﻿1
00:00:08,141 --> 00:00:09,209  
‫ما الذي يحدث لي؟‬

2
00:00:09,342 --> 00:00:11,544  
‫يسمى هذا بمتلازمة "ستيفنس جونسون".‬

3
00:00:11,711 --> 00:00:15,215  
‫رد فعل نادر وخطير للعقاقير‬
‫التي تأخذها.‬

4
00:00:16,282 --> 00:00:18,284  
‫قلت إن بوسعك مساعدتي.‬

5
00:00:18,451 --> 00:00:20,320  
‫بذلنا ما بوسعنا يا سيد "بليك".‬

6
00:00:20,453 --> 00:00:24,057  
‫هدفنا الآن هو تخفيف الألم عنك‬
‫قدر الإمكان. أيمكنك وصف ما تشعر به؟‬

7
00:00:24,224 --> 00:00:26,359  
‫ماذا تقصدين بأنكم بذلتم ما بوسعكم؟‬

8
00:00:29,195 --> 00:00:31,431  
‫تؤسفني عدم استجابتك لعلاجنا.‬

9
00:00:31,564 --> 00:00:33,333  
‫أرجو أن تجد بعض السلوى...‬

10
00:00:33,466 --> 00:00:37,370  
‫...في أننا اكتشفنا من خلال علاجك‬
‫ما يمكنه مساعدة آخرين في وضعك.‬

11
00:00:45,612 --> 00:00:47,280  
‫إنه الثاني هذا الأسبوع.‬

12
00:00:50,550 --> 00:00:52,218  
‫كان يعرف المخاطر.‬

13
00:00:52,385 --> 00:00:55,055  
‫المشرحة مكتظة عن آخرها.‬

14
00:00:57,057 --> 00:01:01,795  
‫أرجوك يا إلهي. أرجوك.‬

15
00:01:08,301 --> 00:01:10,203  
‫استخدم منشار العظام.‬

16
00:01:18,578 --> 00:01:24,083 
{\an8}‫سيد "كيرك"، أنت متهم بموجب القانون 18‬
‫الفصل 113 "ب" من القانون الأمريكي.‬

17
00:01:24,250 --> 00:01:27,187 
{\an8}‫أعمال إرهابية تتجاوز الحدود الوطنية.‬

18
00:01:27,353 --> 00:01:32,525 
{\an8}‫من يقتل أو يشوه أو يشكل تهديداً‬
‫لأي عميل في حكومة "الولايات المتحدة"...‬

19
00:01:32,692 --> 00:01:35,595 
{\an8}‫...مذنب بانتهاك هذا القانون.‬

20
00:01:35,728 --> 00:01:38,865 
{\an8}‫هذه وسيلة مهذبة لنقول إنك قتلت‬
‫الكثير من الأخيار.‬

21
00:01:39,566 --> 00:01:40,733  
‫هل تريد أن تقول شيئاً؟‬

22
00:01:44,804 --> 00:01:46,339  
‫إذن فقد انتهينا.‬

23
00:01:51,678 --> 00:01:53,480 
{\an8}‫أنت تعرفين الحقيقة يا "ماشا".‬

24
00:01:53,646 --> 00:01:57,117 
{\an8}‫إن كان هذا ثمن أن تناديني بـ"أبي"...‬

25
00:01:57,283 --> 00:01:59,452 
{\an8}‫...فكان يستحق أن أدفعه.‬

26
00:02:09,696 --> 00:02:12,165 
{\an8}‫هل مارست صيد السمك بالرمح؟‬
‫أنصحك به.‬

27
00:02:12,398 --> 00:02:14,567 
{\an8}‫كم أحب صيد الأسماك بالرمح.‬

28
00:02:14,701 --> 00:02:17,170 
{\an8}‫في جزيرة "أمبيرغريز"،‬
‫يوجد حيد مرجاني--‬

29
00:02:17,303 --> 00:02:22,609 
{\an8}‫أود سماع القصة، ما دمت تراها‬
‫لا تحتمل التأجيل. لكن أسرع من فضلك.‬

30
00:02:24,277 --> 00:02:28,448 
{\an8}‫سأقدم لك أحد أسماء القائمة السوداء.‬
‫يسمونه "محقق الوفيات".‬

31
00:02:28,581 --> 00:02:32,585 
{\an8}‫استعدت طفلتي مؤخراً. أنا منشغلة‬
‫بزوجي وأسرتي. هذا يحتمل التأجيل.‬

32
00:02:33,520 --> 00:02:35,155 
{\an8}‫سمكة التنين.‬

33
00:02:35,455 --> 00:02:36,556 
{\an8}‫سمكة التنين؟‬

34
00:02:36,689 --> 00:02:40,860 
{\an8}‫سلالة عدائية ومتطفلة.‬
‫تهدد بيئتها المحلية.‬

35
00:02:41,194 --> 00:02:44,764 
{\an8}‫تخلف الدمار أينما ذهبت.‬
‫هل تذكرك بشخص نعرفه؟‬

36
00:02:44,931 --> 00:02:47,700 
{\an8}‫أياً يكن ما سببه "كيرك" من دمار‬
‫فقد انتهى.‬

37
00:02:48,801 --> 00:02:51,371 
{\an8}‫صوبت الرمح وأطلقته.‬

38
00:02:51,604 --> 00:02:53,473  
‫سمعت في الماء صوتًا يشبه...‬

39
00:02:53,606 --> 00:02:57,310 
{\an8}‫...الصدمة المكتومة،‬
‫لكن اخترقها الرمح بالكامل.‬

40
00:02:57,443 --> 00:03:01,347 
{\an8}‫كنت قد صدت ستًا من هذا النوع‬
‫بضربات منحنية وأصبت بعضها في ذيله...‬

41
00:03:01,481 --> 00:03:04,684  
‫...وبالتالي كنت واثقاً من إصابتي‬
‫لهذه السمكة المتوحشة.‬

42
00:03:04,817 --> 00:03:08,922  
‫كان الدمار الذي سببته قد انتهى.‬

43
00:03:09,255 --> 00:03:10,823  
‫وفجأة...‬

44
00:03:11,758 --> 00:03:13,226  
‫...تلوت ولاذت بالفرار.‬

45
00:03:13,960 --> 00:03:16,529 
{\an8}‫- "كيرك" لن يتلوى ويلوذ بالفرار.‬
‫- بلى.‬

46
00:03:16,696 --> 00:03:18,331  
‫بمساعدة شخص في الداخل.‬

47
00:03:18,464 --> 00:03:21,301  
‫أمسكنا بجماعة "الطيور المغردة".‬
‫اعتقلنا جاسوسته.‬

48
00:03:21,434 --> 00:03:23,369  
‫- من بقي سواهم؟‬
‫- أنت.‬

49
00:03:23,603 --> 00:03:26,773 
{\an8}‫- أتظن أنني سأساعد "كيرك" ليهرب؟‬
‫- أظن أنك متعاطفة معه.‬

50
00:03:26,906 --> 00:03:28,908 
{\an8}‫تصدقين أنه والدك.‬

51
00:03:29,242 --> 00:03:33,479 
{\an8}‫في وقت الحزم،‬
‫سيملي عليك حدسك إنقاذه.‬

52
00:03:34,647 --> 00:03:38,318 
{\an8}‫حسناً. سأجاريك. أخبرني بالمزيد.‬

53
00:03:38,484 --> 00:03:39,652 
{\an8}‫يقول "ريدينغتون"...‬

54
00:03:39,786 --> 00:03:43,256 
{\an8}‫...إن "محقق الوفيات" يقدم للمجرمين‬
‫برنامج حماية الشهود.‬

55
00:03:43,389 --> 00:03:47,360 
{\an8}‫يزودهم بحياة جديدة ومستندات كاملة‬
‫من المهد إلى الوقت الحاضر.‬

56
00:03:47,527 --> 00:03:51,531 
{\an8}‫يأخذ هويات الموتى وينجح في إبقائهم‬
‫أحياء على الورق.‬

57
00:03:51,898 --> 00:03:56,436 
{\an8}‫يوفر لهم شهادات المدرسة الابتدائية‬
‫وتراخيص الزواج السابقة وشهادات القيد.‬

58
00:03:56,569 --> 00:03:59,339 
{\an8}‫يأخذ هذه الهويات المزورة بدقة...‬

59
00:03:59,472 --> 00:04:01,941 
{\an8}‫...ويبيعها إلى أخطر المجرمين‬
‫في العالم.‬

60
00:04:02,308 --> 00:04:05,511 
{\an8}‫- ما علاقته بـ"كيرك"؟‬
‫- يظن "ريدينغتون" أن "كيرك" سيهرب.‬

61
00:04:05,678 --> 00:04:08,881 
{\an8}‫وأن "محقق الوفيات" سيساعده‬
‫على الاختفاء حين يهرب.‬

62
00:04:09,282 --> 00:04:11,618 
{\an8}‫هل أخبرك "ريدينغتون"‬
‫كيف سيهرب "كيرك"؟‬

63
00:04:11,751 --> 00:04:13,319 
{\an8}‫لا، لأنه لن يهرب.‬

64
00:04:13,453 --> 00:04:15,788 
{\an8}‫كيف عرف "ريدينغتون"‬
‫بوجود "محقق الوفيات"؟‬

65
00:04:15,922 --> 00:04:18,491  
‫يبدو أنه خسر صفقة بسبب "محقق الوفيات".‬

66
00:04:18,625 --> 00:04:21,694  
‫- كانت تدعى "غيزا باريرا".‬
‫- أعرف هذا الاسم.‬

67
00:04:21,828 --> 00:04:28,001  
‫كان والد "باريرا" مهرب مخدرات أجبرها‬
‫على الزواج من أحد خصومه في سن الـ14.‬

68
00:04:28,334 --> 00:04:32,305  
‫بعد عشرين عاماً، انتقمت منهما‬
‫بقتل والدها وخصمه...‬

69
00:04:32,438 --> 00:04:34,574  
‫...ودمج منظمتيهما الإجراميتين‬
‫تحت قيادتها.‬

70
00:04:34,707 --> 00:04:36,576  
‫خشيت منظمات التهريب الأخرى خطرها...‬

71
00:04:36,709 --> 00:04:40,647  
‫...وعلى مدى ستة أعوام تالية،‬
‫مات 60 ألف شخص واختفت "غيزا باريرا".‬

