﻿1
00:00:11,144 --> 00:00:12,545  
‫سندخل هنا.‬

2
00:00:19,085 --> 00:00:22,088  
‫ما هذا إلا النموذج الأولي،‬
‫لكن كل وظائفه تعمل.‬

3
00:00:22,222 --> 00:00:24,090  
‫يمكن ضبطه لتغطية أي كمية...‬

4
00:00:24,224 --> 00:00:25,792  
‫...وصولاً إلى الملايين.‬

5
00:00:49,516 --> 00:00:52,585  
‫هذا كفيل بأن يجعلك فاحش الثراء.‬

6
00:00:56,156 --> 00:00:57,323  
‫من أجل حمايتك...‬

7
00:00:57,457 --> 00:01:00,160  
‫...أريد أن يوقع كل من يعرف أي تفاصيل‬
‫عن هذا المشروع...‬

8
00:01:00,293 --> 00:01:01,728  
‫...على اتفاقية ضمان السرية.‬

9
00:01:02,062 --> 00:01:03,496  
‫لم أعرض شيئاً على أحد سوى زوجتي.‬

10
00:01:04,130 --> 00:01:05,131  
‫حسناً، إذاً...‬

11
00:01:05,632 --> 00:01:08,468  
‫...لم يبق لنا...‬

12
00:01:09,135 --> 00:01:10,370  
‫...إلا الاحتفال.‬

13
00:01:11,171 --> 00:01:12,806  
‫نخب مستقبل أفضل.‬

14
00:01:27,854 --> 00:01:30,290  
‫العقار المسبب للشلل الذي شربته للتو...‬

15
00:01:30,457 --> 00:01:32,358  
‫...هو أيضاً أحد الاختراعات.‬

16
00:01:32,525 --> 00:01:34,761  
‫تم اكتشافه بطريق الصدفة...‬

17
00:01:35,128 --> 00:01:39,799  
‫...أثناء تطوير دواء لاضطراب‬
‫نقص الانتباه وفرط النشاط.‬

18
00:01:40,600 --> 00:01:43,403  
‫كان الشلل أحد الأعراض الجانبية‬
‫غير المرغوب بها.‬

19
00:01:56,649 --> 00:02:00,553  
‫لابد أنه شعور مذهل،‬
‫أن تموت وأنت تعرف أنك اخترعت شيئاً...‬

20
00:02:00,720 --> 00:02:02,889  
‫...سيغير وجه العالم.‬

21
00:02:35,388 --> 00:02:39,359  
‫لا أصدق، ثلاث مرات تتأخر هذا الشهر؟‬
‫ابني في الصف الخامس ومواعيده أدق منك.‬

22
00:02:39,526 --> 00:02:40,627  
‫قسم الموارد البشرية سيسجل ذلك.‬

23
00:02:40,760 --> 00:02:43,296  
‫سيظهر هذا في تقييم الأداء الخاص بك.‬

24
00:02:43,429 --> 00:02:45,298  
‫على مقياس من واحد إلى عشرة، من فضلك.‬

25
00:02:45,431 --> 00:02:48,501  
‫لم يحصل أحد على درجة تحت الصفر‬
‫من قبل، لكنك فريد من نوعك.‬

26
00:02:50,570 --> 00:02:53,273  
‫انفض قشرة الشعر من فوق كتفيك.‬

27
00:03:07,353 --> 00:03:08,855  
‫لابد أنني أستطيع فعل شيء.‬

28
00:03:09,222 --> 00:03:10,757 
{\an8}‫- لا.‬
‫- "آغنس" ليست المشكلة الوحيدة.‬

29
00:03:10,890 --> 00:03:13,192 
{\an8}‫المشكلة في "ليز" و"كيرك".‬
‫يقول لها أشياء.‬

30
00:03:13,326 --> 00:03:14,794 
{\an8}‫أشياء عن ماضيها، أتفهم؟‬

31
00:03:14,928 --> 00:03:17,397 
{\an8}‫وأعتقد أنها بدأت تثق به.‬

32
00:03:17,530 --> 00:03:18,932 
{\an8}‫نحن نبذل كل ما في وسعنا.‬

33
00:03:19,265 --> 00:03:20,900 
{\an8}‫- يجب أن تفهم ذلك.‬
‫- أفهم.‬

34
00:03:21,267 --> 00:03:23,269 
{\an8}‫لكن لابد من وجود خيط يمكنني تتبعه.‬

35
00:03:23,436 --> 00:03:26,673 
{\an8}‫- أخبرتك--‬
‫- أو طريق مسدود أعيد النظر فيه. أرجوك.‬

36
00:03:27,240 --> 00:03:28,241 
{\an8}‫أرجوك.‬

37
00:03:32,445 --> 00:03:34,914 
{\an8}‫الـ"كرملين" يكره "كيرك" كما نكرهه.‬

38
00:03:35,281 --> 00:03:37,417 
{\an8}‫اتصلت بمندوب الاستخبارات‬
‫في "واشنطن" العاصمة...‬

39
00:03:37,550 --> 00:03:40,787 
{\an8}‫...لأطلب الاطلاع على ما لديهم‬
‫من معلومات. لكنه رفض طلبي بإصرار.‬

40
00:03:41,221 --> 00:03:43,656 
{\an8}‫تفضل لو أردت إعادة النظر‬
‫في ذلك الطريق المسدود.‬

41
00:03:43,790 --> 00:03:47,560 
{\an8}‫قد تكون أساليبك أكثر إقناعاً.‬

42
00:03:47,694 --> 00:03:48,962 
{\an8}‫من مندوب الاستخبارات؟‬

43
00:03:49,429 --> 00:03:51,564 
{\an8}‫"فاسيلي كوماروف"، ملحق ثقافي...‬

44
00:03:51,731 --> 00:03:54,400 
{\an8}‫...في السفارة الروسية.‬
‫إنه منصب يمنحه التغطية اللازمة...‬

45
00:03:54,567 --> 00:03:57,704 
{\an8}‫...لإدارة عمليات "أمريكا" التابعة لخدمة‬
‫المخابرات الخارجية بحصانة دبلوماسية.‬

46
00:03:57,837 --> 00:03:59,639 
{\an8}‫- ما نقاط ضعفه؟‬
‫- لا شيء.‬

47
00:03:59,772 --> 00:04:01,641 
{\an8}‫صدقني، لقد بحثنا.‬

48
00:04:01,774 --> 00:04:04,010 
{\an8}‫- شكراً.‬
‫- علام؟‬

49
00:04:04,711 --> 00:04:06,646 
{\an8}‫لم تدر بيننا هذه المحادثة قط.‬

50
00:04:06,813 --> 00:04:07,914 
{\an8}‫ما موضوع المحادثة؟‬

51
00:04:08,681 --> 00:04:12,752 
{\an8}‫زودني بمعلومات عن المخابرات الخارجية الروسية‬
‫لإيجاد معلومات عن "كيرك". ليس بدون علمك.‬

52
00:04:12,919 --> 00:04:14,954 
{\an8}‫- كنت سأخبرك--‬
‫- لا داعي للاعتذار...‬

53
00:04:15,288 --> 00:04:16,856 
{\an8}‫...لأنك تحاول إيجاد ابنتنا.‬

54
00:04:17,023 --> 00:04:19,826  
‫أعرف أنك تتصورين أنه لن يؤذيها‬
‫أو أنك ستستدرجينه ليظهر--‬

55
00:04:19,959 --> 00:04:23,363  
‫"آغنس" مفقودة بسبب هوس "كيرك" بي.‬

56
00:04:25,698 --> 00:04:26,699 
{\an8}‫بيتزا "نيكز"‬

57
00:04:28,368 --> 00:04:30,436 
{\an8}‫لو كنت مكانك وابنتنا مفقودة...‬

58
00:04:30,570 --> 00:04:33,606 
{\an8}‫...بسبب شيء لا صلة له بي....‬

59
00:04:35,275 --> 00:04:37,744 
{\an8}‫تصوري الوحيد هو أن نفعل كل ما يمكن...‬

60
00:04:37,877 --> 00:04:39,846 
{\an8}‫...لإعادة ابنتنا إلى الديار.‬

61
00:04:41,714 --> 00:04:44,517  
‫- سأتصل بك لو توصلت إلى شيء.‬
‫- لا تقل "لو".‬

62
00:04:44,684 --> 00:04:45,752  
‫بل حين تتوصل إلى شيء.‬

63
00:04:56,696 --> 00:04:58,631 
{\an8}‫تم تعميد الطبيب...‬

64
00:04:58,798 --> 00:05:00,733 
{\an8}‫...وهو مستعد للإدلاء باعترافه.‬

65
00:05:01,067 --> 00:05:03,336 
{\an8}‫سأتزوج يوم السادس عشر.‬

66
00:05:03,469 --> 00:05:05,004 
{\an8}‫في كنيسة "وي" في ملهى القمار.‬

67
00:05:05,338 --> 00:05:06,873 
{\an8}‫أبلغ السيد "كابلان" بالدعوة.‬

68
00:05:14,814 --> 00:05:16,916 
{\an8}‫أنت طبيب أمراض الدم الخاص‬
‫بـ"ألكساندر كيرك"...‬

69
00:05:17,050 --> 00:05:20,453 
{\an8}‫...وبالتالي أفترض أنك تشرف‬
‫على عمليات نقل الدم إليه...‬

70
00:05:20,586 --> 00:05:23,790 
{\an8}‫...وتنسق مع المختصين المعالجين له.‬

71
00:05:23,923 --> 00:05:25,458 
{\an8}‫أريد أن أعرف ما يحدث...‬

72
00:05:25,591 --> 00:05:28,394 
{\an8}‫...وأماكن لقائكما ومع من وفي أي وقت.‬

73
00:05:28,561 --> 00:05:30,396 
{\an8}‫أرجوك.‬

74
00:05:30,630 --> 00:05:32,532 
{\an8}‫إنه مريض.‬

75
00:05:33,032 --> 00:05:34,934  
‫سأعطيك جولة أخرى مع أسماك "كانديرو".‬

76
00:05:35,101 --> 00:05:37,370  
‫عرفت أنها تحفر...‬

77
00:05:37,537 --> 00:05:39,672 
{\an8}‫...في أعمق الفتحات والثنايا.‬

78
00:05:39,806 --> 00:05:40,907 
{\an8}‫حسناً.‬

79
00:05:43,076 --> 00:05:45,611  
‫أنقل له الدم مرة كل شهر...‬

80
00:05:45,878 --> 00:05:49,682  
‫...وأحقنه أسبوعياً بمكون الكريات الحمراء.‬

81
00:05:49,816 --> 00:05:52,085  
‫متى رأيته آخر مرة؟‬

82
00:05:52,785 --> 00:05:53,786  
‫منذ حوالي 6 أيام.‬

83
00:05:53,920 --> 00:05:56,456 
{\an8}‫إذاً ستراه خلال ‬24‫ ساعة.‬

84
00:05:56,589 --> 00:05:57,824 
{\an8}‫أين؟‬

85
00:05:58,458 --> 00:05:59,559 
{\an8}‫لا أعرف.‬

86
00:05:59,726 --> 00:06:01,961 
{\an8}‫لا، لا أعرف. لا أعرف...‬

87
00:06:02,128 --> 00:06:05,832 
{\an8}‫...حتى يخبرونني في اتصال منهم‬
‫بالمكان التالي.‬

