﻿1
00:00:07,440 --> 00:00:10,010  
‫لن يجدك "ريدينغتون"‬

2
00:00:10,176 --> 00:00:12,645  
‫إذا كان ذلك ما تأملين أو ما يثير قلقك‬

3
00:00:13,012 --> 00:00:17,450  
‫"توم" على قيد الحياة. و"آغنيس" ليست معك.‬
‫أنا لست قلقة بشأن أي شيء‬

4
00:00:18,618 --> 00:00:22,055  
‫لن أعتذر عن محاولة استعادة عائلتي‬

5
00:00:22,188 --> 00:00:24,424  
‫حتى لو كان ذلك على حساب دمار عائلتي‬

6
00:00:24,557 --> 00:00:26,693  
‫"ريدينغتون"، أخذك مني‬

7
00:00:27,027 --> 00:00:29,262  
‫وأنت تكرهه لهذه السبب‬

8
00:00:29,396 --> 00:00:31,598  
‫لأنه سرق ابنتك‬

9
00:00:32,298 --> 00:00:33,767  
‫أعرف هذا الشعور‬

10
00:00:34,134 --> 00:00:37,404  
‫كنت ستكونين مع "أغنيس" الآن‬
‫لو لم تحاولي الهرب‬

11
00:00:38,138 --> 00:00:39,806  
‫أجل‬

12
00:00:40,640 --> 00:00:42,742  
‫لكن وقتها ستكون أنت مرة أخرى مع عائلتك‬

13
00:00:45,712 --> 00:00:46,713  
‫أخبرني‬

14
00:00:47,080 --> 00:00:48,081  
‫الفتاة معي‬

15
00:00:48,248 --> 00:00:50,250  
‫جد طريقاً عبر المضيق...‬

16
00:00:50,550 --> 00:00:52,685  
‫...ثم اتصل بمكتبي في "كيز"‬

17
00:00:52,819 --> 00:00:54,120  
‫افعل ذلك بسرعة‬

18
00:00:54,287 --> 00:00:56,589  
‫"أغنيس" بعيدة عن والدتها منذ فترة‬
‫طويلة جداً‬

19
00:01:09,202 --> 00:01:11,438  
‫ستقتلنا!‬

20
00:01:14,574 --> 00:01:15,742  
‫مهلاً‬

21
00:01:45,472 --> 00:01:47,340 
{\an8}‫الطفلة‬

22
00:02:05,525 --> 00:02:07,260  
‫- هل رأيتم "أغنيس"؟‬
‫- كلا‬

23
00:02:07,427 --> 00:02:09,629 
{\an8}‫- من فضلك ساعد السيد "كابلان"‬
‫- هل أنت بخير؟‬

24
00:02:16,903 --> 00:02:18,571 
{\an8}‫أين هم؟‬

25
00:02:18,771 --> 00:02:20,673 
{\an8}‫في خطر‬

26
00:02:20,840 --> 00:02:21,841 
{\an8}‫كيف عثرت علينا؟‬

27
00:02:22,175 --> 00:02:23,443 
{\an8}‫طلبت من "آرام" تعقب تلك السيارة‬

28
00:02:23,576 --> 00:02:25,745 
{\an8}‫قضيت معظم الوقت عالقاً في صندوق السيارة‬

29
00:02:28,348 --> 00:02:29,349 
{\an8}‫من كان السائق؟‬

30
00:02:29,482 --> 00:02:31,184 
{\an8}‫ينبغي أن يكون أحد رجال "كيرك"‬

31
00:02:31,317 --> 00:02:33,453 
{\an8}‫طوله ستة أقدام. شعبي وأسمر البشرة‬

32
00:02:33,586 --> 00:02:35,588  
‫مثل رجال الغرب القديم‬

33
00:02:36,523 --> 00:02:39,225 
{\an8}‫"ماتو". لقد رأيت وجهه‬

34
00:02:39,626 --> 00:02:40,627 
{\an8}‫من "ماتو"؟‬

35
00:02:40,760 --> 00:02:43,596 
{\an8}‫مكتشف ومقتفي أثره وقاتل عند الضرورة‬

36
00:02:43,763 --> 00:02:44,831 
{\an8}‫كيف نعثر عليه؟‬

37
00:02:45,165 --> 00:02:46,299 
{\an8}‫لا أعرف‬

38
00:02:46,466 --> 00:02:48,434 
{\an8}‫لا تعرفين، أم أنك لا تريدين أن تقولي؟‬

39
00:02:49,802 --> 00:02:52,906 
{\an8}‫لدينا صديق مشترك. ساعد "ماتو" في بداية‬
‫مشواره كمطارد‬

40
00:02:53,273 --> 00:02:55,241  
‫- كان ذلك قبل سنوات‬
‫- "ليتل نيكوس"؟‬

41
00:02:55,742 --> 00:02:58,711 
{\an8}‫يمكنني التحدث معه. إذا كان يعرف شيئاً،‬
‫سيخبرني به‬

42
00:02:58,878 --> 00:03:01,180 
{\an8}‫أفضل ضامن بكفالة في غرب "تكساس"‬

43
00:03:01,314 --> 00:03:04,450 
{\an8}‫محكوم من 25 سنة إلى مؤبد‬
‫في سجن "أماريلو"‬

44
00:03:04,584 --> 00:03:09,355 
{\an8}‫"ديمبي"، اتصل بـ"إدوارد". اطلب منه‬
‫أن يجهز الطائرة النفاثة. سنزور "ليتل نيكوس"‬

45
00:03:47,894 --> 00:03:49,596 
{\an8}‫المعذرة. آسف‬

46
00:03:52,332 --> 00:03:53,967 
{\an8}‫السيد "ريدينغتون" على الخط‬

47
00:03:54,334 --> 00:03:57,704  
‫لدينا هدفان: "إليزابيث كين" و"آغنيس كين"‬

48
00:03:57,837 --> 00:04:01,307  
‫سافرا في مسارات منفصلة إلى مكان مجهول‬

49
00:04:01,474 --> 00:04:04,777 
{\an8}‫"كونستانتين روستوف"، المعروف أيضاً‬
‫باسم "أليكسندر كيرك"...‬

50
00:04:04,944 --> 00:04:07,280  
‫...هرب مع "إليزابيث" في طائرة‬
‫مائية خاصة...‬

51
00:04:07,413 --> 00:04:11,284 
{\an8}‫...غادرت من "بلايا لارغا" قبل أقل‬
‫من ساعة، إلى الغرب‬

52
00:04:11,451 --> 00:04:13,586 
{\an8}‫- ماذا عن "آغنيس"؟‬
‫- لدي خيط يؤدي إلى "آغنيس"‬

53
00:04:13,720 --> 00:04:16,623  
‫خطفت من قبل أحد المتعاقدين مع "كيرك"‬

54
00:04:16,756 --> 00:04:19,892  
‫مطارد باهظ الثمن معروف فقط باسم "ماتو"‬

55
00:04:20,260 --> 00:04:21,861  
‫فاتته الرحلة من على الجزيرة‬

56
00:04:22,028 --> 00:04:23,596  
‫إذاً هو عالق في "كوبا"‬

57
00:04:23,730 --> 00:04:27,600 
{\an8}‫لن يتجاوز"سجل اسم الراكب" بعد الحادث‬
‫الدولي الذي تسببتم به للتو‬

58
00:04:27,767 --> 00:04:32,538  
‫عادة أتفق معك، لكن "ماتو" ليس مرتزقاً‬
‫مأجوراً لديكم‬

59
00:04:33,573 --> 00:04:37,944 
{\an8}‫قيل لي إنه هندي، أصله من "سيوكس"‬
‫ومن مكان آخر لا أعرفه‬

60
00:04:38,278 --> 00:04:39,279 
{\an8}‫ابن "الشامان"‬

61
00:04:39,445 --> 00:04:42,282  
‫يمكن لـ "ماتو" أن يتسلل على غزال‬
‫عبر غابة...‬