72
00:04:40,780 --> 00:04:43,049  
‫بفضل هوية باعها لها "محقق الوفيات".‬

73
00:04:43,383 --> 00:04:45,885  
‫تربت "باريرا" في دير للراهبات.‬

74
00:04:46,052 --> 00:04:50,623  
‫كان والدها أيضاً كاثوليكياً مخلصاً‬
‫أصر على تعليم ابنته اللاتينية.‬

75
00:04:50,790 --> 00:04:52,759  
‫اللاتينية. هذا خيطكم.‬

76
00:04:52,892 --> 00:04:55,928  
‫الناس عبيد لعاداتهم.‬
‫ينجذبون إلى ما اعتادوه.‬

77
00:04:56,062 --> 00:04:58,498  
‫حصلت "باريرا" على حياة‬
‫وهوية جديدتين...‬

78
00:04:58,665 --> 00:05:01,434  
‫...لكنها نفس الشخص‬
‫ولديها نفس المهارات...‬

79
00:05:01,601 --> 00:05:03,870  
‫...ونعتقد أنها ستستخدمها لكسب رزقها.‬

80
00:05:04,037 --> 00:05:06,839  
‫بحثت عن المدارس‬
‫التي تطلب إجادة اللاتينية...‬

81
00:05:06,973 --> 00:05:10,043  
‫...وقارنتها بنتائج الإنترنت‬
‫عن خدمات التعليم الخاص...‬

82
00:05:10,376 --> 00:05:12,679  
‫...لتدريس اللاتينية. ووجدت--‬

83
00:05:12,845 --> 00:05:13,846  
‫أكاديمية "سانت إدوارد"‬
‫"ريناتا أييلا"‬

84
00:05:13,980 --> 00:05:17,050  
‫تعمل هذه المرأة في مدرسة خاصة‬
‫في "بروكلين هايتس".‬

85
00:05:17,417 --> 00:05:19,385  
‫- أتعتقد أنها هي؟‬
‫- لنسألها.‬

86
00:05:19,519 --> 00:05:22,355  
‫"ريسلر"، "نافابي"، ابحثا الأمر.‬
‫لو أنها "باريرا"...‬

87
00:05:22,522 --> 00:05:24,957  
‫...فأريد أن أعرف كيف اتصلت‬
‫بـ"محقق الوفيات".‬

88
00:05:33,833 --> 00:05:35,835  
‫لا بأس في أن تتحدثي معه.‬

89
00:05:36,836 --> 00:05:39,539  
‫قال إنه لن يتكلم مع أحد‬
‫بدون حضور محام.‬

90
00:05:39,672 --> 00:05:42,608  
‫ليس بشأن القضية، لا.‬
‫لكنه سيقبل محادثتك حتماً.‬

91
00:05:42,775 --> 00:05:47,480  
‫عن ماضيك. أنت ابنته يا "إليزابيث".‬
‫وهذا يفوق استيعاب أي شخص.‬

92
00:05:47,613 --> 00:05:50,349  
‫الطريقة الوحيدة للبدء‬
‫هي التحدث معه.‬

93
00:06:02,795 --> 00:06:05,732  
‫أشعر بأنك تستحق بعض التوضيح‬
‫لما سيحدث.‬

94
00:06:05,998 --> 00:06:10,069  
‫سينقلونك إلى قاعدة "ماكنير"‬
‫حيث تحتجز حتى محاكمتك.‬

95
00:06:10,403 --> 00:06:11,971  
‫سيتاح لك الاتصال بمحاميك.‬

96
00:06:12,105 --> 00:06:14,440  
‫هل كنت جادة حين قلت "أبي"؟‬

97
00:06:15,742 --> 00:06:16,743  
‫أجل.‬

98
00:06:17,877 --> 00:06:19,712  
‫ورغم ذلك فضلت "ريدينغتون" علي.‬

99
00:06:21,781 --> 00:06:23,549  
‫فضلت نفسي.‬

100
00:06:23,683 --> 00:06:27,420  
‫قلت إنك كنت تحاول حماية "آغنس"‬
‫من "ريدينغتون". هذا قراري.‬

101
00:06:27,553 --> 00:06:30,556  
‫وقرار "توم". لكنه ليس لأحد سوانا.‬
‫ولا حتى قرار أبي.‬

102
00:06:31,524 --> 00:06:35,061  
‫كم تذكرينني بها. بأمك.‬

103
00:06:35,394 --> 00:06:36,963  
‫كانت امرأة مذهلة.‬

104
00:06:37,697 --> 00:06:40,800  
‫تمنيت أن أحدثك عنها.‬
‫ظننت أننا سنجد مزيداً من الوقت.‬

105
00:06:42,802 --> 00:06:47,406  
‫- أياً يكن ما لديك من قصص--‬
‫- ليست قصصاً. بل حقائق.‬

106
00:06:47,540 --> 00:06:49,408  
‫عنها، وعن "ريدينغتون".‬

107
00:06:51,043 --> 00:06:52,979  
‫لن أساعدك على الهروب.‬

108
00:06:54,847 --> 00:06:55,882  
‫أعرف.‬

109
00:06:58,951 --> 00:07:00,586  
‫لكنك لا ترين الحقيقة.‬

110
00:07:04,457 --> 00:07:05,992  
‫"أليكساندر"؟‬

111
00:07:06,526 --> 00:07:09,695  
‫لا ترين أنك ساعدتني بالفعل.‬

112
00:07:11,697 --> 00:07:15,067  
‫- أكثر مما تتصورين--‬
‫- "كيرك"؟‬

113
00:07:16,068 --> 00:07:18,938  
‫أدخلوا الشفرة. افتحوا الباب فوراً.‬

114
00:07:22,942 --> 00:07:24,911  
‫إنه لا يتنفس.‬

115
00:07:25,445 --> 00:07:26,646  
‫أحضروا مسعفاً فوراً.‬

116
00:07:32,819 --> 00:07:35,021 
{\an8}‫مركز "والتر ريد" الطبي،‬
‫"بيثيسدا، ماريلاند"‬

117
00:07:38,524 --> 00:07:39,926  
‫سنأخذ الجناح بأكمله.‬

118
00:07:40,059 --> 00:07:42,228  
‫سيفتش كل من يدخل‬
‫أو يخرج بالأشعة.‬

119
00:07:42,562 --> 00:07:44,564  
‫- أهو مهم إلى هذا الحد؟‬
‫- مهم لنا.‬

120
00:07:44,697 --> 00:07:47,667  
‫سجينكم في المراحل الأخيرة‬
‫من فقر الدم اللاتناسجي.‬

121
00:07:47,834 --> 00:07:49,836  
‫- ما معنى ذلك؟‬
‫- يملك الشخص العادي...‬

122
00:07:49,969 --> 00:07:54,040  
‫...ما بين 150 إلى 400 ألف صفيحة‬
‫دموية في كل ميكرو لتر من الدم.‬

123
00:07:54,207 --> 00:07:56,576  
‫صفائح السيد "كيرك" أقل من 10 آلاف.‬

124
00:07:56,742 --> 00:07:59,612  
‫أتوقع نزيفاً داخل الجمجمة‬
‫خلال ساعات.‬

125
00:08:00,012 --> 00:08:03,249  
‫- ما العلاج؟‬
‫- يخضع لعمليات نقل دم منذ أعوام.‬

126
00:08:03,616 --> 00:08:07,520  
‫إن نقلت له الدم في هذه المرحلة،‬
‫فقد يعاني من صدمة للمناعة الذاتية.‬

127
00:08:07,687 --> 00:08:08,855  
‫وإن لم تنقلي الدم؟‬

128
00:08:09,021 --> 00:08:10,490  
‫سينزف حتى الموت.‬

129
00:08:10,656 --> 00:08:14,160  
‫حين تظهر نتائج التحاليل،‬
‫سأضع خطة علاجية.‬

130
00:08:14,527 --> 00:08:18,664  
‫لكنني أظن بأن كل قواه مستنزفة بالفعل.‬

131
00:08:18,998 --> 00:08:19,999  
‫كيف؟‬

132
00:08:21,100 --> 00:08:26,038  
‫إن لم يكن له قريب يوافق على التبرع له‬
‫بخلايا جذعية لا يرفضها جسمه...‬

133
00:08:26,205 --> 00:08:28,608  
‫...فسيموت سجينكم بحلول الصباح.‬

134
00:08:33,679 --> 00:08:37,250  
‫"كيرك" محتجز تحت الحراسة‬
‫في مستشفى عسكري في "بيثيسدا".‬

135
00:08:37,583 --> 00:08:40,820  
‫أريد قائمة بكل المتطلبات الطبية‬
‫اللازمة لنقله...‬

136
00:08:40,953 --> 00:08:43,890  
‫...وقائمة بالوجهات المحتملة،‬
‫المعروفة والسرية.‬

137
00:08:44,190 --> 00:08:46,759  
‫أريد كل الحيثيات القانونية‬
‫لتسليم المجرمين.‬

138
00:08:46,959 --> 00:08:50,096  
‫وابحث عن مطار قريب‬
‫يقبل استقبال طائرته الخاصة...‬

139
00:08:50,229 --> 00:08:53,099  
‫...يفضل أن يقع في مسار‬
‫الطيران الدولي إلى "دالس".‬

140
00:08:53,232 --> 00:08:56,669  
‫- ألا يجب أن نخرجه من المستشفى أولاً؟‬
‫- اتركوا لي ذلك.‬

141
00:09:00,973 --> 00:09:01,974 
{\an8}‫"بروكلين هايتس"‬
‫مدينة "نيويورك"‬

142
00:09:02,108 --> 00:09:05,778 
{\an8}‫"ريناتا" تدرس اللاتينية لطلابنا‬
‫منذ عشرة أعوام.‬

143
00:09:05,912 --> 00:09:07,280  
‫إنها قدوة يحتذى بها.‬

144
00:09:07,647 --> 00:09:10,182  
‫بطريقة ما تبعث الروح‬
‫في إحدى اللغات الميتة.‬

145
00:09:11,017 --> 00:09:12,051  
‫هل طلبت مقابلتي؟‬

146
00:09:12,184 --> 00:09:15,888  
‫أجل. العميلان "ريسلر"‬
‫و"نافابي" من المباحث الفيدرالية.‬