88
00:06:09,936 --> 00:06:11,137  
‫أرجوك.‬

89
00:06:11,704 --> 00:06:14,574 
{\an8}‫أخرجه من المغطس،‬
‫وبينما هو موجود يا "ديمبي"...‬

90
00:06:14,707 --> 00:06:16,776 
{\an8}‫...دعه يفحص تلك الشامة.‬

91
00:06:17,510 --> 00:06:18,678  
‫إنه نمش.‬

92
00:06:26,419 --> 00:06:27,553  
‫دعني أخمن.‬

93
00:06:27,687 --> 00:06:29,822  
‫القس صديق عزيز لك.‬

94
00:06:29,956 --> 00:06:31,591  
‫لم أقابله من قبل.‬

95
00:06:31,724 --> 00:06:33,159  
‫لكنني أحد الممولين...‬

96
00:06:33,493 --> 00:06:37,530  
‫...للفنان الذي عينوه لقيادة فريق الترميم.‬

97
00:06:37,663 --> 00:06:38,831  
‫لحسن الحظ...‬

98
00:06:38,965 --> 00:06:41,834  
‫...سيستغرق تجديد تجويف الشرقية شهوراً.‬

99
00:06:42,869 --> 00:06:45,071  
‫أنت تختبئ في كنيسة.‬

100
00:06:45,404 --> 00:06:49,108  
‫عادة ما أجد صعوبة شديدة في النوم،‬
‫أما هنا...‬

101
00:06:49,475 --> 00:06:52,011  
‫...أنام كالأطفال.‬

102
00:06:52,178 --> 00:06:53,846  
‫- هل وجدت طبيب "كيرك"؟‬
‫- أجل.‬

103
00:06:54,013 --> 00:06:55,515  
‫سيقودني إلى "كيرك".‬

104
00:06:55,648 --> 00:06:57,950  
‫أريد أن أكون حاضرة حين يأتي.‬

105
00:06:58,785 --> 00:07:00,553  
‫مؤتمر "ليندكويست".‬

106
00:07:00,720 --> 00:07:02,421  
‫- لا تغير الموضوع.‬
‫- لا أغيره.‬

107
00:07:02,555 --> 00:07:03,956  
‫سيقودنا الطبيب إلى "كيرك".‬

108
00:07:04,090 --> 00:07:07,827  
‫أما مؤتمر "ليندكويست" فسيقود "كيرك"‬
‫إلى إعطائنا "آغنس".‬

109
00:07:08,194 --> 00:07:09,595  
‫لماذا؟ من هم؟‬

110
00:07:09,729 --> 00:07:11,864  
‫جماعة تتقاضى المال من المؤسسات...‬

111
00:07:11,998 --> 00:07:16,135  
‫...لدحض الاختراعات التي من شأنها‬
‫تقويض تلك المؤسسات لو طرحت في الأسواق.‬

112
00:07:16,469 --> 00:07:17,837  
‫كثيراً ما تفعل الشركات ذلك.‬

113
00:07:17,970 --> 00:07:20,106  
‫تشتري براءات الاختراع لتخفيها.‬

114
00:07:20,440 --> 00:07:22,942  
‫كما فعلت شركات النفط ببطاريات‬
‫"نيكل هيدريد" في التسعينات.‬

115
00:07:23,075 --> 00:07:25,011  
‫حين يفشلون في قتل الاختراع...‬

116
00:07:25,144 --> 00:07:28,514  
‫...يكلفون مؤتمر "ليندكويست" بقتل المخترع‬

117
00:07:28,681 --> 00:07:32,852  
‫مثل "عمر نجار".‬
‫كان يخترع تقنية ستحدث ثورة حقيقية...‬

118
00:07:32,985 --> 00:07:35,721  
‫...مع إمكانية إنقاذ ملايين الأرواح.‬

119
00:07:35,855 --> 00:07:38,458  
‫الآن وقد وقعت في أيدي‬
‫مؤتمر "ليندكويست"...‬

120
00:07:38,591 --> 00:07:39,892  
‫...لن تنقذ أحداً.‬

121
00:07:40,226 --> 00:07:44,497  
‫سأبلغ عن ذلك، لكنني سأبقى معك‬
‫إن كان لديك خيط يوصل إلى "كيرك".‬

122
00:07:50,069 --> 00:07:53,506  
‫العميلة "نافابي". قضيتكم التالية عندي.‬

123
00:07:53,673 --> 00:07:57,944  
‫كان "إيان بوغاتشيفسكي" يخترع جهازاً‬
‫للانصهار البارد في قبوه طوال 20 عاماً.‬

124
00:07:58,110 --> 00:08:00,813  
‫بعد أسبوعين من زعمه التوصل‬
‫إلى اكتشاف مذهل...‬

125
00:08:00,980 --> 00:08:02,949  
‫...اختفى وهو يتريض في جبال "سييرا".‬

126
00:08:03,082 --> 00:08:06,519  
‫هذه "كارين روز".‬
‫اخترعت بديلاً للمسكنات المخدرة...‬

127
00:08:06,686 --> 00:08:10,223  
‫...يعمل بنفس القوة ولا يسبب الإدمان‬
‫وبأعراض جانبية أقل...‬

128
00:08:10,556 --> 00:08:12,792  
‫...لكنها ماتت قبل بلوغ التجارب‬
‫الإكلينيكية...‬

129
00:08:12,959 --> 00:08:14,660  
‫...بما يبدو أنها جرعة مخدرات زائدة.‬

130
00:08:14,827 --> 00:08:16,896  
‫يقول "ريدينغتون" إنهما قتلا...‬

131
00:08:17,029 --> 00:08:19,832  
‫...وأخفيت أفكارهما ولم يعثر قط‬
‫على أبحاثهما.‬

132
00:08:19,966 --> 00:08:22,268  
‫هل قال ما علاقة ذلك بـ"كيرك"؟‬

133
00:08:22,635 --> 00:08:26,239  
‫لا، لكنه قال إن عدداً من الوفيات‬
‫غير الطبيعية...‬

134
00:08:26,572 --> 00:08:28,741  
‫...لعلماء ومخترعين هواة...‬

135
00:08:28,875 --> 00:08:31,978  
‫...هي في حقيقة الأمر جرائم قتل‬
‫ارتكبها مؤتمر "ليندكويست".‬

136
00:08:32,111 --> 00:08:33,579  
‫من آخر القتلى؟‬

137
00:08:33,746 --> 00:08:35,047 
{\an8}‫- "عمر نجار".‬
‫- متزوج ولم ينجب.‬

138
00:08:35,181 --> 00:08:36,215 
{\an8}‫"عمر نجار"‬
‫مهندس كيميائي في البحث والتطوير‬

139
00:08:36,549 --> 00:08:38,751 
{\an8}‫مهندس كيميائي للبحث والتطوير‬
‫بشركة "بيثيسدا" للبلاستيك.‬

140
00:08:38,885 --> 00:08:39,986  
‫ابدؤوا من هناك.‬

141
00:08:40,119 --> 00:08:42,822  
‫لو أن هناك من كلف مؤتمر "ليندكويست"‬
‫بقتل "نجار"...‬

142
00:08:42,955 --> 00:08:46,225  
‫...أريد معرفة طبيعة التقنية الثورية‬
‫التي وقعت بين أيديهم.‬

143
00:08:49,595 --> 00:08:50,596  
‫أسرعوا.‬

144
00:08:50,763 --> 00:08:52,131  
‫يتلقى جلسات تدليك مرتين أسبوعياً...‬

145
00:08:52,265 --> 00:08:54,267  
‫...من امرأة تعمل أيضاً كمرشدة‬
‫لمكتب المباحث الفيدرالية.‬

146
00:08:54,934 --> 00:08:56,569  
‫- حقاً؟‬
‫- هذا يحدث الآن.‬

147
00:08:56,736 --> 00:08:59,138  
‫أريدك أن تجد أية عقود أو مدفوعات...‬

148
00:08:59,272 --> 00:09:00,773  
‫...توثق أعمالها.‬

149
00:09:00,940 --> 00:09:02,775  
‫وتقصد بذلك أن أختلق تلك الوثائق.‬

150
00:09:02,942 --> 00:09:04,544  
‫اسمها "أنابيل ديكسون".‬

151
00:09:05,711 --> 00:09:08,180  
‫أطلب منك مساعدتي في إيجاد‬
‫معلومات عن "ألكساندر كيرك".‬

152
00:09:09,148 --> 00:09:11,717  
‫أطلب منك مساعدتي في إيجاد ابنتي.‬

153
00:09:12,818 --> 00:09:14,554  
‫دعني أرى ما بوسعي فعله.‬

154
00:09:14,687 --> 00:09:17,857  
‫نحن نصنع مكونات بلاستيكية مقولبة‬
‫للأغراض الصناعية.‬

155
00:09:17,990 --> 00:09:19,692  
‫لا أريد الإساءة إلى الموتى...‬

156
00:09:19,825 --> 00:09:21,794  
‫...لكن "عمر" لم يكن نجماً صاعداً.‬

157
00:09:21,928 --> 00:09:23,563  
‫- ما معنى ذلك؟‬
‫- لا أعرف.‬

158
00:09:23,696 --> 00:09:26,933  
‫كان هادئاً ومنطوياً. من الصعب معرفته.‬

159
00:09:27,233 --> 00:09:29,001  
‫- كم طال عليك في العمل معه؟‬
‫- 3 أعوام.‬

160
00:09:29,168 --> 00:09:32,271  
‫أتعرف كم مرة رأيناه في حفلات‬
‫عيد الميلاد المجيد أو النزهات الخلوية؟‬

161
00:09:32,605 --> 00:09:33,806  
‫ولا مرة.‬

162
00:09:33,973 --> 00:09:36,008  
‫كان ذكياً وبدا عليه الحماس مؤخراً.‬

163
00:09:36,175 --> 00:09:38,010  
‫كان قد توصل إلى اكتشاف ما.‬

164
00:09:38,177 --> 00:09:39,612  
‫- فيم؟‬
‫- لا أعرف.‬

165
00:09:39,779 --> 00:09:41,247  
‫ليس في أي من أعماله هنا.‬

166
00:09:41,581 --> 00:09:43,215  
‫في عقودنا بند يتعلق بالملكية الفكرية...‬

167
00:09:43,349 --> 00:09:45,351  
‫...يسمح لنا بعمل مشروعات خارجية.‬

168
00:09:45,918 --> 00:09:47,887  
‫"ثيو"، هذه الأوراق تحتاج إلى توقيعك.‬

169
00:09:48,054 --> 00:09:50,890  
‫المعذرة. هل كنت تعرفين "عمر نجار"؟‬

170
00:09:51,023 --> 00:09:54,327  
‫لا. ليتني أستطيع المساعدة.‬

171
00:09:54,694 --> 00:09:56,696  
‫أعتذر عن المقاطعة.‬

172
00:09:56,963 --> 00:10:00,266  
‫لا أعرف ما كان "عمر" يخترعه،‬
‫لكنه كان شيئاً مهماً.‬

