﻿1
00:00:55,321 --> 00:00:57,357  
‫- أخرجه من هنا، فوراً.‬
‫- أسرع.‬

2
00:01:08,501 --> 00:01:10,603  
‫- أسرعوا، تحركوا!‬
‫- تحركوا، اهربوا!‬

3
00:01:10,770 --> 00:01:13,840  
‫- تحركوا، تحركوا!‬
‫- أسرعوا، أسرعوا، أسرعوا!‬

4
00:01:21,748 --> 00:01:23,716  
‫قنبلة!‬

5
00:01:34,561 --> 00:01:36,529  
‫"شركة (لايبيت) للطعام البحري‬
‫(رقم 111)"‬

6
00:01:38,198 --> 00:01:42,135  
‫حين كنت طفلة صغيرة،‬
‫كنت تعيشين في مستودع.‬

7
00:01:43,803 --> 00:01:46,306  
‫وكان لدينا حراس شخصيون.‬

8
00:01:47,106 --> 00:01:49,442  
‫ألقي التحية على "باز".‬

9
00:01:51,177 --> 00:01:56,549  
‫وبداخل المستودع كانت هناك شقة خفية.‬

10
00:01:57,617 --> 00:02:02,889  
‫انظري، هذا والدك‬
‫في غرفة المعيشة الخفية.‬

11
00:02:03,223 --> 00:02:05,625  
‫مرحباً، يتساءل والدك‬
‫عن قدر الأضرار...‬

12
00:02:05,758 --> 00:02:07,627  
‫...التي ألحقناها بصغيرتنا الرقيقة.‬

13
00:02:07,794 --> 00:02:11,297 
{\an8}‫سيكون مقالاً مشوقاً في الجامعة.‬

14
00:02:13,466 --> 00:02:16,636 
{\an8}‫أعرف أننا سننتقل إلى مسكن آخر،‬
‫لكن دعيني أراجع معك مخاوفي:‬

15
00:02:16,769 --> 00:02:17,871 
{\an8}‫رحل "كيرك"...‬

16
00:02:18,238 --> 00:02:21,474 
{\an8}‫...لكن يقول "ريدينغتون" إنه--‬
‫هل مات أم لم يمت؟‬

17
00:02:21,608 --> 00:02:23,776 
{\an8}‫- بالتأكيد ليس في السجن.‬
‫- لا أعرف.‬

18
00:02:23,910 --> 00:02:26,146 
{\an8}‫لا أفترض شيئاً مع "ريدينغتون".‬

19
00:02:26,312 --> 00:02:28,448 
{\an8}‫لقد منعك من معرفة والدك.‬

20
00:02:28,581 --> 00:02:30,850 
{\an8}‫قلت لي بنفسك إن هذا من الماضي.‬

21
00:02:31,217 --> 00:02:33,353 
{\an8}‫أعرف، وهو من الماضي فعلاً، لكن....‬

22
00:02:33,653 --> 00:02:35,188 
{\an8}‫ربما بعدما أصبحت أباً...‬

23
00:02:35,321 --> 00:02:39,259 
{\an8}‫...سأكذب إن أنكرت تساؤلي عمن يكون أبي.‬

24
00:02:40,426 --> 00:02:41,728 
{\an8}‫هذا مفهوم تماماً.‬

25
00:02:43,496 --> 00:02:45,632 
{\an8}‫وفي يوم آخر، قد يتغير شعوري...‬

26
00:02:45,765 --> 00:02:49,369 
{\an8}‫...لكن هذا حاضرنا ومستقبلنا.‬

27
00:02:50,737 --> 00:02:52,772 
{\an8}‫- لا شيء آخر يهم.‬
‫- أجل.‬

28
00:02:53,239 --> 00:02:55,475 
{\an8}‫- بالإضافة إلى إلحاقها بجامعة محترمة.‬
‫- أجل.‬

29
00:02:56,576 --> 00:02:59,379 
{\an8}‫لنبدأ بإيجاد مكان تعيش فيه.‬

30
00:02:59,512 --> 00:03:04,384 
{\an8}‫يجب أن تتمكن من فتح نوافذ غرفة‬
‫المعيشة فترى الشمس.‬

31
00:03:07,620 --> 00:03:08,955  
‫كلنا بحاجة إلى ذلك.‬

32
00:03:10,390 --> 00:03:14,494 
{\an8}‫قضينا شهوراً في تتبع "ألكساندر كيرك"‬
‫بإلحاح منك.‬

33
00:03:14,627 --> 00:03:16,863 
{\an8}‫إنه مسؤول عن موت عملاء‬
‫في المباحث الفيدرالية...‬

34
00:03:17,230 --> 00:03:19,399 
{\an8}‫- ...واختطاف "إليزابيث"--‬
‫- أنت مستاء.‬

35
00:03:19,566 --> 00:03:21,568 
{\an8}‫أنا مستاء بالطبع. أنت سمحت له بالهروب.‬

36
00:03:21,701 --> 00:03:24,437 
{\an8}‫الأسوأ من ذلك، أنه بات واضحاً‬
‫أنها كانت نيتك منذ البداية.‬

37
00:03:24,571 --> 00:03:25,572 
{\an8}‫لقد تلاعبت بنا.‬

38
00:03:25,705 --> 00:03:30,310 
{\an8}‫"هارولد"، كان هدفي الحفاظ على سلامة‬
‫"إليزابيث" وابنتها.‬

39
00:03:30,443 --> 00:03:32,579 
{\an8}‫لقد حققت ذلك. حققنا ذلك معاً.‬

40
00:03:32,712 --> 00:03:38,318 
{\an8}‫لقد رحل "ألكساندر كيرك"، ولن يعود.‬
‫حان الوقت للمضي قدماً.‬

41
00:03:38,651 --> 00:03:42,722 
{\an8}‫ليلة أمس، تعرض مصنع لتعبئة‬
‫الطعام البحري في "ماريلاند"...‬

42
00:03:42,855 --> 00:03:45,825 
{\an8}‫...إلى هجوم من جنود مسلحين.‬

43
00:03:45,959 --> 00:03:49,696 
{\an8}‫تعتقد السلطات المحلية أن موظفين...‬

44
00:03:49,829 --> 00:03:55,001 
{\an8}‫...كانوا يستخدمون المنشأة سراً‬
‫لتعبئة المخدرات وتوزيعها.‬

45
00:03:55,335 --> 00:03:57,837 
{\an8}‫- لكنك تعرف الحقيقة بالتأكيد.‬
‫- ذكرتني، أنا أعرف الحقيقة.‬

46
00:03:58,004 --> 00:04:01,374  
‫قتل في الهجوم سبعة يفترض أنهم موظفون.‬

47
00:04:01,507 --> 00:04:04,444 
{\an8}‫تناقلت قوات الشرطة الصور...‬

48
00:04:04,577 --> 00:04:06,679 
{\an8}‫...في محاولة لربطهم بتجارة المخدرات.‬

49
00:04:07,580 --> 00:04:08,581 
{\an8}‫كيف وصلتك هذه الصور؟‬

50
00:04:08,715 --> 00:04:13,253 
{\an8}‫هذا ليس موظفاً في مصنع لتعبئة‬
‫الطعام البحري، ولا تاجر مخدرات.‬

51
00:04:13,386 --> 00:04:15,688  
‫هذا "حسن أركاني".‬

52
00:04:15,855 --> 00:04:17,890 
{\an8}‫الإرهابي الجزائري.‬

53
00:04:18,458 --> 00:04:20,860 
{\an8}‫أتقول إن أحد أخطر الإرهابيين...‬

54
00:04:20,994 --> 00:04:23,930 
{\an8}‫...كان يجري عمليات سرية‬
‫من داخل مصنع أسماك؟‬

55
00:04:24,264 --> 00:04:26,532 
{\an8}‫أرأيت؟ لا وقت للتفكير في الماضي.‬

56
00:04:26,666 --> 00:04:29,702 
{\an8}‫لو سمع أعواني أي شيء،‬
‫سأتصل بالعميلة "كين".‬

57
00:04:29,836 --> 00:04:31,671 
{\an8}‫العميلة "كين"؟‬

58
00:04:32,405 --> 00:04:34,707 
{\an8}‫أنسيت أنه تم تجريدها‬
‫من رتبتها كعميلة فيدرالية؟‬

59
00:04:34,874 --> 00:04:39,412 
{\an8}‫لم أنس ذلك، ولم أنس اتفاقية الاعتراف‬
‫التي عقدتها مع "لوريل هيتشن"...‬

