

432
00:29:38,155 --> 00:29:42,559
تربيتك، كان ذلك عملَ حياته

433
00:29:42,659 --> 00:29:44,328
سعَادته الكُبرى

434
00:29:46,730 --> 00:29:48,165
ماذا عنك؟

435
00:29:50,201 --> 00:29:53,036
لابدّ أن جزءً منك كان حانقًا علي

436
00:29:53,137 --> 00:29:54,805
لأني كنت سبب خسارتك لـ (جايمي)

437
00:29:57,374 --> 00:29:58,609
مطلقًا

438
00:29:58,709 --> 00:30:00,311
حنقي

439
00:30:00,411 --> 00:30:02,479
كان أني اضطررت لترك (جايمي)

440
00:30:05,316 --> 00:30:08,119
لكن في اليوم الذي ولدت فيه

441
00:30:08,219 --> 00:30:10,954
وحملتك فيه بين ذراعيَّ

442
00:30:11,054 --> 00:30:15,659
وأرضعتك لأول مرّة

443
00:30:15,759 --> 00:30:17,494
وأنت نظرت إليّ

444
00:30:19,196 --> 00:30:21,632
لم أشعر بشيء مثله مطلقًا

445
00:30:24,768 --> 00:30:29,072
أحبك لأنك أنت، يا (بريانا)

446
00:30:29,173 --> 00:30:32,643
وليس من أجل الرجل الذي أنجبك

447
00:30:32,743 --> 00:30:34,511
لابدّ أنك لا تزالين تفكرين به

448
00:30:38,282 --> 00:30:40,184
نعم

449
00:30:45,088 --> 00:30:47,458
.. وهناك شيء آخر، أنا

450
00:30:49,293 --> 00:30:52,263
أحتاج أن أكون صادقة بشأنه

451
00:30:57,534 --> 00:31:00,437
"الكساندر مالكوم"

452
00:31:00,537 --> 00:31:04,308
هذا - هذا (جايمي)؟

453
00:31:04,408 --> 00:31:06,510
أنت عثرت عليه؟ -
(روجر) هو من عثر عليه -

454
00:31:12,583 --> 00:31:15,085
إذن يمكنك العودة

455
00:31:15,186 --> 00:31:17,388
هذا ليس السبب الذي جعلني أخبرك بهذا

456
00:31:19,823 --> 00:31:23,026
حياتي هنا، معك

457
00:31:23,194 --> 00:31:26,630
أنا كبيرة يا أماه

458
00:31:26,730 --> 00:31:28,265
يمكنني أن أعيش بشكل مستقل

459
00:31:30,901 --> 00:31:34,805
أنا أحبك
لكني لست بحاجةٍ إليك

460
00:31:34,905 --> 00:31:36,540
ليس بالطريقة التي كنت أحتاجك فيها وأنا صغيرة

461
00:31:39,543 --> 00:31:41,212
أعلم

462
00:31:45,916 --> 00:31:47,451
هيّا

463
00:31:51,622 --> 00:31:54,291
وَدَعَا اللهُ النُّورَ نَهَارًا

464
00:31:54,391 --> 00:31:56,427
وَالظُّلْمَةُ دَعَاهَا لَيْلاً

465
00:31:56,527 --> 00:31:59,095
وَكَانَ مَسَاءٌ وَكَانَ صَبَاحٌ يَوْمًا وَاحِدًا

466
00:31:59,230 --> 00:32:01,398
كيف تذهب في رحلة مثل هذه

467
00:32:01,498 --> 00:32:04,335
وتعود لحياتك كما كانت؟

468
00:32:04,435 --> 00:32:07,238
وَلْيَكُنْ فَاصِلاً بَيْنَ مِيَاهٍ وَمِيَاهٍ»

469
00:32:07,338 --> 00:32:11,242
..فَعَمِلَ اللهُ الْجَلَدَ، وَفَصَلَ بَيْنَ الْمِيَاهِ