173
00:10:00,633 --> 00:10:03,769  
‫لو أنك هنا لأنك تعتقدين أن اختراعه‬
‫قد تسبب في مقتله، فاسألي زوجته.‬

174
00:10:03,903 --> 00:10:06,706  
‫هي من كانت تعرف ما يفعله.‬

175
00:10:21,387 --> 00:10:23,189  
‫هل يوجد أحد هنا؟‬

176
00:10:38,838 --> 00:10:39,839  
‫"لا أستطيع الاستمرار."‬

177
00:10:40,006 --> 00:10:41,107  
‫"انتحار"‬

178
00:10:41,273 --> 00:10:42,375  
‫"منى نجار"‬

179
00:10:49,949 --> 00:10:51,951  
‫"كان زوجي عمر كل حياتي.‬

180
00:10:52,084 --> 00:10:53,953  
‫لا أستطيع الاستمرار بدونه.‬

181
00:10:54,120 --> 00:10:56,422  
‫لإيقاف هذا الألم يجب أن أنهي حياتي.‬

182
00:10:56,789 --> 00:10:58,924  
‫كان الانتحار خياري الوحيد.‬

183
00:10:59,091 --> 00:11:00,326  
‫منى نجار."‬

184
00:11:00,660 --> 00:11:02,328  
‫قال الطبيب الجنائي‬
‫إنه لا توجد جريمة.‬

185
00:11:02,695 --> 00:11:06,032  
‫لا توجد جروح دفاعية ولا كدمات،‬
‫ولم تنقل الجثة بعد الوفاة.‬

186
00:11:06,198 --> 00:11:08,401  
‫إن كان مخطئاً وقتلت بالفعل--‬

187
00:11:08,768 --> 00:11:10,136  
‫تأملي كمية الدماء.‬

188
00:11:10,302 --> 00:11:14,073  
‫هذا دليل على شق أحدهم لمعصمها‬
‫بينما لا تزال حية.‬

189
00:11:14,240 --> 00:11:15,741  
‫وتأمل هذا.‬

190
00:11:15,875 --> 00:11:18,210  
‫- كتاب صيفي ممتع؟‬
‫- يخفي بداخله...‬

191
00:11:18,944 --> 00:11:22,448  
‫...صورة "عمر" مع زميلة له‬
‫تحدثت معها.‬

192
00:11:23,315 --> 00:11:24,817  
‫ماذا عنها؟‬

193
00:11:25,117 --> 00:11:27,219  
‫قالت إنها لم تعرفه.‬

194
00:11:30,956 --> 00:11:32,758  
‫لن تأتي.‬

195
00:11:34,427 --> 00:11:35,761  
‫ماذا؟‬

196
00:11:36,028 --> 00:11:37,930  
‫المغفرة.‬

197
00:11:38,064 --> 00:11:39,698  
‫عن "كيت".‬

198
00:11:39,832 --> 00:11:41,867  
‫عمّا فعلت.‬

199
00:11:46,005 --> 00:11:48,007  
‫أنت لم تفعل شيئاً.‬

200
00:11:48,941 --> 00:11:50,743  
‫هذا ما أقصده.‬

201
00:11:55,314 --> 00:11:57,249  
‫ابنتك في أمان.‬

202
00:11:57,416 --> 00:11:59,185  
‫هل رأيت "آغنيس"؟‬

203
00:11:59,351 --> 00:12:01,353  
‫"ألكساندر" يحسن رعايتها.‬

204
00:12:02,021 --> 00:12:04,323  
‫- أين هي؟‬
‫- لا أعرف.‬

205
00:12:04,457 --> 00:12:08,127  
‫يتنقل لئلا يعثر عليها "ريدينغتون".‬
‫إنه يحميها منه.‬

206
00:12:08,794 --> 00:12:10,096  
‫هل تعرفين ما فعله بي؟‬

207
00:12:10,229 --> 00:12:13,299  
‫أتدركين معنى وجود ابنتك‬
‫مع رجل قادر على هذه القسوة؟‬

208
00:12:13,933 --> 00:12:16,268  
‫سؤالك ينطبق على كليهما.‬

209
00:12:18,270 --> 00:12:20,406  
‫لا أدافع عن كل ما فعله "ألكساندر".‬

210
00:12:20,773 --> 00:12:22,808  
‫لكنني أدافع عن مبرراته.‬

211
00:12:23,175 --> 00:12:24,977  
‫"ألكساندر" رجل صالح.‬

212
00:12:28,080 --> 00:12:29,882  
‫انتبه لأسلوبك في محادثة المرضى.‬

213
00:12:31,450 --> 00:12:32,985  
‫مرحباً؟‬

214
00:12:33,152 --> 00:12:34,520  
‫أجل.‬

215
00:12:37,389 --> 00:12:38,824  
‫فهمت.‬

216
00:12:39,492 --> 00:12:40,493  
‫تفضل.‬

217
00:12:42,061 --> 00:12:43,329  
‫أخبر السيد "كيرك" بأنني آت.‬

218
00:12:43,496 --> 00:12:44,997  
‫إلى اللقاء.‬

219
00:12:48,134 --> 00:12:51,837  
‫"ديمبي"، أرجوك أن تخطر "إدوارد"‬
‫بأننا ذاهبون إلى "جنيف".‬

220
00:12:51,971 --> 00:12:56,242  
‫"إليزابيث"، أريد من فريق العمليات‬
‫كل معلومات القمر الاصطناعي المتاحة...‬

221
00:12:56,375 --> 00:12:59,411  
‫...عن هذا العنوان بالإضافة‬
‫إلى مخططات المبنى.‬

222
00:12:59,545 --> 00:13:03,849  
‫استمع إلي. ليس من الضروري أن تقوم‬
‫بإحدى عملياتك التي تخلف الدمار.‬

223
00:13:04,016 --> 00:13:08,053  
‫من الغريب أن تهتم بهذا الأمر‬
‫أم تبحث عن طفلتها.‬

224
00:13:10,156 --> 00:13:13,392  
‫أعرف من خبرتي،‬
‫أن من يكذب حيال معرفة الضحية...‬

225
00:13:13,526 --> 00:13:16,195  
‫...يكون متورطاً في جريمة القتل.‬

226
00:13:17,830 --> 00:13:21,100  
‫لم أشارك في قتل "عمر".‬

227
00:13:22,134 --> 00:13:24,203  
‫لكنني كنت في علاقة معه.‬

228
00:13:24,370 --> 00:13:26,071  
‫إذن كذبت لإخفاء العلاقة.‬

229
00:13:26,205 --> 00:13:28,140  
‫لم يعرف أحد في العمل بما بيننا...‬

230
00:13:28,274 --> 00:13:30,109  
‫...ولا باختراعه.‬

231
00:13:30,242 --> 00:13:33,412  
‫- وما هو اختراعه؟‬
‫- عملية لاستخلاص الملح.‬

232
00:13:33,546 --> 00:13:36,282  
‫600 مليون شخصاً لا يملكون سبيلاً‬
‫إلى المياه النقية...‬

233
00:13:36,415 --> 00:13:40,019  
‫...واخترع "عمر" طريقة لاستخراجها‬
‫من ماء البحر...‬

234
00:13:40,152 --> 00:13:44,456  
‫...وهي طريقة فعالة ورخيصة‬
‫وقابلة للتطبيق بحيث تخدم مدناً كاملة.‬

235
00:13:44,590 --> 00:13:46,559  
‫مع من تحدث "عمر" عن اختراعه غيرك؟‬

236
00:13:46,926 --> 00:13:49,595  
‫لا أحد حتى نهاية الأسبوع الماضي.‬

237
00:13:49,962 --> 00:13:53,232  
‫ثم التقى برجل مذهل.‬

238
00:13:53,399 --> 00:13:57,002  
‫كان يعرف كل شيء عن طرح الفكرة‬
‫في الأسواق.‬

239
00:13:57,169 --> 00:13:59,104  
‫من أجل طريقة مضمونة لتطوير‬
‫الثقة بالنفس...‬

240
00:13:59,238 --> 00:14:01,040  
‫...احلق لحيتك وارتد ملابس أنيقة...‬

241
00:14:01,207 --> 00:14:03,275  
‫...وارفع هامتك واستعد.‬

242
00:14:03,409 --> 00:14:07,079  
‫- أين قابله؟‬
‫- في معرض للمخترعين في "ترينتون".‬

243
00:14:07,246 --> 00:14:09,515  
‫أعطى "عمر" نصائح مجانية لوقت طويل...‬

244
00:14:09,848 --> 00:14:13,352  
‫...وشرح له "عمر" كل خطوات‬
‫الاختراع تفصيلاً.‬

245
00:14:13,852 --> 00:14:18,090  
‫إن كان هذا الرجل، أياً يكن،‬
‫هو قاتل "عمر" وزوجته...‬

246
00:14:18,457 --> 00:14:20,492  
‫...فقد أكون ضحيته التالية.‬

247
00:14:21,026 --> 00:14:23,863  
‫أنا الشخص الوحيد غيرهما‬
‫الذي عرف بما كان يخترعه.‬

248
00:14:24,029 --> 00:14:25,631  
‫يجب أن تجدوا محاميه.‬

249
00:14:25,965 --> 00:14:28,033  
‫المغنسيوم أكثر وفرة وأقل تفاعلاً...‬

250
00:14:28,167 --> 00:14:30,135  
‫...وأرخص في الإنتاج من الليثيوم.‬

251
00:14:35,941 --> 00:14:38,177  
‫- آسفة جداً.‬
‫- آسف.‬

252
00:14:39,245 --> 00:14:41,013  
‫- تفضلي.‬
‫- شكراً.‬

253
00:14:41,313 --> 00:14:45,150  
‫مهلاً. لم تكتبي "في انتظار‬
‫براءة الاختراع".‬

254
00:14:45,284 --> 00:14:48,888  
‫هل تطرحين فكرة اختراعك‬
‫بدون حماية للملكية الفكرية؟‬

255
00:14:49,054 --> 00:14:50,456  
‫لا، أقصد....‬

256
00:14:50,589 --> 00:14:52,424  
‫أجل، طرحتها.‬

257
00:14:52,558 --> 00:14:54,126  
‫أعرف. هذا غباء شديد، أليس كذلك؟‬

258
00:14:54,293 --> 00:14:55,327  
‫إلا إن كانت فكرتك سيئة.‬

259
00:14:55,461 --> 00:14:58,063  
‫أما إن كانت عبقرية،‬
‫فهذا غباء شديد، أجل.‬

260
00:14:58,197 --> 00:14:59,965  
‫ابحثي عن محام بارع لتسجيل اختراعك.‬

261
00:15:00,099 --> 00:15:03,502  
‫لن تستثمر في اختراعك أي من صناديق‬
‫التمويل ما لم يكن محمياً.‬