60
00:04:39,545 --> 00:04:43,416 
{\an8}‫...والتي حالت دون دخولها السجن‬
‫بعدما أطلقت النار على نائبكم العام.‬

61
00:04:43,549 --> 00:04:46,886 
{\an8}‫إن لم ترغب في التفكير في الماضي،‬
‫ففكر فيما يلي:‬

62
00:04:47,020 --> 00:04:50,456 
{\an8}‫خسارة "إليزابيث" لشارتها‬
‫كان وصمة عار لاسمها وسمعتها...‬

63
00:04:50,590 --> 00:04:52,458  
‫...وأنت المسؤول عن ذلك.‬

64
00:04:52,625 --> 00:04:54,927  
‫حياتها اليوم نتيجة وجودك فيها.‬

65
00:04:55,061 --> 00:04:57,530  
‫أنت لا تجلب عليها‬
‫سوى الألم والحزن والندم...‬

66
00:04:57,697 --> 00:05:02,335  
‫...ورغم ذلك تبدو غافلاً عن ذلك‬
‫وعاجزاً عن تغييره بشكل مثير للدهشة.‬

67
00:05:03,903 --> 00:05:06,005  
‫حديث شيق يا "هارولد".‬

68
00:05:10,543 --> 00:05:12,745  
‫"حسن أركاني". جزائري المولد.‬

69
00:05:12,879 --> 00:05:16,316  
‫كان خبير ذخائر ارتبط اسمه‬
‫بـ"كتيبة الشهداء الجدد".‬

70
00:05:16,482 --> 00:05:20,019  
‫بلغت خطورة "كتيبة الشهداء" حد إدراجها‬
‫رقم 6 بقائمة المنظمات الإرهابية.‬

71
00:05:20,386 --> 00:05:23,790  
‫مقرها "ليبيا"، لكن لهم داعمين‬
‫في كافة دول الإقليم.‬

72
00:05:23,956 --> 00:05:26,559  
‫شنت المنظمة هجمات موثقة في 17 دولة.‬

73
00:05:26,726 --> 00:05:30,396  
‫لكنها لم تهاجم أراض أمريكية.‬
‫فلم كان "أركاني" في "ماريلاند"؟‬

74
00:05:30,530 --> 00:05:32,665  
‫أياً يكن ما جاء ليفعله، فقد مات.‬

75
00:05:32,832 --> 00:05:35,335  
‫أيقول "ريدينغتون" إنهم كانوا يصنعون...‬

76
00:05:35,468 --> 00:05:37,737  
‫- ...سلاحاً للقتل الجماعي ليستخدم هنا؟‬
‫- محتمل.‬

77
00:05:37,870 --> 00:05:41,407  
‫لا نعرف ماذا كانوا يصنعون،‬
‫ولا من أخذه ولا أين أصبح الآن.‬

78
00:05:41,574 --> 00:05:43,910  
‫أخطرت الأمن الداخلي‬
‫والاستخبارات ووكالة الأمن القومي.‬

79
00:05:44,043 --> 00:05:45,812  
‫"ريسلر" و"نافابي"، اذهبا إلى المصنع.‬

80
00:05:45,945 --> 00:05:48,414  
‫"كين"، أخطري الشرطة المحلية‬
‫بأننا سنتولى التحقيق.‬

81
00:05:48,581 --> 00:05:50,383  
‫مهلاً. أين "آرام"؟‬

82
00:05:52,652 --> 00:05:53,786  
‫مرحباً.‬

83
00:05:53,953 --> 00:05:56,089  
‫أخبرني "كوبر". لا داعي للقلق.‬

84
00:05:56,422 --> 00:06:00,093  
‫حقاً؟ إنني موضع استجواب‬
‫في تحقيق بوزارة العدل...‬

85
00:06:00,426 --> 00:06:02,662  
‫...حول ارتكاب حبيبتي لجريمة جاسوسية.‬

86
00:06:02,795 --> 00:06:05,865  
‫- لم تكن تعرف.‬
‫- إذن أنا خائن أو أبله.‬

87
00:06:06,032 --> 00:06:07,700  
‫أبله، بكل تأكيد.‬

88
00:06:07,867 --> 00:06:09,102  
‫لديك دائماً رد مناسب.‬

89
00:06:09,435 --> 00:06:12,105  
‫"آرام"، أنت شخص حسن النية‬
‫يفترض الخير في الآخرين.‬

90
00:06:12,472 --> 00:06:15,408  
‫تصرف بطبيعتك وسيرون ذلك.‬
‫هذا ما يراه الجميع.‬

91
00:06:22,381 --> 00:06:23,382  
‫العميل "ريسلر"؟‬

92
00:06:23,983 --> 00:06:25,985  
‫هذا "آندرو وايات"، مدير المصنع.‬

93
00:06:26,119 --> 00:06:28,755  
‫شكراً يا سيد "وايات".‬
‫أشكرك على تعاونك.‬

94
00:06:28,888 --> 00:06:30,757  
‫بكل سرور. سأقدم كل المساعدات.‬

95
00:06:30,923 --> 00:06:33,092  
‫هل رأيت صور الأشخاص الذين ماتوا؟‬

96
00:06:33,426 --> 00:06:35,595  
‫أجل. كما أخبرتهم، اثنان منهم...‬

97
00:06:35,728 --> 00:06:38,998  
‫...يعملون هنا منذ عام تقريباً.‬
‫الآخرون لم أرهم من قبل.‬

98
00:06:39,132 --> 00:06:42,568  
‫وهذا الرجل، هل رأيته من قبل؟‬

99
00:06:42,702 --> 00:06:43,836  
‫لا أعرفه.‬

100
00:06:44,036 --> 00:06:47,106  
‫إن لم تكن المخدرات نشاطهم،‬
‫فماذا كانوا يفعلون؟‬

101
00:06:47,440 --> 00:06:49,509  
‫نريد تصوير كاميرات المراقبة.‬

102
00:06:49,642 --> 00:06:51,944  
‫يا ليت. هذا أول ما طلبه ضباط الشرطة.‬

103
00:06:52,078 --> 00:06:54,781  
‫يبدو أنهم أطفأوا نظام المراقبة‬
‫تمام التاسعة.‬

104
00:06:54,914 --> 00:06:56,883  
‫هناك شيء يجب أن ترياه.‬

105
00:06:57,083 --> 00:06:58,518  
‫معذرة. شكراً لك.‬

106
00:07:01,988 --> 00:07:03,623  
‫- هل وجدت شيئاً؟‬
‫- لا شيء مفيد.‬

107
00:07:03,756 --> 00:07:06,058  
‫قاموا بمحو كل شيء قبل هروبهم.‬

108
00:07:06,192 --> 00:07:07,760  
‫لم يبق الكثير، خاصة مع الحريق.‬

109
00:07:07,894 --> 00:07:11,831  
‫وجدنا نشارة سبائك التيتانيوم وهذه.‬

110
00:07:11,998 --> 00:07:13,933  
‫إنها شريحة توقيت...‬

111
00:07:14,100 --> 00:07:16,068  
‫...لكنني لم أر شريحة مماثلة.‬

112
00:07:16,436 --> 00:07:17,503  
‫تستخدم شرائح التوقيت--‬

113
00:07:17,637 --> 00:07:21,507  
‫- في إشارات المرور والسكة الحديدية--‬
‫- والقنابل.‬

114
00:07:22,975 --> 00:07:25,445 
{\an8}‫"'طرابلس، ليبيا'"‬

115
00:07:36,088 --> 00:07:37,924  
‫مات "أركاني".‬

116
00:07:39,192 --> 00:07:42,695  
‫ربما كانت نهاية مشروع "أمطار حميدة".‬

117
00:07:43,629 --> 00:07:46,098  
‫تمت سرقة التقنية اللازمة له.‬

118
00:07:46,866 --> 00:07:49,836  
‫لابد من إيجاد المسؤولين وتصفيتهم.‬

119
00:07:50,470 --> 00:07:53,005  
‫لابد أن نستعيدها.‬

120
00:07:54,140 --> 00:07:56,075  
‫اعتبر الأمر منتهياً.‬

121
00:08:07,019 --> 00:08:08,521  
‫ماذا قال "آرام"؟‬

122
00:08:08,688 --> 00:08:10,790  
‫- لا أعرف. قال إنه أمر ملح.‬
‫- جلسة الشهادة؟‬

123
00:08:10,923 --> 00:08:14,026  
‫لا. إنه كابوس آخر.‬

124
00:08:14,827 --> 00:08:17,096  
‫قمت بتحليل تشخيصي لشريحة التوقيت...‬

125
00:08:17,263 --> 00:08:20,199  
‫...التي أحضرتماها،‬
‫وهي أكثر تطوراً من أي شيء...‬