147
00:09:16,055 --> 00:09:19,992  
‫- أيمكننا رؤية بطاقة هويتك؟‬
‫- أجل، بالطبع.‬

148
00:09:20,726 --> 00:09:24,730  
‫- هل توجد مشكلة؟‬
‫- متى دخلت البلاد؟‬

149
00:09:25,565 --> 00:09:27,600  
‫منذ 11 عاماً.‬

150
00:09:27,767 --> 00:09:30,803  
‫- لا أفهم. ماذا يحدث؟‬
‫- وشم لطيف.‬

151
00:09:32,905 --> 00:09:35,975  
‫في دياري، الوشم حلم يتحقق برسمه.‬

152
00:09:36,142 --> 00:09:39,312  
‫- الوردة علامة الجمال.‬
‫- إلا إن وضعت على أحد القبور.‬

153
00:09:50,890 --> 00:09:51,891  
‫هنا.‬

154
00:09:53,359 --> 00:09:54,760  
‫مرريها لي.‬

155
00:10:03,202 --> 00:10:04,203  
‫مهلاً!‬

156
00:10:06,138 --> 00:10:07,607  
‫هيا، قفوا خلفي.‬

157
00:10:15,147 --> 00:10:17,750  
‫المسدسات ممنوعة بداخل المدرسة.‬

158
00:10:20,319 --> 00:10:25,625  
‫قديسة الموت؟ يقال إن منظمات تهريب‬
‫المخدرات المكسيكية تصلي لها لتحميهم.‬

159
00:10:26,158 --> 00:10:27,994  
‫أيمكنني استعادة قميصي الآن؟‬

160
00:10:28,127 --> 00:10:31,397  
‫سيؤكد تحليل حمضك النووي‬
‫أنك "غيزا باريرا".‬

161
00:10:32,365 --> 00:10:33,799  
‫لا أعرف من تكون.‬

162
00:10:33,966 --> 00:10:36,369  
‫لكنني أراهن بأنك تعرفين‬
‫"أليخاندرو ميدينا".‬

163
00:10:36,702 --> 00:10:40,206  
‫نعرف أنك قتلت والده‬
‫حين استوليت على منظمته.‬

164
00:10:40,339 --> 00:10:43,909  
‫أتساءل عن الوشم الذي سيرسمه على جسمك‬
‫حين يكتشف أنك على قيد الحياة.‬

165
00:10:44,076 --> 00:10:45,978  
‫لا أعرف من يكون.‬

166
00:10:49,181 --> 00:10:53,319  
‫كنت في الـ14 حين زوجك والدك‬
‫من رجل يكبرك 40 عاماً.‬

167
00:10:53,653 --> 00:10:56,055  
‫لا أستطيع تخيل شعورك.‬

168
00:10:56,722 --> 00:11:01,293  
‫وظيفة الآباء حماية بناتهم.‬
‫أما والدك فلم يحمك.‬

169
00:11:01,961 --> 00:11:06,032  
‫لكننا نستطيع حمايتك،‬
‫لو أخبرتنا كيف نتصل بـ"محقق الوفيات".‬

170
00:11:12,705 --> 00:11:15,174  
‫يعلن كل أسبوع‬
‫في جريدة "لكسنغتون هيرالد"...‬

171
00:11:15,341 --> 00:11:16,342  
‫"الحملة المتنقلة للتبرع بالدم"‬

172
00:11:16,675 --> 00:11:18,010  
‫...عن حملة للتبرع بالدم.‬

173
00:11:18,177 --> 00:11:20,880  
‫كلمة السر أنك ممرض لسحب الدم‬
‫بمستشفى "كاردينال هيل".‬

174
00:11:21,047 --> 00:11:23,949  
‫ستصلك رسالة نصية‬
‫بمكان وزمن حملة التبرع التالية.‬

175
00:11:24,150 --> 00:11:28,988  
‫يأخذون البصمات وعينات الحمض النووي‬
‫وكل ما يلزم للتأكد من أنك لست شرطياً.‬

176
00:11:29,221 --> 00:11:31,891  
‫قبل أن يحولك إلى شخص جديد...‬

177
00:11:32,058 --> 00:11:34,927  
‫...يحب "محقق الوفيات"‬
‫معرفة من كنت قبل ذلك.‬

178
00:11:36,262 --> 00:11:40,032  
‫مهلاً. ألن تؤكد بصماتك وحمضك النووي‬
‫أنك عميلة فيدرالية؟‬

179
00:11:40,166 --> 00:11:43,369  
‫لا، بل ستؤكد هوية مستعارة صنعها‬
‫الموساد قبل عملي معكم.‬

180
00:11:43,736 --> 00:11:45,771  
‫مرحباً؟ أجل، أنا.‬

181
00:11:47,773 --> 00:11:49,442  
‫فهمت.‬

182
00:11:51,444 --> 00:11:57,083  
‫عشاء في مطعم "إيزوبيل".‬
‫كلمة السر، حفل لشخصين. لقد قبلت.‬

183
00:12:07,893 --> 00:12:10,896  
‫- كيف حال "آغنس"؟‬
‫- إنها بخير. تصرخ.‬

184
00:12:11,030 --> 00:12:15,334  
‫أعرف أن علينا أن نتركها تبكي،‬
‫لكنني أشعر بأنها طريقة قاسية وغريبة.‬

185
00:12:15,468 --> 00:12:18,070  
‫نفتقدك الليلة.‬
‫ظننت أنك ستعودين قبل الآن.‬

186
00:12:18,204 --> 00:12:20,406  
‫أعرف، آسفة لأنني لم أتصل.‬

187
00:12:20,739 --> 00:12:24,143  
‫- انهار "كيرك" في مقر الفرقة.‬
‫- هذا جيد.‬

188
00:12:24,276 --> 00:12:29,081  
‫أمله الوحيد في تبرع أحد أقربائه‬
‫بالخلايا الجذعية.‬

189
00:12:29,215 --> 00:12:32,384  
‫- وهل تفكرين في الأمر؟‬
‫- أردت التحدث معك أولاً.‬

190
00:12:32,518 --> 00:12:37,957  
‫لقد هاجم مراسم زواجنا واختطفك‬
‫وهدد بإلقاء طفلتنا من فوق بناية.‬

191
00:12:38,124 --> 00:12:41,360  
‫وسيعاقب بقضاء باقي حياته في السجن.‬
‫لا أتحدث عن تحريره.‬

192
00:12:41,494 --> 00:12:43,896  
‫- بل أتحدث عن إنقاذ حياته.‬
‫- لماذا؟‬

193
00:12:44,830 --> 00:12:47,833  
‫- لأنه أبي.‬
‫- لا، إنه شخص غريب.‬

194
00:12:47,967 --> 00:12:49,001  
‫ليس بهذه البساطة.‬

195
00:12:49,135 --> 00:12:51,437  
‫- بل بهذه البساطة.‬
‫- ماذا إن كان والدك؟‬

196
00:12:51,804 --> 00:12:54,507  
‫ماذا إن وجدته فجأة؟‬
‫هل ستتمكن من الابتعاد عنه؟‬

197
00:12:55,941 --> 00:12:58,310  
‫- أجل.‬
‫- لا أصدقك مطلقاً.‬

198
00:12:58,477 --> 00:13:01,480  
‫يجب أن تصدقي، لأنني فعلت ذلك.‬

199
00:13:01,814 --> 00:13:04,517  
‫اخترت الابتعاد عن أمي.‬
‫قابلتها وأنت في "كوبا".‬

200
00:13:05,217 --> 00:13:07,052  
‫مهلاً، مهلاً. هل قابلت أمك؟‬

201
00:13:07,186 --> 00:13:10,789  
‫- أجل. تدعى "سوزان هارغريف".‬
‫- لم لم تخبرني؟‬

202
00:13:10,923 --> 00:13:14,126  
‫كنت سأخبرك حين تهدأ الأوضاع، لكنها...‬

203
00:13:14,260 --> 00:13:16,228  
‫- ...لم تهدأ.‬
‫- كيف تقابلتما؟‬

204
00:13:16,362 --> 00:13:18,364  
‫كيف وجدتها؟ لا بد أن لديك أسئلة.‬

205
00:13:18,497 --> 00:13:23,269  
‫بالفعل. هذا ما أعنيه. هناك أسئلة‬
‫بلا إجابات وسأتركها تمر. وأنصحك بذلك.‬

206
00:13:23,402 --> 00:13:27,139  
‫لقد قابلت أمك، التي لم تعرفها يوماً،‬
‫ورغم ذلك تمكنت...‬

207
00:13:27,273 --> 00:13:28,274  
‫...من الابتعاد؟‬

208
00:13:28,407 --> 00:13:32,978  
‫أجل، الابتعاد عمن تخلت عني في طفولتي‬
‫ولا فضل لها فيمن أصبحت اليوم.‬

209
00:13:33,812 --> 00:13:37,183  
‫مثل "كيرك". والدك وأمي جزء من ماضينا.‬

210
00:13:37,416 --> 00:13:39,351  
‫لكنك مستقبلي.‬

211
00:13:40,052 --> 00:13:42,087  
‫"ليز"، هذا كل ما يهمني.‬

212
00:13:43,022 --> 00:13:46,091  
‫وأظن أن هذا فقط ما يجب أن يهمك أيضاً.‬

213
00:13:52,164 --> 00:13:53,566  
‫شكراً.‬

214
00:14:01,173 --> 00:14:02,875  
‫انتبهوا يا رفاق. لقد وصل.‬

215
00:14:04,510 --> 00:14:06,445  
‫لا عجب أنهم يسمونه "محقق الوفيات".‬

216
00:14:06,946 --> 00:14:08,380  
‫فرقنا في مواقعها.‬

217
00:14:16,555 --> 00:14:18,524  
‫شكراً لأنك وافقت على مقابلتي.‬

218
00:14:19,325 --> 00:14:21,927  
‫هل تريدني أن أبدأ بشرح وضعي؟‬

219
00:14:22,061 --> 00:14:24,163  
‫اسمك "فيكتوريا كرونين".‬

220
00:14:24,296 --> 00:14:28,067  
‫تحملين شهادة الماجستير في إدارة‬
‫الرعاية الصحية من كلية "سميث".‬

221
00:14:28,200 --> 00:14:32,538  
‫فقال "روري" إن جرعة الويسكي‬
‫في لتر من الجعة الداكنة في "بوسطن"...‬

