﻿1
00:00:27,152 --> 00:00:28,194 
‫إصابته خطرة‬

2
00:00:28,403 --> 00:00:30,280 
‫لا يمكن أن يكون قد ابتعد كثيراً.‬

3
00:00:30,488 --> 00:00:31,823 
‫لن يذهب إلى مستشفى.‬

4
00:00:45,462 --> 00:00:46,713 
‫يعمل الجريح لحساب (كيرك)‬

5
00:00:46,921 --> 00:00:48,757 
‫وسيعرف مكانهم.‬

6
00:00:49,758 --> 00:00:50,842 
‫حصلت على موقع.‬

7
00:00:53,261 --> 00:00:55,597 
‫يجب أن يعرف‬
‫أنني كنت أحاول المساعدة‬

8
00:00:55,805 --> 00:00:57,807 
‫لا أساندك في هذا الموضوع، (كايت).‬

9
00:01:41,392 --> 00:01:42,936 
‫يجب أن أتكلم مع المريض.‬

10
00:01:47,732 --> 00:01:49,484 
‫لقد مات.‬

11
00:01:55,031 --> 00:01:58,243 
‫كما تعرفون أن أحد عناصر نجاحي الأساسية...‬

12
00:01:58,451 --> 00:02:01,121 
‫هو الإدراك الواضح والمتطابق...‬

13
00:02:01,287 --> 00:02:03,039 
‫لقيودي الخاصة.‬

14
00:02:04,082 --> 00:02:07,377 
‫غالباً ما يقلل المرء من شأنه‬

15
00:02:07,585 --> 00:02:09,921 
‫ويسيئ استعمال مواهبه‬

16
00:02:10,088 --> 00:02:14,008 
‫وفجأة تتخيل الأكثر طهارة بينهم‬
‫أنها المخططة الاستراتيجية.‬

17
00:02:15,343 --> 00:02:17,345 
‫تقضي الحكمة بتعلم حدود...‬

18
00:02:17,512 --> 00:02:20,473 
‫مسلك المرء المحدد.‬

19
00:02:20,849 --> 00:02:25,520 
‫على سبيل المثال، سأقوم بهذا العمل‬
‫بطريقة رديئة وبغير اتقان...‬

20
00:02:26,271 --> 00:02:28,356 
‫محدثاً فوضى أكبر من اللازم.‬

21
00:02:30,525 --> 00:02:32,235 
‫سيستغرق وقتاً أطول...‬

22
00:02:32,402 --> 00:02:35,572 
‫وسيكون كذلك غير سار.‬

23
00:02:35,738 --> 00:02:38,700 
‫ولكن لا يمكنني أن أتّكل عليك لتنفيذه،‬
‫أليس كذلك؟‬

24
00:02:51,796 --> 00:02:54,883 
‫(رايموند ريدينغتن)‬
‫الأشقر المفضل لدي‬

25
00:02:55,049 --> 00:02:57,677 
‫لم أرك منذ أن غادرت خلسة خلال الكرنفال‬

26
00:03:02,223 --> 00:03:03,600 
‫يا إلهي يا (ريد)‬

27
00:03:03,975 --> 00:03:05,101 
‫ما خطبك؟‬

28
00:03:05,268 --> 00:03:06,895 
‫نبحث عن اسم‬

29
00:03:07,687 --> 00:03:09,314 
‫أمعن النظر يا (ماني)‬

30
00:03:09,480 --> 00:03:12,650 
‫كان يعمل لدى رجل‬
‫اختطف أحداً يهمني أمره‬

31
00:03:13,484 --> 00:03:16,571 
‫- إنه شرطي‬
‫- من معلمه؟‬

32
00:03:16,779 --> 00:03:19,449 
‫لا أعرف،‬
‫ولكنني أعلم من يفيدك في ذلك‬

33
00:03:30,752 --> 00:03:32,795
{\an8}‫- صحيح؟ أهي على قيد الحياة؟‬
‫- على ما يبدو.‬

34
00:03:32,962 --> 00:03:34,547
{\an8}‫لحظة واحدة.‬

35
00:03:34,714 --> 00:03:36,716
{\an8}‫كيف يعقل... كانت تعاني مضاعفات خلال المخاض‬

36
00:03:36,883 --> 00:03:39,510
{\an8}‫- كما أن الطبيب أعلن عن موتها‬
‫- لقد كذب‬

37
00:03:39,677 --> 00:03:41,679
{\an8}‫ولكن أقيمت جنازة‬
‫وكنت أحد حاملي النعش‬

38
00:03:41,846 --> 00:03:43,681
{\an8}‫من يدري ماذا كان يوجد في ذلك التابوت‬

39
00:03:43,848 --> 00:03:47,685
{\an8}‫- كانت تمثيلية، (أرام)‬
‫- العميلة (كين) على قيد الحياة إذاً؟‬

40
00:03:50,396 --> 00:03:52,774
{\an8}‫لكن جنازتها وموتها...‬

41
00:03:52,941 --> 00:03:55,902
{\an8}‫- لقد ادعت موتها، لمَ عساها تفعل ذلك؟‬
‫- للتخلص من (ريدينغتن)‬

42
00:03:56,110 --> 00:03:58,529
{\an8}‫ولتنعم مع (طوم) و(أغنيس) بحياة طبيعية‬

43
00:03:58,696 --> 00:04:00,156
{\an8}‫- بعيدة عنا؟‬
‫- نعم...‬

44
00:04:00,365 --> 00:04:03,076
{\an8}‫- ... بعد كل ما فعلناه من أجلها‬
‫- على الأرجح...‬

45
00:04:03,243 --> 00:04:05,870
{\an8}‫... كانت خطة (ليز) و(طوم)‬
‫تقضي بالاختباء في (كوبا)‬

46
00:04:06,079 --> 00:04:07,580
{\an8}‫- عثر (أليكساندر كيرك) عليهما‬
‫- لماذا؟‬

47
00:04:07,789 --> 00:04:09,457
{\an8}‫ماذا يريد من العميلة (كين)؟‬

48
00:04:09,666 --> 00:04:12,210
{\an8}‫عندما وصل (ريدينغتن)‬
‫لم تكن (ليز) و(طوم) هناك‬

49
00:04:12,418 --> 00:04:14,379
{\an8}‫لقد تكلمت للتو مع السفارة في (هافانا)‬

50
00:04:14,587 --> 00:04:17,090
{\an8}‫أحطتهم علماً بشأن (كيرك)‬
‫وأعطيتهم رقم ذيل الطائرة‬

51
00:04:17,257 --> 00:04:20,093
{\an8}‫لن تنجح خطته إن كانت تقضي‬
‫بترك الجزيرة بتلك الطريقة‬

52
00:04:20,260 --> 00:04:24,681
{\an8}‫- ماذا عن (أغنيس)؟‬
‫- لا نعرف عنها شيئاً في الوقت الحاضر‬

53
00:04:24,889 --> 00:04:26,266
{\an8}‫أعلموا مقر الـ(أف. بي. آي) الرئيسي‬

54
00:04:27,392 --> 00:04:28,685
{\an8}‫(إليزابيث كين) على قيد الحياة‬

55
00:04:32,939 --> 00:04:33,940
{\an8}‫"(بلايا لارغا)، (كوبا)"‬

56
00:04:34,107 --> 00:04:35,108
{\an8}‫الطائرة جاهزة‬

57
00:04:35,316 --> 00:04:37,610
{\an8}‫- ماذا عن (ماشا) والطفلة؟‬
‫- ليس بعد‬

58
00:04:37,777 --> 00:04:39,946
{\an8}‫أعلمني متى أصبحوا هنا‬

59
00:04:40,613 --> 00:04:42,156
{\an8}‫- أين طفلتي؟‬
‫- إنها في طريقها إليك‬

60
00:04:42,323 --> 00:04:43,616
{\an8}‫هذا ما قلته من قبل‬

61
00:04:43,783 --> 00:04:45,410
{\an8}‫- (ماشا)...‬
‫- أدعى (إليزابيث)‬

62
00:04:45,576 --> 00:04:49,247
{\an8}‫أفهم أن لديك تساؤلاتك‬
‫وأنك مستاءة‬

63
00:04:58,923 --> 00:05:00,258 
‫آسف لأن الأمور حصلت بهذه الطريقة‬

64
00:05:00,675 --> 00:05:03,428
{\an8}‫- لست والدي‬
‫- أنا والدك يا (ماشا)‬

65
00:05:03,594 --> 00:05:05,179
{\an8}‫وأنوي أن أبرهن لك ذلك‬

66
00:05:05,388 --> 00:05:08,725
{\an8}‫سيجلبون (أغنيس) إلى هنا‬
‫لكن لدى المسؤول عن ذلك عمل آخر يقوم به أولاً‬