470
00:32:11,308 --> 00:32:13,677
ذهبت، في نواحٍ عديدة

471
00:32:13,777 --> 00:32:15,246
إلى أبعد من القمر

472
00:32:15,346 --> 00:32:18,615
وفي رحلة حتّى أكثر استحالة

473
00:32:18,715 --> 00:32:23,254
والإجابة كانت نعم
يمكنك أن تعود إلى حياتك

474
00:32:23,354 --> 00:32:26,323
ولكن لا شيء يعود لسابق عهده

475
00:32:26,423 --> 00:32:30,327
ربما كان كافيًا أن أذهب لمرة واحدة

476
00:32:30,427 --> 00:32:32,429
كم شخص يمكنه أن يقول أنه حظي بهذا؟

477
00:32:32,529 --> 00:32:35,165
ومن طاقم المركبة (أبولو 8)

478
00:32:35,266 --> 00:32:37,268
نختم بـ ليلة سعيدة

479
00:32:37,368 --> 00:32:42,273
وحظًا طيبًا، وعيد ميلاد مجيد
وليبارككم الرب جميعًا

480
00:32:42,306 --> 00:32:45,442
جميعًا في الأرض الطيّبة

481
00:32:46,443 --> 00:32:49,580
(أبولو 8)، (أبولو 8)
هذه محظة (هيوستن)

482
00:32:49,680 --> 00:32:51,348
.. ثلاثة دقائق

483
00:33:23,046 --> 00:33:24,748
هل فكرت في ذلك مليًا يا (بري)؟

484
00:33:27,318 --> 00:33:29,152
.. إذا ذهبت

485
00:33:29,320 --> 00:33:32,423
ربما لا يكون بمقدوري العودة

486
00:33:32,523 --> 00:33:34,325
إنه ليس مثل مصعد

487
00:33:34,358 --> 00:33:36,126
حيث يمكنك الدخول والخروج منه بسهولة

488
00:33:36,327 --> 00:33:38,362
لقد فعلتها من قبل

489
00:33:38,462 --> 00:33:42,366
ولكن لا توجد ضمانات

490
00:33:42,466 --> 00:33:46,703
من الممكن أننا قد لا نرى
بعضنا البعض مجددًا

491
00:33:46,803 --> 00:33:48,539
هل يمكنك التعايش مع ذلك؟

492
00:33:50,574 --> 00:33:52,843
لأنه لا أعرف إذا كان
بإمكاني التعايش مع ذلك

493
00:33:56,580 --> 00:34:00,951
... ألاَّ أكون هناك
لأراك وأنت تتزوجين

494
00:34:02,786 --> 00:34:04,955
أسير معك على الممر

495
00:34:05,055 --> 00:34:08,359
رؤيتك وأنت تصبحين أمًا

496
00:34:08,392 --> 00:34:09,826
أن أحمل حفيدي الأول

497
00:34:09,926 --> 00:34:13,364
.. أعلم، هذا لن يكونَ سهلًا

498
00:34:17,401 --> 00:34:21,372
كنت أحاول معرفة

499
00:34:21,405 --> 00:34:23,874
إذا كنت أشبه (راندل) أكثر أم أشبه (فرايزر) أكثر

500
00:34:26,543 --> 00:34:30,381
وما أدركته كان أني أشبهك أنت أكثر

501
00:34:30,414 --> 00:34:33,517
أكثر مما أشبه أيًا من أبويّ

502
00:34:33,617 --> 00:34:37,721
إذا أصبحت نصف المرأة التي أنت عليها

503
00:34:37,821 --> 00:34:40,491
سيكون شيئًا جيدًا

504
00:34:43,594 --> 00:34:46,963
لكن أنا من تعرف
أنك أفضل من أيّ أحد آخر

505
00:34:47,063 --> 00:34:49,533
أتعرفين من لا يعرفني؟

506
00:34:49,633 --> 00:34:51,535
(جايمي)

507
00:34:51,635 --> 00:34:53,837
أنت مدينة له بالعودة

508
00:34:53,937 --> 00:34:55,506
وأنا أريدك أن تذهبي

509
00:34:57,441 --> 00:34:58,842
وأخبريه بكلّ شيء

510
00:35:06,583 --> 00:35:08,485
وهناك شيءٌ آخر

511
00:35:12,956 --> 00:35:16,159
ماذا لو نساني؟

512
00:35:18,629 --> 00:35:20,864
ماذا لو لم يعد يحبني؟

513
00:35:23,500 --> 00:35:25,902
أنت قلت أن ماشعرت به نحو (جايمي)