262
00:15:04,236 --> 00:15:05,638  
‫إذن قم بحمايتي.‬

263
00:15:06,605 --> 00:15:08,507  
‫ألست محامياً؟‬

264
00:15:08,674 --> 00:15:11,010  
‫كنت أقف خلفك في طابور الغداء.‬
‫تنصتُ عليك.‬

265
00:15:12,478 --> 00:15:13,479  
‫ما اسمك؟‬

266
00:15:14,013 --> 00:15:15,581  
‫"رايلي إميرسون".‬

267
00:15:15,948 --> 00:15:17,549  
‫ألديك نموذج يعمل يا "رايلي إميرسون"؟‬

268
00:15:17,917 --> 00:15:20,085  
‫كما قلت، لن أعرضه قبل صدور‬
‫براءة الاختراع.‬

269
00:15:21,487 --> 00:15:25,124  
‫أخبريني لو أردتني أن ألقي عليه نظرة.‬

270
00:15:25,257 --> 00:15:28,527  
‫قد أستطيع التقدم بطلب براءة‬
‫اختراعك مجاناً.‬

271
00:15:29,061 --> 00:15:30,162  
‫هذا هاتفي النقال.‬

272
00:15:30,296 --> 00:15:31,964 
{\an8}‫لن يمكنك حجز موعد من سكرتيرتي.‬

273
00:15:32,097 --> 00:15:33,232 
{\an8}‫"دوغلاس ويلينغتون"‬
‫شركة الاستشارات تخصصية الوطنية‬

274
00:15:33,365 --> 00:15:35,501  
‫وظيفتها حمايتي من أمثالك.‬

275
00:15:48,547 --> 00:15:50,049  
‫ما هذا؟‬

276
00:15:50,182 --> 00:15:52,284  
‫- من أنت؟‬
‫- لا يهم يا "فاسيلي".‬

277
00:15:52,451 --> 00:15:56,055  
‫ما يهم هو أنك تسرب أسرار الدولة‬
‫إلى مكتب المباحث الفيدرالية...‬

278
00:15:56,188 --> 00:15:57,690  
‫...من خلال "أنابيل ديكسون".‬

279
00:15:58,023 --> 00:16:00,592  
‫- بربك.‬
‫- إنها تعمل لحسابهم، وهي المسؤولة عنك.‬

280
00:16:00,960 --> 00:16:02,695  
‫أنا مستعد لكتمان هذا السر...‬

281
00:16:03,028 --> 00:16:06,532  
‫...بشرط أن تعطيني ملف المخابرات‬
‫الخارجية عن "ألكساندر كيرك".‬

282
00:16:06,665 --> 00:16:09,568  
‫- وقتي لا يسمح لهذا الهراء.‬
‫- صور المراقبة.‬

283
00:16:09,702 --> 00:16:13,005  
‫واعترافات موقعة بشهادة‬
‫العميل الفيدرالي "دونالد ريسلر".‬

284
00:16:13,138 --> 00:16:15,074  
‫تفضل بسؤالها. ستنكر.‬

285
00:16:15,240 --> 00:16:18,410  
‫لكن سمعتك ستكون قد تدمرت عندها.‬

286
00:16:19,311 --> 00:16:23,015  
‫كل ما أطلبه منك هو معلومات‬
‫حول رجل يكرهه الجميع، حتى حكومتك.‬

287
00:16:23,148 --> 00:16:27,219  
‫لذا سأمهلك ساعة واحدة‬
‫لتقرر ما إن كنت تريد تدمير حياته...‬

288
00:16:27,353 --> 00:16:28,754  
‫...أم حياتك.‬

289
00:16:37,997 --> 00:16:39,131  
‫"إليس"، مرحباً.‬

290
00:16:39,298 --> 00:16:42,501  
‫المكالمات المرئية غير مسموحة وقت العمل.‬

291
00:16:42,668 --> 00:16:45,170  
‫أجل، أعرف، لكنها حالة طوارئ.‬

292
00:16:45,304 --> 00:16:47,539  
‫غسالة الصحون....‬

293
00:16:47,673 --> 00:16:49,308  
‫أعرف. إنها كارثة.‬

294
00:16:49,475 --> 00:16:51,777  
‫كنت أحاول تنظيف المطبخ،‬
‫ولا أقصد أنك مهمل.‬

295
00:16:52,611 --> 00:16:54,446  
‫لا أجيد استخدام الأجهزة المنزلية.‬

296
00:16:54,613 --> 00:16:59,084  
‫لذا إن لم ترغب في تحول شقتك‬
‫إلى حمام فقاقيع، لعلك...‬

297
00:16:59,218 --> 00:17:01,320  
‫- ...تساعدني في فهم--‬
‫- أهو توقيت غير مناسب؟‬

298
00:17:02,021 --> 00:17:03,322  
‫لا.‬

299
00:17:06,191 --> 00:17:07,192  
‫ربما.‬

300
00:17:07,359 --> 00:17:09,361  
‫تصوير مقابلة "عمر" للمشتبه به.‬

301
00:17:09,495 --> 00:17:11,196  
‫هل تمكنت من تنقية الفيديو؟‬

302
00:17:11,330 --> 00:17:14,500  
‫أجل، لكن ليس بشكل كاف‬
‫لمقارنة الصورة بقاعدة بياناتنا.‬

303
00:17:14,633 --> 00:17:16,568  
‫لكنني وجدت...‬

304
00:17:17,369 --> 00:17:20,172  
‫...الآتي.‬

305
00:17:20,305 --> 00:17:21,306  
‫بطاقة عمل.‬

306
00:17:21,440 --> 00:17:23,175  
‫مكتب محاماة "غودوين بنهام وييتس".‬

307
00:17:23,308 --> 00:17:26,211  
‫مكتب محاماة في "واشنطن" يختص‬
‫بالملكية الفكرية وبراءات الاختراع.‬

308
00:17:26,345 --> 00:17:28,414  
‫هل يدعى "تشارلز تي غيلنر"؟ حسناً.‬

309
00:17:28,547 --> 00:17:30,816  
‫يبدو أنني سأزور السيد "غيلنر".‬

310
00:17:31,183 --> 00:17:33,452  
‫غسالة الصحون خاصتي...‬

311
00:17:33,585 --> 00:17:34,787  
‫...متقلبة جداً.‬

312
00:17:35,120 --> 00:17:36,488  
‫أجفف الصحون بيدي كل مرة.‬

313
00:17:37,356 --> 00:17:38,490  
‫سأنصرف الآن.‬

314
00:17:38,624 --> 00:17:42,428  
‫أجل، أقصد أنها ليست مذنبة‬
‫في خروج الفقاقيع.‬

315
00:17:44,430 --> 00:17:46,198  
‫لمعلوماتك.‬

316
00:17:49,334 --> 00:17:51,470  
‫"تشارلز غيلنر".‬
‫نحن العميلان "نافابي" و"ريسلر".‬

317
00:17:51,603 --> 00:17:53,806  
‫- يجب أن ترافقنا.‬
‫- لماذا؟ ما الخطب؟‬

318
00:17:54,139 --> 00:17:56,341  
‫- المسألة لا تخصك.‬
‫- أعتقد أنها تخصني.‬

319
00:17:56,642 --> 00:18:00,145  
‫- ولماذا؟‬
‫- لأنني أنا "تشارلز غيلنر".‬

320
00:18:00,679 --> 00:18:03,515  
‫يؤسفني أن أخبرك بأن هناك‬
‫من انتحل هويتك.‬

321
00:18:03,649 --> 00:18:05,150  
‫لم تظن ذلك؟‬

322
00:18:06,752 --> 00:18:08,320  
‫في الواقع يا سيدي....‬

323
00:18:08,487 --> 00:18:09,521  
‫لأنك من أصل أفريقي.‬

324
00:18:10,255 --> 00:18:11,690  
‫هذه ليست جريمة.‬

325
00:18:30,209 --> 00:18:32,644  
‫- مرحباً؟‬
‫- السيد "ويلينغتون"، مرحباً.‬

326
00:18:32,778 --> 00:18:34,680  
‫أنا "رايلي إميرسون". التقينا في "بوسطن".‬

327
00:18:34,847 --> 00:18:39,485  
‫"رايلي". يا للغرابة.‬
‫كنت أتحدث عنك مع شريكي.‬

328
00:18:39,651 --> 00:18:41,620  
‫حول ما إن كنت عبقرية أم غبية؟‬

329
00:18:41,787 --> 00:18:43,255  
‫حول فكرتك.‬

330
00:18:43,388 --> 00:18:44,756  
‫نراها مثيرة للاهتمام.‬

331
00:18:44,890 --> 00:18:47,292  
‫نود التحدث عن مساعدتك.‬

332
00:18:48,127 --> 00:18:50,195  
‫يا إلهي. هذا رائع.‬

333
00:18:50,329 --> 00:18:52,898  
‫أتريد أن نجتمع، لأريك النموذج؟‬

334
00:18:53,265 --> 00:18:55,634  
‫كم يسعدني ذلك.‬

335
00:19:04,376 --> 00:19:05,644  
‫مكتب المحاماة حقيقي.‬

336
00:19:05,811 --> 00:19:08,580  
‫ينتحل عملاء "ليندكويست" هويات خبراء‬
‫تسجيل براءة الاختراع...‬

337
00:19:08,714 --> 00:19:12,618  
‫...لاستدراج المخترعين‬
‫بحيث يكشفون عن أفكارهم وأبحاثهم.‬

338
00:19:12,751 --> 00:19:14,786  
‫الرقم المدون على البطاقة. إلام قادنا؟‬

339
00:19:14,920 --> 00:19:16,588  
‫ثلاثة أرقام كانت مخفاة...‬

340
00:19:16,722 --> 00:19:19,391  
‫...فاضطررت إلى عمل بضع مئات‬
‫من التوافيق--‬

341
00:19:19,525 --> 00:19:21,793  
‫تحديداً، أجريت 246 محاولة.‬

342
00:19:21,927 --> 00:19:27,633  
‫--وبالإضافة إلى رئيستين لجمعية الآباء‬
‫والمعلمين ومركز رائع لرعاية الكلاب...‬

343
00:19:27,799 --> 00:19:30,602  
‫...وجدت هذا الهاتف المؤقت.‬

344
00:19:30,736 --> 00:19:35,240  
‫بتتبع أبراج شركة الاتصالات‬
‫عرفت أنه في مبنى سكني في "أوك هيل".‬