126
00:08:20,566 --> 00:08:23,636  
‫...رأيناه لدى "كتيبة الشهداء الجدد"‬
‫أو أية جماعة متطرفة.‬

127
00:08:23,769 --> 00:08:27,807  
‫بل إنها تقنية متفوقة‬
‫تشبه ما تصنعه "الولايات المتحدة"...‬

128
00:08:27,940 --> 00:08:30,243  
‫...لأننا صنعناها بالفعل.‬

129
00:08:30,610 --> 00:08:31,611  
‫يا إلهي.‬

130
00:08:31,744 --> 00:08:34,881  
‫تحديداً من صنع شركة "بلاكثورن كينكيد"‬
‫للصناعات الحربية.‬

131
00:08:35,014 --> 00:08:38,050  
‫تصنع صواريخنا العابرة للقارات‬
‫كما صنعت القبة الحديدية الإسرائيلية.‬

132
00:08:38,184 --> 00:08:39,619  
‫إذن كيف حصل عليها "أركاني"؟‬

133
00:08:39,752 --> 00:08:42,522  
‫تحول هذا التهديد الأمني القومي‬
‫إلى تسرب للأمن القومي.‬

134
00:08:42,655 --> 00:08:45,525  
‫اذهب إلى "بلاكثورن".‬
‫أخبرهم بأننا نريد كامل تعاونهم.‬

135
00:08:45,658 --> 00:08:48,728  
‫"آرام"، لنتحرك.‬
‫جلسة شهادتك تبدأ في الثانية.‬

136
00:08:50,229 --> 00:08:51,964  
‫ستحضر "بانابيكر" جلسة الشهادة.‬

137
00:08:52,298 --> 00:08:54,901  
‫سأضغط عليها‬
‫لتعيد تعيينك كعميلة فيدرالية.‬

138
00:08:55,067 --> 00:08:57,537  
‫سيكون هذا مذهلاً.‬

139
00:08:57,670 --> 00:08:59,739  
‫لكن هل تعتقد أن هذا ممكن؟‬

140
00:08:59,872 --> 00:09:01,908  
‫بعد كل ما عانيته وكل ما فعلته...‬

141
00:09:02,608 --> 00:09:05,244  
‫...أعتقد أنه من الجنون‬
‫ألا يكونوا قد أعادوا تعيينك بعد.‬

142
00:09:06,679 --> 00:09:09,549  
‫أرفض أي تلميح إلى إخفائنا لأية--‬

143
00:09:09,682 --> 00:09:13,953  
‫عثر على تقنيتكم السرية‬
‫بداخل منشأة يديرها إرهابي معروف.‬

144
00:09:14,120 --> 00:09:16,322  
‫أي شخص في موقفك قد يفضل إخفاء--‬

145
00:09:16,656 --> 00:09:17,657  
‫هذا لن يحدث.‬

146
00:09:17,823 --> 00:09:21,561  
‫كل رجل وامرأة هنا قد كرس حياته‬
‫لحماية الشعب الأمريكي.‬

147
00:09:21,727 --> 00:09:22,762  
‫حدثنا عن الشريحة.‬

148
00:09:23,029 --> 00:09:25,097  
‫صنعت في الشهور الأربعة الأخيرة...‬

149
00:09:25,231 --> 00:09:28,000  
‫...كأحد مكونات نظام توجيه عن بعد‬
‫لصواريخ أرض جو.‬

150
00:09:28,134 --> 00:09:30,670  
‫هل تعرف الموظفين الذين صنعوها؟‬

151
00:09:30,803 --> 00:09:33,773  
‫تنتقل هذه الشرائح بين عدد من أقسامنا.‬

152
00:09:33,906 --> 00:09:35,575  
‫يتناولها ما بين 60 إلى 80 شخصاً.‬

153
00:09:35,708 --> 00:09:37,743  
‫- نريد قائمة بأسمائهم.‬
‫- بكل سرور.‬

154
00:09:37,910 --> 00:09:41,113  
‫لكننا نقترح منهجاً أكثر دقة.‬

155
00:09:41,247 --> 00:09:43,115  
‫"جيمس مادوكس".‬

156
00:09:43,249 --> 00:09:45,918  
‫كان أحد أفضل صانعي البرمجيات لدينا.‬

157
00:09:46,052 --> 00:09:48,054  
‫- كان؟‬
‫- كان يعاقر الشراب...‬

158
00:09:48,220 --> 00:09:52,625  
‫...ويعاني نوبات غضب. حاولنا مساعدته‬
‫وفي النهاية اضطررنا إلى الاستغناء عنه.‬

159
00:09:52,758 --> 00:09:55,928  
‫نعتقد أنه كان يعاني من أزمة مالية...‬

160
00:09:56,062 --> 00:09:58,731  
‫- ...مما يجعلنا نشتبه فيه.‬
‫- أكان بوسعه أخذ الشريحة؟‬

161
00:09:58,864 --> 00:10:00,700  
‫أجل. كنت أعرف "جيم".‬

162
00:10:00,833 --> 00:10:04,003  
‫أجد صعوبة في تصديق أن يخون وطنه.‬

163
00:10:04,136 --> 00:10:05,838  
‫سنبدأ التحري عنه فوراً.‬

164
00:10:05,972 --> 00:10:08,708  
‫من ناحية أخرى، نريد تلك القائمة.‬

165
00:10:15,381 --> 00:10:17,984  
‫عزيزتي "ويندي". كيف عرفت؟‬

166
00:10:18,150 --> 00:10:19,852  
‫كنا نتحدث عنك أنا و"ديمبي".‬

167
00:10:19,986 --> 00:10:22,655  
‫حقاً؟ هل وجدتما طريقة لأوصل‬
‫ابني البالغ 13 عاماً...‬

168
00:10:22,788 --> 00:10:25,191  
‫...إلى تدريب كرة القدم‬
‫بنفس موعد درس البيانو لـ"ليام"؟‬

169
00:10:25,358 --> 00:10:27,793  
‫- كيف حال الصبية؟‬
‫- يوم آخر في الجنة.‬

170
00:10:27,927 --> 00:10:31,797  
‫بدأ "ليو" عزف البوق، وفاز فريق‬
‫"سوبرنوفا" بالبطولة الإقليمية...‬

171
00:10:31,964 --> 00:10:35,134  
‫...وبدأ "ليونيل" مواعدة طالبة جامعية‬
‫في العام الأول تضع قرطاً للحلمة.‬

172
00:10:35,301 --> 00:10:38,771  
‫لابد أنك تتمنين خروج "لاري"‬
‫من السجن مبكراً.‬

173
00:10:39,171 --> 00:10:41,140  
‫مطلقاً يا عزيزي. فليبق في السجن.‬

174
00:10:41,273 --> 00:10:43,242  
‫أبنائي سعداء وأنا سعيدة.‬

175
00:10:43,376 --> 00:10:45,244  
‫ما سر هذا الاتصال السار يا عزيزتي؟‬

176
00:10:45,378 --> 00:10:49,382  
‫بلغني أنك تبحث عن معلومات‬
‫حول "كتيبة الشهداء الجدد".‬

177
00:10:49,749 --> 00:10:51,250  
‫- أعرفت شيئاً؟‬
‫- سمعت أحاديث متفرقة.‬

178
00:10:51,384 --> 00:10:54,720  
‫تعرف أنني أتتبع دائماً أخبار‬
‫التداول والمتداولين.‬

179
00:10:54,887 --> 00:10:56,822  
‫سمعت أن الكتيبة آتية إلى "أمريكا".‬

180
00:10:56,989 --> 00:10:57,990  
‫كم عددهم؟‬

181
00:10:58,124 --> 00:11:01,427  
‫سمعت أنهم ستة. سيدخلون فرادى.‬

182
00:11:01,794 --> 00:11:03,396  
‫لابد أن وثائقهم سليمة تماماً.‬

183
00:11:03,729 --> 00:11:05,364  
‫من يتزعمهم؟ "الهمبري"؟‬

184
00:11:05,731 --> 00:11:08,034  
‫هذا ما تتمناه أنت. بل أرسلوا "فاروق".‬

185
00:11:08,334 --> 00:11:12,271  
‫- مرحباً بك مجدداً في "أمريكا".‬
‫- طاب يومك.‬