62
00:04:42,448 --> 00:04:44,851  
‫...ولا يهتم. سيجد وسيلة للهرب‬

63
00:04:45,018 --> 00:04:46,786  
‫سنقوم بإخطار الموانئ تحسباً‬

64
00:04:46,919 --> 00:04:49,956  
‫حظاً طيباً وأعلمونا بالمستجدات‬

65
00:04:50,790 --> 00:04:52,025  
‫اتصلوا بالجمارك وحرس الحدود‬

66
00:04:52,358 --> 00:04:55,328  
‫إنهم يراقبون الجو والمياه حول "كوبا"‬

67
00:04:55,461 --> 00:04:57,797  
‫لا أفهم لماذا سنشارك بهذا--‬

68
00:04:57,930 --> 00:05:00,767  
‫"ريسلر" في رحلة العودة.‬
‫ضعي مشاعرك جانباً...‬

69
00:05:00,933 --> 00:05:02,502  
‫...وساعدينا في هذا التحقيق‬

70
00:05:07,640 --> 00:05:11,044  
‫هذه غلطتي. إن أصاب "إليزابيث" أو الطفلة‬
‫أي مكروه--‬

71
00:05:11,377 --> 00:05:13,980  
‫يجب أن لا نشعر بالندم‬

72
00:05:14,614 --> 00:05:16,816  
‫حاولت مساعدتنا لنعيش حياة طبيعية‬

73
00:05:17,450 --> 00:05:19,686  
‫سأقوم بهذه المجازفة مرة أخرى‬

74
00:05:20,653 --> 00:05:23,356  
‫- لست نادماً لأنني حاولت الابتعاد عنك‬
‫- بالتأكيد‬

75
00:05:23,890 --> 00:05:26,559  
‫الندم يتطلب عمر وحكمة‬

76
00:05:26,693 --> 00:05:29,329  
‫كنا نحاول حماية "آغنيس"‬

77
00:05:29,495 --> 00:05:30,997  
‫أعتقد أن ذلك لم يؤتِ ثماره‬

78
00:05:33,833 --> 00:05:38,371  
‫عندما نصل إلى "أماريلو"، أعتقد أنه‬
‫من الأفضل أن تفعلوا ما أطلبه منكم‬

79
00:05:38,504 --> 00:05:40,406  
‫أنتما الاثنان‬

80
00:05:44,677 --> 00:05:48,081  
‫نداء استغاثة، نداء استغاثة. الطائرة قبالة‬
‫ساحل "هافانا"‬

81
00:05:48,448 --> 00:05:52,118  
‫ثلاثة وعشرون درجة، اثنان وخمسون‬
‫دقيقة شمالاً...‬

82
00:05:52,485 --> 00:05:54,754  
‫...اثنان وثمانون درجة، تسعة وأربعون دقيقة‬
‫إلى الجنوب‬

83
00:05:54,887 --> 00:05:57,924  
‫نداء استغاثة، نداء استغاثة.‬
‫هل يستطيع أن يسمعني أحد؟‬

84
00:05:58,091 --> 00:05:59,759  
‫- أين هاتفي؟‬
‫- اختفى‬

85
00:06:01,094 --> 00:06:03,096  
‫ينبغي أن تفكي وثاقي يا "ماشا"‬

86
00:06:03,463 --> 00:06:05,865  
‫نداء استغاثة، نداء استغاثة، نداء استغاثة.‬
‫هل من أحد هناك؟‬

87
00:06:06,933 --> 00:06:08,501  
‫ماذا كان هذا؟‬

88
00:06:10,837 --> 00:06:14,440  
‫يجب أن تعرفي أن "آغنيس" بأمان.‬
‫ستتم رعايتها‬

89
00:06:16,743 --> 00:06:17,744  
‫هل ترين أي شيء؟‬

90
00:06:17,877 --> 00:06:20,480  
‫إحدى العوامات تغرق بالمياه‬

91
00:06:20,613 --> 00:06:21,748  
‫ليس لدينا وقت طويل‬

92
00:06:22,415 --> 00:06:26,486  
‫فكي قيدي. أنا والدك.‬
‫لا يمكن أن تتركيني أغرق‬

93
00:06:26,619 --> 00:06:27,687  
‫راقبني‬

94
00:06:34,127 --> 00:06:36,929  
‫كل مشغل سونار في "ميامي" يعمل‬
‫في هذا الشأن‬

95
00:06:37,063 --> 00:06:38,931  
‫أطلقنا عملية بحث حالما استلمنا اتصالك‬

96
00:06:39,065 --> 00:06:40,833  
‫هل هناك فرصة أن تكون الطائرة في المجال؟‬

97
00:06:40,967 --> 00:06:42,969  
‫طارة صغيرة تحلق على ارتفاع منخفض.‬
‫سنجدها‬

98
00:06:43,102 --> 00:06:45,471  
‫نحن نراقب مليوني ميل مربع من المحيط‬

99
00:06:45,605 --> 00:06:47,907  
‫العميل "ريسلر"، نرحب بك مرة أخرى.‬
‫هذا هو القبطان "دالي"‬

100
00:06:48,040 --> 00:06:49,642  
‫إنه اتصالنا بخفر السواحل‬

101
00:06:49,776 --> 00:06:52,411  
‫أنا مخول أن أمنحك الإطلاع الكامل‬
‫على شاشات الرادار لدينا‬

102
00:06:52,578 --> 00:06:54,480  
‫إن كانت تحلق على ارتفاع منخفض،‬
‫ألن تتجنب الكشف؟‬

103
00:06:54,614 --> 00:06:56,983  
‫معظم أجهزة اللاسلكي الموجودة على الأرض‬
‫موجهة إلى السماء‬

104
00:06:57,116 --> 00:06:59,085  
‫منصتنا العائمة على بالونات تبحث في الأسفل‬

105
00:06:59,418 --> 00:07:02,555  
‫إنها مصممة للكشف عن الطائرات الصغيرة‬
‫مثل تلك التي وصفتها‬

106
00:07:02,688 --> 00:07:04,457  
‫إذا لم يكن لديكم مانع،‬
‫من على متن الطائرة؟‬

107
00:07:04,590 --> 00:07:06,459  
‫- هارب من العدالة‬
‫- صديق‬

108
00:07:07,026 --> 00:07:09,061  
‫يبدو الأمر معقداً‬

109
00:07:09,629 --> 00:07:11,831 
{\an8}‫"أماريلو، تكساس"‬

110
00:07:11,964 --> 00:07:13,533  
‫سندات الكفالة‬

111
00:07:16,202 --> 00:07:18,171  
‫عندما ندخل، دعني أتحدث إليه‬

112
00:07:18,504 --> 00:07:19,572  
‫لدينا تاريخ مشترك‬

113
00:07:19,705 --> 00:07:21,974  
‫ليس لدينا تاريخ مشترك.‬
‫سأكون أكثر إقناعاً‬

114
00:07:22,108 --> 00:07:23,843  
‫هل هذا ما تصبو إليه؟‬

115
00:07:23,976 --> 00:07:26,979  
‫حانت الفرصة لتعاقبني بإيذاء شخص يهمني؟‬

116
00:07:27,146 --> 00:07:30,550  
‫أنا لست مهتماً بك، بل بـ"آغنيس"‬

117
00:07:30,683 --> 00:07:34,854  
‫إن كان سيتأذى شخص يهمك أثناء عملية‬
‫البحث عنها، فليكن ذلك‬

118
00:07:35,555 --> 00:07:37,690  
‫هل تذكر كيف كان وضعي في تلك الليلة...‬

119
00:07:37,824 --> 00:07:40,193  
‫...وأنا ملقاة في الشارع ورأسي مفتوح...‬

120
00:07:40,526 --> 00:07:42,595  
‫...وجثة "آني" أمامي؟‬

121
00:07:43,930 --> 00:07:46,899  
‫تعلمين أنني لا أعرف كيف كان وضعك،‬
‫كنت مسافراً‬

122
00:07:47,066 --> 00:07:51,137  
‫صحيح. لكنه يعلم ذلك. جلس "ليتل نيكوس"‬
‫إلى جانب سريري في المستشفى‬