67
00:05:08,891 --> 00:05:11,853 
‫أي عمل؟‬
‫هل لديه صلة بـ(طوم)؟‬

68
00:05:13,438 --> 00:05:15,440
{\an8}‫ماذا ستفعل بـ(طوم)؟‬

69
00:05:24,282 --> 00:05:26,117
{\an8}‫أخرجوني!‬

70
00:05:50,266 --> 00:05:51,267 
‫انظر يا جدي‬

71
00:05:51,851 --> 00:05:52,852 
‫ما الأمر يا بنيتي؟‬

72
00:05:57,690 --> 00:05:58,691 
‫الشرطة!‬

73
00:06:09,077 --> 00:06:12,830
{\an8}‫الدولة الشيوعية المنهارة‬
‫هي من أكثر المظاهر الداعية للكآبة‬

74
00:06:13,039 --> 00:06:15,541
{\an8}‫الفساد نفسه لا ينفع‬

75
00:06:15,750 --> 00:06:18,461
{\an8}‫عندما يلعب رجال الشرطة الفاسدون‬
‫البوكر في (أميركا)...‬

76
00:06:18,628 --> 00:06:20,546
{\an8}‫... يستطيعون اللعب مقابل أموال حقيقية‬

77
00:06:21,214 --> 00:06:23,091 
‫لنرفع الرهانات‬

78
00:06:23,299 --> 00:06:26,219 
‫- من هو هذا الرجل يا (ماني)؟‬
‫- إنه صديق لي‬

79
00:06:26,385 --> 00:06:28,638 
‫كل ما يبحث عنه هو اسم‬

80
00:06:36,562 --> 00:06:37,730 
‫لعبة جديدة‬

81
00:06:38,314 --> 00:06:40,274 
‫إن أفسحتم لي عن اسم‬
‫الرجل الذي كان يعمل لحسابه...‬

82
00:06:40,441 --> 00:06:42,944 
‫... تحتفظون بالمال‬
‫ونقسمه إلى خمسة‬

83
00:06:43,111 --> 00:06:45,822 
‫سنحتفظ بالمال‬

84
00:06:47,782 --> 00:06:49,700 
‫تم اختطاف شابة وطفلتها‬

85
00:06:50,785 --> 00:06:53,871 
‫دخل روسي البلاد‬
‫ولدي معلومات من مصدر موثوق‬

86
00:06:54,038 --> 00:06:56,332 
‫تفيد أن صديقكم هذا كان يساعده‬

87
00:06:56,541 --> 00:06:58,417 
‫أرى أن الوقت قد حان لتذهب‬

88
00:07:01,921 --> 00:07:03,339 
‫لنقسم المبلغ إلى أربعة‬

89
00:07:03,548 --> 00:07:05,758 
‫أخبروه ببساطة ما يريده‬

90
00:07:13,057 --> 00:07:14,308 
‫سأعطيك اسماً‬

91
00:07:14,475 --> 00:07:17,103 
‫هذا يوم سعدك!‬

92
00:07:18,396 --> 00:07:20,815 
‫كان صاحب الرأس يعمل‬
‫لدى رجل يدعى (هوسيب بالزان)؟‬

93
00:07:20,982 --> 00:07:22,108 
‫لم أسمع باسمه قط‬

94
00:07:22,316 --> 00:07:24,527 
‫إن يزود جميع أساليب التهريب...‬

95
00:07:24,694 --> 00:07:25,736 
‫... على الجزيرة‬

96
00:07:25,945 --> 00:07:28,197 
‫إن كانوا الذين تبحث عنهم في (كوبا)...‬

97
00:07:28,364 --> 00:07:29,782 
‫... فلا بد أنهم تحت حماية (بالزان)‬

98
00:07:29,991 --> 00:07:31,367 
‫هل أجهز فريقاً؟‬

99
00:07:32,994 --> 00:07:34,829 
‫(ديمبي)، اتصل بـ(سيلفيو) في (سان كريستوبال)‬

100
00:07:34,996 --> 00:07:38,249 
‫واطلب منه أن يجهز فريقاً‬
‫سنلاحق (إليزابيث)‬

101
00:07:45,715 --> 00:07:47,133 
‫خذي‬

102
00:07:51,012 --> 00:07:53,181 
‫هل تحسبين أنني سأخدّرك؟‬

103
00:07:53,890 --> 00:07:55,725 
‫اختطفت طفلتي...‬

104
00:07:55,933 --> 00:07:57,602 
‫... وزوجي وأنا‬

105
00:07:57,768 --> 00:07:59,854 
‫ما يجعلني أقول إنك قادر على أي شيء‬

106
00:08:00,062 --> 00:08:01,355 
‫اسمعيني...‬

107
00:08:01,522 --> 00:08:04,400 
‫... كنت حياتي بكاملها‬

108
00:08:04,984 --> 00:08:07,528 
‫كنت محط اهتمامنا الوحيد أنا وأمك‬

109
00:08:07,695 --> 00:08:09,780 
‫ولكنك الآن لا تتذكرين ذلك‬

110
00:08:09,947 --> 00:08:12,033 
‫لأن (ريدينغتن) أبعدك عنا‬

111
00:08:12,200 --> 00:08:14,118 
‫عندما كنت فتاة صغيرة‬

112
00:08:14,660 --> 00:08:17,872 
‫كان على علاقة غرامية بأمك‬

113
00:08:18,039 --> 00:08:20,750 
‫حسبت لبعض الوقت أنه قد يكون الوالد‬

114
00:08:20,917 --> 00:08:23,294 
‫ولكن لدي برهان يظهر عكس ذلك‬

115
00:08:23,961 --> 00:08:27,548 
‫إنه مجرد رجل شرير حاقد‬

116
00:08:28,174 --> 00:08:31,135 
‫لم يتقبل واقع أن (كاتارينا)‬
‫فسخت علاقتها به‬

117
00:08:32,136 --> 00:08:34,555 
‫وفي يوم من الأيام‬
‫عدت إلى المنزل وكنت قد ذهبت‬

118
00:08:34,722 --> 00:08:36,015 
‫لقد أخذك‬

119
00:08:36,432 --> 00:08:39,101 
‫حسبت أنني لن أراك مجدداً...‬

120
00:08:39,435 --> 00:08:42,271 
‫... حتى ظهرت في نشرات الأخبار...‬

121
00:08:42,438 --> 00:08:45,399 
‫... أنت و(ريدينغتن)..‬

122
00:08:45,608 --> 00:08:47,527 
‫... الهارب الذي يتصدر لائحة المطلوبين‬

123
00:08:47,693 --> 00:08:50,738 
‫إن كنت تهتم لأمري إلى هذا الحاد‬
‫ما كنت لتحتجزني رهينة‬

124
00:08:50,947 --> 00:08:53,282 
‫أخذ طفلتي الجميلة وحوّلها إلى مجرمة‬

125
00:08:53,449 --> 00:08:55,076 
‫اقتحمت حفلة زفافي‬
‫وهاجمت جميع الذين أحبهم‬

126
00:08:55,243 --> 00:08:57,995 
‫جل ما فعلته هو إبعاد طفلتي عن (ريدينغتن)‬

127
00:08:58,162 --> 00:08:59,789 
‫ومن يفهم ذلك أكثر منك؟‬

128
00:08:59,997 --> 00:09:01,457 
‫تصرفت بالطريقة نفسها تماماً...‬

129
00:09:01,624 --> 00:09:04,961 
‫... تظاهرة بموتك لإبعاد طفلتك عنه‬

130
00:09:08,589 --> 00:09:10,049 
‫نواجه مشكلة‬

131
00:09:10,258 --> 00:09:11,926 
‫تحيط الشرطة الوطنية بالطائرة‬

132
00:09:12,093 --> 00:09:14,262 
‫جد طائرة أخرى إذاً‬

133
00:09:16,430 --> 00:09:17,932 
‫ستصل (أغنيس) قريباً‬

134
00:09:18,683 --> 00:09:19,684 
‫ماذا عن (طوم)؟‬

135
00:09:36,033 --> 00:09:37,159 
‫ما العمل؟‬

136
00:09:37,702 --> 00:09:39,537 
‫ما الذي تفعله (بوبو)؟‬

137
00:09:40,705 --> 00:09:42,123 
‫طفلتي معهما، أرجوك!‬

138
00:09:42,790 --> 00:09:46,294 
‫إن تفوهت بكلمة واحدة، (كين)‬
‫سأطلق رصاصتين‬

139
00:09:46,460 --> 00:09:47,503 
‫رصاصة على الشرطة...‬

140
00:09:47,712 --> 00:09:50,172 
‫والأخرى بين عيني هذه الطفلة التي تصرخ،‬

141
00:09:50,381 --> 00:09:51,632 
‫هل فهمت؟‬

142
00:09:51,799 --> 00:09:52,800 
‫اخرج من السيارة.‬

143
00:10:00,182 --> 00:10:01,434 
‫افتح الصندوق.‬

144
00:10:02,977 --> 00:10:05,313 
‫أنت اخرجي أيضاً.‬

145
00:10:10,610 --> 00:10:12,320 
‫تحرّكا.‬

146
00:10:13,279 --> 00:10:15,781 
‫طفلتي متوعكة يا سيدي‬
‫دعني آخذها...‬

147
00:10:15,948 --> 00:10:17,116 
‫اصمتي.‬

148
00:10:24,915 --> 00:10:25,916 
‫افتح الصندوق.‬

149
00:10:29,962 --> 00:10:31,339 
‫معه مسدس!‬

150
00:10:41,724 --> 00:10:43,768 
‫أرجوك، لا!‬

151
00:11:00,076 --> 00:11:01,452 
‫ماذا عن المستجدات المتعلقة بـ(كيرك)؟‬

152
00:11:01,661 --> 00:11:04,330 
‫منعت الشرطة طائرته عن الطيران‬
‫ولا أثر له ولا لـ(كين)‬