186
00:11:12,438 --> 00:11:14,907  
‫شكراً يا عزيزتي.‬
‫أنت منجم ذهب بشري.‬

187
00:11:15,074 --> 00:11:17,376  
‫تعرفين دائماً أين تبحثين وعم تبحثين.‬

188
00:11:17,710 --> 00:11:19,011  
‫وبالمناسبة...‬

189
00:11:19,145 --> 00:11:21,847  
‫...أرسلت شيئاً إضافياً بالبريد‬
‫هذا الشهر.‬

190
00:11:21,981 --> 00:11:24,050  
‫أردت مساعدتك في نفقات تقويم الأسنان.‬

191
00:11:24,183 --> 00:11:27,987  
‫لو أردت المساعدة، تعال وساعدني‬
‫في طي الغسيل. يجب أن أذهب.‬

192
00:11:28,120 --> 00:11:30,222  
‫تقيأ الكلب في المطبخ.‬

193
00:11:32,958 --> 00:11:36,262  
‫"جيمس مادوكس"، ولد في أغسطس 1970.‬

194
00:11:36,395 --> 00:11:39,865  
‫لا أعرف، ما رأيك؟‬
‫هل يبدو هذا كوجه خائن؟‬

195
00:11:39,999 --> 00:11:41,834  
‫أي شخص قادر على أي شيء.‬
‫أنت تعرفين ذلك.‬

196
00:11:42,001 --> 00:11:46,238  
‫أجل، لكن هناك منزلة خاصة في الجحيم‬
‫لمن يزودون الإرهابيين بالسلاح.‬

197
00:11:47,006 --> 00:11:48,307  
‫انتبه.‬

198
00:11:51,710 --> 00:11:52,778  
‫"جيمس مادوكس"؟‬

199
00:12:01,220 --> 00:12:02,288  
‫المباحث الفيدرالية.‬

200
00:12:02,822 --> 00:12:04,990  
‫- المباحث الفيدرالية؟‬
‫- أجل.‬

201
00:12:05,124 --> 00:12:06,826  
‫أجل، فهمت.‬

202
00:12:06,959 --> 00:12:08,294  
‫حسناً.‬

203
00:12:09,028 --> 00:12:10,830  
‫إنها العميلة "كين".‬

204
00:12:11,030 --> 00:12:16,001  
‫يقول السيد "ريدينغتون" إن الكتيبة‬
‫أرسلت ستة عملاء لاستعادة القنبلة...‬

205
00:12:16,869 --> 00:12:18,804  
‫...أو ما فقدوه في المصنع.‬

206
00:12:20,439 --> 00:12:22,141  
‫حان الوقت.‬

207
00:12:24,009 --> 00:12:26,145  
‫هل يعرف "ريدينغتون" أسماءهم؟‬

208
00:12:26,312 --> 00:12:29,448  
‫أجل. اسم واحد. "فاروق آل ثاني".‬

209
00:12:30,216 --> 00:12:32,785  
‫العميل "مجتباي"، أخبرنا ثانية بما حدث.‬

210
00:12:32,918 --> 00:12:35,221  
‫أخبرنا تحديداً‬
‫كيف تعرفت بـ"إليس نيكرسون".‬

211
00:12:35,387 --> 00:12:39,191  
‫كنت في صالة الرياضة. وكانت هي تنتظر‬
‫صديقتها وطلبت استخدام هاتفي.‬

212
00:12:39,358 --> 00:12:42,461  
‫قالت إن هاتفها قد ضاع‬
‫وتوالت الأحداث--‬

213
00:12:42,795 --> 00:12:45,464  
‫وفجأة صارت تستخدم‬
‫حاسوبك النقال الشخصي...‬

214
00:12:45,798 --> 00:12:47,266  
‫...للوصول إلى بيانات سرية.‬

215
00:12:47,433 --> 00:12:48,834  
‫حين تصوغين الأمر هكذا--‬

216
00:12:48,968 --> 00:12:51,303  
‫هل تتوقع أن نصدق أنك لم تعرف شيئاً؟‬

217
00:12:51,470 --> 00:12:55,441  
‫أجل، لأنني لم أعرف فعلاً. أنا أحب‬
‫هذا البلد. وآخذ عملي بجدية شديدة.‬

218
00:12:55,774 --> 00:12:57,309  
‫إن كنت مذنباً بشيء فهو--‬

219
00:12:58,010 --> 00:13:00,012  
‫أنني أسيئ اختيار النساء.‬

220
00:13:00,179 --> 00:13:01,380  
‫وربما أعمى عن رؤية--‬

221
00:13:01,547 --> 00:13:04,817  
‫كانت "شونا بويد" مصابة بهوس السرقة.‬
‫كانت "جوليا هيرنانديز" متزوجة.‬

222
00:13:04,984 --> 00:13:08,220  
‫كانت "أبريل رودرهورست" مدمنة سراً‬
‫على الأفلام الإباحية.‬

223
00:13:08,387 --> 00:13:11,357  
‫- قصة طريفة--‬
‫- هذه جلسة شهادة، لا جلسة مذكرات.‬

224
00:13:11,490 --> 00:13:15,361  
‫لنركز على كيف تم استغلال حاسوبك‬
‫في خرق الأمن القومي.‬

225
00:13:16,028 --> 00:13:17,163  
‫أمرك يا سيدتي.‬

226
00:13:24,069 --> 00:13:25,204  
‫السلام عليكم.‬

227
00:13:25,337 --> 00:13:29,074  
‫"فاروق". لم نعرف بأن موقعنا قد انكشف.‬

228
00:13:29,241 --> 00:13:32,945  
‫- لم أعرف بأن هجوماً سيقع.‬
‫- أجل.‬

229
00:13:33,078 --> 00:13:36,182  
‫- هذه هي المشكلة.‬
‫- اسمع، إنني أتولى الأمر. سأجدهم.‬

230
00:13:37,449 --> 00:13:40,019  
‫صورت كاميرات الأمن الهجوم.‬

231
00:13:40,186 --> 00:13:45,424  
‫أقنعت الشرطة بعدم وجود تصوير.‬
‫أعرف أنهم أرسلوك لتنذرني.‬

232
00:13:48,260 --> 00:13:49,895  
‫أخبرهم بأنني تلقيت الإنذار.‬

233
00:13:50,062 --> 00:13:52,364  
‫لم يرسلوني لأنذرك.‬

234
00:13:53,365 --> 00:13:55,434  
‫بل أرسلوني لأحل محلك.‬

235
00:14:04,443 --> 00:14:05,844  
‫أنا "فاروق".‬

236
00:14:06,111 --> 00:14:07,613  
‫يجب أن نتحدث.‬

237
00:14:17,056 --> 00:14:18,157  
‫لقد وصل.‬

238
00:14:24,930 --> 00:14:26,866  
‫أنا لست هنا.‬

239
00:14:29,134 --> 00:14:30,936  
‫هذا الاجتماع لم يحدث قط.‬

240
00:14:31,237 --> 00:14:34,473  
‫ولن تتواجد يوماً في نفس الغرفة‬
‫مع الرئيس المنتخب.‬

241
00:14:37,009 --> 00:14:40,379  
‫يجب أن تتذوق حساء "جيني"‬
‫بالهمبرغر والجبن.‬

242
00:14:40,512 --> 00:14:42,314  
‫اللحم المفروم والتوابل...‬

243
00:14:42,448 --> 00:14:45,017  
‫...والجبن الذائب.‬

244
00:14:46,218 --> 00:14:48,921  
‫أزكيه بشدة للخطب الرئاسية الافتتاحية.‬

245
00:14:49,054 --> 00:14:51,523  
‫إن كنت تتصور أنك تستطيع الحفاظ‬
‫على اتفاقية الحصانة...‬

246
00:14:51,657 --> 00:14:53,626  
‫...من خلال ابتزاز الرئيس المنتخب...‬

247
00:14:53,993 --> 00:14:56,929  
‫...مقابل تلقيه مساهمات غير قانونية‬
‫لحملته الانتخابية...‬

248
00:14:57,062 --> 00:14:59,164  
‫...من "ألكساندر كيرك"...‬

249
00:14:59,565 --> 00:15:01,433  
‫...فأنت لست ذكياً كما يقول الجميع.‬

250
00:15:01,567 --> 00:15:04,303  
‫"مارلين"، رب عملك قطع لي وعداً‬
‫أثناء حملته...‬