222
00:14:32,872 --> 00:14:38,177  
‫...تعتبر لغماً. أما في "بلفاست"،‬
‫فيتناولونها على الإفطار.‬

223
00:14:40,613 --> 00:14:42,982  
‫- معذرة.‬
‫- لمَ جاء إلى هنا بحق السماء؟‬

224
00:14:46,085 --> 00:14:48,120  
‫لابد أنك "محقق الوفيات".‬

225
00:14:48,254 --> 00:14:52,324  
‫- هل تبعك أحدهم؟‬
‫- عزيزتي "سمر"، أرجوك.‬

226
00:14:52,491 --> 00:14:54,627  
‫وفري موهبتك للمسرح الصيفي‬
‫في الموساد.‬

227
00:14:54,960 --> 00:14:58,664  
‫استغللتها لتستدرجك إلى هنا.‬
‫إنها لا تحتاج إلى هوية، بل أنا.‬

228
00:14:58,998 --> 00:15:00,232  
‫أنت "ريموند ريدينغتون".‬

229
00:15:00,366 --> 00:15:04,336  
‫وأنت تقترب من عامك الثمانين،‬
‫وتجلس فوق وسادة مثقوبة.‬

230
00:15:04,970 --> 00:15:07,406  
‫إنني متعاطف مع شريكة حياتك.‬

231
00:15:07,539 --> 00:15:10,409  
‫وإن كانت قدراتك الذكورية قد تضاءلت...‬

232
00:15:10,542 --> 00:15:14,546  
‫...فاطمئن،‬
‫لأنك في كنف غرفة النوم...‬

233
00:15:14,680 --> 00:15:18,117  
‫...ستجد أن سر المتعة‬
‫هو إمتاع الآخرين.‬

234
00:15:18,250 --> 00:15:21,053  
‫هل تتوقع مني أن أجعلك تختفي؟‬

235
00:15:21,186 --> 00:15:25,357  
‫أختفي بإرادتي منذ أكثر من 25 عاماً،‬
‫ولا أحتاج إلى مساعدتك لأختفي.‬

236
00:15:25,658 --> 00:15:30,696  
‫لكنني أحتاج إلى هوية. تحديداً،‬
‫الهوية التي صنعتها لـ"سونيا بلوم".‬

237
00:15:31,030 --> 00:15:32,598  
‫عالمة الأبحاث.‬

238
00:15:32,932 --> 00:15:37,970  
‫منذ 15 عاماً، دخلت مختبرها‬
‫لتجد أن أعمال حياتها كلها قد سرقت...‬

239
00:15:38,103 --> 00:15:41,106  
‫...ووجدت شريكها ميتاً‬
‫بما يبدو وكأنه انتحار...‬

240
00:15:41,240 --> 00:15:43,575  
‫...إلا أنه لم ينتحر، وقد فهمت ذلك.‬

241
00:15:43,943 --> 00:15:48,213  
‫خوفاً على حياتها،‬
‫اتصلت بك وأصبحت شخصاً آخر.‬

242
00:15:48,347 --> 00:15:49,949  
‫أريد أن أعرف من أصبحت.‬

243
00:15:50,115 --> 00:15:54,653  
‫هذا مستحيل.‬
‫يتوقع عملائي السرية التامة من جانبي.‬

244
00:15:55,354 --> 00:15:58,557  
‫المستحيلات قليلة في الدنيا.‬

245
00:15:59,224 --> 00:16:03,529  
‫منها إثناء رجل أيرلندي‬
‫عن الأخذ بالثأر لموت أخيه.‬

246
00:16:03,662 --> 00:16:08,133  
‫أترى ذلك الرجل متورد الوجنتين‬
‫الجالس إلى مائدتي. هذا "ويلي أدير".‬

247
00:16:08,300 --> 00:16:10,736  
‫يسمونه في الديار‬
‫"ويلي الكلب المجنون".‬

248
00:16:11,070 --> 00:16:15,207  
‫له عشيرة من الذئاب النهمة.‬

249
00:16:15,407 --> 00:16:17,643  
‫لا أعرف من يكون.‬

250
00:16:17,977 --> 00:16:21,213  
‫لكن أخاه قد قتل‬
‫وأنت زودت قاتله بهوية جديدة.‬

251
00:16:21,480 --> 00:16:26,151  
‫لعلي أناديه لتشرح له‬
‫سياسة السرية التامة الخاصة بك.‬

252
00:16:26,552 --> 00:16:28,120  
‫لا ضرورة لذلك.‬

253
00:16:30,289 --> 00:16:31,757  
‫"سونيا بلوم".‬

254
00:16:32,758 --> 00:16:35,027  
‫"آدريان شو".‬

255
00:16:36,195 --> 00:16:37,763  
‫نخبك.‬

256
00:16:44,603 --> 00:16:46,238  
‫ماذا فعلت بحق السماء؟‬

257
00:16:46,372 --> 00:16:49,575  
‫- من هي "سونيا بلوم"؟‬
‫- يبدو أنها "آدريان شو".‬

258
00:16:49,708 --> 00:16:52,244  
‫- "محقق الوفيات" لم يكن هدفك.‬
‫- لا.‬

259
00:16:52,411 --> 00:16:55,547  
‫استغللتنا لنعثر عليه نيابة عنك‬
‫كي يخبرك بحقيقة "بلوم".‬

260
00:16:55,714 --> 00:16:58,584  
‫لا أفهم سبب غضبكما.‬

261
00:16:58,717 --> 00:17:03,188  
‫لقد أرشدتكما إلى مجرم لم تعرفا‬
‫أنه موجود أصلاً. وقد اعتقلتماه.‬

262
00:17:03,322 --> 00:17:06,358  
‫سيرشدكم "محقق الوفيات"‬
‫إلى عشرات المجرمين...‬

263
00:17:06,492 --> 00:17:09,261  
‫...الذين كنتم تحسبونهم أمواتاً‬
‫أو مفقودين.‬

264
00:17:09,528 --> 00:17:12,498  
‫اقبل الغنيمة يا "دونالد".‬
‫أنت بحاجة إليها.‬

265
00:17:19,271 --> 00:17:23,075  
‫لنتصل بكل جهة. إدارة الهجرة، مكافحة‬
‫المخدرات، الاستخبارات، وكالة الأمن.‬

266
00:17:23,242 --> 00:17:24,743  
‫أي منها أو كلها.‬

267
00:17:25,077 --> 00:17:29,114  
‫سنجد "سونيا بلوم"‬
‫ونعرف ما يريده منها "ريدينغتون".‬

268
00:17:30,449 --> 00:17:32,618  
‫- العقيد "رايت"؟‬
‫- للأسف سنؤجل الحديث.‬

269
00:17:32,785 --> 00:17:34,453  
‫- ماذا حدث؟‬
‫- حادث على الطريق.‬

270
00:17:34,620 --> 00:17:36,822  
‫جاءنا عدة ضحايا وننتظر المزيد.‬

271
00:17:37,156 --> 00:17:41,126  
‫- ما الذي أردت مناقشته معي؟‬
‫- أنا ابنة "ألكساندر كيرك".‬

272
00:17:41,827 --> 00:17:44,496  
‫- لم لم تخبرينا؟‬
‫- لم أكن واثقة من رغبتي في مساعدته.‬

273
00:17:44,630 --> 00:17:48,434  
‫- والآن أصبحت واثقة؟‬
‫- إن كنت واثقة، ماذا أفعل؟‬

274
00:17:52,704 --> 00:17:54,373  
‫استخراج الخلايا الجذعية؟‬

275
00:17:54,506 --> 00:17:56,575  
‫المصطلح أسوأ من حقيقته.‬

276
00:17:56,708 --> 00:17:57,810  
‫أرجو ذلك.‬

277
00:17:58,143 --> 00:18:00,712  
‫سيخضعونني لغسيل الكلى‬
‫ويجمعون الخلايا...‬

278
00:18:00,846 --> 00:18:03,482  
‫...وإن وجدوا ما يكفي‬
‫سيحقنون بها "كيرك".‬

279
00:18:04,216 --> 00:18:05,617  
‫وهل سينقذ هذا حياته؟‬

280
00:18:05,751 --> 00:18:09,188  
‫- قد ينقذ حياته، إن كنا متطابقين.‬
‫- أنت ابنته.‬

281
00:18:09,621 --> 00:18:11,757  
‫قالوا إن النتائج غير مضمونة.‬

282
00:18:12,091 --> 00:18:14,193  
‫يفحصون 16 علامة وراثية...‬

283
00:18:14,326 --> 00:18:17,329  
‫...وهذا بعدما يبحثون‬
‫عن تطابق فئتي الدم.‬

284
00:18:22,568 --> 00:18:25,137  
‫قال "ريدينغتون" إنني سأنقذ حياته.‬

285
00:18:25,871 --> 00:18:28,640  
‫ولن يسامحني "توم". إن فعلت.‬

286
00:18:28,874 --> 00:18:31,510  
‫آذى "كيرك" الشخصين‬
‫اللذين يحبهما "توم".‬

287
00:18:31,643 --> 00:18:34,113  
‫عدم رغبته في تقديم للمساعدة‬
‫ليس مفاجأة.‬

288
00:18:35,380 --> 00:18:37,616  
‫ماذا ترى أن أفعل؟‬

289
00:18:39,218 --> 00:18:43,822  
‫رأيي ليس مهماً. ولا رأي "ريدينغتون".‬
‫ولا حتى رأي "توم".‬