123
00:07:51,704 --> 00:07:55,808  
‫عندما تماثلت للشفاء، وفر لي العمل،‬
‫وسبباً للمضي قدماً‬

124
00:07:55,975 --> 00:07:58,044  
‫إنه رجل محترم‬

125
00:07:58,177 --> 00:08:01,514  
‫أنا أخدمك اليوم هنا فقط بسبب إحسانه‬

126
00:08:02,482 --> 00:08:04,817  
‫يمكنك التحدث معه أولاً‬

127
00:08:07,720 --> 00:08:08,955  
‫باختصار‬

128
00:08:10,223 --> 00:08:12,158  
‫طاب يومكم. هل يمكنني مساعدتكم؟‬

129
00:08:12,792 --> 00:08:14,060  
‫"ليتل نيكوز"، من فضلك‬

130
00:08:14,827 --> 00:08:16,162  
‫أتمنى خدمتك يا آنسة‬

131
00:08:16,529 --> 00:08:18,164  
‫السيد "كابلان". صديق قديم له‬

132
00:08:18,531 --> 00:08:21,000  
‫سيد "كابلان"، كنت أتمنى مساعدتك...‬

133
00:08:21,167 --> 00:08:23,569  
‫...لكن "نيكوس" يأخذ قيلولة قصيرة‬

134
00:08:23,703 --> 00:08:25,738  
‫ربما حان الوقت لإيقاظه‬

135
00:08:27,773 --> 00:08:29,575  
‫أخشى أن هذا غير ممكن‬

136
00:08:29,709 --> 00:08:30,810  
‫إنه يجري عملية جراحية‬

137
00:08:31,511 --> 00:08:32,778  
‫أين؟‬

138
00:08:32,912 --> 00:08:34,046  
‫في معدته‬

139
00:08:34,213 --> 00:08:37,083  
‫وأين يمكن أن نجد معدته؟‬

140
00:08:37,817 --> 00:08:39,185  
‫قلت له لا يمكنه الدخول‬

141
00:08:39,519 --> 00:08:41,521  
‫يا للهول. يا له من توقيت سيء‬

142
00:08:41,687 --> 00:08:43,022  
‫ماذا يحدث بحق السماء؟‬

143
00:08:43,189 --> 00:08:44,190  
‫هل هذا ربط معدة بالمنظار؟‬

144
00:08:44,524 --> 00:08:47,727  
‫كنت أعلم أن الحلوى سينتهي بها المطاف‬
‫في معدته‬

145
00:08:47,860 --> 00:08:50,530  
‫- أعتقد أنني رأيت بعض البقلاوة‬
‫- ضع هذه من يدك‬

146
00:08:50,696 --> 00:08:52,164  
‫"هيلين"، أخرجيه من هنا‬

147
00:08:52,532 --> 00:08:53,633  
‫اتصلي برجال الأمن في المبنى‬

148
00:08:53,766 --> 00:08:56,836  
‫أريد من فريقك الماهر أن يوقظ المريض‬

149
00:08:56,969 --> 00:08:59,805  
‫- ماذا؟ استدعوا الأمن حالاً‬
‫- أيقظه‬

150
00:08:59,939 --> 00:09:03,109  
‫لا أستطيع. نحن نقوم بعملية.‬
‫سأعرض حياته للخطر--‬

151
00:09:03,242 --> 00:09:04,777  
‫حياته معرضة للخطر مسبقاً‬

152
00:09:04,944 --> 00:09:06,812  
‫ماذا عن حياتك؟‬

153
00:09:09,048 --> 00:09:11,984  
‫لا توجد سترات نجاة ولا طوافات نفخ‬

154
00:09:12,585 --> 00:09:13,986  
‫سننقلب‬

155
00:09:14,153 --> 00:09:16,956  
‫فرصتنا الوحيدة هي التمسك بالطوافات‬

156
00:09:17,156 --> 00:09:20,059  
‫تقصد فرصتي الوحيدة. لن تتحرك من مكانك‬

157
00:09:33,005 --> 00:09:35,942  
‫لن ننجو إلا إذا وثقنا ببعضنا البعض‬

158
00:09:36,108 --> 00:09:38,678  
‫لن أثق بك في حياتي‬

159
00:09:39,979 --> 00:09:44,150  
‫نحن عائلة وليس "ريدينغتون". أجل نحن‬

160
00:09:44,317 --> 00:09:47,019  
‫إذا كنت تريدين أن تحملي ابنتك بين ذراعيك‬
‫مرة أخرى...‬

161
00:09:47,153 --> 00:09:49,355  
‫...يجب أن نثق ببعضنا البعض‬

162
00:10:01,734 --> 00:10:03,970  
‫التقط خفر السواحل للتو رسالة استغاثة وجيزة...‬

163
00:10:04,103 --> 00:10:08,174  
‫...من طائرة خفيفة غرب "هافانا"،‬
‫في مكان ما في "خليج هافانا"‬

164
00:10:08,307 --> 00:10:11,811  
‫- هل تريد القول إن طائرتهم سقطت؟‬
‫- هذا ما يبدو يا سيدي‬

165
00:10:11,978 --> 00:10:13,613  
‫لكن لدينا موقعهم‬

166
00:10:13,746 --> 00:10:15,982  
‫الأمر ليس بهذه البساطة. إشارة الاستغاثة‬
‫من الطراز القديم‬

167
00:10:16,115 --> 00:10:17,650  
‫ترددات تناظرية‬

168
00:10:17,817 --> 00:10:20,786  
‫- لا توجد إشارات رقمية لتنفيذ الإحداثيات‬
‫- هذه الإشارات لا يعول عليها‬

169
00:10:20,953 --> 00:10:24,857  
‫خصوصاً إذا كانت مغمورة تحت الماء‬

170
00:10:25,191 --> 00:10:27,360  
‫قمنا بتضييق البحث إلى 220 ميلاً مربعاً‬

171
00:10:27,693 --> 00:10:29,261  
‫فرق البحث والإنقاذ تستعد الآن‬

172
00:10:29,395 --> 00:10:31,931  
‫أعرف أن الأمر لا يتعلق بي،‬
‫بل بالعميلة "كين"‬

173
00:10:32,064 --> 00:10:33,833  
‫ليس لدي الشجاعة لخسارتها مرة أخرى‬

174
00:10:34,000 --> 00:10:35,768  
‫- لا أحد منا لديه ذلك‬
‫- واصلوا العمل‬

175
00:10:36,268 --> 00:10:37,370  
‫وابتهلوا بالدعاء‬

176
00:10:37,937 --> 00:10:40,406  
‫أخطرني حالما تصلك أي معلومات‬

177
00:10:40,806 --> 00:10:43,943  
‫إنه مستيقظ ويعاني من آلام مبرحة‬

178
00:10:44,110 --> 00:10:47,380  
‫أعطيته مورفين بالتنقيط يتحكم به بنفسه‬
‫ليتحكم بالألم‬

179
00:10:47,747 --> 00:10:51,183  
‫هذا لن يكون كافياً ما لم تحصل على ما تريد‬
‫بسرعة وتغادر‬