251
00:15:04,436 --> 00:15:06,906  
‫...وأنا أنوي إلزامه به بالوفاء به.‬

252
00:15:07,473 --> 00:15:10,175  
‫أخبر "روبرت" بأنني سأتصل به.‬

253
00:15:16,482 --> 00:15:18,484  
‫كيف كانت جلسة الشهادة؟‬

254
00:15:18,617 --> 00:15:20,386  
‫- مرعبة.‬
‫- بالتأكيد أبليت بلاء حسناً.‬

255
00:15:20,519 --> 00:15:23,122  
‫أجل، أنت فقط ترينني كذلك.‬

256
00:15:23,289 --> 00:15:26,625  
‫أما هم، فيرونني مثل هذا الرجل.‬

257
00:15:26,959 --> 00:15:28,127  
‫"يوسف تيليسي"؟‬

258
00:15:28,260 --> 00:15:31,130  
‫قال "ريدينغتون" إنهم أرسلوا‬
‫ستاً من أعضاء "كتيبة الشهداء"...‬

259
00:15:31,263 --> 00:15:33,032  
‫...خلال الساعات الـ24 الماضية.‬

260
00:15:33,198 --> 00:15:35,334  
‫أعطانا اسماً واحداً‬
‫دون الخمسة الآخرين.‬

261
00:15:36,135 --> 00:15:39,305  
‫هل تعرفين كم شخصاً يدخلون البلاد‬
‫جواً كل يوم؟‬

262
00:15:40,372 --> 00:15:42,608  
‫اضطررت إلى صنع منظومة حسابية خاصة‬
‫للبحث عن--‬

263
00:15:42,942 --> 00:15:46,412  
‫خمس إبر في كومة قش هائلة.‬
‫لم تتصور أن "تيليسي" أحدهم؟‬

264
00:15:46,545 --> 00:15:49,715  
‫لأن عمره مناسب، ويعمل في منظمة‬
‫تجارية شرق أوسطية...‬

265
00:15:50,049 --> 00:15:52,484  
‫...لا أعرف إن كان لها وجود.‬

266
00:15:52,651 --> 00:15:55,187  
‫يعيش في "لبنان"‬
‫لكنه سافر إلى "ليبيا" الشهر الماضي...‬

267
00:15:55,321 --> 00:15:57,389  
‫...ولا أرى تذكرة عودة من هناك.‬

268
00:15:57,523 --> 00:16:00,159  
‫المشكلة أنه دخل مطار "جيه إف كاي"‬
‫قبل حوالي 72 ساعة...‬

269
00:16:00,292 --> 00:16:03,028  
‫...مما يتناقض مع معلومات‬
‫السيد "ريدينغتون".‬

270
00:16:03,195 --> 00:16:06,065  
‫على الأرجح موقفه سليم،‬
‫لكن الأمر يستحق تتبعه...‬

271
00:16:06,231 --> 00:16:09,268  
‫...والتأكد من أسباب دخوله البلاد.‬
‫دعني أتولى ذلك.‬

272
00:16:09,401 --> 00:16:10,569  
‫في الأماكن التي زارها...‬

273
00:16:10,703 --> 00:16:13,205  
‫...لدي مصادر أكثر علماً.‬

274
00:16:15,074 --> 00:16:19,011  
‫ستتم تبرئتك، وعندها سنحتفل.‬

275
00:16:27,686 --> 00:16:30,589  
‫هلا تخبرني بما حدث بحق السماء؟‬

276
00:16:30,756 --> 00:16:34,159  
‫- تعرضت منشأتنا إلى هجوم.‬
‫- أعرف ذلك. كيف؟‬

277
00:16:34,326 --> 00:16:36,595  
‫هذا ما جئت لأعرفه.‬

278
00:16:36,729 --> 00:16:39,064  
‫يعرف أعواننا عقوبة الخيانة.‬

279
00:16:39,231 --> 00:16:41,667  
‫فخطر لي أن أسألك.‬

280
00:16:42,001 --> 00:16:45,070  
‫اسمع. لقد أديت دوري.‬

281
00:16:45,204 --> 00:16:47,473  
‫زودتكم بالتقنية اللازمة.‬

282
00:16:47,639 --> 00:16:50,376  
‫لن أخسر كل شيء بسبب غبائك...‬

283
00:16:50,509 --> 00:16:53,078  
‫- ...وعجزك عن تأمين أعمالك.‬
‫- انظر حولك.‬

284
00:16:53,245 --> 00:16:55,247  
‫من الحكمة ألا تنسى مكانك.‬

285
00:16:55,414 --> 00:16:58,384  
‫لقد أبرمت اتفاقاً‬
‫برعاية مشروعنا حتى نهايته--‬

286
00:16:58,550 --> 00:17:00,319  
‫- هذا غير ممكن--‬
‫- دعني أكمل.‬

287
00:17:00,452 --> 00:17:02,554  
‫إن كنت تتوقع تقاضي أجرك...‬

288
00:17:03,255 --> 00:17:07,092  
‫...فستساعدنا في إيجاد الفاعل‬
‫واستعادة جهازنا.‬

289
00:17:07,226 --> 00:17:09,328  
‫- ألديك تسجيلات مصورة؟‬
‫- لن تفيد.‬

290
00:17:09,495 --> 00:17:11,663  
‫كان المهاجمون ملثمين.‬

291
00:17:12,031 --> 00:17:14,133  
‫لدينا برمجية رسم خاصة...‬

292
00:17:14,266 --> 00:17:20,105  
‫...تتعرف على ما يكفي من منحنيات‬
‫الوجه وراء أي قناع قماشي طري.‬

293
00:17:20,239 --> 00:17:22,207  
‫- رائع.‬
‫- سر آخر من أسرار المهنة.‬

294
00:17:22,341 --> 00:17:25,210  
‫أخبر قيادتك بأنني سأضيفه إلى فاتورتي.‬

295
00:17:25,344 --> 00:17:26,345  
‫يجب أن أعود.‬

296
00:17:26,512 --> 00:17:31,717  
‫يتحرى مكتب المباحث الفيدرالية لمعرفة‬
‫كيف وقعت شريحتنا بين يدي "أركاني".‬

297
00:17:32,051 --> 00:17:34,520  
‫كنت مجبراً على اتخاذ إجراءات معينة.‬

298
00:17:36,755 --> 00:17:40,125  
‫أخبرتك. لا أعرف شيئاً‬
‫عن شريحة التوقيت المفقودة.‬

299
00:17:40,259 --> 00:17:41,460  
‫نصيحة يا سيد "مادوكس".‬

300
00:17:41,593 --> 00:17:44,730  
‫إن أردت أن تبدو بريئاً،‬
‫لا تهرب من المباحث الفيدرالية.‬

301
00:17:45,064 --> 00:17:48,100  
‫كان هذا غباء.‬
‫ظننت أنهما محضران.‬

302
00:17:48,233 --> 00:17:51,270  
‫ظننت أن زوجتي أرسلتهما.‬
‫نحن في خضم طلاق مرير.‬

303
00:17:51,403 --> 00:17:55,207  
‫- كنت أحاول تفادي دخول المحكمة ثانية.‬
‫- عشت شهوراً عصيبة مؤخراً.‬

304
00:17:55,340 --> 00:17:57,376  
‫خسرت أسرتك، خسرت وظيفتك.‬

305
00:17:57,543 --> 00:18:00,179  
‫- عدت إلى الشراب.‬
‫- مستحيل أن أخون بلادي.‬

306
00:18:00,345 --> 00:18:03,649  
‫تحدثنا مع شركة "بلاكثورن".‬
‫كان بوسعك الوصول إلى الشريحة.‬

307
00:18:04,750 --> 00:18:07,853  
‫كان أخي من ضباط البحرية.‬
‫مات في "قندهار".‬

308
00:18:08,220 --> 00:18:09,721  
‫أيعقل أن أرسم هذا الوشم...‬

309
00:18:09,855 --> 00:18:13,692  
‫...ثم أدنس روحه التي ضحى بها‬
‫بإعطاء الإرهابيين معلومات سرية؟‬

310
00:18:13,859 --> 00:18:17,396  
‫لا أظن أنك أعطيتهم إياها.‬
‫أعتقد أنك بعتهم إياها.‬

311
00:18:18,564 --> 00:18:21,667  
‫أخبرني بالحقيقة الآن‬
‫وربما لا يزال بوسعي مساعدتك--‬

312
00:18:21,800 --> 00:18:22,801  
‫فات الأوان.‬

313
00:18:23,469 --> 00:18:27,239  
‫سيد "مادوكس"،‬
‫نفذنا للتو إذناً بتفتيش شقتك...‬

314
00:18:27,372 --> 00:18:31,510  
‫...ووجدنا دفتراً مصرفياً‬
‫بداخل فتحة التهوية، لحساب في "مدريد".‬