290
00:18:44,156 --> 00:18:47,326  
‫لا يعرف أي منا شعورك‬
‫في هذا الموقف.‬

291
00:18:47,459 --> 00:18:50,562  
‫ولن يتحمل أي منا تبعات قرارك.‬

292
00:18:51,196 --> 00:18:55,134  
‫لن أقول سوى الآتي.‬
‫بالنظر إلى ما فعله...‬

293
00:18:55,667 --> 00:18:57,636  
‫...لن نلومك لو اخترت الابتعاد.‬

294
00:18:59,138 --> 00:19:00,372  
‫قد لا يلومني أحد.‬

295
00:19:02,908 --> 00:19:05,344  
‫لكنني أخشى أن ألوم نفسي.‬

296
00:19:08,547 --> 00:19:09,915  
‫مركز "رايبرن" الصحي‬

297
00:19:10,883 --> 00:19:13,352  
‫وجدت قدح الشاي.‬

298
00:19:14,686 --> 00:19:15,687 
{\an8}‫"هايلايتس"‬

299
00:19:15,821 --> 00:19:17,222 
{\an8}‫والموزة.‬

300
00:19:18,390 --> 00:19:21,827  
‫وجدت 11 غرضاً. بقي واحد.‬

301
00:19:22,194 --> 00:19:24,229  
‫لا تخبرني.‬

302
00:19:25,197 --> 00:19:26,431  
‫سيقابلك الطبيب.‬

303
00:19:29,701 --> 00:19:31,470  
‫"ريموند".‬

304
00:19:31,603 --> 00:19:33,405  
‫لحظة واحدة.‬

305
00:19:34,540 --> 00:19:36,875  
‫- الزورق الشراعي.‬
‫- لماذا--‬

306
00:19:39,278 --> 00:19:41,180  
‫يا لك من متباه.‬

307
00:19:41,313 --> 00:19:42,614  
‫السيد "ريدينغتون" عبقري.‬

308
00:19:42,781 --> 00:19:45,350  
‫رغم أنه عبقري شرير.‬

309
00:19:45,484 --> 00:19:48,187  
‫- هل عرفت صلته بـ"سونيا بلوم"؟‬
‫- أجل.‬

310
00:19:48,353 --> 00:19:51,223  
‫كانت "سونيا بلوم" تجري بحثاً‬
‫عن جينوم المستقبل...‬

311
00:19:51,356 --> 00:19:54,593  
‫...وتعيد ترتيب الحمض النووي‬
‫لمساعدة الجسم على مقاومة المرض.‬

312
00:19:54,726 --> 00:19:57,329  
‫في عام 2001‬
‫تقدمت مع شريكها لنيل براءة الاختراع.‬

313
00:19:57,496 --> 00:20:00,532  
‫بعد أسبوع قتل شريكها واختفت هي.‬

314
00:20:00,666 --> 00:20:03,602  
‫- نعرف ذلك بالفعل.‬
‫- أجل. لكنك لم تعرف الآتي.‬

315
00:20:04,703 --> 00:20:06,305  
‫كان شريكها هو "ماثيو حاج".‬

316
00:20:06,438 --> 00:20:08,941  
‫أحد المخترعين الذين قتلهم‬
‫"لينكويست كونسرن".‬

317
00:20:09,308 --> 00:20:11,577  
‫أعطانا "ريدينغتون" القضية‬
‫ليصل إلى شريكته.‬

318
00:20:11,710 --> 00:20:15,314  
‫وحين عجز عن ذلك،‬
‫حين اكتشف اختفاء "سونيا بلوم"...‬

319
00:20:15,447 --> 00:20:17,482  
‫...سلمنا "محقق الوفيات" لكي يجدها.‬

320
00:20:17,616 --> 00:20:20,219  
‫ماذا إن كانت أبحاثها هي هزمة‬
‫الصلة بـ"كيرك"؟‬

321
00:20:20,352 --> 00:20:22,721  
‫حسناً. "سونيا بلوم" مختبئة‬
‫بصفتها "آدريان شو".‬

322
00:20:22,854 --> 00:20:24,389  
‫مما عرفنا عن "محقق الوفيات"...‬

323
00:20:24,523 --> 00:20:28,360  
‫...يمكننا أن نفترض زيف‬
‫كل تفاصيل حياتها الشخصية.‬

324
00:20:28,527 --> 00:20:31,396  
‫الحقيقة الوحيدة المؤكدة‬
‫أنها طبيبة.‬

325
00:20:31,530 --> 00:20:32,864  
‫كانت طبيبة، ولا تزال.‬

326
00:20:33,265 --> 00:20:35,801  
‫لا أجد الصلة‬
‫بين بحثها السابق و"كيرك"...‬

327
00:20:35,934 --> 00:20:37,903  
‫...لكن سجلها الحالي‬
‫في الجمعية الطبية الأمريكية...‬

328
00:20:38,237 --> 00:20:41,840  
‫...يشير إلى وجود شريك جديد لـ"شو"‬
‫اختصاصه--‬

329
00:20:41,974 --> 00:20:43,508  
‫ترقبوا البقية.‬

330
00:20:45,544 --> 00:20:46,545  
‫--أمراض الدم.‬

331
00:20:46,678 --> 00:20:48,347  
‫"كيرك" يحتضر بسبب فقر الدم...‬

332
00:20:48,480 --> 00:20:51,450  
‫...وفجأة يبحث "ريدينغتون"‬
‫عن طبيبة غامضة اختصاصها أمراض الدم...‬

333
00:20:51,583 --> 00:20:53,785  
‫...تجري أبحاثاً عن إعادة‬
‫تسلسل الجينات.‬

334
00:20:53,919 --> 00:20:56,488  
‫ربما كانت د."شو" آخر أمل‬
‫لإيجاد علاج لـ"كيرك".‬

335
00:20:56,622 --> 00:20:57,823  
‫"ريدينغتون"‬
‫يريد موت "كيرك".‬

336
00:20:57,956 --> 00:21:01,693  
‫من الطرق المضمونة قتل الطبيبة‬
‫الوحيدة القادرة على إبقائه حياً.‬

337
00:21:01,827 --> 00:21:03,829  
‫شريكها. ما اسم شريكها الجديد؟‬

338
00:21:05,864 --> 00:21:07,032  
‫شكراً.‬

339
00:21:07,366 --> 00:21:10,569  
‫د."رايبرن"،‬
‫أشكرك على مقابلتي بدون موعد.‬

340
00:21:10,702 --> 00:21:14,840  
‫- ما المشكلة؟‬
‫- أشعر بألم هنا.‬

341
00:21:17,976 --> 00:21:20,412  
‫لا نحتفظ بالعقاقير في المكتب.‬

342
00:21:21,546 --> 00:21:25,550  
‫لو أردت المخدرات، سأتصل بالرجل‬
‫الذي يحمل حقيبة كما يفعل الجميع.‬

343
00:21:25,917 --> 00:21:28,887  
‫أنا أبحث عن د."آدريان شو".‬

344
00:21:29,688 --> 00:21:33,325  
‫- الشرطة ذاهبة إلى عيادة "رايبرن".‬
‫- من يملكها؟ أتتبع مؤسسة؟‬

345
00:21:33,458 --> 00:21:36,828  
‫يبدو أن العيادة ملك شركة ذات مسؤولية‬
‫محدودة في "ديلاوير".‬

346
00:21:36,995 --> 00:21:39,865  
‫لو أن البحث الذي يريده‬
‫"ريدينغتون" يستحق القتل...‬

347
00:21:40,032 --> 00:21:41,633  
‫...فهو حتماً لا يجرى في عيادة.‬

348
00:21:41,767 --> 00:21:44,469  
‫- ماذا تملك تلك الشركة أيضاً؟‬
‫- إنني أبحث.‬

349
00:21:44,636 --> 00:21:47,406  
‫مستودع أو بناية،‬
‫مكان لا يخطر لأحد البحث فيه.‬

350
00:21:50,709 --> 00:21:53,512  
‫- ما الأمر؟ هل وجدت شيئاً؟‬
‫- أجل.‬

351
00:21:53,645 --> 00:21:56,381  
‫وهو مكان لا يخطر لأحد البحث فيه.‬

352
00:21:56,515 --> 00:22:00,352  
‫السيد "فوكس"، هل لي أن أذكرك‬
‫بالحالة التي كنت فيها حين وصلت؟‬

353
00:22:00,485 --> 00:22:04,389  
‫إنني أحتضر، لكنني لست فقيراً.‬
‫لن أعيش بهذا الشكل. سأرحل.‬

354
00:22:04,523 --> 00:22:08,860  
‫كنت تحتضر، لكن بعد العلاج،‬
‫أحرزت تقدماً ملحوظاً.‬

355
00:22:08,994 --> 00:22:11,963  
‫لم أخرج منذ أسبوعين.‬

356
00:22:12,097 --> 00:22:15,367  
‫طلبت مني إنقاذ حياتك،‬
‫وهذا ما أفعله.‬

357
00:22:15,500 --> 00:22:20,439  
‫أنت والمرضى السابقين الذين يعيشون‬
‫حياة صحية بفضل هذا البرنامج.‬

358
00:22:20,572 --> 00:22:22,708  
‫أتقصدين المرضى‬
‫الذين لم تتآكل جلودهم؟‬

359
00:22:23,375 --> 00:22:28,747  
‫أعرف ما يحدث.‬
‫"بليك" و"زايون" و"كيرني" و"أوتس".‬

360
00:22:28,880 --> 00:22:33,118  
‫- هذه التجربة حكم بالإعدام.‬
‫- ما نفعله غير قانوني، لكنه أخلاقي.‬

361
00:22:33,452 --> 00:22:37,422  
‫- كنت تعرف المخاطر.‬
‫- قررت الرحيل يا عزيزتي...‬

362
00:22:37,556 --> 00:22:38,557  
‫...وما لك إلا الرضوخ.‬

363
00:22:39,891 --> 00:22:41,960  
‫إن لم تحترم التزامك بالتجربة...‬

364
00:22:42,094 --> 00:22:44,796  
‫...فكيف أثق في التزامك بالسرية؟‬

365
00:22:44,930 --> 00:22:49,568  
‫وافقت على التزام الصمت‬
‫حيال تجربة علمية، لا جريمة قتل.‬

366
00:22:53,705 --> 00:22:55,774  
‫ببساطة، لا ملاذ لك.‬

367
00:23:18,730 --> 00:23:19,798  
‫كيف حالك؟‬

368
00:23:19,965 --> 00:23:23,635  
‫أنا بخير.‬
‫سأموت، لكنني أشعر بأنني بخير.‬

369
00:23:25,437 --> 00:23:26,838  
‫ماذا كنت ستفعلين...‬

370
00:23:27,606 --> 00:23:31,510  
‫...لو أنك تملكين مالاً‬
‫يزيد عما يمكنك إنفاقه طوال حياتك.‬

371
00:23:34,479 --> 00:23:38,116  
‫سأجوب العالم مع أسرتي. مرتين.‬

372
00:23:38,450 --> 00:23:40,519  
‫يمكنك الابتعاد عنه.‬

373
00:23:40,652 --> 00:23:42,587  
‫إلى مكان آمن لا يعثر عليك فيه.‬

374
00:23:43,522 --> 00:23:49,528  
‫صحيح. لكن كما قال أبي، "لو كانت‬
‫الأمنيات خيولاً، لركبها الشحاذون".‬