180
00:10:54,286 --> 00:10:59,058  
‫تذكري، سنحصل على ما نريد بأية طريقة‬

181
00:11:10,002 --> 00:11:11,704  
‫"كيت"‬

182
00:11:11,837 --> 00:11:15,174  
‫ماذا تفعلين--؟ ماذا يحدث؟‬

183
00:11:15,341 --> 00:11:17,743  
‫لدينا دقيقة فقط. "ريموند ريدينغتون" هنا‬

184
00:11:20,980 --> 00:11:22,815  
‫إنه يريد "ماتو"‬

185
00:11:33,192 --> 00:11:35,161  
‫أخبرني كيف أجده‬

186
00:11:36,395 --> 00:11:37,396  
‫لا‬

187
00:11:37,763 --> 00:11:39,832  
‫سيقتلك إن لم تفعل‬

188
00:11:40,032 --> 00:11:43,069  
‫سيقتل "ماتو" إن أخبرته بمكانه‬

189
00:11:43,269 --> 00:11:46,038  
‫لن أؤذيك يا "نيكوس"‬

190
00:11:46,172 --> 00:11:48,741  
‫أنت رجل طيب ومخلص‬

191
00:11:48,874 --> 00:11:52,211  
‫تحمي هؤلاء الذين يحمونك‬

192
00:11:52,344 --> 00:11:54,480  
‫يعجبني ذلك في الرجل‬

193
00:11:54,847 --> 00:11:59,085  
‫لسوء حظك، أنا محاط بأشخاص لا يفعلون ذلك‬

194
00:11:59,218 --> 00:12:02,154  
‫"توم"، أود أن أعرفك على "ليتل نيكوس"...‬

195
00:12:02,321 --> 00:12:05,991  
‫...الرجل الذي يحمي المعتوه الذي سرق طفلتك‬

196
00:12:06,826 --> 00:12:09,728  
‫حظاً طيباً في تلك الجراحة يا "نيك"‬

197
00:12:21,440 --> 00:12:23,342  
‫لا تيأس‬

198
00:12:23,476 --> 00:12:26,178  
‫مهما حدث. لا تيأس‬

199
00:12:26,879 --> 00:12:28,514  
‫إنهم يبحثون عنا‬

200
00:12:28,848 --> 00:12:30,950  
‫مكتب التحقيقات الفدرالي. خفر السواحل‬

201
00:12:31,083 --> 00:12:32,518  
‫سيجدوننا‬

202
00:12:32,852 --> 00:12:34,120  
‫سيجدونك أنت‬

203
00:12:34,854 --> 00:12:36,989  
‫وهذا يكفي‬

204
00:12:38,124 --> 00:12:40,459  
‫لا، لا‬

205
00:12:59,879 --> 00:13:01,280  
‫طلبت منك أن لا تيأس‬

206
00:13:01,413 --> 00:13:03,082  
‫يمكنني مساعدتك‬

207
00:13:03,249 --> 00:13:04,383  
‫هذا كثير جداً‬

208
00:13:04,517 --> 00:13:06,952  
‫قلت ينبغي أن نثق ببعضنا البعض‬

209
00:13:07,086 --> 00:13:08,354  
‫ألا تثق بي؟‬

210
00:13:09,188 --> 00:13:11,357  
‫- أجل‬
‫- تماسك إذاً‬

211
00:13:13,292 --> 00:13:15,461  
‫سيعثرون علينا‬

212
00:13:19,131 --> 00:13:21,233  
‫سيعثرون علينا‬

213
00:13:28,240 --> 00:13:30,309  
‫هذه هي طفلتي الصغيرة‬

214
00:13:32,811 --> 00:13:34,580  
‫إنها "آغنيس"‬

215
00:13:38,117 --> 00:13:42,221  
‫سأضع صورتها أمامك مباشرة‬

216
00:13:43,589 --> 00:13:46,859  
‫لأنها السبب بما سأقوم به. تذكر ذلك‬

217
00:13:48,961 --> 00:13:50,095  
‫سآخذ هذا فقط‬

218
00:13:50,229 --> 00:13:51,564  
‫هذا يكفي. أجل‬

219
00:13:54,867 --> 00:13:57,102  
‫أخبرني كيف أجد "ماتو"‬

220
00:13:59,071 --> 00:14:01,574  
‫لا أستطيع أن أفعل ذلك‬

221
00:14:01,941 --> 00:14:04,076  
‫حسناً، لديك شجاعة‬

222
00:14:12,585 --> 00:14:14,186  
‫ما وظيفة هذا برأيك؟‬

223
00:14:26,599 --> 00:14:29,602  
‫أنا آسف لأن "نيكوس" يمر بهذه التجربة‬

224
00:14:30,502 --> 00:14:34,940  
‫إذا كانت كلماتك غير صادقة،‬
‫فلا داعي للكلام‬

225
00:14:36,375 --> 00:14:39,044  
‫ماذا تريدين مني أن أقول يا "كيت"؟‬

226
00:14:39,178 --> 00:14:41,180  
‫أريدك أن تقول إنك تفهم‬

227
00:14:41,313 --> 00:14:44,416  
‫أنا لم أقدم لك صديقي اليوم تعبيراً‬
‫عن ندمي‬

228
00:14:45,284 --> 00:14:47,953  
‫أنا لست آسفة على ما فعلت‬

229
00:14:48,921 --> 00:14:52,157  
‫لقد خنتك لنفس السبب الذي خنت‬
‫لأجله "نيكوس"‬

230
00:14:52,291 --> 00:14:54,526  
‫لأحافظ على سلامة "إليزابيث"‬

231
00:14:54,660 --> 00:14:57,329  
‫تماماً كما طلبت مني طوال تلك السنوات‬
‫الماضية...‬

232
00:14:57,463 --> 00:15:00,232  
‫...عندما وضعتها لأول مرة بين ذراعي‬
‫كطفلة صغيرة‬

233
00:15:00,366 --> 00:15:04,003  
‫الآن فقط لديها طفلة...‬

234
00:15:04,136 --> 00:15:08,407  
‫...ووجودك في حياتهم يعرضهم لخطر دائم‬

235
00:15:20,552 --> 00:15:23,255  
‫قل إنك تفهم ذلك، أو لا تقل شيئاً‬
‫على الإطلاق‬

236
00:15:30,296 --> 00:15:32,197  
‫مهلاً، ابق مستيقظاً‬

237
00:15:32,331 --> 00:15:33,699  
‫ابق معي‬

238
00:15:34,033 --> 00:15:35,434  
‫تحدث إلي‬

239
00:15:35,567 --> 00:15:38,637  
‫أخبرني عن والديك‬

240
00:15:38,971 --> 00:15:40,105  
‫ماذا كانت أسماؤهم؟‬

241
00:15:45,077 --> 00:15:46,545  
‫النجدة!‬

242
00:15:47,112 --> 00:15:48,948  
‫هنا! النجدة!‬

243
00:16:05,264 --> 00:16:07,967  
‫حصلت على رقم هاتف وكلمة سر‬

244
00:16:11,470 --> 00:16:13,706  
‫"ناكايدوكليني"؟‬

245
00:16:14,039 --> 00:16:16,275  
‫إنه رجل طب مشهور، لا أعرف‬

246
00:16:16,408 --> 00:16:19,311  
‫أرسل هذا الاسم إلى ذلك الرقم‬
‫عن طريق هاتف "نيكوس"...‬

247
00:16:19,445 --> 00:16:23,382  
‫...وسيأتي "ماتو" شخصياً إلى مكتب الكفالات‬

248
00:16:23,749 --> 00:16:25,684  
‫بهذه الطريقة يعملون‬

249
00:16:41,667 --> 00:16:44,436  
‫أنا آسفة جداً يا "نيكوس"‬

250
00:16:47,039 --> 00:16:48,507  
‫"كيت"‬

251
00:16:58,217 --> 00:17:00,719  
‫شكراً لك. شكراً لك‬

252
00:17:01,053 --> 00:17:03,155  
‫إنه بحاجة إلى عناية طبية‬

253
00:17:03,489 --> 00:17:06,458  
‫إسعافات أولية. هل تفهم؟‬

254
00:17:09,461 --> 00:17:11,530  
‫جيد. جيد. أرني.‬
‫إنه يحتاج إلى ذلك الآن‬

255
00:17:11,663 --> 00:17:13,432  
‫لماذا أنقذت حياتي؟‬

256
00:17:13,599 --> 00:17:15,200  
‫لماذا؟‬

257
00:17:15,534 --> 00:17:17,436  
‫لأنك تعرف مكان "آغنيس"‬

258
00:17:18,337 --> 00:17:20,039  
‫هل هذا هو السبب الوحيد؟‬

259
00:17:22,141 --> 00:17:24,543  
‫واصل الضغط على هذه الساق.‬
‫لقد فقدت الكثير من الدماء‬