153
00:11:04,538 --> 00:11:07,166 
‫أبلغت المكتب عن قيام (إليزابيث كين)‬
‫من بين الأموات‬

154
00:11:07,375 --> 00:11:11,295 
‫فصلّوا 3 مرات "السلام عليك يا مريم"‬
‫ويحترسون من نهاية العالم‬

155
00:11:12,171 --> 00:11:13,589 
‫أتفهم شعورك لأنه تم التلاعب بك‬

156
00:11:13,798 --> 00:11:15,299 
‫أليس هذا شأنك أيضاً، سيدي؟‬

157
00:11:15,466 --> 00:11:17,468 
‫يجب أن نكون في طريقنا إلى (هافانا) الآن‬

158
00:11:17,676 --> 00:11:19,428 
‫لماذا؟ من الجلي أنها لا تريد مساعدتنا‬

159
00:11:19,637 --> 00:11:22,848 
‫قد يكون ما تقولينه صحيحاً أم لا‬
‫ولكنها بحاجة إليها‬

160
00:11:23,140 --> 00:11:26,477 
‫- أتنوي أن تعرض حياتك للخطر بعد ما فعلته؟‬
‫- لنتكلم عن الموضوع‬

161
00:11:26,685 --> 00:11:28,938 
‫كذبت (كين) علينا‬
‫وقامت باستغلالنا جميعاً‬

162
00:11:29,105 --> 00:11:31,482 
‫ولا أحد مستاء بقدري‬

163
00:11:31,649 --> 00:11:33,651 
‫أو مرتاح‬

164
00:11:34,276 --> 00:11:36,278 
‫في الحقيقة، لم أحسب أنه من الممكن...‬

165
00:11:36,487 --> 00:11:39,240 
‫... أن أشعر بالسعادة والغضب في الوقت نفسه‬

166
00:11:39,407 --> 00:11:40,699 
‫ولكن لدي عمل أنجزه‬

167
00:11:40,908 --> 00:11:43,786 
‫وهو العثور على (كين) وعائلتها‬
‫وإعادتهم إلى ديارهم سالمين‬

168
00:11:43,994 --> 00:11:47,498 
‫وأعرف أنني أستطيع القيام بذلك‬
‫بغض النظر عن مشاعري‬

169
00:11:47,748 --> 00:11:51,001 
‫ويجب أن أعرف أن هذا شأنكم جميعاً‬

170
00:12:36,172 --> 00:12:37,715 
‫أحدهم موجود في المبنى‬

171
00:12:39,258 --> 00:12:40,926 
‫- اتصل بنظام المشتريات الاتحادي‬
‫- إنهم في طريقهم‬

172
00:13:00,112 --> 00:13:02,031 
‫أين الروسي؟‬

173
00:13:15,753 --> 00:13:17,630 
‫مرحباً يا (رايموند)‬

174
00:13:23,052 --> 00:13:24,929 
‫هل أنت بخير، (إليزابيث)؟‬

175
00:13:25,137 --> 00:13:26,472 
‫بالطبع هي بخير‬

176
00:13:26,639 --> 00:13:29,600 
‫لن أؤذي ابنتي أبداً بخلافك تماماً‬

177
00:13:32,102 --> 00:13:33,812 
‫(إليزابيث)؟‬

178
00:13:34,355 --> 00:13:35,689 
‫- (إليزابيث)‬
‫- أنا في يسارك‬

179
00:13:48,202 --> 00:13:49,578 
‫(كونستانتين)‬

180
00:13:50,371 --> 00:13:51,372 
‫ماذا تريد؟‬

181
00:13:52,540 --> 00:13:53,541 
‫قل لي‬

182
00:13:53,707 --> 00:13:55,543 
‫أخرجها سليمة وستحصل على مبتغاك‬

183
00:13:55,709 --> 00:13:58,087 
‫يريد "سيد الجرائم" أن يعقد صفقة‬

184
00:13:59,922 --> 00:14:01,924 
‫- هل ستمنحني أي شيء أريده؟‬
‫- نعم‬

185
00:14:02,091 --> 00:14:04,385 
‫مقابل (ماشا)؟‬

186
00:14:04,552 --> 00:14:06,887 
‫أي شيء ترغب فيه‬

187
00:14:07,137 --> 00:14:09,932 
‫رغبتي هي تربية طفلتي...‬

188
00:14:10,099 --> 00:14:11,767 
‫... ومشاهدتها تكبر...‬

189
00:14:11,934 --> 00:14:14,562 
‫... واستعادة السنوات الـ26 التي ولّت‬
‫وأقوم بواجبات الأبوة...‬

190
00:14:14,728 --> 00:14:15,980 
‫... التي سلبتني إياها‬

191
00:14:16,188 --> 00:14:18,023 
‫ولكنك عاجز عن منحي ذلك، أليس كذلك؟‬

192
00:14:18,566 --> 00:14:20,234 
‫كلا‬

193
00:14:20,401 --> 00:14:22,903 
‫لأنها لم تكن ابنتك أصلاً‬

194
00:14:25,906 --> 00:14:27,533 
‫وحدة الدورية آتية‬

195
00:14:27,741 --> 00:14:30,786 
‫دورية عسكرية ومدرعة‬

196
00:14:31,871 --> 00:14:34,123 
‫- هل (أغنيس) معك؟‬
‫- ليست معي‬

197
00:14:34,331 --> 00:14:36,500 
‫اذهب واعثر على (أغنيس) و(طوم)‬

198
00:14:38,210 --> 00:14:39,795 
‫لن أبارح مكاني بدونك‬

199
00:14:39,962 --> 00:14:42,464 
‫لست تفهم يا (رايموند)، أليس كذلك؟‬
‫لا تريد أن تكون معك‬

200
00:14:42,673 --> 00:14:45,551 
‫ولهذا السبب ادّعت الموت للتخلص منك‬

201
00:14:45,759 --> 00:14:47,970 
‫- يجب أن نذهب الآن‬
‫- سيقتلونك إن أمسكوا بك‬

202
00:14:48,178 --> 00:14:50,306 
‫- (رايموند)‬
‫- هل سمعتني؟ يجب أن تذهب‬

203
00:14:51,557 --> 00:14:53,142 
‫اذهب!‬

204
00:14:53,684 --> 00:14:56,520 
‫سأعود من أجلك، (إليزابيث)‬

205
00:15:15,956 --> 00:15:18,042 
‫اجمع فريقك، (هارولد)‬

206
00:15:18,250 --> 00:15:20,085 
‫أين أنت، (ريدينغتن)؟‬

207
00:15:20,419 --> 00:15:21,921 
‫أكد لي أن العميلة (كين) معك‬

208
00:15:22,379 --> 00:15:24,632 
‫كلا ولكنها ما زالت في الجزيرة‬

209
00:15:24,798 --> 00:15:26,342 
‫يعمل (كيرك) على خطة خروجهم‬

210
00:15:26,508 --> 00:15:28,552 
‫لا أعرف ما هي التحضيرات...‬

211
00:15:28,719 --> 00:15:31,847 
‫... ولكنني أعرف من يمكنه اكتشافها‬
‫وهو (مانويل استبان)‬

212
00:15:32,389 --> 00:15:33,390 
‫زعيم حلقة التجسس التشيلي؟‬

213
00:15:33,599 --> 00:15:34,683 
‫من (استيبان)؟‬

214
00:15:34,892 --> 00:15:36,310 
‫المطلوب التالي على قائمتنا السوداء‬

215
00:15:36,977 --> 00:15:38,771 
‫(مانويل أورينتيز استبان)‬

216
00:15:38,938 --> 00:15:40,773 
‫قائد فرقة "قافلة الموت"‬
‫التابعة لـ(بينوشيه)...‬