514
00:35:26,002 --> 00:35:30,040
كان أقوى شيءٍ شعرت به في حياتك كلها

515
00:35:30,140 --> 00:35:31,675
هل تغير هذا؟

516
00:35:34,878 --> 00:35:36,647
لا

517
00:35:36,747 --> 00:35:39,550
عليك أن تثقي أن الأمر كذلك بالنسبة له

518
00:35:41,452 --> 00:35:45,055
أنت تركت (جايمي) من أجلي

519
00:35:45,155 --> 00:35:47,624
والآن يجب أن أعيده إليك

520
00:35:59,503 --> 00:36:02,773
(جو)، أنا أحتاج إلى رأي آخر

521
00:36:02,873 --> 00:36:04,641
ما االحالة؟

522
00:36:04,741 --> 00:36:07,644
حسنًا، في الواقع ما أحتاجة
.. هو رأي صادق

523
00:36:10,581 --> 00:36:12,949
من صديق -
حسنًا -

524
00:36:17,020 --> 00:36:18,655
هل أنا جذابة؟

525
00:36:20,491 --> 00:36:22,626
جنسيًا؟

526
00:36:22,726 --> 00:36:24,495
هذا سؤال مخادع، أليس كذلك؟

527
00:36:24,595 --> 00:36:27,964
لا، أنا بحاجة لوجهة نظر قادمة من رجل

528
00:36:28,064 --> 00:36:29,365
وحسنًا، أنت الرجل الوحيد

529
00:36:29,500 --> 00:36:31,868
الذي يمكنني أن أخوض معه هذه المحادثة

530
00:36:31,968 --> 00:36:33,604
هل هذا بشأن رجلك؟

531
00:36:36,206 --> 00:36:37,874
أفكر بأن أمنح الأمر فرصة

532
00:36:37,974 --> 00:36:40,511
تريدين أن تبدي وكأنك لم تغادري قط

533
00:36:40,544 --> 00:36:42,946
حسنًا، أنا لم أره منذ 20 عامًا

534
00:36:43,046 --> 00:36:44,548
هل تغيرت بشكلٍ فظيع

535
00:36:44,648 --> 00:36:47,518
منذ قابلتك لأول مرة؟

536
00:36:47,551 --> 00:36:49,352
أنت فتاة بيضاء نحيلة
مع كثير من الشعر

537
00:36:49,520 --> 00:36:51,922
ومؤخرة رائعة

538
00:36:52,022 --> 00:36:54,057
حين يراك سيشعر وكأنه في الجنّة
يا سيّدة (جاين)

539
00:36:56,893 --> 00:36:59,530
هذا بالضبط هو ما أردت معرفته

540
00:37:06,069 --> 00:37:08,038
ماذا؟

541
00:37:09,706 --> 00:37:12,909
.. إنّه لا شيء، فقط

542
00:37:13,009 --> 00:37:15,979
شكرًا لك يا (جو)

543
00:37:16,079 --> 00:37:19,149
يسعدني ذلك.
عيد ميلاد مجيد

544
00:37:19,249 --> 00:37:20,717
عيد ميلاد مجيد

545
00:37:37,634 --> 00:37:39,670
لقد وجدته محل للتحف

546
00:37:44,708 --> 00:37:47,177
هذه بالتأكيد ستكون مفيدة في (ادنبرة)

547
00:37:47,277 --> 00:37:48,979
كنت أريد أن أحضر لك مصباحًا يدويًا

548
00:37:49,079 --> 00:37:51,715
ولكن (روجر) قال أنه سينتهي بك المطاف
في محاكمة أخرى للساحرات

549
00:37:53,316 --> 00:37:55,051
حسنًا أحسب أن هذا سيكون مفيدًا

550
00:38:05,662 --> 00:38:08,865
كان هذا سيكون مفيدًا في المرة الماضيّة

551
00:38:10,166 --> 00:38:13,837
كنت أفكر كثيرًا حول ما سأحتاج إليه

552
00:38:13,937 --> 00:38:17,140
لقد استعرت بعض المباضع والبنسلين ...