375
00:23:49,795 --> 00:23:53,431  
‫أبي بالتبني. "سام ميلهون".‬

376
00:23:54,199 --> 00:23:56,434  
‫طوال حياتي...‬

377
00:23:56,568 --> 00:23:59,104  
‫...لم أتمن شيئاً سوى الحفاظ‬
‫على سلامتك.‬

378
00:23:59,437 --> 00:24:01,139  
‫حمايتك.‬

379
00:24:01,640 --> 00:24:05,177  
‫وفي النهاية،‬
‫لا أستطيع حمايتك إلا بموتي.‬

380
00:24:06,578 --> 00:24:08,680  
‫- لا أفهم.‬
‫- إنها لك.‬

381
00:24:09,114 --> 00:24:11,116  
‫كل ما أملك.‬

382
00:24:11,449 --> 00:24:13,485  
‫سأترك لك ثروتي.‬

383
00:24:13,618 --> 00:24:17,055  
‫ستجد متسعاً من الوقت لإنفاقها،‬
‫لأنك لن تموت.‬

384
00:24:17,889 --> 00:24:19,558  
‫على الأقل، ليس الآن.‬

385
00:24:19,691 --> 00:24:23,195  
‫أخبرت طبيبتك بأنني قررت التبرع لك.‬

386
00:24:23,862 --> 00:24:26,531  
‫إنهم يجرون تحاليل الآن‬
‫لتأكيد تطابقنا.‬

387
00:24:35,540 --> 00:24:37,709  
‫لم قررت مساعدتي؟‬

388
00:24:39,010 --> 00:24:41,546  
‫لأنك لم تطلب.‬

389
00:24:44,850 --> 00:24:46,518  
‫جاءت محاميتك لرؤيتك.‬

390
00:24:46,651 --> 00:24:49,621  
‫أود الانفراد بموكلي.‬

391
00:24:49,788 --> 00:24:52,591  
‫بكل سرور. مؤقتاً.‬

392
00:25:00,966 --> 00:25:03,535  
‫تحسنت، لكنني لم أشف.‬

393
00:25:03,668 --> 00:25:04,870  
‫لا يستطيع ذلك سواها.‬

394
00:25:07,939 --> 00:25:12,077  
‫عميلة مباحث فيدرالية‬
‫ومنقذة للأرواح.‬

395
00:25:12,210 --> 00:25:14,212  
‫لابد أنك تشعر بالفخر.‬

396
00:25:14,546 --> 00:25:16,281  
‫وافقت على التبرع لي.‬

397
00:25:16,815 --> 00:25:19,251  
‫أحتاج إلى يوم أو يومين.‬

398
00:25:19,885 --> 00:25:21,920  
‫وأريدك أن تهذبي ألفاظك.‬

399
00:25:24,823 --> 00:25:29,527  
‫كنا نملك كل شيء قبل ظهورها.‬

400
00:25:29,661 --> 00:25:31,529  
‫والآن تأمل حالنا.‬

401
00:25:31,663 --> 00:25:36,167  
‫لن أعتذر عن عدم حبي لها.‬

402
00:25:44,943 --> 00:25:47,812  
‫اكتملت خطة الإخراج.‬

403
00:25:48,280 --> 00:25:50,649  
‫سنتحرك حين تصدر أنت الإشارة.‬

404
00:25:54,986 --> 00:25:57,322 
{\an8}‫سمعنا أن العشرات قد أصيبوا‬
‫في حادث الحافلة...‬

405
00:25:57,656 --> 00:25:59,324 
{\an8}‫"خبر عاجل‬
‫حافلة المدينة في حادث ضخم"‬

406
00:25:59,658 --> 00:26:02,227 
{\an8}‫...ويتم نقلهم‬
‫إلى مستشفى "والتر ريد"....‬

407
00:26:10,168 --> 00:26:12,804  
‫معذرة، جئت لرؤية "إليزابيث كين".‬

408
00:26:12,938 --> 00:26:15,307  
‫- هل كانت على متن الحافلة؟‬
‫- أية حافلة؟‬

409
00:26:15,674 --> 00:26:17,242  
‫الحادث. أهي مريضة؟‬

410
00:26:17,609 --> 00:26:21,880  
‫لا، إنها تزور أحد أقربائها.‬
‫"أليكساندر كيرك". إنه في جناح مغلق.‬

411
00:26:22,047 --> 00:26:25,083  
‫- أتقول إنها تدعى "إليزابيث كين"؟‬
‫- أجل. إنها زوجتي.‬

412
00:26:25,216 --> 00:26:28,586  
‫زوجتك إحدى المرضى.‬
‫تم تسجيلها في المستشفى قبل ساعة.‬

413
00:26:29,187 --> 00:26:30,755  
‫لماذا؟‬

414
00:26:41,833 --> 00:26:42,968  
‫لا تقلها.‬

415
00:26:43,969 --> 00:26:45,937  
‫هل بقي ما يقال؟‬

416
00:26:46,071 --> 00:26:49,240  
‫- أعطيتك رأيي وتجاهلته.‬
‫- لم أتجاهله. لكنني--‬

417
00:26:50,375 --> 00:26:51,743  
‫لم أتفق معه.‬

418
00:26:52,610 --> 00:26:53,778  
‫حسناً، ما المخاطر؟‬

419
00:26:54,012 --> 00:26:58,083  
‫- المخاطر؟ لا توجد مخاطر بالنسبة لي.‬
‫- على الإطلاق؟ هل أنت متأكدة؟‬

420
00:26:58,249 --> 00:27:00,352  
‫سيأخذون بعض الدم، لا أكثر.‬

421
00:27:01,686 --> 00:27:03,755  
‫كان يجب أن أخبرك قبل ذلك، آسفة.‬

422
00:27:03,888 --> 00:27:06,758  
‫لكن-- كل شيء يحدث بسرعة شديدة.‬

423
00:27:06,992 --> 00:27:08,860  
‫أنا متفهم. كما تريدين.‬

424
00:27:08,994 --> 00:27:11,629  
‫ساعديه إن كنت مضطرة...‬

425
00:27:11,763 --> 00:27:15,066  
‫...لكن عديني بألا تؤذي نفسك.‬

426
00:27:15,700 --> 00:27:17,669  
‫أعدك.‬

427
00:27:18,036 --> 00:27:20,939  
‫- ستقابلك دورية المرفأ في الموقع.‬
‫- متى يتوقع وصولهم؟‬

428
00:27:21,072 --> 00:27:24,142  
‫قال مدير مرفأ "ريد هوك"‬
‫إن السفينة سترسو بعد 45 دقيقة.‬

429
00:27:24,309 --> 00:27:25,343  
‫أتوجد قائمة ركاب؟‬

430
00:27:25,677 --> 00:27:27,946  
‫أجل، أرسلتها إليك.‬
‫طاقم من 16 شخصاً...‬

431
00:27:28,113 --> 00:27:30,281  
‫...والشحنة المرخصة معدات طبية.‬

432
00:27:31,082 --> 00:27:33,051  
‫- اختيار ملائم.‬
‫- ليست معدات عادية.‬

433
00:27:33,184 --> 00:27:36,388  
‫أجهزة تدوير حراري وطاردات‬
‫وحضانات.‬

434
00:27:36,721 --> 00:27:38,923  
‫منتجات مستخدمة‬
‫في الأبحاث الوراثية.‬

435
00:27:39,357 --> 00:27:43,928  
‫شكراً. إنها سيارة الشرطة التي أرسلتها‬
‫لإحضار د."رايبرن". خرج قبل ساعة...‬

436
00:27:44,062 --> 00:27:49,134  
‫...بصحبة رجل أسمر ضخم‬
‫ورجل أبيض متوسط العمر، يعتمر قبعة.‬

437
00:27:50,735 --> 00:27:53,104  
‫أوشكنا على الرسو.‬
‫فيم إلحاحك؟‬

438
00:27:53,271 --> 00:27:56,408  
‫د."شو". أم أناديك د."بلوم"؟‬

439
00:27:56,741 --> 00:27:59,878  
‫في الحالتين، لن أطيل.‬
‫الوقت يداهمنا.‬

440
00:28:00,045 --> 00:28:03,081  
‫- من أنت؟‬
‫- أنا مع زميلك. د."رايبرن"...‬

441
00:28:03,214 --> 00:28:06,017  
‫...الذي سيؤكد لنا أننا في أزمة.‬
‫في هذه اللحظة...‬

442
00:28:06,151 --> 00:28:08,386  
‫...تداهم المباحث الفيدرالية عيادته.‬

443
00:28:08,753 --> 00:28:13,925  
‫"سونيا"، إنه يعرف كل شيء.‬
‫عن البحث و"محقق الوفيات"...‬

444
00:28:14,059 --> 00:28:17,262  
‫أنا مثل شبح الماضي‬
‫في عيد الميلاد المجيد. والمستقبل.‬

445
00:28:17,395 --> 00:28:21,266  
‫لهذا أعرف أن المباحث الفيدرالية‬
‫ستداهم سفينتك لحظة رسوها.‬

446
00:28:21,399 --> 00:28:24,369  
‫لم عساي أن أصدقك، أياً تكن؟‬

447
00:28:24,736 --> 00:28:27,305  
‫التصديق فكرة نسبية للغاية.‬

448
00:28:27,439 --> 00:28:28,807  
‫هل يوجد إله؟‬

449
00:28:29,140 --> 00:28:30,809  
‫هل نحن وحدنا في الكون؟‬

450
00:28:30,942 --> 00:28:34,079  
‫ماذا اكتشفوا في "المنطقة 51"‬
‫بحق السماء؟‬

451
00:28:34,212 --> 00:28:38,717  
‫أفضل أن أعتبر قرارك‬
‫تقديراً واعياً للمخاطر.‬

452
00:28:38,850 --> 00:28:42,187  
‫أملك الكثير من الموارد‬
‫وبوسعي وضعها تحت تصرفك.‬

453
00:28:42,353 --> 00:28:44,255  
‫إنني أحاول مساعدتك يا د."شو".‬

454
00:28:44,389 --> 00:28:47,926  
‫إن لم ترغبي في دخول السجن،‬
‫فاستمعي إلي جيداً.‬