345
00:19:35,374 --> 00:19:37,809  
‫- كم شخصاً يعيشون فيه؟‬
‫- 112 شخصاً.‬

346
00:19:38,177 --> 00:19:42,414  
‫لكن المشتبه به يدعى "سايلاس غولدزبيري".‬

347
00:19:42,614 --> 00:19:44,683  
‫- كيف عرفت؟‬
‫- إنه المستأجر الوحيد...‬

348
00:19:44,850 --> 00:19:46,618  
‫...الذي يعمل في مكتب براءات الاختراع.‬

349
00:19:47,252 --> 00:19:48,320  
‫اذهبا إلى هناك فوراً.‬

350
00:19:51,356 --> 00:19:53,892  
‫- "نافابي" تتكلم.‬
‫- "سمر"، مرحباً.‬

351
00:19:54,226 --> 00:19:57,362  
‫أرجو ألا تجدين اتصالي غريباً.‬

352
00:19:57,496 --> 00:20:00,265  
‫أدعى "أليس". أنا صديقة "آرام" و--‬

353
00:20:00,799 --> 00:20:02,568  
‫"أليس". مرحباً.‬

354
00:20:02,701 --> 00:20:05,270  
‫أرجو ألا تكوني قد أغرقت الشقة‬
‫مرة أخرى.‬

355
00:20:05,437 --> 00:20:06,605  
‫أخبرك بهذا.‬

356
00:20:07,472 --> 00:20:09,374  
‫لم لا يخبرك؟ إنه يخبرك بكل شيء.‬

357
00:20:09,508 --> 00:20:11,910  
‫- أشعر بشيء من الغيرة.‬
‫- أيمكنني مساعدتك في شيء؟‬

358
00:20:12,678 --> 00:20:15,881  
‫يبدو لي أنك تعرفينه حق المعرفة...‬

359
00:20:16,415 --> 00:20:18,517  
‫...وسبب اتصالي....‬

360
00:20:18,951 --> 00:20:21,920  
‫الموعد الغرامي الأمثل لدى "آرام".‬

361
00:20:22,254 --> 00:20:23,288  
‫كيف يكون؟‬

362
00:20:23,422 --> 00:20:25,457  
‫أهذا سبب اتصالك؟‬
‫لأعطيك نصيحة في المواعدة؟‬

363
00:20:25,624 --> 00:20:27,426  
‫أجل، أقصد، أنت أعز أصدقائه.‬

364
00:20:27,593 --> 00:20:30,629  
‫وبعدما أوشكت على تدمير منزله اليوم...‬

365
00:20:30,829 --> 00:20:33,265  
‫...أريد أن أعطيه ليلة لا ينساها أبداً.‬

366
00:20:33,532 --> 00:20:35,467  
‫بم تنصحينني لأفعل ذلك؟‬

367
00:20:44,910 --> 00:20:47,512  
‫إنه يحترم "كيرك".‬

368
00:20:48,413 --> 00:20:49,982  
‫يقول إنه رجل صالح.‬

369
00:20:50,582 --> 00:20:52,417  
‫يجب ألا يحترمه.‬

370
00:20:52,618 --> 00:20:54,419  
‫كما أنه ليس رجلاً صالحاً.‬

371
00:20:55,954 --> 00:20:57,923  
‫أنا في المنتصف.‬

372
00:20:58,523 --> 00:21:00,792  
‫بينك وبين "كيرك"،‬
‫بين "توم" و"كيرك".‬

373
00:21:00,926 --> 00:21:03,795  
‫هلا تعترف على الأقل بصعوبة ذلك؟‬

374
00:21:03,962 --> 00:21:05,631  
‫لا.‬

375
00:21:06,999 --> 00:21:11,303  
‫ليس صعباً إلا لو تقبلت افتراض‬
‫أن "كيرك" والدك.‬

376
00:21:11,503 --> 00:21:13,338  
‫أنا لا أتقبله.‬

377
00:21:18,644 --> 00:21:20,312  
‫في الكنيسة.‬

378
00:21:20,479 --> 00:21:22,881  
‫من أجل أي شيء كان "ديمبي" يصلي؟‬

379
00:21:23,048 --> 00:21:24,950  
‫من أجل الخلاص...‬

380
00:21:25,751 --> 00:21:27,953  
‫...الذي لن يأتي أبداً.‬

381
00:21:31,056 --> 00:21:33,592  
‫- المباحث الفيدرالية!‬
‫- عملاء فيدراليون!‬

382
00:21:35,027 --> 00:21:36,728  
‫المطبخ خال.‬

383
00:21:37,596 --> 00:21:39,431  
‫- الحمام خال.‬
‫- المكان خال.‬

384
00:21:39,564 --> 00:21:42,434  
‫- غرفة النوم خالية.‬
‫- ماذ يوجد في نهاية الرواق؟‬

385
00:21:44,670 --> 00:21:46,538  
‫"لا يهم إن سرقوا فكرتي.‬
‫ما يهمني ألا تكون لديهم فكرة."‬

386
00:21:46,738 --> 00:21:50,442  
‫إنها قائمة بمحامي براءات الاختراع‬
‫ووكالات تسجيل الاختراعات.‬

387
00:21:50,575 --> 00:21:52,911  
‫لديه ست بطاقات هوية معدلة...‬

388
00:21:53,045 --> 00:21:55,681  
‫...وبطاقات عمل لكل هوية.‬

389
00:21:55,847 --> 00:21:59,685  
‫وكيل تسجيل براءات الاختراع‬
‫وممول خيري ومحام لبراءات الاختراع....‬

390
00:22:00,085 --> 00:22:01,987  
‫"تشارلز غيلنر".‬

391
00:22:02,754 --> 00:22:04,990  
‫- ما هذا؟‬
‫- ضحيته التالية.‬

392
00:22:07,959 --> 00:22:11,563  
‫بطارية المغنيسيوم هي أكبر أمل‬
‫لتخزين الطاقة.‬

393
00:22:11,697 --> 00:22:14,333  
‫ما أكثر محاولات اختراعها...‬

394
00:22:14,466 --> 00:22:17,536  
‫...لكن أحداً لم يجد الإلكترولايت‬
‫الذي يقبل المغنيسيوم.‬

395
00:22:17,669 --> 00:22:19,805  
‫-الإلكترولايت--‬
‫- هو المادة التي تسمح...‬

396
00:22:19,971 --> 00:22:22,574  
‫...بنقل الأيونات الحرة بين الأقطاب.‬

397
00:22:22,741 --> 00:22:24,843  
‫لديك معلومات علمية.‬

398
00:22:33,985 --> 00:22:37,589  
‫وأنت وجدت الحل،‬
‫رغم أنك لم تتجاوزي الـ24.‬

399
00:22:38,890 --> 00:22:41,593  
‫أنت في سن مبكرة...‬

400
00:22:41,727 --> 00:22:43,495  
‫...وستصبحين مليارديرة.‬

401
00:22:47,999 --> 00:22:49,735  
‫أنا "رايلي"، اترك رسالتك.‬

402
00:22:49,868 --> 00:22:52,637  
‫"رايلي"، أنا العميلة الفيدرالية‬
‫"سمر نافابي".‬

403
00:22:52,771 --> 00:22:54,706  
‫نعتقد أنك في خطر.‬

404
00:22:54,840 --> 00:22:59,144  
‫سأتقدم بطلب عاجل لتسجيل الاختراع.‬

405
00:23:00,378 --> 00:23:05,717  
‫كل من يعرف شيئاً عن اختراعك‬
‫يجب أن يوقع اتفاقية للسرية.‬

406
00:23:05,851 --> 00:23:07,152  
‫وأنا أيضاً.‬

407
00:23:08,453 --> 00:23:10,088  
‫ليس لدي من أخبره.‬

408
00:23:20,732 --> 00:23:24,002  
‫أنت أول شخص يؤمن بفكرتي.‬

409
00:23:25,804 --> 00:23:27,405  
‫شكراً--‬

410
00:23:27,906 --> 00:23:29,708  
‫هل أنت بخير؟‬

411
00:23:30,075 --> 00:23:32,644  
‫أجل. لا، أقصد--‬

412
00:23:33,044 --> 00:23:35,147  
‫لا أظن أنك بخير.‬

413
00:24:00,972 --> 00:24:01,973  
‫"تم التنزيل"‬

414
00:24:07,546 --> 00:24:09,514  
‫يا للغباء.‬

415
00:24:09,815 --> 00:24:13,118  
‫لا تستخدمي محرك سيارة أبداً‬
‫لتشغيل أي شيء بداخل مرآب...‬

416
00:24:13,485 --> 00:24:14,953  
‫...يخلو من التهوية.‬

417
00:24:27,199 --> 00:24:28,567  
‫هناك صوت سيارة.‬

418
00:24:29,701 --> 00:24:30,869  
‫سأتولى أمرها.‬

419
00:24:44,249 --> 00:24:45,483  
‫"ريسلر"!‬

420
00:24:48,053 --> 00:24:49,187  
‫لا بأس.‬

421
00:24:49,521 --> 00:24:51,156  
‫"ريسلر"! وجدتها!‬

422
00:24:56,561 --> 00:24:57,629  
‫السيارة....‬

423
00:25:03,935 --> 00:25:07,239  
‫أحتاج إلى سيارة إسعاف.‬
‫في 310 طريق "نورث فيو".‬

424
00:25:10,275 --> 00:25:11,743 
{\an8}‫"جنيف، سويسرا"‬

425
00:25:11,877 --> 00:25:15,614 
{\an8}‫أثناء الحرب العالمية الثانية،‬
‫قامت جمعية إغاثة الأطفال...‬

426
00:25:15,747 --> 00:25:18,950  
‫...بتهريب أبناء اليهود‬
‫من "فرنسا" إلى "سويسرا".‬

427
00:25:19,084 --> 00:25:21,820  
‫كان هذا أحد مخابئها.‬

428
00:25:21,953 --> 00:25:24,256  
‫والآن أصبح مخبئي.‬

429
00:25:27,158 --> 00:25:30,528  
‫هل تخطط لعملية إنقاذ‬
‫أم لحرب برية في "آسيا"؟‬

430
00:25:30,662 --> 00:25:33,531  
‫خطتي هي الاتصال بك...‬

431
00:25:33,665 --> 00:25:37,302  
‫...بمجرد وجود "ألكساندر كيرك"‬
‫في حوزتي.‬

432
00:25:38,036 --> 00:25:39,871  
‫ماذا تقصد؟‬

433
00:25:40,038 --> 00:25:41,072  
‫سأرافقك.‬

434
00:25:41,206 --> 00:25:43,541  
‫بالنظر إلى تضارب مشاعرك تجاه "كيرك"...‬

435
00:25:43,675 --> 00:25:45,877  
‫...أعتقد أن هذا ليس من الحكمة.‬

436
00:25:46,044 --> 00:25:48,613  
‫أعطيتك معلومات القمر الاصطناعي‬
‫حول موقع "كيرك".‬

437
00:25:48,747 --> 00:25:50,315  
‫بفضلي استطعت إحضاره إلى هنا.‬

438
00:25:50,682 --> 00:25:53,285  
‫وأنا ممتن لذلك، لكنك في المنتصف،‬
‫كما قلت بنفسك.‬

439
00:25:54,119 --> 00:25:57,789  
‫بالنظر إلى طبيعة مهمتنا،‬
‫لا يمكننا تحمل مخاطر وجهة النظر هذه.‬