260
00:17:29,448 --> 00:17:31,784  
‫أنقذت حياتك من أجل "آغنيس"‬

261
00:17:32,751 --> 00:17:34,219  
‫لكن...‬

262
00:17:34,787 --> 00:17:38,290  
‫...أيضاً، لأنك ربما تقول الحقيقة‬

263
00:17:40,459 --> 00:17:42,194  
‫اسمي "إليزابيث كين"‬

264
00:17:42,361 --> 00:17:46,398  
‫أنا أعمل مع مكتب التحقيقات الفيدرالي.‬
‫كان ذلك الرجل معتقلاً عندما تحطمت الطائرة‬

265
00:17:47,299 --> 00:17:50,736  
‫لا، لا. السيد إرهابي‬

266
00:17:54,807 --> 00:17:55,808  
‫نعم‬

267
00:18:06,518 --> 00:18:08,454  
‫هل لديك مسدس. مسدس؟ مسدس؟‬

268
00:18:11,090 --> 00:18:12,591  
‫أنا لا أفهم‬

269
00:18:12,758 --> 00:18:14,393  
‫كلا، انتظر‬

270
00:18:20,099 --> 00:18:22,768  
‫أعتقد أنه قال إن المسدس في صندوق الأدوات‬

271
00:18:32,611 --> 00:18:34,213  
‫ادخل‬

272
00:18:34,346 --> 00:18:36,648  
‫اعترضت قوات السواحل نداء استغاثة‬
‫في منطقة الخليج‬

273
00:18:36,782 --> 00:18:40,185  
‫سفينة صيد كوبية. كانت "كين" على متنها‬

274
00:18:40,319 --> 00:18:41,320  
‫إذاً هي على قيد الحياة‬

275
00:18:41,487 --> 00:18:42,554  
‫يمكنك الدخول يا "آرام"‬

276
00:18:42,688 --> 00:18:46,758  
‫آسف. أردت فقط أن أسمع المستجدات،‬
‫وهذه أروع مستجدات‬

277
00:18:47,126 --> 00:18:48,360  
‫- هل تحدثت معها؟‬
‫- كلا‬

278
00:18:48,527 --> 00:18:51,396  
‫لكننا سمعنا صوتها.‬
‫كان القبطان يعطي الإحداثيات...‬

279
00:18:51,530 --> 00:18:53,165  
‫...عندما انقطع الاتصال‬

280
00:18:53,298 --> 00:18:54,800  
‫لماذا؟ هل يمكن أن تعاود الاتصال؟‬

281
00:18:55,801 --> 00:18:58,737  
‫المهم أن فرق البحث لديها هدف الآن‬

282
00:18:58,871 --> 00:19:01,473  
‫- سيجدون ذلك القارب‬
‫- العميل "ريسلر"...‬

283
00:19:01,607 --> 00:19:04,176  
‫...الإتصال. ما الذي تخفيه عني؟‬

284
00:19:04,610 --> 00:19:05,844  
‫صوت "كين"‬

285
00:19:06,211 --> 00:19:10,315  
‫آخر شيء سمعناه أنها كانت تسأل عن مسدس‬
‫على متن القارب‬

286
00:19:13,652 --> 00:19:15,654  
‫احترموا المقدسات‬

287
00:19:15,787 --> 00:19:17,489  
‫احترموا الأرض...‬

288
00:19:18,323 --> 00:19:20,726  
‫...وكل من يعيش عليها‬

289
00:19:21,627 --> 00:19:23,662  
‫احترموا الكبار‬

290
00:19:27,666 --> 00:19:30,302  
‫من يمشي على أربعة، وعلى قدمين‬

291
00:19:30,469 --> 00:19:32,538  
‫من يطير بجناحين‬

292
00:19:32,871 --> 00:19:36,308  
‫النبات والحيوان والإنسان‬

293
00:19:37,376 --> 00:19:38,877  
‫امشِ في جمال وتوازن‬

294
00:19:39,211 --> 00:19:40,312  
‫كم هي جميلة‬

295
00:19:40,846 --> 00:19:42,614  
‫سألتقط صورة لنشرها على الفيسبوك،‬
‫اتفقنا؟‬

296
00:19:47,553 --> 00:19:48,787  
‫ألا تريد مالك؟‬

297
00:19:50,455 --> 00:19:54,226  
‫أريد أن أتأكد أنكما ستوصلان الطفلة‬
‫بأمان إلى "كيرك"‬

298
00:19:55,260 --> 00:19:57,696  
‫طائرته تنتظر في "ميامي"‬

299
00:20:07,206 --> 00:20:08,907  
‫ضعي الفتاة في يد "كيرك" فقط‬

300
00:20:20,586 --> 00:20:23,622  
‫"نيكوس ناكايدوكليني"‬
‫رسالة نصية‬

301
00:20:26,959 --> 00:20:28,994  
‫- إذا مات هذا الرجل--‬
‫- سيكون خطأك‬

302
00:20:29,361 --> 00:20:31,263  
‫أنت من ورطته‬

303
00:20:31,396 --> 00:20:32,497  
‫أريد أن أعرف الوقت المقدر للوصول‬

304
00:20:32,664 --> 00:20:35,434  
‫سيصل فريق الاعتراض إلى مكانك في غضون‬
‫عشرين دقيقة‬

305
00:20:35,601 --> 00:20:36,602  
‫كم عدد الركاب؟‬

306
00:20:36,735 --> 00:20:40,339  
‫ثلاثة ركاب، وتأكد من وجود فريق طبي‬
‫في وضع الاستعداد‬

307
00:20:40,472 --> 00:20:41,807  
‫راكبان، انتهت المكالمة‬

308
00:20:42,975 --> 00:20:46,745  
‫أعلم أنك كنت تكذبين بخصوص تصديقك لي،‬
‫لكن أعدك...‬

309
00:20:46,878 --> 00:20:50,949  
‫...عندما سنصل وجهتنا، ستعرفين أن كل‬
‫ما قلته لك كان صحيحاً‬

310
00:20:51,283 --> 00:20:55,320  
‫بالطبع أنت تعتقد ذلك.‬
‫أنت نرجسي من الطراز الأول‬

311
00:20:55,520 --> 00:20:57,689  
‫هل تعرضت لمعاملة سيئة في مرحلة الطفولة‬
‫أم كنت منبوذاً؟‬

312
00:20:57,823 --> 00:20:59,391  
‫وهذا جعلك تشعر بالعجز؟‬

313
00:20:59,524 --> 00:21:02,027  
‫لا بد أنك عانيت من حدث مؤلم وصادم...‬

314
00:21:02,361 --> 00:21:04,329  
‫...لتصدق الأشياء المريضة والفظيعة‬
‫والصادمة...‬

315
00:21:04,463 --> 00:21:06,765  
‫...التي تفعلها بي وبكل شخص يهمني...‬

316
00:21:06,898 --> 00:21:09,901  
‫...والتي يمكن أن تؤدي إلى محبتي لك‬

317
00:21:21,780 --> 00:21:23,282  
‫ستكونين بخير يا "ميسي"‬

318
00:21:30,289 --> 00:21:31,723  
‫ينبغي أن يكون هنا في أي لحظة‬

319
00:21:37,696 --> 00:21:38,797  
‫"ليتل نيكوس"‬
‫سندات الكفالة‬

320
00:21:39,031 --> 00:21:41,500  
‫آسف بخصوص "نيكوس"‬

321
00:21:41,967 --> 00:21:43,435  
‫لقد أديت واجبك‬

322
00:21:43,568 --> 00:21:45,504  
‫أعرف ذلك، لكن...‬

323
00:21:45,671 --> 00:21:47,706  
‫...لم أكن أقصد....‬

324
00:21:49,541 --> 00:21:50,809  
‫إنه يعرف مكان طفلتي‬

325
00:21:50,942 --> 00:21:53,612  
‫لهذا السبب فقط ضغطت عليه بشدة‬

326
00:21:53,745 --> 00:21:55,881  
‫لماذا تقول لي هذا؟‬

327
00:21:58,383 --> 00:22:00,452  
‫لأنه صديقك‬

328
00:22:01,453 --> 00:22:03,488  
‫تريد مني أن أجعلك تشعر براحة الضمير؟‬

329
00:22:08,060 --> 00:22:12,464  
‫يريد الجميع مني أن أجعل الأمور أسهل‬
‫بالنسبة لهم، عاملة نظافة‬