315
00:18:31,643 --> 00:18:33,312  
‫- هذه أكذوبة.‬
‫- لا.‬

316
00:18:33,445 --> 00:18:36,782  
‫كما وجدنا هاتفاً مؤقتاً‬
‫مثبتاً بشريط لاصق أسف مائدة المطبخ.‬

317
00:18:37,116 --> 00:18:39,718  
‫به سلسلة من الاتصالات الدولية.‬
‫إلى "ليبيا".‬

318
00:18:39,852 --> 00:18:41,720  
‫حسناً، ماذا يحدث بحق السماء؟‬

319
00:18:41,887 --> 00:18:45,357  
‫إنهم يلصقون بي التهمة.‬
‫أقسم لكما إنها ليست أغراضي.‬

320
00:18:49,761 --> 00:18:51,864  
‫ماذا تفعل هنا؟‬
‫سمعت بأن المباحث الفيدرالية--‬

321
00:18:52,197 --> 00:18:53,866  
‫هذا تحت السيطرة.‬

322
00:18:54,199 --> 00:18:56,802  
‫- أحتاج إلى مساعدتك--‬
‫- لا. لا، لا. مستحيل.‬

323
00:18:57,136 --> 00:19:00,172  
‫أخطأت حين سمحت لك بإقناعي‬
‫بتعريف تلك الشريحة--‬

324
00:19:00,305 --> 00:19:03,542  
‫أخطأت مقابل 200 ألف دولار.‬

325
00:19:03,675 --> 00:19:06,211  
‫اسمع، شئت أم أبيت، نحن في هذا معاً.‬

326
00:19:06,378 --> 00:19:08,480  
‫إن سقطت، ستسقط معي.‬

327
00:19:08,614 --> 00:19:09,781  
‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬

328
00:19:10,149 --> 00:19:13,552  
‫هذا تصوير الكاميرات‬
‫للهجوم من ليلة أمس.‬

329
00:19:13,719 --> 00:19:16,922  
‫أريدك أن تستخدم برمجية الرسم التعريفي‬
‫على وجوه المعتدين.‬

330
00:19:17,289 --> 00:19:20,259  
‫- سيستغرق بعض الوقت إن كانوا مقنعين.‬
‫- نفذ فحسب.‬

331
00:19:31,770 --> 00:19:33,572  
‫لا يا "كين". أعرف تلك النظرة.‬

332
00:19:33,805 --> 00:19:35,541  
‫لا تقولي إنك تصدقينه.‬

333
00:19:35,674 --> 00:19:37,376  
‫هناك شيء مريب.‬

334
00:19:37,509 --> 00:19:40,746  
‫إنه مجرد حدس،‬
‫لكنه يبدو صادقاً في إنكاره.‬

335
00:19:40,913 --> 00:19:42,381  
‫أنا أيضاً مقتنع بذلك.‬

336
00:19:42,514 --> 00:19:43,649  
‫اتصلت شركة "بلاكثورن".‬

337
00:19:43,782 --> 00:19:45,484  
‫كاتب برمجيات آخر تقدم للشهادة.‬

338
00:19:45,651 --> 00:19:47,920  
‫يقول إنه رأى "مادوكس"‬
‫يتناول الشريحة منذ شهر...‬

339
00:19:48,287 --> 00:19:51,590  
‫- ...قبل اختفائها من الشركة.‬
‫- هذا شاهد عيان يا "كين".‬

340
00:19:51,723 --> 00:19:54,426  
‫- هل سيغير رأيك؟‬
‫- خذ "نافابي" وسجلا إفادته.‬

341
00:19:54,693 --> 00:19:56,328  
‫أين العميلة "نافابي"؟‬

342
00:20:14,846 --> 00:20:16,515  
‫"عزرا".‬

343
00:20:18,550 --> 00:20:20,385  
‫لدينا مشكلة.‬

344
00:20:20,719 --> 00:20:24,389  
‫حدد أحد زملائي في المكتب الفيدرالي‬
‫"عزرا" كمشتبه به.‬

345
00:20:24,523 --> 00:20:25,791  
‫- ماذا عرف؟‬
‫- لا شيء بعد.‬

346
00:20:25,958 --> 00:20:28,760  
‫تطوعت للتأكد من وجوده هنا‬
‫بأسباب قانونية.‬

347
00:20:28,894 --> 00:20:30,963  
‫نحن نحمي وطننا من الهمج المتطرفين.‬

348
00:20:31,296 --> 00:20:32,664  
‫هذا أكثر سبب قانوني.‬

349
00:20:32,798 --> 00:20:35,300  
‫نفذ جهاز "الموساد" عملية سرية‬
‫على أرض أمريكية.‬

350
00:20:35,434 --> 00:20:38,003  
‫إن عرفت المباحث الفيدرالية بذلك،‬
‫فستصبح واقعة دولية.‬

351
00:20:38,370 --> 00:20:39,771  
‫- أين الجهاز؟‬
‫- معنا هنا.‬

352
00:20:39,905 --> 00:20:40,906  
‫- في أمان.‬
‫- مؤقتاً.‬

353
00:20:41,373 --> 00:20:44,876  
‫يقول "ريدينغتون" إن "كتيبة الشهداء"‬
‫أرسلت "فاروق" وفريقه لاستعادته.‬

354
00:20:45,244 --> 00:20:47,646  
‫خذوا النظام وارحلوا.‬
‫يجب أن تغادروا البلاد.‬

355
00:20:47,779 --> 00:20:49,481  
‫ماذا عنك؟‬

356
00:20:49,848 --> 00:20:53,252  
‫سأبذل جهدي لتحويل انتباه المكتب‬
‫الفيدرالي إلى جهة أخرى.‬

357
00:20:53,785 --> 00:20:56,421  
‫ولا أظن أن "ألما" ستسر بمرافقتي إياك.‬

358
00:20:56,555 --> 00:20:58,457  
‫"ألما"؟ هذا من الماضي.‬

359
00:21:00,459 --> 00:21:03,428  
‫أنت على حق. من الأفضل أن نتحرك.‬

360
00:21:03,662 --> 00:21:04,663  
‫صحبتك السلامة.‬

361
00:21:10,936 --> 00:21:12,638  
‫- هل نفذت؟‬
‫- لم تكن العملية سهلة.‬

362
00:21:12,771 --> 00:21:17,976  
‫كان التصوير من بعيد،‬
‫لكنني وجدت صورة قريبة بما يكفي.‬

363
00:21:18,377 --> 00:21:20,712  
‫يرسم برنامجنا خريطة حاسوبية‬
‫بتضاريس الوجه...‬

364
00:21:20,846 --> 00:21:23,782  
‫...ثم كان علي تحويلها‬
‫إلى صورة ثلاثية الأبعاد.‬

365
00:21:23,915 --> 00:21:28,587 
{\an8}‫وفقاً للبيانات،‬
‫حصلنا على تطابق بنسبة 96 بالمائة.‬

366
00:21:29,955 --> 00:21:30,956 
{\an8}‫يا إلهي.‬

367
00:21:31,323 --> 00:21:33,392  
‫- أتعرفها؟‬
‫- إنها عميلة فيدرالية.‬

368
00:21:34,559 --> 00:21:37,462 
{\an8}‫تشير ملفاتنا إلى أنها من "الموساد".‬

369
00:21:38,730 --> 00:21:39,831  
‫السيد "ديفرز".‬

370
00:21:40,832 --> 00:21:43,368  
‫- قل إنك وجدت نظامنا.‬
‫- ليس بعد.‬

371
00:21:43,535 --> 00:21:46,905  
‫لكن لا تقلق يا "فاروق".‬
‫أعرف أين أبحث.‬

372
00:21:50,842 --> 00:21:54,046  
‫لا يمكنك محاسبتي.‬
‫لم أكن أقود بطيش...‬

373
00:21:54,413 --> 00:21:57,983  
‫...كما أن نظام سيارتي الملاحي‬
‫سيثبت أنني لم أكن أقود بسرعة.‬

374
00:21:58,750 --> 00:22:00,552  
‫ما اسمك على أية حال؟‬

375
00:22:00,686 --> 00:22:02,721  
‫أنت! هل تسمعني؟‬

376
00:22:02,854 --> 00:22:05,490  
‫أنت على وشك ارتكاب خطأ فادح.‬

377
00:22:05,624 --> 00:22:07,859  
‫خذ الهاتف واتصل بـ--‬

378
00:22:15,834 --> 00:22:17,502  
‫رباه.‬

379
00:22:17,769 --> 00:22:19,504  
‫يا لها من ورطة.‬

380
00:22:20,439 --> 00:22:22,407  
‫أيها الوغد.‬

381
00:22:22,574 --> 00:22:26,378  
‫كما ذكرت آنفاً، قطع عضو مجلس الشيوخ‬
‫"دياز" وعداً في حملته...‬