440
00:25:57,956 --> 00:25:59,724  
‫لن أبرح مكاني.‬

441
00:25:59,925 --> 00:26:01,660  
‫هذا ما أقصده تحديداً.‬

442
00:26:10,035 --> 00:26:12,237 
{\an8}‫معي إذن إحضار لأغراض‬
‫"سايلاس غولدزبيري"...‬

443
00:26:12,570 --> 00:26:15,006 
{\an8}‫...وهي هاتفه وحاسوبه وسجلاته الوظيفية.‬

444
00:26:15,140 --> 00:26:18,977  
‫وأريدك أن تبطل بطاقة دخوله.‬

445
00:26:22,647 --> 00:26:25,984  
‫أستطيع إبطال البطاقة،‬
‫لكن هذا لن يفيدك كثيراً.‬

446
00:26:26,151 --> 00:26:27,218  
‫لماذا؟‬

447
00:26:27,585 --> 00:26:29,020  
‫لأنه بداخل المبنى.‬

448
00:26:29,988 --> 00:26:31,156  
‫"نافابي"، ماذا لديك؟‬

449
00:26:31,323 --> 00:26:33,825  
‫إنه هنا. دخل "غولدزبيري" ببطاقته‬
‫قبل دقيقتين.‬

450
00:26:33,992 --> 00:26:36,328  
‫- هل ترينه؟‬
‫- لا، لكننا أخطرنا الأمن.‬

451
00:26:36,661 --> 00:26:37,963  
‫المبنى مغلق.‬

452
00:26:38,129 --> 00:26:41,066  
‫سنطوق المبنى.‬
‫العميل "ريسلر"، اذهب فوراً.‬

453
00:26:44,135 --> 00:26:46,171  
‫أراه. في القبو.‬
‫القطاع الخامس. سيدي--‬

454
00:26:52,777 --> 00:26:53,878 
{\an8}‫"للعاملين المصرحين فقط"‬

455
00:26:54,779 --> 00:26:56,648  
‫يسرني مجيئك يا عزيزي.‬

456
00:26:56,815 --> 00:26:58,750  
‫الآن قسم الموارد البشرية--‬

457
00:27:00,719 --> 00:27:02,988  
‫على الأرض جميعاً!‬

458
00:27:25,410 --> 00:27:26,878  
‫ماذا يوجد في الجانب الآخر؟‬

459
00:27:27,045 --> 00:27:28,079  
‫غرفة خوادم الحاسوب.‬

460
00:27:28,246 --> 00:27:30,115  
‫اطلب الدعم.‬

461
00:27:43,928 --> 00:27:45,196  
‫"سايلاس غولدزبيري"؟‬

462
00:27:45,363 --> 00:27:46,698  
‫المباحث الفيدرالية.‬

463
00:27:48,666 --> 00:27:51,669 
{\an8}‫أصبحت محاصراً والآن تبحث عن مخرج.‬

464
00:27:52,070 --> 00:27:53,071  
‫دعني أساعدك.‬

465
00:27:53,405 --> 00:27:55,407  
‫- لا أحتاج إلى مساعدتك.‬
‫- بلى.‬

466
00:27:55,740 --> 00:27:56,775  
‫ماذا تريد؟‬

467
00:27:56,941 --> 00:27:58,777  
‫أريد المال.‬

468
00:27:58,943 --> 00:28:00,678  
‫عشرين مليوناً، بأوراق لا تحمل علامات.‬

469
00:28:01,112 --> 00:28:03,314  
‫وبأرقام غير متسلسلة.‬

470
00:28:03,681 --> 00:28:08,319  
‫خلال 30 دقيقة،‬
‫وإلا بدأت إطلاق النار على الرهائن.‬

471
00:28:11,990 --> 00:28:15,794  
‫يجري إعداد جناح "كيرك" الطبي‬
‫في شارع متفرع من طريق "بولاكر".‬

472
00:28:15,927 --> 00:28:18,363  
‫سيكون أحد رجاله هنا.‬

473
00:28:19,697 --> 00:28:20,732  
‫هنا.‬

474
00:28:20,865 --> 00:28:23,401  
‫وسيكون هناك رجلان على الأقل‬
‫يحميان المدخل الجنوبي هنا.‬

475
00:28:24,135 --> 00:28:27,038  
‫أريد أن يحفظ الجميع طريق الخروج.‬

476
00:28:27,172 --> 00:28:29,407  
‫- لا أريد أية أخطاء.‬
‫- المعذرة.‬

477
00:28:30,041 --> 00:28:33,878  
‫يوجد هناك ثلاثة أطباء،‬
‫كلهم رجال ونساء صالحون.‬

478
00:28:34,012 --> 00:28:36,314  
‫- لا تؤذيهم.‬
‫- آسف يا د."رايفلر"...‬

479
00:28:36,448 --> 00:28:38,917  
‫...لكنك لست عضواً في لجنة التخطيط.‬

480
00:28:52,363 --> 00:28:56,067  
‫كما طلبت أيها الطبيب،‬
‫فريقك الطبي في أمان.‬

481
00:28:56,201 --> 00:28:57,302  
‫أحسنتم.‬

482
00:29:01,806 --> 00:29:04,242  
‫- د."رايفلر"؟‬
‫- أجل يا "ألكساندر"، أنا هنا.‬

483
00:29:04,409 --> 00:29:06,811  
‫اجتزنا شارع "دو كلوس" للتو.‬
‫سنصل حالاً.‬

484
00:29:06,945 --> 00:29:08,246  
‫ممتاز.‬

485
00:29:09,280 --> 00:29:12,016  
‫- بقي على وصوله خمس دقائق.‬
‫- بعد خمس دقائق.‬

486
00:29:17,355 --> 00:29:19,791  
‫أحتاج إلى ضمانات...‬

487
00:29:19,924 --> 00:29:22,026  
‫...بأنك ستتلف الأدلة...‬

488
00:29:22,193 --> 00:29:26,030  
‫...وبالتأكيد لن يكفيني وعدك‬
‫كعميل فيدرالي.‬

489
00:29:26,164 --> 00:29:28,133  
‫هذا جيد، لأنني لست عميلاً فيدرالياً.‬

490
00:29:28,433 --> 00:29:30,802  
‫ولا جاسوساً.‬
‫والمخابرات الخارجية لم تكلفني...‬

491
00:29:30,969 --> 00:29:34,072  
‫...بالتحقق من انكشاف تخفيك،‬
‫وهو لم يكشف.‬

492
00:29:34,205 --> 00:29:36,341  
‫ماذا إذاً؟ من أنت؟‬

493
00:29:36,841 --> 00:29:38,309  
‫أنا أب.‬

494
00:29:39,277 --> 00:29:41,880  
‫اختطف "ألكساندر كيرك" ابنتي.‬

495
00:29:42,413 --> 00:29:44,816  
‫وسأفعل أي شيء لاستعادتها.‬

496
00:29:46,017 --> 00:29:48,286  
‫لذا إن رفعت يدك...‬

497
00:29:48,419 --> 00:29:50,555  
‫...وهذه معلوماتكم عن "كيرك"...‬

498
00:29:51,289 --> 00:29:53,291  
‫...فإنني أقسم بحياة ابنتي...‬

499
00:29:53,424 --> 00:29:56,327  
‫...على إتلاف المعلومات التي أعرفها عنك.‬

500
00:30:08,940 --> 00:30:10,508  
‫لن تصدق ما أفعله الآن.‬

501
00:30:10,875 --> 00:30:12,410  
‫- عن الخيط الذي أعطاني إياه "ريسلر"--‬
‫- لا شيء.‬

502
00:30:12,544 --> 00:30:14,012  
‫وجدنا "كيرك". إنه في "جنيف".‬

503
00:30:14,179 --> 00:30:16,948  
‫هذا أول خيط نمسك به،‬
‫وتركني "ريدينغتون"...‬

504
00:30:17,115 --> 00:30:20,051  
‫- ...مع بضعة حراس مسلحين.‬
‫- ماذا تقصدين بأنك في "جنيف"؟‬

505
00:30:20,185 --> 00:30:22,954  
‫هناك سيلتقي "كيرك" بطبيبه.‬
‫إنه ذاهب إلى هناك.‬

506
00:30:23,288 --> 00:30:25,290  
‫لا، غير صحيح. إنه في "روسيا".‬

507
00:30:25,456 --> 00:30:27,559  
‫- عمّ تتحدث؟‬
‫- الخيط الذي أعطاني "ريسلر" إياه.‬

508
00:30:27,926 --> 00:30:30,061  
‫نجحت. حصلت على ملف‬
‫المخابرات الروسية عن "كيرك".‬

509
00:30:30,195 --> 00:30:32,430  
‫- فيه معلومات قابلة للتتبع--‬
‫- "كيرك" في "روسيا"؟‬

510
00:30:32,564 --> 00:30:35,400  
‫أغاروا صباح اليوم على منزل آمن‬
‫لكنه كان قد تركه.‬

511
00:30:35,567 --> 00:30:37,235  
‫سأعاود الاتصال بك.‬

512
00:30:53,017 --> 00:30:54,252  
‫- ناوله الهاتف.‬
‫- "إليزابيث".‬

513
00:30:54,419 --> 00:30:55,553  
‫أخبره بأنه فخ.‬

514
00:30:55,920 --> 00:30:57,956  
‫أنتم تدخلون فخاً.‬

515
00:30:59,390 --> 00:31:01,159  
‫تقول إن هذا فخ.‬

516
00:31:25,884 --> 00:31:27,552  
‫"لوريل". الوقت غير مناسب.‬

517
00:31:27,886 --> 00:31:29,254  
‫أعرف. لهذا جئت.‬

518
00:31:29,387 --> 00:31:31,222  
‫ما مستجدات مكتب براءات الاختراع؟‬

519
00:31:31,356 --> 00:31:33,191  
‫عشرون رهينة، أصيب أحدهم ومات آخر.‬

520
00:31:33,324 --> 00:31:36,127  
‫إنهم محبوسون في غرفة خوادم الحاسوب.‬
‫يطالب بعشرين مليوناً.‬

521
00:31:36,261 --> 00:31:38,062  
‫لدينا 22 دقيقة قبل أن يبدأ‬
‫بإطلاق النار.‬

522
00:31:38,196 --> 00:31:41,099  
‫والاختراعات التي يقتل من أجل أخذها،‬
‫أين هي؟‬

523
00:31:42,433 --> 00:31:45,403  
‫- كيف عرفت بذلك؟‬
‫- أنا مستشار الأمن القومي.‬

524
00:31:45,536 --> 00:31:48,439  
‫عملي هو معرفة كل ما يؤثر‬
‫على الأمن القومي...‬