330
00:22:12,631 --> 00:22:15,334  
‫هذه هي مهمتي في النهاية، عاملة النظافة‬

331
00:22:16,968 --> 00:22:18,503  
‫انسي الأمر‬

332
00:22:18,637 --> 00:22:21,340  
‫لرغبتي في جعل الحياة أسهل بالنسبة لطفلتك...‬

333
00:22:21,473 --> 00:22:22,641  
‫...قمت بخداع "ريموند"...‬

334
00:22:22,774 --> 00:22:25,777  
‫...والآن لا يعرف ماذا يفعل بي‬

335
00:22:28,346 --> 00:22:30,348  
‫حسناً، إنه يعرف ما عليه القيام به...‬

336
00:22:30,482 --> 00:22:34,052  
‫...ويريد مني أن أسهل الأمر عليه‬

337
00:22:34,986 --> 00:22:36,855  
‫لكنني لن أفعل ذلك‬

338
00:22:38,724 --> 00:22:41,359  
‫لست هنا لأجعله يشعر بحال أفضل‬

339
00:22:41,493 --> 00:22:44,796  
‫ولست هنا لأجعلك تشعر بحال أفضل يا "توم"‬

340
00:22:50,102 --> 00:22:51,536  
‫أنا بحاجة إلى بعض الهواء‬

341
00:22:58,877 --> 00:23:00,779  
‫"ويسترن يونيون"‬
‫فاكس - كفالة - إشعار‬

342
00:23:24,136 --> 00:23:25,403  
‫ابتعدوا‬

343
00:23:39,417 --> 00:23:40,919  
‫أين ابنتي؟‬

344
00:23:42,053 --> 00:23:43,622  
‫أين ابنتي؟‬

345
00:23:43,789 --> 00:23:45,056  
‫أين هي؟‬

346
00:23:45,891 --> 00:23:46,892  
‫أين ابنتي؟‬

347
00:23:47,659 --> 00:23:49,861  
‫- أين هي؟‬
‫- "توم"‬

348
00:23:55,200 --> 00:23:56,835  
‫دعونا نبتعد عن الأنظار‬

349
00:23:57,536 --> 00:23:58,537  
‫شكراً لك‬

350
00:23:58,703 --> 00:24:00,739  
‫على الرحب والسعة يا "ريموند"‬

351
00:24:04,109 --> 00:24:06,478  
‫وجدنا القارب على بعد بضعة أميال من الشاطئ‬

352
00:24:06,645 --> 00:24:08,480  
‫تمت مرافقته إلى المرسى القريب‬

353
00:24:08,613 --> 00:24:09,915  
‫هل من أحد على متنه؟‬

354
00:24:15,153 --> 00:24:17,022  
‫أين الناجون؟‬

355
00:24:18,890 --> 00:24:20,125  
‫المعذرة‬

356
00:24:20,458 --> 00:24:22,961  
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي. نحتاج إلى دقيقة‬

357
00:24:23,094 --> 00:24:27,165  
‫سيدي، المرأة التي كانت معك، أين هي؟‬

358
00:24:32,537 --> 00:24:34,639  
‫أخذها في قارب سريع. من أخذها؟‬

359
00:24:38,743 --> 00:24:40,212  
‫أين مكانهم بحق السماء؟‬

360
00:24:43,148 --> 00:24:44,516  
‫ضع "رومينا" على الخط‬

361
00:24:44,649 --> 00:24:46,985  
‫أريد أن ترى "آغنيس" والدتها‬

362
00:24:47,118 --> 00:24:48,587  
‫أين هي؟‬

363
00:24:48,753 --> 00:24:50,722  
‫سنكون معاً قريباً‬

364
00:24:52,958 --> 00:24:55,126  
‫مرحباً يا "آغنيس"‬

365
00:24:55,493 --> 00:24:57,062  
‫مرحباً‬

366
00:24:57,195 --> 00:24:59,564  
‫هل سمعت ذلك؟‬

367
00:25:00,065 --> 00:25:02,968  
‫سنكون معاً قريباً‬

368
00:25:04,736 --> 00:25:06,738  
‫أنا أحبك‬

369
00:25:13,511 --> 00:25:16,948  
‫سننهي الأمر بسرعة، بما أنه ليس لدي‬
‫الوقت والصبر‬

370
00:25:17,549 --> 00:25:22,153  
‫قل لي أين أخذ "ألكساندر كيرك"‬
‫"إليزابيت كين" وابنتها‬

371
00:25:24,856 --> 00:25:26,591  
‫النوع القوي والصامت‬

372
00:25:26,758 --> 00:25:29,895  
‫لن تستغرق وقتاً طويلاً حتى تحطم هذه‬
‫الصورة النمطية‬

373
00:25:30,662 --> 00:25:32,898  
‫أنا لست خائفاً من الألم‬

374
00:25:33,531 --> 00:25:35,100  
‫أو الموت بالتأكيد‬

375
00:25:35,233 --> 00:25:36,668  
‫قبل بضع سنوات...‬

376
00:25:36,801 --> 00:25:41,973  
‫...كنت أتنزه في قمة الشيطان لخوض‬
‫تجربة روحية...‬

377
00:25:42,107 --> 00:25:45,877  
‫...حيث التقيت مصادفة مع زعيم قبلي‬
‫لشعب "لاكوتا"...‬

378
00:25:46,011 --> 00:25:48,780  
‫...رجل صاحب مسؤوليات عظمى‬

379
00:25:48,914 --> 00:25:54,019  
‫دعاني لمشاهدة النسخة المتطرفة لطقوس‬
‫رقصة الشمس‬

380
00:25:54,819 --> 00:25:57,022  
‫لا يستطيع أي شخص حضور رقصة الشمس‬

381
00:25:57,155 --> 00:26:00,725  
‫صحيح. ولا يمكنك الحصول على طاولة‬
‫في "فات داك" دون حجز...‬

382
00:26:00,859 --> 00:26:05,764  
‫...لكن وجدت، في كلا الحالتين، أن التبرع‬
‫السخي يدخلك إلى خيمة "التيبي"‬

383
00:26:06,131 --> 00:26:08,900  
‫شاهدت فرداً في القبيلة يشبهك كثيراً...‬

384
00:26:09,067 --> 00:26:11,603  
‫...يعلق نفسه من شجرة حور قطني...‬

385
00:26:11,736 --> 00:26:13,872  
‫...مع كلابات تخترق صدره‬

386
00:26:14,005 --> 00:26:18,276  
‫تدلى لمدة ثلاث ساعات، وتوسع جلده مثل‬
‫حلوى المياه المالحة...‬

387
00:26:18,610 --> 00:26:21,947  
‫...بينما ترك روحه تتواصل مع الروح العظيمة‬

388
00:26:22,080 --> 00:26:25,583  
‫مثلك، الرجل على تلك الشجرة لم يخف الموت‬

389
00:26:25,951 --> 00:26:28,586  
‫لكن هل تعرف ماذا أخافه؟‬

390
00:26:28,753 --> 00:26:32,090  
‫فكرة الخلود على الأرض...‬

391
00:26:32,223 --> 00:26:34,025  
‫...محاصراً في مربع مظلم...‬

392
00:26:34,159 --> 00:26:38,830  
‫...ومحاطاً بجسد متعفن إلى الأبد‬

393
00:26:40,065 --> 00:26:45,136  
‫سمعت أن هذا هو السبب أن بعض السكان‬
‫الأصليين يتركون ثقوباً للروح في توابيتهم...‬

394
00:26:45,270 --> 00:26:48,840  
‫...للسماح لأرواحهم بالعبور...‬

395
00:26:49,007 --> 00:26:52,844  
‫...إلى أرض الصيد العظيمة المقبلة‬
‫في السماء‬