217
00:15:40,940 --> 00:15:43,525 
‫... التي أحدثت الرعب بدعم من السلطة...‬

218
00:15:43,734 --> 00:15:46,278 
‫... وذلك عبر الاعتداء والخطف والقتل‬

219
00:15:46,695 --> 00:15:49,239 
‫وفقاً لقاعدة بياناتنا‬
‫توفي العام 1989‬

220
00:15:49,448 --> 00:15:50,449 
‫ولكنه لم يمت‬

221
00:15:50,616 --> 00:15:53,410 
‫(استيبان) ما زال حياً يُرزَق‬
‫ويطبق بطريقة اسطورية‬

222
00:15:53,577 --> 00:15:56,205 
‫سلسلة أنظمة استبدادية‬

223
00:15:56,413 --> 00:15:58,582 
‫إن افترضنا أن ما تقوله صحيح‬
‫ولا يزال حياً...‬

224
00:15:58,749 --> 00:16:00,709 
‫... ما الذي يجعلك تحسب‬
‫أن بإمكانه تحديد مكان (كين)‬

225
00:16:00,876 --> 00:16:03,337 
‫رجال (كيرك) في (كوبا)‬
‫تحت حماية الجيش‬

226
00:16:03,504 --> 00:16:06,590 
‫وإن كان الجيش متورطاً‬
‫سيكون (استيبان) على علم بالموضوع‬

227
00:16:06,757 --> 00:16:09,385 
‫لن نعثر على (استيبان) في الوقت المناسب‬
‫إذ لا نملك رجالاً في (كوبا)‬

228
00:16:09,593 --> 00:16:11,220 
‫من المؤكد أن لديكم رجالاً، (هارولد)‬

229
00:16:11,428 --> 00:16:13,973 
‫فـ(استيبان) يعمل لحساب حكومتك‬

230
00:16:14,223 --> 00:16:16,976 
‫استقبله (كاسترو) وسرعان ما‬
‫وظفته وكالة الاستخبارات المركزية‬

231
00:16:17,142 --> 00:16:19,353 
‫ليكون عميلاً مزدوجاً‬

232
00:16:19,520 --> 00:16:23,190 
‫فمعلوماتك القليلة عن أعمال‬
‫الحكومة الكوبية الداخلية‬

233
00:16:23,399 --> 00:16:25,567 
‫مصدرها (مانويل استيبان)‬

234
00:16:25,776 --> 00:16:27,444 
‫تعرف وكالة الاستخبارات المركزية مكانه‬

235
00:16:27,611 --> 00:16:29,905 
‫وهو يعرف أين نجد (إليزابيث)‬

236
00:16:31,073 --> 00:16:37,538 
‫عزيزتي (إيفيليسي)، لا تبكي‬

237
00:16:40,499 --> 00:16:42,918 
‫تعرفين من أكون‬

238
00:16:43,127 --> 00:16:44,128 
‫نعم‬

239
00:16:44,294 --> 00:16:46,463 
‫وتعرفين معنى أن تري وجهي‬

240
00:16:59,143 --> 00:17:03,313 
‫يخشى معظم الناس الظلمة‬

241
00:17:04,273 --> 00:17:08,736 
‫ولكنني لا أعرف سواها‬
‫فأنا أرى عبر أذني‬

242
00:17:09,820 --> 00:17:13,240 
‫لكل بيئة توقيعه السمعي الخاص بها‬

243
00:17:14,783 --> 00:17:16,869 
‫لكن بقاء والدك...‬

244
00:17:17,536 --> 00:17:19,955 
‫... وشقيقك...‬

245
00:17:20,122 --> 00:17:24,835 
‫... وقف عليك أنت‬

246
00:17:46,106 --> 00:17:49,485 
‫أخبريني ما ترينه‬

247
00:17:52,696 --> 00:17:55,657 
‫ما مخطط الخروج من الجزيرة؟‬

248
00:17:58,827 --> 00:18:00,621 
‫ما موضوع حديثك مع (ريدينغتن)؟‬

249
00:18:00,788 --> 00:18:03,791 
‫حسبت أن فرقتك الخاصة‬
‫انحلت بعد موت العميلة (كين)‬

250
00:18:03,957 --> 00:18:06,126 
‫يبدو أنها ليست ميتة‬
‫بل تم اختطافها‬

251
00:18:06,293 --> 00:18:08,921 
‫وأملنا الوحيد للعثور عليها‬
‫هو (استيبان)‬

252
00:18:09,088 --> 00:18:11,090 
‫يجب أن أعرف مكانه‬

253
00:18:11,298 --> 00:18:13,467 
‫أكره أن أتعامل مع (ريدينغتن)‬

254
00:18:13,675 --> 00:18:18,305 
‫وأكره أن أحتاج إليه‬
‫وإلى قائمته‬

255
00:18:19,431 --> 00:18:21,600 
‫إن عثرت على العميلة (كين)...‬

256
00:18:21,809 --> 00:18:24,645 
‫- ... هل سيستمر بإعطائك أسماء؟‬
‫- فعل ذلك للتو، سمى (استيبان)‬

257
00:18:24,853 --> 00:18:27,856 
‫وفقاً له، يعمل (استيبان) لحساب الوكالة‬

258
00:18:29,942 --> 00:18:31,318 
‫يا إلهي‬

259
00:18:31,485 --> 00:18:33,695 
‫هل يوجد شيء يجهله ذلك الرجل؟‬

260
00:18:34,071 --> 00:18:35,155 
‫كيف يمكننا أن نتصل به؟‬

261
00:18:35,322 --> 00:18:36,824 
‫تتواصل الوكالة معه...‬

262
00:18:36,990 --> 00:18:39,284 
‫... عبر تحذير السفر الذي تنشره الولاية أسبوعياً‬

263
00:18:39,493 --> 00:18:42,246 
‫يُحدد لقاء وتتضمن النشرة‬
‫التحذيرية رسالة مشفّرة...‬

264
00:18:42,412 --> 00:18:44,206 
‫... تشرح بالتفصيل المكان والزمان‬

265
00:18:44,373 --> 00:18:46,333 
‫تم تحديد اللقاء في المتحف الوطني‬

266
00:18:46,500 --> 00:18:48,460 
‫ستذهبان متخفيين بصفتكما سائحين‬

267
00:18:48,669 --> 00:18:50,003 
‫سيذهب هو ولا أنا‬

268
00:18:50,838 --> 00:18:53,882 
‫قد لا يكون لديك مانع في القيام‬
‫بهذا العمل بغض النظر عن مشاعرك‬

269
00:18:54,049 --> 00:18:55,384 
‫- ولكنني لا أستطيع‬
‫- تتكلمين عن مشاعرك؟‬

270
00:18:55,551 --> 00:18:57,010 
‫ماذا عن مشاعر (كين)؟‬

271
00:18:57,219 --> 00:18:59,596 
‫انسي ما قامت به‬
‫وحاولي اكتشاف السبب‬

272
00:18:59,763 --> 00:19:01,974 
‫قمت بذلك وقد أوافق عليه في يوم من الأيام‬

273
00:19:02,141 --> 00:19:03,225 
‫ولكنني لست موافقة حالياً‬

274
00:19:05,060 --> 00:19:07,437 
‫- وهل أنت موافق؟‬
‫- كلا‬

275
00:19:08,856 --> 00:19:10,399 
‫ولكنني أقبله في الوقت الحاضر‬

276
00:19:10,941 --> 00:19:13,569 
‫ستذهب لوحدك‬
‫وإليك خطة العمل‬

277
00:19:14,194 --> 00:19:15,571 
‫سيحصل عميلك على معلومات مفصلة‬

278
00:19:15,737 --> 00:19:18,407 
‫من لجنة (دالاس فورت ورث) الفنية والثقافية‬

279
00:19:18,574 --> 00:19:21,160 
‫وسيتوقع (استيبان) أن يلتقي به‬
‫في مقهى (كافي أفنتورا)‬

280
00:19:21,326 --> 00:19:22,953 
‫في الجهة المقابلة من المتحف الوطني‬

281
00:19:23,162 --> 00:19:26,498 
‫عندما يصبح في الداخل‬
‫يختار طاولة في الخلف ويطلب قهوة بالبيض‬