553
00:38:17,240 --> 00:38:19,610
من المستشفى -
فكرة عبقرية -

554
00:38:19,643 --> 00:38:22,445
لقد فكرت بأن
"(أدنبرة) عام 1766

555
00:38:22,613 --> 00:38:24,748
سوف تحتاج إليها أكثر من (بوسطن) العام 1968

556
00:38:27,083 --> 00:38:28,685
شكرًا لكما

557
00:38:28,785 --> 00:38:32,388
إنه كرم كبير منكما -
انتظري -

558
00:38:32,623 --> 00:38:34,057
هناك شيء آخر

559
00:38:47,638 --> 00:38:49,973
(بري)

560
00:38:52,342 --> 00:38:54,044
هذا جميل

561
00:38:56,847 --> 00:38:57,981
من حجر التوباز

562
00:39:00,651 --> 00:39:01,718
إنه الحجر الكريم الخاص بيوم ميلادك

563
00:39:04,220 --> 00:39:06,489
سوف تحتاجينه عندما تذهبين عبر الأحجار

564
00:39:06,657 --> 00:39:07,791
(جيليان)، ذكرت في دفترها

565
00:39:07,891 --> 00:39:10,560
أنّ الأحجار الكريمة ضروريّة

566
00:39:10,661 --> 00:39:14,497
لقد فقدت واحدًا في كل مرة عبرت فيها

567
00:39:14,698 --> 00:39:16,532
في المرة الأولى، ساعتي المرصعة بالجواهر

568
00:39:16,667 --> 00:39:19,202
وبعد ذلك حجر كريم من خاتم والد (جايمي)

569
00:39:24,074 --> 00:39:27,678
كيف ستحملين كلّ هذا

570
00:39:27,711 --> 00:39:31,682
أفترض أنه علي أن أصنع شيئًا ما

571
00:39:31,782 --> 00:39:33,817
سوف تقومين بصنعه؟

572
00:39:33,917 --> 00:39:36,687
بعد 15 عامًا من صنع أزيائك التنكرية

573
00:39:36,753 --> 00:39:38,689
وملابس المسابقات
اعتقد أنني أعرف طريقي

574
00:39:38,755 --> 00:39:40,691
نحو ماكينة الخياطة
شكرًا جزيلًا لك

575
00:39:40,757 --> 00:39:42,092
هذا رائع

576
00:39:42,192 --> 00:39:44,861
يمكنك الحصول على حزام العدّة الخاص بك

577
00:39:44,961 --> 00:39:47,230
تمامًا مثل المحارب ذو العباءة

578
00:39:47,330 --> 00:39:49,132
أنت بالفعل تشاهد الكثير من التلفزيون

579
00:41:30,400 --> 00:41:31,802
أماه

580
00:41:31,868 --> 00:41:33,904
لقد صبغت شعرك

581
00:41:34,004 --> 00:41:37,808
حسنًا، لقد غطيت الرمادي وحسب

582
00:41:37,841 --> 00:41:38,809
مع مساعدة من الآنسة (كلايرول)

583
00:41:38,909 --> 00:41:40,276
هذا يبدو طبيعيًا جدًا

584
00:41:40,376 --> 00:41:41,845
أنت تبدين جميلة

585
00:41:41,945 --> 00:41:43,346
مع أو بدون الآنسة (كلايرول)

586
00:41:45,181 --> 00:41:46,282
إذن هذا هو؟

587
00:41:47,350 --> 00:41:49,652
حلّة الوطواط

588
00:41:49,820 --> 00:41:52,722
.. أجل، أنا

589
00:41:52,823 --> 00:41:54,124
لقد صنعت بعض الجيوب السريّة

590
00:41:54,224 --> 00:41:56,292
حتى أتمكن من أخذ كلّ شيء أحتاجه

591
00:41:57,928 --> 00:41:59,830
لقد صنعتيه بإستخدام معاطف المطر

592
00:41:59,896 --> 00:42:02,665
حسنًا، إنها تمطر كثيرًا في (اسكتلندا)