396
00:26:54,279 --> 00:26:56,314  
‫بعد أن أطلق النار عليك يا سيدي...‬

397
00:26:56,681 --> 00:27:00,051  
‫...ستوضع في سرداب صلب ومحكم الإغلاق...‬

398
00:27:00,185 --> 00:27:05,056  
‫...إلا إذا أخبرتني بما أريد معرفته قبل‬
‫أن تتوقف هذه التماثيل عن الرقص‬

399
00:27:15,100 --> 00:27:17,969  
‫قال "كيرك" إنهم ذاهبون إلى "قصر الصيف"‬

400
00:27:18,136 --> 00:27:20,305  
‫هذا كل ما أعرفه‬

401
00:27:21,806 --> 00:27:23,241  
‫أجل‬

402
00:27:23,375 --> 00:27:26,077  
‫أعرف "قصر الصيف"‬

403
00:27:46,798 --> 00:27:48,333  
‫ما هذا المكان؟‬

404
00:27:48,700 --> 00:27:52,704  
‫إنه لك. إنه يعود لك ولـ"آغنيس" بالتأكيد‬

405
00:27:53,104 --> 00:27:56,875  
‫إنه مكان رائع لتربي فيه فتاة صغيرة،‬
‫أليس كذلك؟‬

406
00:27:57,008 --> 00:27:59,444  
‫الحمقى المسلحون يفسدون المنظر الطبيعي‬

407
00:27:59,811 --> 00:28:02,814  
‫الإجبار كان ضرورياً ومؤقتاً‬

408
00:28:02,981 --> 00:28:05,750  
‫أردت فقط أن أظهر لك...‬

409
00:28:05,884 --> 00:28:08,353  
‫...وأبرهن لك من أنت ومن أنا‬

410
00:28:08,686 --> 00:28:10,121  
‫ثم يمكنك الاختيار بنفسك‬

411
00:28:12,157 --> 00:28:13,758  
‫مثل القصص الخرافية الروسية‬

412
00:28:13,925 --> 00:28:15,393  
‫هذا صحيح‬

413
00:28:16,161 --> 00:28:19,464  
‫المعذرة يا "إليزابيث".‬
‫أريد أن أريك أشياء كثيرة...‬

414
00:28:19,798 --> 00:28:22,133  
‫...لكن طبيبي ينتظرني‬

415
00:28:23,768 --> 00:28:26,171  
‫مرحباً يا "إليزابيث". اسمي "كاتيا"‬

416
00:28:26,905 --> 00:28:28,807  
‫يمكنك أن تعتبريني مدبرة القصر‬

417
00:28:29,340 --> 00:28:31,109  
‫- القصر؟‬
‫- قصر الصيف‬

418
00:28:31,276 --> 00:28:33,845  
‫هكذا يدعو السيد "كيرك" البيت الريفي‬

419
00:28:33,978 --> 00:28:37,015  
‫إن احتجت لأي شيء أثناء إقامتك، أعلميني‬

420
00:28:41,086 --> 00:28:42,087  
‫المدير "كوبر"‬

421
00:28:42,220 --> 00:28:43,722  
‫أعرف مكان "إليزابيث"‬

422
00:28:43,888 --> 00:28:46,991  
‫وأين "كيرك" سيأخذ "أغنيس":‬
‫جزيرة "كيب بريتون"، "نوفا سكوشا"‬

423
00:28:47,125 --> 00:28:52,030  
‫يمتلك "كيرك" بيتاً هناك حيث اعتاد‬
‫أن يهرب من صيف "نوفوسيبيرسك"‬

424
00:28:52,197 --> 00:28:53,231  
‫هل تعرضتا للأذى؟‬

425
00:28:53,364 --> 00:28:55,066  
‫لا أعرف ولا يمكنني معرفة ذلك‬

426
00:28:55,233 --> 00:28:56,801  
‫أنا في "أماريلو" بولاية "تكساس"‬

427
00:28:56,935 --> 00:28:58,503  
‫ما هي السرعة التي يمكن أن يصل فيها‬
‫رجالك إلى هناك؟‬

428
00:28:58,870 --> 00:29:00,905  
‫العملاء "ريسلر" و"نيفابي" في طريق‬
‫عودتهما‬

429
00:29:01,039 --> 00:29:02,373  
‫أستطيع أن أعيد توجيه طائرتهما‬

430
00:29:02,741 --> 00:29:04,809  
‫سأرسل الموقع لك‬

431
00:29:06,945 --> 00:29:10,348  
‫- سأنظف المكان بسرعة‬
‫- أنت دائماً تفعلين ذلك يا "كيت"‬

432
00:29:16,254 --> 00:29:17,889  
‫هل تريدين شيئاً آخر؟‬

433
00:29:18,022 --> 00:29:19,491  
‫أجل، ابنتي‬

434
00:29:21,025 --> 00:29:23,495  
‫أفهم ذلك يا "إليزابيث"‬

435
00:29:24,896 --> 00:29:28,333  
‫أعرف ما مررت به، لكن ستصل الصغيرة‬
‫إلى هنا قريباً‬

436
00:29:28,500 --> 00:29:31,102  
‫وعندما تصل، ستحتاجين إلى قوتك‬

437
00:29:31,536 --> 00:29:34,839  
‫حدثيني عن "كيرك". منذ متى تعرفينه؟‬

438
00:29:35,340 --> 00:29:37,942  
‫أعمل هنا منذ تسع سنوات‬

439
00:29:38,076 --> 00:29:39,944  
‫استلمت المنصب من والدتي‬

440
00:29:40,078 --> 00:29:43,414  
‫طوال فترة طفولتي كانت تعمل في صيانة‬
‫قصر الصيف‬

441
00:29:43,782 --> 00:29:46,284  
‫- إذاً أنت لا تعرفينه جيداً‬
‫- في الحقيقة، لا‬

442
00:29:46,417 --> 00:29:48,186  
‫لم يزر المكان منذ سنوات‬

443
00:29:48,353 --> 00:29:51,489  
‫كان الأمر مؤلماً جداً بالنسبة له‬

444
00:29:51,956 --> 00:29:53,525  
‫حتى الآن‬

445
00:31:07,999 --> 00:31:09,968  
‫"ماشا"‬

446
00:31:16,608 --> 00:31:18,543  
‫كانت هذه غرفة نومي‬

447
00:31:20,245 --> 00:31:22,313  
‫مرحباً بك في بيتك يا "ماشا"‬

448
00:31:32,624 --> 00:31:34,893  
‫وعدتك أن تري الحقيقة‬

449
00:31:35,026 --> 00:31:38,229  
‫لكن كان هناك حريق‬

450
00:31:38,396 --> 00:31:40,632  
‫لقد أطلقت النار على والدي، أذكر ذلك‬

451
00:31:40,965 --> 00:31:42,934  
‫ما هي ذاكرة الطفل الصغير؟‬

452
00:31:43,101 --> 00:31:46,971  
‫أنت لا تتذكريني ولا والدتك،‬
‫أو هذه الغرفة‬

453
00:31:47,105 --> 00:31:49,173  
‫كذب "ريدينغتون" عليك يا "ماشا"‬

454
00:31:49,340 --> 00:31:52,043  
‫أخبرك أن والدك قد مات، لكن الفضل‬
‫يعود لك...‬

455
00:31:52,176 --> 00:31:55,647  
‫...وما فعلت في البحر، أنا على قيد الحياة‬

456
00:31:56,915 --> 00:31:58,583  
‫القصص التي أخبرك بها "ريدينغتون"...‬

457
00:31:58,917 --> 00:32:02,253  
‫...عنه وعن صلته بك...‬

458
00:32:02,387 --> 00:32:05,023  
‫...كان يعلم أنك تريدين أجوبة‬
‫واستغل ذلك...‬

459
00:32:05,156 --> 00:32:06,624  
‫...ليدخل حياتك من جديد‬

460
00:32:06,958 --> 00:32:11,029  
‫لكن الأجوبة التي كنت تبحثين عنها‬
‫موجودة هنا‬