282
00:19:26,665 --> 00:19:28,417 
‫أقدر أنك تنقلين إلينا هذه المعلومات‬

283
00:19:28,625 --> 00:19:31,879 
‫معرفتك بوجوده هي آخر مشاكل (استيبان)‬

284
00:19:32,379 --> 00:19:34,756 
‫وبما أننا أصبحنا الآن ودودين مع الكوبيين‬

285
00:19:34,923 --> 00:19:39,803 
‫فعلاقته بالوكالة باتت عائقاً نوعاً ما‬

286
00:19:40,012 --> 00:19:41,180 
‫هل تريدون إجلاءه؟‬

287
00:19:41,388 --> 00:19:44,558 
‫لنقل ببساطة إن أردت أن تصل إلى (استيبان)‬

288
00:19:44,725 --> 00:19:46,435 
‫يجب أن تقوم بذلك بسرعة‬

289
00:19:50,355 --> 00:19:51,732 
‫يا إلهي‬

290
00:19:51,899 --> 00:19:54,276 
‫كم هو ساخن!‬
‫هل تشربون هذا المشروب؟‬

291
00:20:18,926 --> 00:20:21,053 
‫لا يبدو كثيراً يا رجل‬

292
00:20:21,220 --> 00:20:22,804 
‫اقتله أولاً‬

293
00:20:22,971 --> 00:20:24,973 
‫وتول أمر الشرطي لاحقاً‬

294
00:20:25,140 --> 00:20:27,100 
‫سألتقي بك في ذلك المكان‬

295
00:20:58,257 --> 00:20:59,258 
‫أنت!‬

296
00:20:59,508 --> 00:21:01,677 
‫اخرج من السيارة!‬
‫اخرج من السيارة!‬

297
00:21:04,304 --> 00:21:05,931 
‫(رومينا)‬

298
00:21:06,139 --> 00:21:07,474 
‫- تحركي‬
‫- اسمعني‬

299
00:21:09,935 --> 00:21:11,645 
‫هو‬

300
00:21:12,145 --> 00:21:13,480 
‫دعها وشأنها‬

301
00:21:13,647 --> 00:21:14,731 
‫يمكنك أن تأخذني‬

302
00:21:14,898 --> 00:21:17,818 
‫قم بما تشاء‬
‫ولكن أعد إلي طفلتي!‬

303
00:21:18,026 --> 00:21:21,029 
‫أنا أتوسل إليك!‬
‫أعطني ابنتي الصغيرة!‬

304
00:21:21,321 --> 00:21:22,572 
‫أرجوك!‬

305
00:21:28,287 --> 00:21:30,580 
‫سنستمتع بوقتنا أنا وأنت يا رجل‬

306
00:21:53,687 --> 00:21:55,105 
‫مرحباً‬

307
00:21:55,355 --> 00:21:56,898 
‫لا تتكلم وإلا قتلونا‬

308
00:21:57,316 --> 00:21:58,525 
‫أين نحن؟‬

309
00:21:58,692 --> 00:22:00,569 
‫كم عدد المحتجزين في هذا المكان؟‬

310
00:22:00,736 --> 00:22:01,737 
‫عائلتي...‬

311
00:22:02,529 --> 00:22:04,156 
‫... تعرف مخرجاً‬

312
00:22:04,364 --> 00:22:06,074 
‫ويريد مني أن أخبره عنه‬

313
00:22:06,908 --> 00:22:08,618 
‫سيقتلني‬

314
00:22:09,119 --> 00:22:12,122 
‫رأيت وجهه وكل شخص يرى...‬

315
00:22:13,957 --> 00:22:15,500 
‫إنه هو‬

316
00:22:24,843 --> 00:22:26,803 
‫ابق مستقيماً‬

317
00:22:30,432 --> 00:22:32,934 
‫الشائعات صحيحة إذاً‬

318
00:22:33,101 --> 00:22:34,603 
‫أرسلوك لتقضي علي‬

319
00:22:34,811 --> 00:22:35,812 
‫كلا، ليس تماماً‬

320
00:22:35,979 --> 00:22:37,647 
‫يريدني الأميركيون ميتاً...‬

321
00:22:37,856 --> 00:22:40,317 
‫... لتموت معي علاقتنا...‬

322
00:22:40,484 --> 00:22:42,152 
‫... لئلا أحرجهم‬

323
00:22:42,360 --> 00:22:43,570 
‫لست هنا لأقتلك‬

324
00:22:43,737 --> 00:22:47,074 
‫أنا هنا لأقول لك‬
‫إن (رايموند ريدينغتن) يريد رؤيتك‬

325
00:22:47,240 --> 00:22:50,535 
‫فهمت، باتت الحكومة الأميركية إذاً‬
‫رسول (ريدينغتن)‬

326
00:22:50,744 --> 00:22:52,204 
‫أنت أدرى بكيفية سير الأمور‬

327
00:22:52,370 --> 00:22:55,415 
‫لدى الحكومة الأميركية صفقات‬
‫مع شتى أنواع الخسيسين‬

328
00:23:01,421 --> 00:23:03,507 
‫سأخبرك طريقة عملنا‬

329
00:23:03,673 --> 00:23:05,884 
‫ستعطيني هاتفك‬

330
00:23:08,386 --> 00:23:10,639 
‫وسأتصل برقم‬

331
00:23:11,723 --> 00:23:13,767 
‫حسناً يا راعي الأبقار‬

332
00:23:14,935 --> 00:23:16,812 
‫تعجبني هذه الطريقة‬

333
00:23:26,029 --> 00:23:27,447 
‫(ريدينغتن)؟‬

334
00:23:27,656 --> 00:23:29,616 
‫(مانويل استيبان)‬

335
00:23:29,783 --> 00:23:32,327 
‫يا إلهي، كم يصعب التواصل معك‬

336
00:23:32,494 --> 00:23:34,788 
‫أنا متفاجئ لأنني لم نتقابل قط‬

337
00:23:34,955 --> 00:23:36,748 
‫أود أن أدردش معك قليلاً‬

338
00:23:36,915 --> 00:23:39,960 
‫ما رأيك بموعد أول؟‬

339
00:23:45,090 --> 00:23:46,758 
‫أبحث عن امرأة‬

340
00:23:46,925 --> 00:23:48,426 
‫أليس هذا شأننا جميعاً؟‬

341
00:23:48,593 --> 00:23:50,387 
‫اسمها (إليزابيث كين)‬

342
00:23:50,554 --> 00:23:54,224 
‫والرجل الذي يحتجزها‬
‫موجود تحت حماية الشرطة الوطنية‬

343
00:23:54,599 --> 00:23:57,811 
‫وإن كانت تعلم مكانها‬
‫يعني أنك تعرف ذلك بدورك‬

344
00:23:57,978 --> 00:24:01,273 
‫أو يمكنك أن تكتشفه‬

345
00:24:01,648 --> 00:24:02,899 
‫لمَ قد أساعدك؟‬

346
00:24:03,108 --> 00:24:06,778 
‫- فأنت فوضوي‬
‫- هذا جائز‬

347
00:24:06,945 --> 00:24:09,656 
‫ربما انتهازي أكثر‬

348
00:24:09,823 --> 00:24:12,242 
‫ولدي فرصة مساعدتك‬

349
00:24:12,576 --> 00:24:14,494 
‫أمضيت حياتك كلها‬
‫وأنت تنتقل...‬

350
00:24:14,661 --> 00:24:17,914 
‫... من نظام استبدادي إلى آخر‬

351
00:24:18,081 --> 00:24:19,583 
‫ولكن هذا محطتك الأخيرة‬

352
00:24:20,041 --> 00:24:21,960 
‫أصبحت الآن من التاريخ‬

353
00:24:22,377 --> 00:24:24,421 
‫فالانفراج بين (أميركا) و(كوبا)‬

354
00:24:24,588 --> 00:24:26,298 
‫يجعلك رجلاً بلا بلد‬

355
00:24:26,464 --> 00:24:28,717 
‫وعاجلاً أم آجلاً‬
‫سيرغب كلا الطرفين بموتك‬

356
00:24:28,884 --> 00:24:31,344 
‫وأراهن أن يحصل ذلك عاجلاً‬

357
00:24:32,262 --> 00:24:33,680 
‫يمكنني الاعتناء بنفسي‬

358
00:24:37,976 --> 00:24:41,021 
‫شجاعتك هذه مثل خفاش مثيرة للإعجاب، (مانويل)...‬

359
00:24:41,188 --> 00:24:44,649 
‫... ولكننا نعرف كلانا أن تفادي عائق...‬

360
00:24:44,816 --> 00:24:48,403 
‫... يختلف كل الاختلاف‬
‫عن تفادي رصاص قاتل ما‬

361
00:24:48,570 --> 00:24:52,324 
‫ولا يمكن تحديد موقع الصدى‬
‫مساعدتك في ذلك بخلافي‬