382
00:22:26,511 --> 00:22:28,814  
‫...وأنا أنوي إلزامه بتنفيذه.‬

383
00:22:28,980 --> 00:22:31,883  
‫هل ترشو رجال الشرطة؟‬

384
00:22:32,084 --> 00:22:35,687  
‫أحياناً أقدم مساهمات خيرية.‬

385
00:22:35,854 --> 00:22:40,892  
‫في المقابل،‬
‫يرعى مصالحي ضباط الشرطة الأخيار.‬

386
00:22:41,059 --> 00:22:44,563  
‫أما أنت، فلن يرعوا مصالحك.‬
‫لأنك تجاوزت حداً مرورياً.‬

387
00:22:44,730 --> 00:22:46,865  
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- تجاوزت نسبة الكحول المسموحة.‬

388
00:22:47,032 --> 00:22:51,136  
‫في المرة القادمة اطلب سيارة أجرة.‬

389
00:22:52,070 --> 00:22:53,605  
‫هل فقدت صوابك؟‬

390
00:22:53,739 --> 00:22:55,707  
‫لم أشرب الكحول منذ 12 عاماً--‬

391
00:22:55,841 --> 00:23:00,545  
‫مما يجعل انتكاستك مأساة أكبر.‬

392
00:23:00,679 --> 00:23:05,450  
‫لا يقبل الرئيس أن يكون أحد مستشاريه‬
‫القانونيين سكيراً.‬

393
00:23:05,617 --> 00:23:08,620  
‫لحسن الحظ، هناك وسيلة لتفادي‬
‫السجن بتهمة الثمالة.‬

394
00:23:10,655 --> 00:23:12,991  
‫مراسم تنصيب الرئيس بعد أسبوعين.‬

395
00:23:13,158 --> 00:23:15,594  
‫كيف تتوقع مني تدبير مقابلة خاصة لكما؟‬

396
00:23:15,727 --> 00:23:17,796  
‫لا أعرف.‬

397
00:23:17,929 --> 00:23:21,466  
‫لنأمل أن تكون أذكى مما يقوله الجميع‬
‫يا "مارلين".‬

398
00:23:21,600 --> 00:23:24,002  
‫"مارلين". اسم غير شائع.‬

399
00:23:24,169 --> 00:23:27,105  
‫كنت أعرف شخصاً يدعى "مارلين"‬
‫في صباي. "مارلين تراوت".‬

400
00:23:27,439 --> 00:23:31,910  
‫صبي واحد واسمان لسمكتين. هذا مضحك.‬

401
00:23:32,144 --> 00:23:34,679  
‫دبر لي مقابلة "مارلين".‬

402
00:23:39,751 --> 00:23:41,119  
‫وصلتني رسالتك النصية. ما الأمر؟‬

403
00:23:41,453 --> 00:23:44,456  
‫- سنخرج لتسجيل إفادة شاهد.‬
‫- شخص في شركة "بلاكثورن"؟‬

404
00:23:44,623 --> 00:23:46,158  
‫زعم مبرمج رؤية الشريحة مع "مادوكس".‬

405
00:23:46,491 --> 00:23:48,994  
‫منذ شهر، ولسبب ما، لم يتكلم...‬

406
00:23:49,127 --> 00:23:52,130  
‫...إلا بعدما قدمت الشركة‬
‫"مادوكس" إلينا ككبش فداء.‬

407
00:23:52,464 --> 00:23:53,865  
‫صدقوني، هناك شيء مريب.‬

408
00:23:53,999 --> 00:23:55,934  
‫هناك وسيلة واحدة للتأكد.‬

409
00:23:56,067 --> 00:23:58,436  
‫هلا تمهلني لحظة واحدة؟‬

410
00:24:01,039 --> 00:24:03,775  
‫تحدثت مع "بانابيكر" حول إعادة تعيينك.‬

411
00:24:04,442 --> 00:24:06,111  
‫قالت إنها لا تملك شيئاً.‬

412
00:24:07,479 --> 00:24:09,881  
‫لا تملك شيئاً الآن أم بشكل مطلق؟‬

413
00:24:11,116 --> 00:24:13,118  
‫سيدي، ماذا قالت؟‬

414
00:24:13,451 --> 00:24:16,054  
‫يجب أن يوافق النائب العام‬
‫على إعادة تعيينك.‬

415
00:24:16,221 --> 00:24:20,192  
‫وبما أنك اعترفت بقتل النائب السابق له‬
‫فلن يوافق على القرار.‬

416
00:24:20,992 --> 00:24:22,627  
‫أنا في شدة الأسف.‬

417
00:24:22,794 --> 00:24:24,796  
‫أجل. وأنا أيضاً.‬

418
00:24:25,130 --> 00:24:28,133  
‫تحريت عن "يوسف تيليسي".‬

419
00:24:28,500 --> 00:24:30,468  
‫الشركة التجارية التي يعمل بها حقيقية.‬

420
00:24:30,602 --> 00:24:32,604  
‫أوصلني به‬
‫رئيس المدراء التنفيذيين شخصياً.‬

421
00:24:32,771 --> 00:24:36,575  
‫جاء لحضور بضعة اجتماعات،‬
‫وسيسافر في نهاية الأسبوع.‬

422
00:24:36,741 --> 00:24:39,110  
‫آسفة، لكن موقفه قانوني.‬

423
00:24:39,778 --> 00:24:42,747  
‫اتصل مكتب وزير العدل بالسيد "كوبر".‬

424
00:24:42,881 --> 00:24:46,885  
‫لم أعد موضع شبهة.‬

425
00:24:47,719 --> 00:24:49,621  
‫هذا خبر رائع.‬

426
00:24:49,788 --> 00:24:51,656  
‫أليس كذلك؟‬

427
00:24:52,591 --> 00:24:55,694  
‫لم أتوقع أن أشعر بهذا الارتياح‬
‫حين أعرف أنني لست موضع اهتمام.‬

428
00:24:56,695 --> 00:25:02,601  
‫خطر لي أن نحتفل بتناول العشاء معاً.‬

429
00:25:03,602 --> 00:25:06,104  
‫اتفقنا على الموعد. اختر المكان.‬

430
00:25:06,238 --> 00:25:08,540  
‫وليكن مكاناً مذهلاً.‬

431
00:25:12,043 --> 00:25:13,879  
‫السيد "آتويل"؟ المباحث الفيدرالية.‬

432
00:25:14,045 --> 00:25:17,082  
‫- نحن العميلان "ريسلر" و"نافابي".‬
‫- جئتما بسرعة.‬

433
00:25:17,215 --> 00:25:19,885  
‫علمنا أن لديك معلومات‬
‫حول "جيمس مادوكس"...‬

434
00:25:20,018 --> 00:25:21,686  
‫...وسرقة وقعت في "بلاكثورن".‬

435
00:25:21,853 --> 00:25:23,021  
‫أجل. تفضلا بالدخول.‬

436
00:25:23,154 --> 00:25:25,223  
‫أفضل ألا يعرف الجيران.‬

437
00:25:27,092 --> 00:25:29,895  
‫هل كل شيء على ما يرام يا سيد "آتويل"؟‬

438
00:25:44,576 --> 00:25:47,679  
‫لا، لقد نفذت ما أمرتني به.‬
‫أمرتني فقط بإدخالهما--‬

439
00:25:57,188 --> 00:25:59,057  
‫انطلق. اتركه.‬

440
00:26:06,998 --> 00:26:09,167  
‫- العميل "ريسلر".‬
‫- نصبوا لنا شركاً.‬

441
00:26:09,301 --> 00:26:12,203  
‫لم يكن هناك شاهد. كان فخاً.‬

442
00:26:12,570 --> 00:26:14,606  
‫كانوا في منزله.‬
‫"كتيبة الشهداء" أخذوا "سمر".‬

443
00:26:14,773 --> 00:26:17,309  
‫- "كتيبة الشهداء الجدد"؟‬
‫- أرادوا قتلي واختطافها.‬

444
00:26:17,642 --> 00:26:20,912  
‫هذا غير منطقي. لم تهتم "كتيبة‬
‫الشهداء الجدد" بـ"نافابي" بالذات؟‬