461
00:32:11,629 --> 00:32:14,132  
‫كان "ريدينغتون" مغرماً بوالدتك‬

462
00:32:14,565 --> 00:32:16,935  
‫وهو مهووس بك‬

463
00:32:18,703 --> 00:32:20,638  
‫لكن لا يمكن أن يكون ذلك صحيحاً‬

464
00:32:21,306 --> 00:32:23,441  
‫لكنك تعلمين أن هذا صحيح‬

465
00:32:26,177 --> 00:32:30,315  
‫أنا آسف، لقد تحدثت أكثر من اللازم.‬
‫لا بد أنك تشعرين بالإرهاق‬

466
00:32:30,982 --> 00:32:33,451  
‫سأذهب وأتحقق من وصول ابنتك‬

467
00:32:37,021 --> 00:32:40,525  
‫هل تعلمين لماذا سميت هذا البيت‬
‫بقصر الصيف؟‬

468
00:32:41,426 --> 00:32:43,361  
‫جئنا إلى هنا لقضاء عطلة في يوليو...‬

469
00:32:43,528 --> 00:32:47,031  
‫...وأحبت أميرتي الصغيرة المكان‬

470
00:32:48,266 --> 00:32:50,601  
‫وأصبح قصراً منذ ذلك الوقت‬

471
00:34:11,616 --> 00:34:15,119  
‫ها أنت ذي؟ هل أحضرت بعض الكنوز؟‬

472
00:34:15,553 --> 00:34:18,222  
‫هذه جميلة‬

473
00:34:21,359 --> 00:34:23,594  
‫هذه آلة الزمن‬

474
00:34:24,829 --> 00:34:27,065  
‫يوماً ما ستعودين إلى هنا...‬

475
00:34:28,099 --> 00:34:30,301  
‫...وتفتحينها وتذكريني‬

476
00:34:30,668 --> 00:34:32,203  
‫نعم يا أمي‬

477
00:35:42,640 --> 00:35:44,408  
‫انتشروا. هيا بنا‬

478
00:35:46,177 --> 00:35:47,278  
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي‬

479
00:35:49,180 --> 00:35:50,248  
‫ردوا على إطلاق النار!‬

480
00:35:53,651 --> 00:35:54,719  
‫كلا‬

481
00:36:01,325 --> 00:36:03,294  
‫- ارفعي يديك في الهواء! في الهواء!‬
‫- أنزلوا سلاحكم!‬

482
00:36:03,427 --> 00:36:04,929  
‫أنزلوا سلاحكم. إنها واحدة منا‬

483
00:36:05,296 --> 00:36:07,431  
‫قوموا بتأمين البيت. واعثروا على "كيرك"‬

484
00:36:07,798 --> 00:36:09,667  
‫ابحثوا عن الطفلة‬

485
00:36:10,535 --> 00:36:12,236  
‫فتشوا في الطابق السفلي.‬
‫سأتولى الطابق العلوي‬

486
00:36:16,240 --> 00:36:18,242  
‫الشرطة‬

487
00:36:23,314 --> 00:36:26,751  
‫لقد اختفى. وإن كانت "آغنيس" معه،‬
‫فقد اختفت أيضاً‬

488
00:36:39,197 --> 00:36:40,631  
‫أعمال رخام "ألكامو"‬

489
00:36:42,800 --> 00:36:45,469  
‫إنه بانتظارك في الداخل‬

490
00:36:45,636 --> 00:36:48,606  
‫- أين نحن؟‬
‫- البيت. أنت في البيت‬

491
00:36:52,610 --> 00:36:54,645  
‫لنذهب‬

492
00:37:08,693 --> 00:37:09,961  
‫ما هذا المكان؟‬

493
00:37:33,551 --> 00:37:35,586  
‫سنجدها‬

494
00:38:33,678 --> 00:38:35,646  
‫ابق عند السيارة‬

495
00:38:48,826 --> 00:38:50,328  
‫هناك أماكن في الخلف هنا...‬

496
00:38:50,461 --> 00:38:53,564  
‫...لم تطؤها قدم إنسان‬

497
00:38:54,665 --> 00:38:59,904  
‫ثلاثة وخمسون ألف فدان من البرية البكر...‬

498
00:39:00,738 --> 00:39:04,642  
‫...جميعها ما عدا واحدة مملوكة من قبل‬
‫مكتب إدارة الأراضي‬

499
00:39:05,643 --> 00:39:07,511  
‫فدان واحد‬

500
00:39:07,645 --> 00:39:09,513  
‫جوهرة ثمينة‬

501
00:39:10,047 --> 00:39:12,717  
‫فدان واحد يمكن البناء عليه...‬

502
00:39:14,352 --> 00:39:18,122  
‫...مثل الماسة لا تشوبها شائبة موجودة‬
‫في بحر من الزمرد‬

503
00:39:18,856 --> 00:39:21,792  
‫العقار يعادل وحيد القرن‬

504
00:39:26,664 --> 00:39:28,366  
‫حصلت عليه قبل بضع سنوات...‬

505
00:39:28,499 --> 00:39:33,137  
‫...من عائلة كانت الوصي عليها لأكثر‬
‫من قرن ونصف‬

506
00:39:36,774 --> 00:39:38,409  
‫جميل‬

507
00:39:47,451 --> 00:39:48,953  
‫نعم‬

508
00:39:51,889 --> 00:39:53,724  
‫أنت تعرفين يا "كيت" أنه--‬

509
00:39:53,858 --> 00:39:56,026  
‫ليس لديك خيار؟‬

510
00:39:57,027 --> 00:39:59,029  
‫أليس هذا ما ستقول يا "ريدينغتون"؟‬

511
00:39:59,163 --> 00:40:00,464  
‫وأعلم ذلك يقيناً‬

512
00:40:03,033 --> 00:40:05,169  
‫كل نقطة ضعف لديك...‬

513
00:40:05,503 --> 00:40:06,904  
‫...وكل أخطائك...‬

514
00:40:07,872 --> 00:40:09,874  
‫...وكل أسرارك‬

515
00:40:11,142 --> 00:40:13,577  
‫لقد كرست حياتي لك‬

516
00:40:13,711 --> 00:40:17,081  
‫ائتمنتني على أغلى ما تملك‬

517
00:40:17,415 --> 00:40:19,417  
‫حريتك وحياتك‬

518
00:40:20,084 --> 00:40:21,919  
‫وطفلة‬

519
00:40:22,486 --> 00:40:24,889  
‫لم أخذلك يوماً‬

520
00:40:25,756 --> 00:40:27,591  
‫ما تعتبره خيانة ثقة...‬

521
00:40:27,725 --> 00:40:30,428  
‫...كان في الواقع تحقيقاً لرغباتك‬

522
00:40:30,561 --> 00:40:32,129  
‫لحماية مصالحك الخاصة‬

523
00:40:32,463 --> 00:40:34,698  
‫لا أكثر ولا أقل‬

524
00:40:36,667 --> 00:40:40,938  
‫أنت افترضت أن تقرري ما هو الأفضل‬
‫بالنسبة لي‬

525
00:40:42,173 --> 00:40:45,109  
‫حتى لو نسيت الغضب...‬

526
00:40:45,443 --> 00:40:47,678  
‫...والألم الذي سببته لي...‬

527
00:40:47,812 --> 00:40:50,147  
‫...لا أستطيع أن أثق بك‬

528
00:40:51,015 --> 00:40:52,683  
‫أبداً‬

529
00:40:56,787 --> 00:40:59,890  
‫أنا أقف أمام شخص غريب‬

530
00:41:01,892 --> 00:41:06,030  
‫ومع ذلك أعلم أنك تعتقدين أنك فعلت‬
‫ما هو أفضل لـ "إليزابيث"...‬

531
00:41:06,163 --> 00:41:08,032  
‫...لهذا السبب أحضرتك إلى هنا‬

532
00:41:09,133 --> 00:41:13,204  
‫قلت لي إنك دائماً تريدين‬
‫مكاناً أصلياً بكراً...‬

533
00:41:13,537 --> 00:41:16,040  
‫...لتعيشي أيامك في سلام‬

534
00:41:16,173 --> 00:41:18,709  
‫لذا هذا الفدان لك‬

535
00:41:21,946 --> 00:41:23,214  
‫إلى الأبد‬