455
00:28:48,093 --> 00:28:51,162  
‫أولاً، هل توجد منصة هبوط مروحيات‬
‫فوق سفينتك؟‬

456
00:28:56,801 --> 00:28:59,104  
‫- ظهرت نتيجة تحليلك.‬
‫- ما هي؟‬

457
00:28:59,237 --> 00:29:03,007  
‫لم نستطع أخذ ما يكفي من الخلايا‬
‫الجذعية ليكون النقل فعالاً.‬

458
00:29:03,842 --> 00:29:04,943  
‫ماذا سيحدث الآن؟‬

459
00:29:05,110 --> 00:29:08,813  
‫بوجود متبرع ملائم،‬
‫يمكننا إجراء جراحة...‬

460
00:29:08,947 --> 00:29:11,850  
‫...لاستخراج نخاع العظم مباشرة‬
‫من تجويف عظمة فخذك.‬

461
00:29:11,983 --> 00:29:15,286  
‫لا. الجراحة تتضمن مخاطر، أليس كذلك؟‬
‫على حياة "ليز".‬

462
00:29:15,420 --> 00:29:17,322  
‫إنها جراحة بسيطة...‬

463
00:29:17,455 --> 00:29:20,358  
‫...لكن في حال أي التهاب‬
‫قد يحدث نخر في الفخذ...‬

464
00:29:20,492 --> 00:29:22,227  
‫...يؤثر على قدرتك الحركية...‬

465
00:29:22,460 --> 00:29:26,297  
‫...وقد يؤثر أي انسداد وعائي دموي‬
‫دهني في عدة أجهزة حيوية بالجسم.‬

466
00:29:26,431 --> 00:29:29,968  
‫- وماذا لو كنت مستعدة للمجازفة بذلك؟‬
‫- لكنك لن تفعلي.‬

467
00:29:30,101 --> 00:29:34,038  
‫لا صلة للمخاطر التي أنت مستعدة‬
‫أو غير مستعدة للقيام بها.‬

468
00:29:34,172 --> 00:29:36,341  
‫حتى لو كان غسل الكلى قد نجح...‬

469
00:29:36,474 --> 00:29:40,779  
‫...لما نقلت المستشفى خلاياك الجذعية‬
‫إلى السيد "كيرك"...‬

470
00:29:40,912 --> 00:29:45,517  
‫...إلا بعدما نتلقى تأكيداً‬
‫بأنك مطابقة من الناحية الوراثية.‬

471
00:29:45,884 --> 00:29:48,086  
‫أرسلت دمي ليحلل قبل ساعات.‬

472
00:29:48,253 --> 00:29:49,888  
‫تعرفين بوقوع حادث الحافلة.‬

473
00:29:50,054 --> 00:29:52,824  
‫رأيت المصابين الوافدين.‬
‫لدينا عمل كثير جداً.‬

474
00:29:52,957 --> 00:29:55,827  
‫وماذا إن مات قبل ظهور‬
‫ما يؤكد تطابقي الوراثي؟‬

475
00:29:55,960 --> 00:29:58,396  
‫أتفهم شعورك‬
‫بأنه لم يبق له ما يخسره...‬

476
00:29:58,530 --> 00:30:00,932  
‫...لكن سياسة المستشفى‬
‫غير قائمة على ذلك.‬

477
00:30:01,065 --> 00:30:05,904  
‫قد تظهر النتيجة بعد فوات الأوان‬
‫بخمس دقائق. بعد دقيقتين. أتقبلين ذلك؟‬

478
00:30:06,037 --> 00:30:08,139  
‫بالطبع لا. لقد أوضحت تماماً...‬

479
00:30:08,306 --> 00:30:11,276  
‫...أن يكون تحليل دمك‬
‫أولوية المختبر القصوى.‬

480
00:30:11,476 --> 00:30:14,179  
‫سيحضرون النتيجة بأسرع ما يمكن...‬

481
00:30:14,312 --> 00:30:17,448  
‫وسأتصل بك حالما يحضرونها.‬

482
00:30:31,496 --> 00:30:36,267  
‫- العميلان "دونالد ريسل" و"سمر نافابي".‬
‫- هل هناك مشكلة؟‬

483
00:30:36,401 --> 00:30:39,170  
‫لن تكون هناك مشكلة لو وجهتنا‬
‫إلى د."آدريان شو".‬

484
00:30:39,304 --> 00:30:40,839  
‫لا أعرف من تكون.‬

485
00:30:40,972 --> 00:30:44,242  
‫قد ينعش ذاكرتك إذن تفتيش سفينتك.‬

486
00:30:44,409 --> 00:30:47,579  
‫- لا يوجد من يدعى "آدريان شو" هنا.‬
‫- سنرى.‬

487
00:30:59,090 --> 00:31:02,627  
‫سيموت بسبب حادث حافلة‬
‫أرجأ تحليلاً...‬

488
00:31:02,994 --> 00:31:05,496  
‫...وستموت معه الإجابات‬
‫التي أبحث عنها.‬

489
00:31:05,630 --> 00:31:08,433  
‫بعض الإجابات حول من كنت...‬

490
00:31:09,234 --> 00:31:11,035  
‫...لكنها ليست إجابات‬
‫حول من تكونين...‬

491
00:31:11,202 --> 00:31:13,204  
‫...ولا من ستصبحين.‬

492
00:31:15,506 --> 00:31:19,210  
‫وبالتأكيد لا تؤثر على سعادتك،‬
‫وهي الشيء الوحيد الذي يهمني.‬

493
00:31:19,377 --> 00:31:22,914  
‫- آنسة "كين"، تعالي معي من فضلك.‬
‫- هل ظهرت نتيجة التحليل؟‬

494
00:31:23,047 --> 00:31:25,149  
‫ستحصل عليه د."رايت" بعد دقائق.‬

495
00:31:25,283 --> 00:31:29,888  
‫أمرت بإعدادك للجراحة‬
‫تحسباً لظهور نتيجة موجبة.‬

496
00:31:31,155 --> 00:31:33,191  
‫أعرف أنني أحنث بوعدي...‬

497
00:31:33,925 --> 00:31:35,393  
‫...لكنني مضطرة.‬

498
00:31:35,526 --> 00:31:38,396  
‫بل تريدين. هناك فارق.‬

499
00:31:47,405 --> 00:31:51,342  
‫"ليدي كوري"‬

500
00:31:51,476 --> 00:31:53,978  
‫فتشنا السفينة كلها،‬
‫ولا أثر للطبيبة "شو".‬

501
00:31:54,112 --> 00:31:55,980  
‫أخبرتكم بأنها ليست سفينة ركاب.‬

502
00:31:56,114 --> 00:31:58,516  
‫- لا أحد باسم د."شو".‬
‫- أنت تخفي شيئاً.‬

503
00:31:58,650 --> 00:32:00,652  
‫لقد فتشتم السفينة‬
‫وعطلتم تنزيل الحمولة.‬

504
00:32:00,985 --> 00:32:04,689  
‫معي شحنة وزنها 6 أطنان، موقعة‬
‫وخاضعة للتفتيش، ولو أنكما قد انتهيتما--‬

505
00:32:05,156 --> 00:32:06,691  
‫"ريسلر".‬

506
00:32:22,440 --> 00:32:24,175  
‫هل ترى هذا غريباً؟‬

507
00:32:26,678 --> 00:32:28,079  
‫اعتقلوه.‬

508
00:32:28,212 --> 00:32:29,514  
‫إلام يفضي هذا الباب؟‬

509
00:34:25,663 --> 00:34:27,165  
‫أجل.‬

510
00:34:29,667 --> 00:34:31,769  
‫هذا اتصال من المختبر،‬
‫ظهرت النتيجة.‬

511
00:34:51,522 --> 00:34:53,357  
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

512
00:34:54,759 --> 00:34:57,295  
‫ما هذا المكان بحق السماء؟‬

513
00:35:08,639 --> 00:35:11,109  
‫ظننت أنك في غرفة الجراحة.‬

514
00:35:11,375 --> 00:35:13,144  
‫كنت هناك.‬

515
00:35:15,646 --> 00:35:17,782  
‫لقد أنقذت حياتي للتو.‬

516
00:35:20,318 --> 00:35:22,253  
‫حاولت.‬

517
00:35:25,790 --> 00:35:28,226  
‫ألست مطابقة؟‬

518
00:35:30,428 --> 00:35:31,796  
‫لا.‬

519
00:35:35,700 --> 00:35:39,237  
‫- حسناً. لقد بذلت ما بوسعك.‬
‫- نتيجة التحليل--‬

520
00:35:39,370 --> 00:35:42,173  
‫- لا، انسي أمرها.‬
‫- أنت لا تفهم.‬

521
00:35:42,306 --> 00:35:46,377  
‫أجل، لسنا متطابقين وراثياً.‬
‫لا يتطابق كل أب وابنة.‬

522
00:35:47,645 --> 00:35:50,848  
‫المشكلة ليست في عدم التطابق فحسب.‬

523
00:35:54,552 --> 00:35:57,488  
‫أظهرت نتيجة التحليل شيئاً آخر.‬

524
00:36:02,226 --> 00:36:04,362  
‫أنني لست ابنتك.‬

525
00:36:21,779 --> 00:36:23,948  
‫- كيف وجدنا الفيدراليون؟‬
‫- لا أعرف.‬

526
00:36:24,282 --> 00:36:27,285  
‫المهم أن "ريدينغتون" قد تمكن‬
‫من إخراجك من السفينة بالمروحية.‬

527
00:36:27,552 --> 00:36:30,254  
‫ماذا يريد؟ لم نحن هنا؟‬

528
00:36:31,389 --> 00:36:33,357  
‫العميلة "نافابي".‬

529
00:36:34,825 --> 00:36:37,295  
‫- أجل.‬
‫- نعرف ما تفعله.‬

530
00:36:37,428 --> 00:36:38,930  
‫أشك في ذلك.‬

531
00:36:39,263 --> 00:36:43,401  
‫- د."آدريان شو". لقد اختطفتها.‬
‫- أخفيتها عنكم، هناك فارق.‬