593
00:42:02,866 --> 00:42:04,100
مهما كان القرن الذي نكون فيه

594
00:42:04,200 --> 00:42:05,836
حاشيّة الحلّة في حالة مزرية

595
00:42:05,902 --> 00:42:07,103
وأحد الذراعين لا يزال أطول من الثاني

596
00:42:07,203 --> 00:42:08,471
لكن -
لقد أقسمت لك يا اماه -

597
00:42:08,571 --> 00:42:10,340
للن يكترث أحد بهذا

598
00:42:10,440 --> 00:42:12,843
وخاصة (جايمي)

599
00:42:18,348 --> 00:42:20,016
هل هذه ؟-
بلوزتك -

600
00:42:22,218 --> 00:42:23,086
هل يمكنني استعارتها؟

601
00:42:25,488 --> 00:42:26,923
سوف تبدو مثاليّة

602
00:42:30,493 --> 00:42:32,863
أستميحك عذرًا

603
00:42:32,929 --> 00:42:34,931
سأجلب شيئًا واحدًا أخيرًا

604
00:42:40,904 --> 00:42:42,973
إنه رجل صالح

605
00:42:43,073 --> 00:42:44,875
أعرف

606
00:42:51,647 --> 00:42:53,917
أريدك أن تعطي هذه لـ (جو أبرناثي)

607
00:42:54,017 --> 00:42:57,888
إنها... رسالة استقالتي

608
00:42:57,988 --> 00:42:59,222
هو سوف يعرف ماذا يفعل بها

609
00:43:01,524 --> 00:43:03,326
وهذا صك ملكيّة المنزل

610
00:43:03,426 --> 00:43:04,895
لقد نقلته باسمك الآن

611
00:43:04,961 --> 00:43:06,963
ومعه جميع الحسابات المصرفيّة

612
00:43:14,170 --> 00:43:15,771
لا يمكنني تصديق أنك لا تسمحين لي

613
00:43:15,906 --> 00:43:17,240
بمرافقتك إلى (اسكتلندا)

614
00:43:19,109 --> 00:43:20,911
هكذا أريد أن أقوم بها

615
00:43:22,913 --> 00:43:25,381
في المرة الأولى التي عبرت فيها

616
00:43:25,481 --> 00:43:27,117
كنت مرعوبة

617
00:43:29,385 --> 00:43:32,622
والمرة الثانية كنت محطمة الفؤاد

618
00:43:35,625 --> 00:43:38,962
هذه المرة، أريدها أن تكون مفعمة بالسلام

619
00:43:40,130 --> 00:43:43,699
إذا اضطررت لتوديعك هناك

620
00:43:43,934 --> 00:43:45,368
قد لا أغادر قط

621
00:43:48,304 --> 00:43:50,373
.. حسنًا

622
00:43:50,473 --> 00:43:52,442
هذا ليس خيارًا

623
00:43:54,945 --> 00:43:56,947
يا فتاتي الجميلة

624
00:43:59,950 --> 00:44:02,752
سوف أفتقدك كثيرًا

625
00:44:02,953 --> 00:44:04,787
لكن سأكون بخير

626
00:44:05,021 --> 00:44:06,356
اعثري على والدي

627
00:44:08,558 --> 00:44:10,293
وأعطيه هذا

628
00:44:16,190 --> 00:44:18,330
لدي شيء أريد إعطائه لكِ

629
00:44:34,680 --> 00:44:38,120
لآليء اسكتلنديه

630
00:44:38,220 --> 00:44:41,220
. جايمي) أعطاني هذه في ليلة زفافنا)

631
00:44:43,090 --> 00:44:44,820
....لقد كُنّ لأمهِ

632
00:44:45,020 --> 00:44:47,490
إيلين) جدتكِ)