362
00:24:52,532 --> 00:24:54,284 
‫ما اقتراحك؟‬

363
00:24:55,493 --> 00:24:57,245 
‫أعرف شعور أن يكون المرء مطارَداً‬

364
00:24:57,412 --> 00:25:00,790 
‫توليت حماية نفسي طوال 30 سنة‬

365
00:25:00,957 --> 00:25:03,418 
‫ويمكنني أن أحميك‬

366
00:25:03,710 --> 00:25:06,880 
‫بعد أن تحدد مكان (إليزابيث كين)‬

367
00:25:15,931 --> 00:25:17,682 
‫أرجوك، اسمعني‬

368
00:25:18,642 --> 00:25:19,976 
‫يمكنني أن أدفع لك من أجل الطفلة‬

369
00:25:20,143 --> 00:25:21,811 
‫- اصمت‬
‫- ليس أنا بل لدي صديق‬

370
00:25:22,020 --> 00:25:24,689 
‫سيساعدك وسنخرجك من الجزيرة لحمايتك‬

371
00:25:24,898 --> 00:25:26,900 
‫- طلبت منك أن تصمت‬
‫- اتركوها فحسب!‬

372
00:25:27,067 --> 00:25:28,443 
‫يمكنك أن تقتلني، لا يهمني ذلك‬

373
00:25:28,652 --> 00:25:30,487 
‫ولكن دعوا طفلتي‬

374
00:25:37,577 --> 00:25:38,662 
‫لنذهب ونحفر‬

375
00:26:00,308 --> 00:26:02,310 
‫أعرف أنك لا تريد أن تخاطبني‬
‫ولا بأس بذلك‬

376
00:26:02,477 --> 00:26:03,478 
‫ولكن استمع إلي‬

377
00:26:06,815 --> 00:26:11,236 
‫كانت مشاهدتك وأنت تندب (إليزابيث) مؤلمة جداً‬

378
00:26:11,403 --> 00:26:15,156 
‫علماً أنني كنت السبب في ذلك‬

379
00:26:17,117 --> 00:26:18,910 
‫نعم، لقد خنتك...‬

380
00:26:19,077 --> 00:26:22,163 
‫... ولكن بعد أن خنتها أنت‬

381
00:26:23,999 --> 00:26:27,919 
‫يجب أن تتغير يا (رايموند)‬

382
00:26:29,587 --> 00:26:30,880 
‫أبعدت (إليزابيث) عنك‬

383
00:26:31,047 --> 00:26:33,508 
‫وأحتاج الآن إلى مساعدتك لاستعادتها‬

384
00:26:33,717 --> 00:26:36,219 
‫ولكن عندما تفعل ذلك وأنا متأكدة منه...‬

385
00:26:36,720 --> 00:26:40,307 
‫... يجب أن تدعها تذهب في سبيلها‬

386
00:26:44,686 --> 00:26:46,062 
‫لم لا تنتظرين في السيارة؟‬

387
00:26:54,112 --> 00:26:55,822 
‫وجدت موقع الفتاة‬

388
00:26:57,490 --> 00:26:58,658 
‫ماذا عن الطفلة؟‬

389
00:26:58,867 --> 00:27:01,661 
‫سألت عنها ولكن لا يعرفون شيئاً عن طفلة‬

390
00:27:03,705 --> 00:27:06,082 
‫أخبرني عن المكان‬

391
00:27:06,875 --> 00:27:08,626 
‫إنه محمي بشدة‬

392
00:27:08,793 --> 00:27:11,379 
‫يحرس المكان 20 شخصاً أو أكثر‬

393
00:27:11,588 --> 00:27:12,964 
‫سأحتاج إلى المزيد من الرجال‬

394
00:27:14,507 --> 00:27:16,760 
‫لن يكون ذلك ضرورياً‬

395
00:27:35,653 --> 00:27:37,155 
‫أعاني اضطراباً دموياً‬

396
00:27:37,405 --> 00:27:38,698 
‫هذا جيد‬

397
00:27:40,116 --> 00:27:41,159 
‫أنا أحتضر‬

398
00:27:42,369 --> 00:27:43,411 
‫أفضل بكثير‬

399
00:27:44,079 --> 00:27:45,580 
‫لقد وصلوا‬

400
00:27:47,624 --> 00:27:51,795 
‫يا طفلتي، هل أنت بخير عزيزتي؟‬

401
00:27:51,961 --> 00:27:53,505 
‫دعيني أنظر إليك‬

402
00:27:53,963 --> 00:27:55,924 
‫أنت بخير‬

403
00:27:56,091 --> 00:27:58,009 
‫يا إلهي‬

404
00:27:58,593 --> 00:28:02,097 
‫لا بأس، فأنت فتاة شجاعة‬

405
00:28:02,263 --> 00:28:04,933 
‫ستكون الأمور على ما يرام‬
‫فأنت برفقة والدتك الآن‬

406
00:28:05,100 --> 00:28:06,101 
‫إنها جميلة‬

407
00:28:08,645 --> 00:28:09,646 
‫نعم؟‬

408
00:28:10,063 --> 00:28:11,564 
‫نعم، يسرني سماع صوتك‬

409
00:28:11,773 --> 00:28:13,483 
‫تخيب ظني يا (بالزان)‬

410
00:28:14,484 --> 00:28:15,860 
‫نعم، بالطبع‬

411
00:28:16,736 --> 00:28:17,737 
‫إنه الطيار‬

412
00:28:17,946 --> 00:28:21,324 
‫كل شيء في موعده المحدد‬
‫سأحيط الرجال علماً‬

413
00:28:23,034 --> 00:28:26,287 
‫أفترض أنكم اهتممتم بمسألة الزوج‬

414
00:28:36,423 --> 00:28:37,424 
‫آلو؟‬

415
00:28:37,590 --> 00:28:38,633 
‫هل أنهيت المسألة؟‬

416
00:28:38,967 --> 00:28:40,218 
‫لن يشكل الرجل أي مشكلة‬

417
00:28:42,178 --> 00:28:43,179 
‫لمَ التأخير؟‬

418
00:28:43,471 --> 00:28:46,975 
‫لا سبب، ما خطبك؟‬
‫هل تريد أن تستمع؟ لحظة واحدة‬

419
00:28:59,362 --> 00:29:01,448 
‫(أينجل)، (أينجل)؟‬

420
00:29:03,283 --> 00:29:04,826 
‫(أينجل)؟‬

421
00:29:13,084 --> 00:29:15,003 
‫يريد أن يتكلم معك‬

422
00:29:16,504 --> 00:29:17,630 
‫مرحباً، من هذا؟‬

423
00:29:17,797 --> 00:29:20,258 
‫كل ما يهم هو أن طفلة صغيرة بحوزتك...‬

424
00:29:20,467 --> 00:29:22,844 
‫- ... وكذلك الوالدة‬
‫- (طوم)‬

425
00:29:23,386 --> 00:29:24,929 
‫سآتي لاستعادتهما...‬

426
00:29:25,096 --> 00:29:26,806 
‫... ومن أجل النيل منك‬

427
00:29:27,140 --> 00:29:28,349 
‫ولكنني لن أكون وحيداً‬
‫بل برفقة جيش‬

428
00:29:29,768 --> 00:29:31,186 
‫أتسمعني؟‬

429
00:29:31,811 --> 00:29:33,521 
‫جيش في طريقه إليك‬

430
00:30:00,381 --> 00:30:02,383 
‫خسرت (طوم)‬

431
00:30:02,550 --> 00:30:03,551 
‫سنذهب قريباً‬

432
00:30:03,968 --> 00:30:05,053 
‫إلى أين؟‬

433
00:30:05,386 --> 00:30:06,971 
‫إلى الديار‬

434
00:30:09,933 --> 00:30:12,268 
‫لن أذهب إلى أي مكان برفقتك‬

435
00:30:13,269 --> 00:30:15,438 
‫ادعيت موتي لأنعم بحياة طبيعية‬

436
00:30:16,064 --> 00:30:18,525 
‫وأن أكون محتجزة ليس بالحياة الطبيعية‬

437
00:30:18,733 --> 00:30:22,529 
‫هذه الفترة الصعبة مؤقتة وسترين مع الوقت‬
‫أن الحياة الطبيعية التي تريدينها...‬

438
00:30:22,737 --> 00:30:25,031 
‫... سأكون الوحيد الذي يمكنه توفيرها لك‬

439
00:30:28,660 --> 00:30:31,579 
‫إنها جائعة وهذا يعني أن علي إرضاعها‬

440
00:30:31,996 --> 00:30:35,041 
‫- أي أنه يتوجب عليك المغادرة‬
‫- بالطبع‬

441
00:30:41,381 --> 00:30:43,633 
‫قمت بما يمكنني فعله‬
‫ولكن عليك أن تسرع‬

442
00:30:43,842 --> 00:30:45,760 
‫قام (كيرك) باستئجار طائرة عوامة‬

443
00:30:46,135 --> 00:30:48,721 
‫- لا يتوفر متسع من الوقت‬
‫- بالنسبة لكلينا‬

444
00:30:48,930 --> 00:30:51,140 
‫سيقابلك عامل شحن على الرصيف 36‬

445
00:30:51,349 --> 00:30:54,561 
‫تدبرت لك مكاناً في سفينة حاويات‬
‫متجهة إلى (كاراكاس)‬