525
00:31:48,573 --> 00:31:51,342  
‫...وفهمت أن تلك الاختراعات تؤثر عليه.‬

526
00:31:56,514 --> 00:31:58,917  
‫كيف عرف؟ كيف عرف "كيرك" بوجودنا؟‬

527
00:31:59,050 --> 00:32:01,286  
‫لا أعرف. لست أنا من أخبره.‬

528
00:32:01,419 --> 00:32:03,187  
‫كنت معك طوال الوقت.‬

529
00:32:04,455 --> 00:32:06,591  
‫اهتم برجالي.‬

530
00:32:09,560 --> 00:32:11,162  
‫"ريموند".‬

531
00:32:17,035 --> 00:32:18,036  
‫أجل؟‬

532
00:32:18,202 --> 00:32:19,304  
‫ماذا حدث؟‬

533
00:32:19,437 --> 00:32:20,505  
‫هل الجميع بخير؟‬

534
00:32:20,672 --> 00:32:24,642  
‫لا. مات بعض الرجال،‬
‫وآخرون مصابون بجروح بليغة...‬

535
00:32:24,976 --> 00:32:26,711  
‫...لأن أحدهم قد حذر "كيرك".‬

536
00:32:27,512 --> 00:32:29,247  
‫هل تتصور--‬

537
00:32:29,514 --> 00:32:31,215  
‫لقد اتصلت لتحذيرك.‬

538
00:32:33,284 --> 00:32:34,619  
‫أعرف.‬

539
00:32:35,453 --> 00:32:37,455  
‫لا تبدو مقتنعاً.‬

540
00:32:38,723 --> 00:32:41,459  
‫مصالحنا متعارضة يا "إليزابيث".‬

541
00:32:41,592 --> 00:32:44,195  
‫ليس فيما يتعلق بـ"آغنيس".‬
‫هدفنا واحد فيما يتعلق بها.‬

542
00:32:44,329 --> 00:32:46,364  
‫أما "كيرك"، ومن يكون...‬

543
00:32:46,531 --> 00:32:50,735  
‫...وما يريد، نحن مختلفان بهذا الشأن.‬

544
00:32:51,202 --> 00:32:54,339  
‫هذا لأنك لا تقبل أن "كيرك"‬
‫يملك إجابات لأسئلة...‬

545
00:32:54,472 --> 00:32:57,175  
‫...أطرحها طوال حياتي.‬

546
00:33:00,345 --> 00:33:02,747  
‫اتصالك أنقذ حياتي.‬

547
00:33:03,548 --> 00:33:05,249  
‫أشكرك.‬

548
00:33:13,124 --> 00:33:14,759  
‫"سايلاس".‬

549
00:33:15,259 --> 00:33:17,195  
‫ما حالة الشخص المصاب من الرهائن؟‬

550
00:33:17,595 --> 00:33:19,297  
‫أفضل مما يستحق.‬

551
00:33:19,430 --> 00:33:22,033  
‫أرى أنه قد نزف بغزارة.‬
‫لم لا تتركه يخرج؟‬

552
00:33:22,200 --> 00:33:23,201  
‫أين نقودي؟‬

553
00:33:23,334 --> 00:33:25,503  
‫طلبت إحضارها، لكن المبلغ يستغرق وقتاً.‬

554
00:33:27,038 --> 00:33:29,474  
‫"أفضل مما يستحق". ماذا قصدت بذلك؟‬

555
00:33:30,541 --> 00:33:31,743  
‫هل اخترعت شيئاً من قبل؟‬

556
00:33:32,510 --> 00:33:36,014  
‫هل عشت لحظة الاكتشاف؟‬

557
00:33:36,147 --> 00:33:37,215  
‫لحظة نزول الوحي.‬

558
00:33:37,682 --> 00:33:39,083  
‫وماذا عن الرهينة؟‬

559
00:33:39,250 --> 00:33:41,686  
‫لن يعرف هذا الشعور أبداً.‬

560
00:33:42,487 --> 00:33:43,688  
‫لكنني أعرفه.‬

561
00:33:44,255 --> 00:33:47,525  
‫توصلت إلى فكرة لا تحتاج‬
‫إلى براءة اختراع.‬

562
00:33:47,658 --> 00:33:51,529  
‫فكرة ستغير العالم.‬

563
00:33:51,696 --> 00:33:54,232  
‫لا أرى شيئاً فيما تفعله يغير العالم.‬

564
00:33:54,532 --> 00:33:56,100  
‫سترين...‬

565
00:33:56,501 --> 00:33:58,536 
{\an8}‫...بعد 19 دقيقة.‬

566
00:34:00,304 --> 00:34:02,340  
‫- إلام ننظر؟‬
‫- تمكنت من ولوج...‬

567
00:34:02,507 --> 00:34:04,375  
‫...خوادم حاسوب مكتب براءات الاختراع...‬

568
00:34:04,542 --> 00:34:07,678  
‫...وهناك إنذار من عداد محاولات‬
‫فك ميثاق ضبط الإرسال...‬

569
00:34:07,812 --> 00:34:11,416  
‫...مما يعني أن شخصاً ما يقوم بتحميل‬
‫كمية ضخمة من البيانات.‬

570
00:34:11,549 --> 00:34:13,284  
‫لم تتصور أنه "غولدزبيري"؟‬

571
00:34:13,418 --> 00:34:17,355  
‫- هل ترى ما يقوم بتحميله؟‬
‫- لا، لكنني أرى المدة المستغرقة.‬

572
00:34:18,322 --> 00:34:22,060  
‫14 دقيقة. نفس الوقت الذي أمهله‬
‫لـ"نافابي" لتحضر النقود.‬

573
00:34:22,193 --> 00:34:25,596  
‫يستطيع كسب عشرة أضعاف هذا المبلغ‬
‫ببيع الاختراعات التي سرقها.‬

574
00:34:25,730 --> 00:34:29,067  
‫- إذاً طلب النقود لإلهائنا. عمّ يلهينا؟‬
‫- "آرام".‬

575
00:34:29,233 --> 00:34:32,303  
‫لو أن لديه ما يكفي من المخارج،‬
‫أيستغرق التحميل هذه المدة؟‬

576
00:34:32,437 --> 00:34:36,307  
‫أجل، ربما، لكنه إن فتح المخارج‬
‫ستصبح الملفات متاحة...‬

577
00:34:37,675 --> 00:34:40,578  
‫...لعدد كبير من المستقبلين‬
‫على حساب القليلين.‬

578
00:34:41,179 --> 00:34:43,147 
{\an8}‫- إنه يوزعها.‬
‫- هل فريق إنقاذ الرهائن جاهز؟‬

579
00:34:43,281 --> 00:34:44,549  
‫- أجل.‬
‫- فلتأمره بالدخول الآن.‬

580
00:34:44,715 --> 00:34:47,118  
‫- لو أصدرت الأمر، سيموت الرهائن.‬
‫- إن لم تفعل...‬

581
00:34:47,285 --> 00:34:49,454  
‫- ...سيكون الأمن القومي مهدداً.‬
‫- لسنا متأكدين.‬

582
00:34:49,587 --> 00:34:52,123  
‫"هارولد"، الأفكار التي سرقها‬
‫غير مسبوقة، أليس كذلك؟‬

583
00:34:52,256 --> 00:34:53,658  
‫في مجالات الطب والطاقة...‬

584
00:34:53,791 --> 00:34:57,195  
‫...وربما في أجهزة الحاسوب‬
‫والجيل القادم من الأسلحة.‬

585
00:34:57,328 --> 00:35:01,099  
‫أتريد أن توزع ذلك على "روسيا"‬
‫و"الصين" و"إيران" و"كوريا الشمالية"؟‬

586
00:35:01,232 --> 00:35:04,102  
‫ما أريده هو الانتظار 13 دقيقة أخرى‬
‫قبل التدخل.‬

587
00:35:04,235 --> 00:35:05,603  
‫حل الأزمة بدون سفكٍ للدماء.‬

588
00:35:05,736 --> 00:35:07,538  
‫لست مستعدة لهذه المجازفة.‬

589
00:35:07,672 --> 00:35:10,308  
‫أصدر أمر المداهمة وإلا أصدرته بنفسي.‬

590
00:35:10,441 --> 00:35:14,212  
‫كنت في الـ23 من عمري‬
‫حين بعت أول اختراع.‬

591
00:35:15,313 --> 00:35:17,215  
‫كنت سأصبح نجماً.‬

592
00:35:17,715 --> 00:35:20,585  
‫الشركة التي اشترته كانت لديها خطة.‬

593
00:35:20,718 --> 00:35:24,188  
‫كنا سننقذ الأرواح ونغير العالم.‬

594
00:35:24,555 --> 00:35:26,824  
‫بعد ثلاثة أسابيع من التوقيع ببيعه...‬

595
00:35:27,191 --> 00:35:28,659  
‫...قتلوه.‬

596
00:35:28,793 --> 00:35:32,630  
‫أخفوا فكرتي من أجل تحقيق مكاسبهم.‬

597
00:35:33,664 --> 00:35:36,534  
‫بعدها أخذت أخبر كل المخترعين بما حدث.‬

598
00:35:36,667 --> 00:35:37,668  
‫حذرتهم.‬

599
00:35:37,802 --> 00:35:40,471  
‫لكنهم لم يروا عنصر الرقابة.‬

600
00:35:40,838 --> 00:35:43,808  
‫لم يروا سوى ما سيحصدونه من أرباح.‬
‫المال فقط.‬

601
00:35:44,342 --> 00:35:45,376  
‫الفريق في موقعه؟‬

602
00:35:45,510 --> 00:35:47,478  
‫المخارج محاصرة. سندخل بأوامرك.‬

603
00:35:47,612 --> 00:35:50,882  
‫يبدأ المخترع بفكرة نقية.‬

604
00:35:51,215 --> 00:35:52,617  
‫لكن يطالها الفساد.‬

605
00:35:52,783 --> 00:35:54,385  
‫لهذا جئت للعمل هنا.‬

606
00:35:54,519 --> 00:35:57,221  
‫لكي أتابع التقنيات غير المسبوقة...‬

607
00:35:57,355 --> 00:36:00,558  
‫...وأمنعها من الوقوع ضحية‬
‫لجشع المؤسسات.‬

608
00:36:00,925 --> 00:36:03,327  
‫هل تتصورين أنني أحاول قمع الاختراعات؟‬

609
00:36:03,494 --> 00:36:06,297  
‫بل أفعل العكس تماماً.‬

610
00:36:06,430 --> 00:36:07,899  
‫هذه فكرتي العظيمة.‬

611
00:36:09,534 --> 00:36:11,169  
‫سأحرر كل هذه الأفكار.‬

612
00:36:11,335 --> 00:36:13,237  
‫لا يمكنني السماح بذلك يا "سايلاس".‬

613
00:36:14,505 --> 00:36:17,175  
‫بعد 8 دقائق سيتحقق هدفي.‬

614
00:36:17,308 --> 00:36:19,577  
‫إن دخلت قبل ذلك...‬

615
00:36:20,478 --> 00:36:21,879  
‫...سيموت الرهائن.‬

616
00:36:32,857 --> 00:36:34,292  
‫أصدر الأمر يا "هارولد"...‬

617
00:36:34,425 --> 00:36:36,661  
‫...وإلا سيكون هذا العد التنازلي‬
‫نذيراً بانتهاء مسيرتك المهنية.‬

618
00:36:36,794 --> 00:36:39,297  
‫- لن آمر رجالي بالمداهمة المسلحة.‬
‫- سيدي.‬