532
00:36:43,534 --> 00:36:45,903  
‫كنا سنعتقلها. أما أنت فستقتلها.‬

533
00:36:46,270 --> 00:36:48,706  
‫كنت تبدين مذهلة في تلك الليلة.‬

534
00:36:48,839 --> 00:36:50,241  
‫رأينا أبحاثها.‬

535
00:36:50,374 --> 00:36:52,677  
‫ماذا تفعلين للحفاظ‬
‫على هذه اللياقة البدنية؟‬

536
00:36:52,843 --> 00:36:54,946  
‫أتزاولين الجمباز أم تمرينات الجاز؟‬

537
00:36:55,279 --> 00:36:58,549  
‫تقنية تسلسل الجينات التي تحاول‬
‫الطبيبة تحسينها تسمى "كريسبر".‬

538
00:36:58,683 --> 00:37:00,885  
‫الهدف منها تعليم الحمض النووي‬
‫الشفاء الذاتي.‬

539
00:37:01,252 --> 00:37:02,820  
‫لعلنا نزاول التمرينات سوياً.‬

540
00:37:02,987 --> 00:37:07,458  
‫كانت "آدريان شو" تجري تجارب بشرية‬
‫لعلاج أمثال "كيرك".‬

541
00:37:07,592 --> 00:37:10,895  
‫إما أنه كان يمول بحثها‬
‫أو يريد استخدامه لعلاج نفسه.‬

542
00:37:11,229 --> 00:37:12,597  
‫إذن سبقتنا إليها.‬

543
00:37:12,763 --> 00:37:16,334  
‫تستحق "آدريان شو" السجن‬
‫على ما ارتكبت، وليس القتل.‬

544
00:37:16,500 --> 00:37:18,402  
‫سأراك في صف الرقص يا "سمر".‬

545
00:37:19,604 --> 00:37:22,006  
‫مرحباً. مرحباً.‬

546
00:37:22,373 --> 00:37:26,844  
‫إنه يعرف كل شيء.‬
‫لا أعرف كيف، لكنه يعرف.‬

547
00:37:26,978 --> 00:37:28,813  
‫يعرف أنك "سونيا بلوم"...‬

548
00:37:28,946 --> 00:37:31,649  
‫...وأنك مختبئة منذ مقتل "ماثيو".‬

549
00:37:31,782 --> 00:37:33,751  
‫وجد قاتل "ماثيو".‬

550
00:37:33,884 --> 00:37:36,320  
‫انتقم لموته بعد كل هذه الأعوام.‬

551
00:37:36,687 --> 00:37:38,923  
‫- لماذا ينتقم؟‬
‫- د."شو"؟‬

552
00:37:39,290 --> 00:37:40,891  
‫نزلت من السفينة للتو.‬

553
00:37:41,659 --> 00:37:45,563  
‫د."رايبرن"، أنا واثق من أن هناك‬
‫شخصاً مريضاً يحتاج إلى مساعدتك.‬

554
00:37:46,264 --> 00:37:48,699  
‫- ماذا؟‬
‫- وداعاً.‬

555
00:37:49,333 --> 00:37:50,635  
‫تفضل.‬

556
00:37:54,572 --> 00:37:56,274  
‫أنت "ريموند ريدينغتون".‬

557
00:37:56,407 --> 00:37:57,875  
‫وأنت مدينة لي...‬

558
00:37:58,009 --> 00:38:00,678  
‫...وأحياناً ما يكون هذا أمراً معقداً.‬

559
00:38:01,412 --> 00:38:02,947  
‫تفضلي.‬

560
00:38:08,853 --> 00:38:11,922  
‫هذا غير منطقي بالمرة.‬
‫رأيت فحص الحمض النووي.‬

561
00:38:12,056 --> 00:38:14,558  
‫منذ ثلاثين عاماً.‬
‫حتماً لم يكن دقيقاً.‬

562
00:38:14,692 --> 00:38:16,360  
‫والأمور التي يعرفها عني؟‬

563
00:38:16,527 --> 00:38:18,396  
‫لم يكن يمثل.‬

564
00:38:18,529 --> 00:38:22,767  
‫كان يعتقد فعلاً أنه أبي.‬
‫وأنا أيضاً.‬

565
00:38:22,967 --> 00:38:27,672  
‫لم أرغب في أن تساعديه في المقام الأول‬
‫لكنني أحترمك لأنك أردت مساعدته.‬

566
00:38:27,805 --> 00:38:29,774  
‫"ريدينغتون" محق منذ البداية.‬

567
00:38:29,907 --> 00:38:32,710  
‫لا، كان مخطئاً في أمر واحد.‬

568
00:38:33,978 --> 00:38:36,781  
‫لن يخرج "كيرك" من هنا حياً.‬

569
00:39:10,548 --> 00:39:12,516  
‫صدرت الإشارة للتو.‬

570
00:39:13,684 --> 00:39:16,554  
‫فلتستعد كل الفرق،‬
‫سنتحرك خلال خمس دقائق.‬

571
00:39:47,451 --> 00:39:50,121  
‫- ما هذا؟‬
‫- كان مشروعاً مزدهراً...‬

572
00:39:50,454 --> 00:39:53,524  
‫...لصنع الطوابع الضريبية‬
‫المزيفة للسجائر...‬

573
00:39:53,657 --> 00:39:56,093  
‫...حتى قبل أسبوعين تقريباً.‬

574
00:39:56,427 --> 00:40:00,097  
‫الطوابع الضريبية تدر ربحاً ضخماً،‬
‫وهي طريقة رائعة لغسيل الأموال.‬

575
00:40:00,431 --> 00:40:02,133  
‫يمكن أن أروي لك القصة فيما بعد.‬

576
00:40:02,466 --> 00:40:06,570  
‫أما الآن، فلدي مسألة ملحة‬
‫تتطلب مساعدتك.‬

577
00:40:07,405 --> 00:40:08,439  
‫هل أنت مريض؟‬

578
00:40:09,540 --> 00:40:11,709  
‫أكثر مما تتصورين.‬

579
00:40:19,917 --> 00:40:21,185  
‫ماذا تفعل؟‬

580
00:40:21,819 --> 00:40:23,654  
‫جئت إلى هنا لأتلقى العلاج.‬

581
00:40:23,854 --> 00:40:26,190  
‫بما أنني لن أتلقاه...‬

582
00:40:26,524 --> 00:40:28,726  
‫هل تفضل العودة إلى السجن؟‬

583
00:40:28,859 --> 00:40:32,096  
‫- يمكنهم تخفيف ألمك هنا.‬
‫- تم التلاعب بفحص الحمض النووي.‬

584
00:40:32,663 --> 00:40:35,900  
‫- أنا أيضاً ظننت أنه قد وقع خطأ.‬
‫- خطأ؟ لم يكن خطأ. لا.‬

585
00:40:36,066 --> 00:40:39,737  
‫- تم التلاعب به. بواسطة "ريدينغتون".‬
‫- طلبت من المختبر إعادة التحليل.‬

586
00:40:39,870 --> 00:40:41,439  
‫ظهرت نفس النتيجة.‬

587
00:40:41,605 --> 00:40:44,708  
‫أجل، ليبدو الأمر وكأنك لست ابنتي.‬

588
00:40:44,875 --> 00:40:48,012  
‫يعرف أنك سترغبين في إنقاذ حياتي،‬
‫فبذل كل ما بوسعه...‬

589
00:40:48,145 --> 00:40:51,615  
‫...لمنع حدوث ذلك.‬
‫لكنه لن ينجح، هل تسمعينني؟‬

590
00:40:51,749 --> 00:40:53,150  
‫لن أموت هنا.‬

591
00:40:53,484 --> 00:40:55,119  
‫ستنقذينني يا "ماشا".‬

592
00:40:55,453 --> 00:40:57,755  
‫ستنقذينني يا "ماشا".‬

593
00:40:58,122 --> 00:40:59,924  
‫أنقذيني يا "ماشا".‬

594
00:41:02,793 --> 00:41:04,895  
‫- أجل.‬
‫- هل تلاعبت بالفحص؟‬

595
00:41:05,162 --> 00:41:08,032  
‫- ماذا؟‬
‫- أريت "كيرك" إثباتاً بالحمض النووي...‬

596
00:41:08,165 --> 00:41:10,868  
‫...على أنه ليس أبي،‬
‫فاتهمك بتزوير النتيجة.‬

597
00:41:11,035 --> 00:41:13,103  
‫- غادري المستشفى.‬
‫- لا تغير الموضوع.‬

598
00:41:13,237 --> 00:41:15,973  
‫الموضوع الوحيد الذي يهمني هو سلامتك.‬

599
00:41:16,106 --> 00:41:18,008  
‫ولم يضمن سلامتك حتى الآن...‬

600
00:41:18,142 --> 00:41:20,878  
‫...سوى اعتقاد "أليكساندر كيرك"‬
‫بأنك ابنته.‬

601
00:41:21,011 --> 00:41:22,246  
‫الآن عرف أنك لست ابنته.‬

602
00:41:23,647 --> 00:41:28,552  
‫إنه تحت حراسة فيدرالية، ضباط الشرطة‬
‫القضائية أمام كل مدخل. ماذا سيفعل؟‬

603
00:41:28,686 --> 00:41:32,022  
‫لن يتورع عن فعل أي شيء.‬
‫لن يموت وحيداً في ذلك المستشفى.‬

604
00:41:32,156 --> 00:41:34,859  
‫صدقيني، الخطة قيد التنفيذ.‬

605
00:41:36,594 --> 00:41:40,097  
‫سيتم تجنيد كل موارد "كيرك".‬

606
00:41:40,631 --> 00:41:42,700  
‫تم حساب كل التفاصيل...‬

607
00:41:42,867 --> 00:41:45,803  
‫...وأخذ كل العقبات في الحسبان.‬

608
00:41:45,936 --> 00:41:48,038  
‫رجاله آتون يا "إليزابيث".‬

609
00:41:48,172 --> 00:41:51,842  
‫رجال سيقتلون كل كائن حي‬
‫يعترض طريقهم.‬

610
00:41:51,976 --> 00:41:55,112  
‫أخبري "هارولد"،‬
‫ثم اخرجي من المستشفى.‬

611
00:42:18,202 --> 00:42:19,970  
‫نحن في مواقعنا. ننتظر أوامرك.‬

612
00:42:59,877 --> 00:43:01,879 
{\an8}‫تـرجمة:‬
‫مي محمد بدر‬