446
00:30:55,144 --> 00:30:56,771 
‫إلى اللقاء‬

447
00:30:57,522 --> 00:31:00,400 
‫- هل لدينا موعد وصول متوقع بالنسبة إلى الطائرة؟‬
‫- انتهى عملك هنا، (دونالد)‬

448
00:31:00,608 --> 00:31:04,070 
‫مستحيل، أتيت إلى هنا لأخذ (كين)‬
‫ولن أغادر من دونها‬

449
00:31:04,237 --> 00:31:07,907 
‫هل سأسمح لك برأيك بمرافقتي‬
‫لتقرأ على خاطفي (إليزابيث)...‬

450
00:31:08,074 --> 00:31:11,744 
‫... حقوقهم بالتزام الصمت؟‬
‫أقدر مساعدتك...‬

451
00:31:11,953 --> 00:31:15,331 
‫... ولكنني لست مهتماً‬
‫بخوض نقاش أخلاقي معك...‬

452
00:31:15,540 --> 00:31:18,042 
‫... بشأن حقهم في الحصول على محام...‬

453
00:31:18,251 --> 00:31:20,545 
‫... قبل أن أطلق رصاصة في رؤوسهم‬
‫والآن، اعذرني‬

454
00:31:20,753 --> 00:31:21,963 
‫ماذا عن ذلك الحقير؟‬

455
00:31:22,171 --> 00:31:24,883 
‫يجب ألا أمانع ذهابك برأيك‬
‫على ما أفترض‬

456
00:31:25,091 --> 00:31:26,259 
‫هذا وقف عليك تماماً‬

457
00:31:26,593 --> 00:31:29,470 
‫- لقد أبرمت معه صفقة‬
‫- نعم بغية إنقاذ (إليزابيث)‬

458
00:31:29,679 --> 00:31:31,639 
‫أبرمت صفقة مع شيطان اليوم‬

459
00:31:31,848 --> 00:31:34,392 
‫أنا فعلت ذلك ولا أنت‬
‫إن كانت لديك مشكلة إزاء ذلك...‬

460
00:31:34,601 --> 00:31:36,853 
‫... أمامك 12 ساعة قبل أن تنطلق سفينته...‬

461
00:31:37,061 --> 00:31:41,441 
‫... للتصرف وإلا أتمنى لك‬
‫رحلة سعيدة إلى الديار، (دونالد)‬

462
00:31:48,573 --> 00:31:49,866 
‫(إليزابيث)؟‬

463
00:31:50,408 --> 00:31:52,243 
‫هل أنت مستعدة للذهاب؟‬

464
00:31:58,291 --> 00:32:00,001 
‫(بالزان)!‬

465
00:32:00,752 --> 00:32:02,128 
‫(بالزان)!‬

466
00:32:02,795 --> 00:32:05,965 
‫ليس هنا، شأنه شأن حراسك‬
‫ورجال الأمن لديك، لقد غادروا جميعاً‬

467
00:32:06,174 --> 00:32:07,759 
‫اعثر على الفتاة والطفلة‬

468
00:32:11,387 --> 00:32:12,472 
‫معك العميل (موجتباي)‬

469
00:32:12,680 --> 00:32:15,183 
‫- هذا أنا (طوم) يا (أرام)‬
‫- (طوم)؟ قل لي إنك مع العميلة (كين)‬

470
00:32:15,391 --> 00:32:18,686 
‫أخذ رجل (أغنيس) وهو يقود سيارة (دودج) زرقاء‬
‫طراز عام أواخر الخمسينيات‬

471
00:32:18,853 --> 00:32:22,857 
‫- يأخذها إلى (ليز). نقوم بملاحقة السيارة‬
‫- يمكننا العثور عليهما. دعني أفكر‬

472
00:32:23,066 --> 00:32:24,525 
‫ما أفكر فيه...‬

473
00:32:24,984 --> 00:32:27,528 
‫هل ساعدت العميلة (كين)‬
‫في مسألة موتها الزائفة؟‬

474
00:32:27,737 --> 00:32:29,280 
‫- (أرام)‬
‫- هذا لا يجدي نفعاً، أعرف‬

475
00:32:29,489 --> 00:32:32,325 
‫ولكن هل فعلت ذلك؟‬
‫عندما وضعت وردة فوق التابوت خلال جنازتها‬

476
00:32:32,533 --> 00:32:34,410 
‫تتضمن السيارة مذياعاً قديماً‬

477
00:32:34,619 --> 00:32:36,829 
‫- مولد ذبذبة محلي‬
‫- مولد الذبذبة، بالطبع‬

478
00:32:37,038 --> 00:32:41,042 
‫إن كان بإمكانك أن تعيد توصيل الأسلاك‬
‫ستتمكن من تشغيل جهاز استقبال التردد...‬

479
00:32:41,250 --> 00:32:42,877 
‫مرسل محطات (أف أم) منخفض قدرة...‬

480
00:32:43,086 --> 00:32:45,254 
‫... من شأنه أن يولد إشارة يمكنك أن تتعقبها‬

481
00:32:45,463 --> 00:32:47,215 
‫أحقاً؟ لماذا إذاً أنت...؟‬

482
00:32:48,132 --> 00:32:50,385 
‫لأجعلك تتعقب الإشارة، (أرام)‬

483
00:32:50,593 --> 00:32:51,761 
‫حسناً...‬

484
00:32:52,220 --> 00:32:54,055 
‫رائع، هذا مثير للإعجاب‬

485
00:32:54,514 --> 00:32:56,140 
‫انتظر لحظة، أعمل على ذلك‬

486
00:32:56,349 --> 00:32:58,351 
‫- شكراً‬
‫- أكنت تعرف؟‬

487
00:32:58,559 --> 00:33:00,395 
‫خلال مراسم التعميد...‬

488
00:33:00,728 --> 00:33:02,814 
‫... عندما جعلتني عراب (أغنيس)‬

489
00:33:03,022 --> 00:33:05,191 
‫أعرف أنك مستاء‬
‫ولكن الوقت ليس ملائماً الآن‬

490
00:33:05,400 --> 00:33:08,528 
‫أحاول إرسال الإشارة‬
‫وأنتظر إجابة...‬

491
00:33:08,945 --> 00:33:09,988 
‫... منكما‬

492
00:33:10,196 --> 00:33:11,823 
‫(أرام)...‬

493
00:33:12,782 --> 00:33:13,908 
‫... بالطبع كنت أعرف‬

494
00:33:17,745 --> 00:33:19,664 
‫سأعلمك متى وجدت إشارة‬

495
00:33:20,039 --> 00:33:21,582 
‫شكراً‬

496
00:33:33,636 --> 00:33:35,930 
‫أرجوك (أغنيس)، كفي عن البكاء‬

497
00:33:36,139 --> 00:33:37,640 
‫أمك هنا‬

498
00:33:58,786 --> 00:34:00,747 
‫فكري في ما تفعلينه‬

499
00:34:00,955 --> 00:34:02,707 
‫ما الذي ستفعلينه؟ ستؤذينني؟‬

500
00:34:02,915 --> 00:34:04,876 
‫ستؤذين طفلتي؟‬

501
00:34:05,251 --> 00:34:06,586 
‫سيقتلك (كيرك) إن فعلت ذلك‬

502
00:34:07,378 --> 00:34:09,839 
‫هل أنت أم؟ هل لديك أولاد؟‬

503
00:34:11,049 --> 00:34:12,717 
‫انظري إليها‬

504
00:34:26,606 --> 00:34:28,274 
‫توقفي!‬

505
00:34:34,363 --> 00:34:35,782 
‫لا!‬

506
00:34:35,990 --> 00:34:38,618 
‫تتمتعين بالشجاعة أيتها الأم‬

507
00:34:38,826 --> 00:34:39,994 
‫قفي وخذي الطفلة‬

508
00:34:54,133 --> 00:34:57,303 
‫ستتعلمين الوثوق بي‬
‫أحضري الطفلة وأغراضها، سنذهب‬