633
00:44:50,830 --> 00:44:51,730
يمكنكِ أن ترتديها في يوم زفافكِ

634
00:44:52,000 --> 00:44:53,100
إذا أردتِ

635
00:44:57,600 --> 00:44:59,240
إنها جميلة

636
00:45:13,480 --> 00:45:15,450
(شكراً لك يا (روجر

637
00:45:15,550 --> 00:45:18,490
لكونكَ مثابراً متمسكاً

638
00:45:20,090 --> 00:45:22,260
بكل شيء

639
00:45:24,630 --> 00:45:27,300
سأفتقدكم

640
00:45:27,400 --> 00:45:29,130
....أمر أخير

641
00:45:30,770 --> 00:45:32,240
رشفة صغيرة لأجل الطريق

642
00:45:50,060 --> 00:45:52,260
نخب الحرية والويسكي

643
00:45:54,590 --> 00:45:56,160
للحرية والويسكي

644
00:46:57,860 --> 00:47:00,490
. إبقَ هنا لحظة

645
00:47:00,590 --> 00:47:01,630
هل أنتِ بخير؟

646
00:47:36,430 --> 00:47:39,360
لفافة الكركند و فطيرة بوسطن بالكريمة؟

647
00:47:39,460 --> 00:47:42,430
لعلّنا لاحقاً يمكننا مشاهدة "عيد تشارلي براون"؟

648
00:47:42,530 --> 00:47:44,300
ما هذا؟

649
00:47:44,400 --> 00:47:46,700
. جزء من تقاليدك الأمريكية الجديدة لعيد الميلاد

650
00:47:49,170 --> 00:47:51,280
لدي شيء لأريكِ إياه

651
00:48:49,230 --> 00:48:51,470
"تشارلي كان ميتاً منذ البداية"

652
00:48:51,570 --> 00:48:54,440
"لايوجد شك أو ماشابه حيال ذلك "

653
00:48:54,540 --> 00:48:57,240
"تم توقيع تصريح دفنه من قِبل الكاهن"

654
00:48:57,340 --> 00:48:59,580
..." الكاتب, متعهد الدفن"

655
00:49:02,350 --> 00:49:04,250
عندما كنتُ صغيرة

656
00:49:04,320 --> 00:49:06,550
لم أكن أرغب قط أن أدخل البِرَك

657
00:49:06,650 --> 00:49:08,320
لم أستطع أن أجبر نفسي  على التصديق

658
00:49:08,420 --> 00:49:10,420
بأن تلك البقعة الناعمة الرائعة

659
00:49:10,520 --> 00:49:15,260
. لم تكن أكثر من طبقة رقيقة من الماء فوق الأرض
الصلبة

660
00:49:15,360 --> 00:49:18,560
كنت أعتقد بأنها عبارة
عن فتحة تؤدي إلى فضاء عميق

661
00:49:18,660 --> 00:49:21,270
وإذا دخلتها فسأسقط فوراً

662
00:49:21,370 --> 00:49:25,270
وأستمر بالسقوط

663
00:49:25,300 --> 00:49:27,710
, حتى الآن, عندما أرى بِركةً في طريقي

664
00:49:27,810 --> 00:49:29,540
, عقلي يتوقف نصفياً

665
00:49:29,640 --> 00:49:32,940
.. بالرغم من أن قدماي لاتتوقف وأستعجل

666
00:49:35,480 --> 00:49:38,650
. وأثر الفكرة وحدهُ باقٍ

667
00:50:03,370 --> 00:50:06,610
عذراً, أنا أبحث عن صاحب محل طباعة

668
00:50:06,710 --> 00:50:09,650
(السيد (مالكوم), .. (الكساندر مالكوم

669
00:50:09,750 --> 00:50:13,180
أجل, أسفل الطريق إلى اليسار

670
00:50:13,380 --> 00:50:15,490
في (كارافاكس)، يا سيّدتي
*في الجزء القديم من مدينة أدنبرة اليوم

671
00:50:18,520 --> 00:50:20,690
شكراً لك

672
00:52:12,440 --> 00:52:13,040
(أهذا أنتَ, يا (جوردي

673
00:52:16,570 --> 00:52:18,980
لقد تأخرت كثيراً

674
00:52:32,860 --> 00:52:34,360
ألم تذهب لإحضار الرماد؟

675
00:52:34,460 --> 00:52:36,830
هل ذهبت إلى (غلاسكو)؟
* يسخر من تأخره في العودة

676
00:52:47,940 --> 00:52:49,670
(لستُ (جوردي

677
00:52:54,110 --> 00:52:55,950
...إنها أنا

678
00:52:59,580 --> 00:53:00,950
(كلير)

679
00:53:00,950 --> 00:53:15,950
<font color="#ff0000">الـــــــدخيــــــــــــــلة</font>
ترجمة وتدقيق
<font color="#ff0000">ســـ علي ــارة &ســارة عبـدالله</font>