619
00:36:39,463 --> 00:36:40,731  
‫أعتقد أن لدي حلاً آخر.‬

620
00:36:40,898 --> 00:36:42,667  
‫- نظام إطفاء الحريق.‬
‫- أجل.‬

621
00:36:42,800 --> 00:36:44,602  
‫إن أطلقته، سيتولى صمام الأمان...‬

622
00:36:44,769 --> 00:36:45,937  
‫...فتح الأبواب آلياً.‬

623
00:36:46,304 --> 00:36:48,773  
‫يمكنك الوصول إليه من خلال‬
‫لوحة الصيانة...‬

624
00:36:48,940 --> 00:36:49,941  
‫...بلوحة إطفاء الحريق.‬

625
00:36:50,942 --> 00:36:52,643  
‫حسناً يا "آرام"، أرشدني.‬

626
00:36:52,777 --> 00:36:55,813  
‫ستجد لوحة دارات كهربائية‬
‫في الزاوية السفلية اليمنى.‬

627
00:36:55,980 --> 00:36:58,316  
‫- ماذا يحدث بحق السماء؟‬
‫- مهلاً، إننا نحاول.‬

628
00:36:58,482 --> 00:36:59,717  
‫لدينا أقل من دقيقة.‬

629
00:36:59,884 --> 00:37:01,586  
‫وجدت لوحة الدارات. ماذا أفعل الآن؟‬

630
00:37:01,719 --> 00:37:03,788  
‫سنقطع الكهرباء عن نظام الإطفاء.‬

631
00:37:03,955 --> 00:37:06,524  
‫سيطلق هذا مادة لمنع انتشار الحرائق.‬

632
00:37:06,691 --> 00:37:09,860  
‫إنه غاز خامل، أي أنه آمن،‬
‫لكنكم قد تواجهون مشكلة في--‬

633
00:37:10,228 --> 00:37:13,698  
‫هناك قابس بسلكين لونها أحمر‬
‫أسفل الضوء الأخضر الوامض.‬

634
00:37:13,831 --> 00:37:15,766  
‫- اسحبه.‬
‫- فيم سنواجه مشكلة يا "آرام"؟‬

635
00:37:15,967 --> 00:37:17,468  
‫مشكلة في الرؤية.‬

636
00:37:26,811 --> 00:37:28,279  
‫ألقِ سلاحك!‬

637
00:37:32,783 --> 00:37:35,920 
{\an8}‫لا تنزعي الذاكرة المتنقلة.‬
‫لإفساد الملف المضغوط كله...‬

638
00:37:36,287 --> 00:37:38,422  
‫...اضغطي "إلغاء" على رسالة‬
‫نقل البيانات.‬

639
00:37:39,690 --> 00:37:40,791  
‫"هذا سيلغي التحميل! متأكد؟"‬

640
00:37:40,925 --> 00:37:42,393  
‫أجل.‬

641
00:37:58,943 --> 00:38:00,611  
‫لم نجد "آغنيس".‬

642
00:38:00,811 --> 00:38:02,346  
‫أعرف.‬

643
00:38:02,880 --> 00:38:04,448  
‫تحدثت مع "ريسلر".‬

644
00:38:06,050 --> 00:38:10,821  
‫لم أكن قد انتهيت من قراءة تقرير‬
‫المخابرات الروسية حين حدثتك.‬

645
00:38:10,955 --> 00:38:12,657  
‫هل وجدت فيه شيئاً عن "آغنيس"؟‬

646
00:38:12,823 --> 00:38:13,891  
‫لا.‬

647
00:38:14,058 --> 00:38:16,027  
‫إذن ما أهميته؟‬

648
00:38:21,599 --> 00:38:22,867  
‫إنه تقرير عنك.‬

649
00:38:26,437 --> 00:38:27,471  
‫وعن والدك.‬

650
00:38:29,940 --> 00:38:31,809  
‫ما هذا؟‬

651
00:38:32,943 --> 00:38:34,979  
‫إنه تقرير للحمض النووي.‬

652
00:38:41,852 --> 00:38:42,853  
‫ها قد وصلا.‬

653
00:38:42,987 --> 00:38:45,356  
‫مرحباً، أبليتما بلاءً حسناً اليوم.‬

654
00:38:46,023 --> 00:38:47,358  
‫ما الذي جاء بها؟‬

655
00:38:49,560 --> 00:38:51,028  
‫هل ملف البيانات بحوزتك؟‬

656
00:38:51,796 --> 00:38:54,799  
‫ليتني أستطيع مقابلة كل المخترعين‬
‫الذين ابتكروا ما هو مخزن هنا.‬

657
00:38:54,932 --> 00:38:56,367  
‫قتلوا جميعاً...‬

658
00:38:57,001 --> 00:39:00,471  
‫...لا لشيء إلا لأنهم يتمتعون‬
‫بمخيلة خصبة.‬

659
00:39:09,347 --> 00:39:11,615  
‫هل ستعطي هذه المرأة الملفات‬
‫رغم علمك بحقيقتها؟‬

660
00:39:11,782 --> 00:39:13,484  
‫أجل أيها العميل "ريسلر"، إنه يعرف...‬

661
00:39:13,617 --> 00:39:15,119  
‫...لكن يبدو أنك قد نسيت.‬

662
00:39:15,453 --> 00:39:19,357  
‫هذه المرأة هي رئيسة رئيس رئيس رئيسك.‬

663
00:39:19,490 --> 00:39:22,893  
‫رئيسة رئيس رئيس رئيسي...‬

664
00:39:23,060 --> 00:39:24,128  
‫...قاتلة.‬

665
00:39:24,562 --> 00:39:26,731  
‫أعرف أنك قتلت "ريفين رايت"...‬

666
00:39:26,897 --> 00:39:28,899  
‫- ...وسأثبت ذلك ذات يوم.‬
‫- "هارولد"...‬

667
00:39:29,066 --> 00:39:31,435  
‫...سأبلغ الرئيس تحياتك.‬

668
00:39:32,703 --> 00:39:34,438  
‫المعذرة.‬

669
00:39:36,874 --> 00:39:38,609  
‫شكراً.‬

670
00:39:44,648 --> 00:39:46,917  
‫أهذا هو الاختراع الوحيد الذي يهمك؟‬

671
00:39:47,051 --> 00:39:48,386  
‫"ماثيو هادج"، "سونيا بلوم"‬

672
00:39:48,519 --> 00:39:49,520  
‫أجل.‬

673
00:39:49,687 --> 00:39:53,424  
‫لأنني رأيت البقية، وكلها مذهلة.‬

674
00:39:55,726 --> 00:39:57,895  
‫طاب مساؤك يا "لوريل".‬

675
00:39:59,797 --> 00:40:01,699  
‫- حسناً.‬
‫- بموجب اتفاقنا...‬

676
00:40:01,866 --> 00:40:03,100  
‫...لن أقبل بأية تخفيضات.‬

677
00:40:03,434 --> 00:40:05,703  
‫رفاق كفاحنا بمجلس الـ"كابال"‬
‫يدفعون قيمة السوق كاملة.‬

678
00:40:05,836 --> 00:40:08,506  
‫حصتي 50 بالمائة.‬
‫لا، هذه النسبة توحي بالجشع.‬

679
00:40:08,639 --> 00:40:10,841  
‫خمسة وأربعون بالمائة.‬

680
00:40:19,183 --> 00:40:20,785  
‫اتصل عميلنا.‬

681
00:40:21,152 --> 00:40:23,020  
‫لقد نجا "ريدينغتون".‬

682
00:40:27,825 --> 00:40:30,795  
‫- هل رأيت "آرام"؟ أريد تقريره.‬
‫- انصرف قبل قليل.‬

683
00:40:30,928 --> 00:40:32,930  
‫صحيح، هذه ليلة موعده الغرامي.‬

684
00:40:33,731 --> 00:40:35,933  
‫هل طلبت من مطعم "باكوس تاكوس"؟‬

685
00:40:36,066 --> 00:40:37,968  
‫أجل. وطلبت جعة الزنجبيل...‬

686
00:40:38,102 --> 00:40:40,104  
‫...واللحم المقدد من "هو كاو"...‬

687
00:40:40,438 --> 00:40:43,007  
‫...والدجاج من المطعم الإيطالي‬
‫المقزز الذي يحبه.‬

688
00:40:43,140 --> 00:40:45,609  
‫- تصنيف هذا المطعم منخفض.‬
‫- إنها تبذل جهدها.‬

689
00:40:45,743 --> 00:40:47,478  
‫إن كانت تعجبه، فأنا سعيدة من أجله...‬

690
00:40:47,611 --> 00:40:49,780  
‫...لكن فيها شيء يزعجني.‬

691
00:40:49,947 --> 00:40:52,883  
‫يا للفظاعة. إنها تعامله بلطف.‬
‫أنا شخصياً...‬

692
00:40:53,651 --> 00:40:56,020  
‫...أكره أن تشتري لي فتاة جميلة‬
‫اللحم المقدد.‬

693
00:40:56,153 --> 00:40:59,690  
‫ربما كانت جميلة، لكن صدقني،‬
‫ستظهر عليها علامات الشيخوخة بسرعة.‬

694
00:40:59,824 --> 00:41:02,860  
‫ذهبت إلى المطعم الإيطالي.‬
‫يضعون الثوم على كل شيء.‬

695
00:41:03,727 --> 00:41:07,064  
‫كانت خطة عبقرية،‬
‫أن تنصحيها بشراء الطعام من هناك.‬

696
00:41:08,199 --> 00:41:09,600  
‫لم تكن خطة.‬

697
00:41:09,733 --> 00:41:11,902  
‫لن يقبّلها بأنفاس تشوبها رائحة الثوم.‬

698
00:41:12,036 --> 00:41:14,638  
‫حسناً، هذا مقزز يا "ريسلر".‬

699
00:41:14,772 --> 00:41:16,607  
‫لا تقلقي حيال أي شيء.‬

700
00:41:18,142 --> 00:41:20,544  
‫لست قلقة.‬

701
00:41:34,625 --> 00:41:36,227  
‫كذبت علي في كل شيء.‬

702
00:41:36,560 --> 00:41:39,897  
‫هل أصب لك كأساً من نبيذ العنب‬
‫الإيطالي الشهي؟‬

703
00:41:44,001 --> 00:41:45,069  
‫ما هذا؟‬

704
00:41:45,202 --> 00:41:47,171  
‫تقرير للحمض النووي.‬

705
00:41:47,538 --> 00:41:50,875  
‫إثبات أن "ألكساندر كيرك" أبي.‬

706
00:41:52,776 --> 00:41:55,279  
‫أخبرتني بأن أبي قد مات.‬

707
00:41:55,813 --> 00:41:57,781  
‫بأنني قتلته.‬

708
00:41:59,917 --> 00:42:03,087  
‫كل ما قلته لي منذ البداية...‬

709
00:42:03,921 --> 00:42:06,156  
‫...منذ أول لحظة...‬

710
00:42:07,091 --> 00:42:09,093  
‫...كله أكاذيب.‬