509
00:34:57,512 --> 00:34:59,347 
‫مستحيل‬

510
00:35:00,431 --> 00:35:02,642 
‫- كلا!‬
‫- أتمنى لو كانت تتوفر طريقة أخرى‬

511
00:35:02,809 --> 00:35:04,435 
‫لكن (ريدينغتن) في طريقه‬

512
00:35:04,644 --> 00:35:06,437 
‫- (أغنيس)!‬
‫- هيا بنا‬

513
00:35:06,646 --> 00:35:07,980 
‫ضعها على متن الطائرة‬

514
00:35:11,901 --> 00:35:13,736 
‫- نعم‬
‫- سيد (ريدينغتن)، معك (أرام)‬

515
00:35:13,945 --> 00:35:15,029 
‫ليس الوقت ملائماً‬

516
00:35:15,238 --> 00:35:17,365 
‫لدي معلومات عن العميلة (كين)‬
‫أعرف موقعها‬

517
00:35:17,573 --> 00:35:21,244 
‫- يحتجزونها بالقرب من...‬
‫- مرفأ صيد صغير بالقرب من (بلايا لارغا)‬

518
00:35:21,452 --> 00:35:23,996 
‫- نحن في طريقنا‬
‫- هذا سحر، كيف تفعل ذلك؟‬

519
00:35:24,205 --> 00:35:26,582 
‫- ستكون (إليزابيث) معنا قريباً‬
‫- و(أغنيس)‬

520
00:35:26,791 --> 00:35:27,834 
‫- (أغنيس)؟‬
‫- صحيح‬

521
00:35:28,042 --> 00:35:30,878 
‫اتصل (طوم) واستطعت بفضله‬
‫أن أتعقب السيارة...‬

522
00:35:31,087 --> 00:35:34,215 
‫... حيث رأى (أغنيس) للمرة الأخيرة‬
‫وهي سيارة (دودج) زرقاء‬

523
00:35:34,423 --> 00:35:36,134 
‫شكراً، (أرام)‬

524
00:35:36,342 --> 00:35:38,427 
‫(أغنيس) هنا‬

525
00:35:43,558 --> 00:35:46,811 
‫(لويس)، اضرب ورجالك طوقاً‬
‫بالمكان شمالاً وغرباً‬

526
00:35:47,019 --> 00:35:50,231 
‫(ديمبي) تولى بحماية المنزل‬
‫وأنت يا (سيلفيو)، رافقني باتجاه الجنوب‬

527
00:35:50,439 --> 00:35:52,483 
‫أما أنت فلا تحركي ساكناً‬

528
00:37:02,511 --> 00:37:05,181 
‫ليست هذه طفلتك‬

529
00:37:54,230 --> 00:37:56,107 
‫لقد ذهبوا‬

530
00:38:10,413 --> 00:38:11,789 
‫آسف يا (رايموند)‬

531
00:38:24,343 --> 00:38:26,178 
‫لدينا هي‬

532
00:38:28,055 --> 00:38:30,558 
‫هل قلت لهم إنه يعمل معنا؟‬

533
00:38:30,766 --> 00:38:34,478 
‫ألديك أدنى فكرة عن العواقب التي أتعامل معها؟‬

534
00:38:34,687 --> 00:38:37,440 
‫وسرعان ما سيعرفون اسم الذي أخبر الكوبيين‬

535
00:38:37,648 --> 00:38:39,108 
‫سمعت أنها معلومات من مجهول‬

536
00:38:39,317 --> 00:38:42,194 
‫- أيها العميل (ريسلر)--‬
‫- هل أنت خائن أم غبي؟‬

537
00:38:42,611 --> 00:38:45,031 
‫كانت الوكالة ستعدم (استيبان)‬

538
00:38:45,239 --> 00:38:46,615 
‫ليس لدي علماً مباشراً...‬

539
00:38:46,824 --> 00:38:50,036 
‫لئلا يكتشف الكوبيون، من كان يفشي‬
‫أسرارهم لوكالة الاستخبارات المركزية‬

540
00:38:50,244 --> 00:38:52,413 
‫بغض النظر عن هوية هذا المصدر‬
‫لقد أنقذ الكثير من الأرواح‬

541
00:38:52,621 --> 00:38:53,873 
‫عم تتكلم؟‬

542
00:38:54,081 --> 00:38:55,958 
‫تعرف (أميركا) بشأن غرفة تعذيب (استيبان)‬

543
00:38:56,167 --> 00:38:57,626 
‫سيشاء الكوبيون إنكاراً مقبولاً‬

544
00:38:57,835 --> 00:39:00,296 
‫ماذا تريد أن تفعل بشأن السجناء؟‬

545
00:39:00,504 --> 00:39:02,673 
‫أطلق سراحهم‬

546
00:39:02,882 --> 00:39:04,759 
‫كما لو لم يكونوا هنا‬

547
00:39:04,967 --> 00:39:07,428 
‫وهذا لم يحصل قط‬

548
00:39:07,887 --> 00:39:11,557 
‫دعنا نعبر بوضوح، أخذت على عاتقك‬
‫إخبار الكوبيين بشأن--‬

549
00:39:11,766 --> 00:39:14,393 
‫كلا، أخذت على عائقي‬
‫وضع حاد لأعمال (استيبان)‬

550
00:39:14,602 --> 00:39:16,395 
‫هل لديك فكرة عما كان يفعله؟‬

551
00:39:16,604 --> 00:39:19,607 
‫كلا، لأن جل ما يهمكم‬
‫هو ما كان يفعله (استيبان) من أجلكم‬

552
00:39:20,232 --> 00:39:23,736 
‫توجد مسائل أكبر، أيها العميل (ريسلر)‬

553
00:39:23,944 --> 00:39:25,905 
‫تعذيب واعتداء وجريمة قتل‬

554
00:39:26,447 --> 00:39:28,824 
‫لا أرى مسائل أكبر من هذه‬

555
00:39:31,786 --> 00:39:33,537 
‫عفواً‬

556
00:39:35,706 --> 00:39:37,416 
‫هل سمعت أخباراً عن (ريدينغتن)؟‬

557
00:39:37,625 --> 00:39:41,879 
‫خلال آخر حديث بيننا‬
‫كان في طريقه إلى الموقع...‬

558
00:39:42,088 --> 00:39:46,759 
‫- ... حيث يحتجزون العميلة (كين)‬
‫- أنا متأكدة من أنه سيتصل وأنهم بخير‬

559
00:39:51,013 --> 00:39:53,057 
‫أخطأت برأيي بعدم ذهابك إلى (كوبا)‬

560
00:39:53,891 --> 00:39:56,143 
‫لا أقول إن ما فعلته العميلة (كين)‬
‫كان صحيحاً‬

561
00:39:56,352 --> 00:40:00,022 
‫ولكن طالما حياتها في خطر‬
‫وطالما حياة (أغنيس) في خطر‬

562
00:40:00,231 --> 00:40:02,108 
‫يجب أن نضع مشاعرنا جانباً‬

563
00:40:02,316 --> 00:40:04,151 
‫ما يحصل لـ(ليز) هو خطؤها‬

564
00:40:04,819 --> 00:40:06,404 
‫أعرف أن كلامي قاس‬

565
00:40:06,570 --> 00:40:09,532 
‫ولكنه صحيح‬
‫اتخذت قرارات لها عواقبها‬

566
00:40:09,740 --> 00:40:11,826 
‫- وعليها الآن أن تتعامل معها‬
‫- إنها في مأزق‬

567
00:40:12,034 --> 00:40:16,288 
‫أعرف ذلك وأنا غاضبة ولكنها ما كانت لتتواجد‬
‫في هذا الموقف لو تصرفت بطريقة مختلفة‬

568
00:40:16,497 --> 00:40:20,334 
‫ولكنها في مأزق وبغض النظر عن مشاعرنا‬
‫يجب أن نتصرف برأيي‬

569
00:40:21,335 --> 00:40:22,545 
‫لا أوافقك الرأي‬

570
00:40:30,678 --> 00:40:32,555 
‫إن لم تساعدي...‬

571
00:40:33,639 --> 00:40:37,268 
‫... وحصل مكروه للعميلة (كين) أو (أغنيس)...‬

572
00:40:37,893 --> 00:40:39,645 
‫أعرفك‬

573
00:40:40,521 --> 00:40:42,898 
‫لن تتمكني من مسامحة نفسك‬

574
00:40:53,075 --> 00:40:55,703 
‫نعم؟ إنه (طوم)‬

575
00:40:55,911 --> 00:40:58,414 
‫قل له إننا وصلنا متأخرين‬
‫(إليزابيث) مع (كيرك)‬

576
00:40:58,622 --> 00:41:01,083 
‫- ماذا عن (أغنيس)؟‬
‫- إنها معنا وهي بأمان‬

577
00:41:01,876 --> 00:41:04,003 
‫ابنتك بأمان‬

578
00:41:24,607 --> 00:41:28,027 
‫كنت أفكر يا (رايموند)‬
‫ما ستكون خطوتنا التالية--‬

579
00:43:00,119 --> 00:43:02,121
{\an8}‫ترجمة‬
‫تسولير أداميان‬