445
00:26:21,079 --> 00:26:23,615  
‫سيارة رياضية سوداء. ليس لها لوحة،‬
‫نافذة الخلف مكسورة.‬

446
00:26:23,748 --> 00:26:25,650  
‫سأخطر الشرطة فوراً.‬

447
00:26:25,817 --> 00:26:28,954  
‫- سنرسل دعماً إلى موقعك.‬
‫- "ريدينغتون"، نحتاج مساعدتك.‬

448
00:26:29,120 --> 00:26:31,056  
‫قامت "كتيبة الشهداء الجدد"‬
‫باختطاف "سمر".‬

449
00:26:31,189 --> 00:26:33,725  
‫- تمهلي.‬
‫- سأفتح مكبر الصوت.‬

450
00:26:33,858 --> 00:26:35,126  
‫سنرسل إليك كل شيء.‬

451
00:26:35,260 --> 00:26:38,797  
‫نتائج البحث عن أعضاء "كتيبة الشهداء‬
‫الجدد" المحتمل دخولهم البلاد...‬

452
00:26:38,930 --> 00:26:41,967  
‫...وكل الأشخاص الذين استبعدناهم.‬
‫ربما غفلنا عن شيء.‬

453
00:26:42,100 --> 00:26:44,169  
‫هل تعرفتم على أحد غير "فاروق"؟‬

454
00:26:44,302 --> 00:26:47,305  
‫لا. لقد تحرى برنامجي‬
‫عن آلاف الأعضاء المحتملين...‬

455
00:26:47,639 --> 00:26:50,241  
‫...وواحد فقط يعتبر مشتبهاً به.‬
‫وقد استبعدته "نافابي".‬

456
00:26:50,375 --> 00:26:51,977  
‫- من؟‬
‫- "يوسف تيليسي".‬

457
00:26:52,110 --> 00:26:53,645  
‫صورته في الملف.‬

458
00:26:53,812 --> 00:26:55,814  
‫حدثته "سمر"، قالت إنه ليس منهم.‬

459
00:26:55,981 --> 00:26:59,651  
‫"يوسف تيليسي" ليس إرهابياً.‬
‫كما أنه ليس "يوسف تيليسي".‬

460
00:26:59,818 --> 00:27:02,821  
‫اسمه الحقيقي "عزرا مانديل"،‬
‫عميل في جهاز "الموساد".‬

461
00:27:02,954 --> 00:27:05,757  
‫- تعرفه "سمر"، وقد عملت معه من قبل.‬
‫- لم كذبت؟‬

462
00:27:05,924 --> 00:27:09,794  
‫لتحمي مواطنها،‬
‫لتمنعكم من ربط "الموساد"...‬

463
00:27:09,928 --> 00:27:12,163  
‫...بالهجوم الذي شن على عملية "أركاني".‬

464
00:27:12,330 --> 00:27:14,399  
‫هل قام فريق خاص‬
‫تابع لـ"الموساد" بعملية هنا؟‬

465
00:27:14,766 --> 00:27:15,767  
‫بدون إذن؟‬

466
00:27:15,900 --> 00:27:17,669  
‫عرفنا لم اختطفتها "كتيبة الشهداء".‬

467
00:27:18,003 --> 00:27:21,873  
‫السؤال هو أين وإلى متى سيبقونها‬
‫على قيد الحياة؟‬

468
00:27:29,381 --> 00:27:31,850  
‫أخبريني بمكان الجهاز.‬

469
00:27:32,650 --> 00:27:35,053  
‫وفري على نفسك قدراً هائلاً من الألم.‬

470
00:27:37,055 --> 00:27:38,356  
‫لا أريد.‬

471
00:27:49,934 --> 00:27:52,270  
‫لا أتذكر يوماً...‬

472
00:27:52,937 --> 00:27:54,806  
‫...لم أحارب فيه "إسرائيل".‬

473
00:27:56,441 --> 00:27:59,077  
‫حين كنت صبياً في "غزة"...‬

474
00:27:59,411 --> 00:28:03,014  
‫...كنت أقذف الجنود بالحجارة.‬

475
00:28:05,283 --> 00:28:08,053  
‫وكلما كبرت، كبرت الأسلحة.‬

476
00:28:08,186 --> 00:28:13,058  
‫تحولت الحجارة إلى بنادق،‬
‫تحولت البنادق إلى صواريخ.‬

477
00:28:14,959 --> 00:28:18,296  
‫الحياة حرب بالنسبة لي.‬

478
00:28:19,030 --> 00:28:22,167  
‫وتلك الحرب قد تغيرت‬
‫مع إنشاء "القبة الحديدية".‬

479
00:28:22,333 --> 00:28:24,969  
‫نظام الدفاع الصاروخي‬
‫الأكثر تطوراً في التاريخ.‬

480
00:28:25,136 --> 00:28:30,075  
‫اعترض أكثر من 1200 من صواريخنا.‬

481
00:28:30,241 --> 00:28:32,377  
‫أدركت "كتيبة الشهداء الجدد"...‬

482
00:28:32,710 --> 00:28:36,214  
‫...أن أفضل طريقة لهزيمة‬
‫التقنية المتفوقة...‬

483
00:28:36,347 --> 00:28:40,351  
‫...هي تجنيد أحد المهندسين‬
‫الذين صمموها.‬

484
00:28:40,719 --> 00:28:41,986  
‫"جيمس مادوكس".‬

485
00:28:42,120 --> 00:28:44,422  
‫كان السيد "مادوكس" مجرد كبش فداء.‬

486
00:28:45,056 --> 00:28:49,260  
‫اشترت أموال "كتيبة الشهداء الجدد"‬
‫شخصاً في أعلى السلسلة الغذائية.‬

487
00:28:49,394 --> 00:28:53,732  
‫وعدتهم بتقديم نظام توجيه عن بعد‬
‫قادر على تجاوز "القبة الحديدية".‬

488
00:28:53,898 --> 00:28:57,936  
‫وبعد ستة شهور من العمل،‬
‫لا أنوي البدء من جديد.‬

489
00:28:59,404 --> 00:29:02,507  
‫أين الجهاز؟‬

490
00:29:03,374 --> 00:29:07,846  
‫لا تجبريني على تكرار سؤالي.‬

491
00:29:09,447 --> 00:29:13,518  
‫نحن مستعدون. هناك طائرة "هوكر 900"‬
‫على المدرج في مطار "بالتيمور، واشنطن".‬

492
00:29:13,885 --> 00:29:16,387  
‫خذ الجهاز.‬
‫استخدم حقيبة من طراز "إس كاي بي".‬

493
00:29:16,921 --> 00:29:18,289  
‫ضعه في السيارة.‬

494
00:29:18,456 --> 00:29:20,325  
‫المباحث الفيدرالية! ارفعوا أيديكم!‬

495
00:29:23,928 --> 00:29:27,866  
‫- "ليفاي شور". طال غيابك ولم تتصل.‬
‫- كيف عثرتم علينا؟‬

496
00:29:27,999 --> 00:29:30,235  
‫فتح "الموساد" مخبأكم‬
‫بمساعدة المباحث الفيدرالية.‬

497
00:29:30,368 --> 00:29:33,171  
‫أعرف ذلك لأن وكالاتنا‬
‫تتشارك المعلومات.‬

498
00:29:33,338 --> 00:29:34,806  
‫على الأقل كنت أتصور ذلك.‬

499
00:29:35,106 --> 00:29:36,407  
‫"كتيبة الشهداء" اختطفت "سمر".‬

500
00:29:36,775 --> 00:29:38,910  
‫نعرف أنكم هاجمتم مصنع "أركاني"‬
‫والكتيبة تعرف.‬

501
00:29:39,043 --> 00:29:40,245  
‫- كيف؟‬
‫- لا أعرف.‬

502
00:29:40,378 --> 00:29:43,414  
‫لكن "فاروق آل ثاني" قد اختطفها‬
‫قبل ساعة تقريباً.‬

503
00:29:43,782 --> 00:29:44,783  
‫لقد كذبت علينا.‬

504
00:29:45,450 --> 00:29:48,386  
‫حاولت حمايتكم حين اكتشفت‬
‫أن "الموساد" دبرت الهجمة.‬

505
00:29:48,520 --> 00:29:50,255  
‫أنت لا تعرف شيئاً.‬

506
00:29:50,388 --> 00:29:52,157  
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

507
00:29:52,290 --> 00:29:54,526  
‫"سمر" لم تكتشف وقوع الهجمة.‬

508
00:29:54,893 --> 00:29:57,195  
‫"سمر" دبرت الهجمة.‬

509
00:30:03,234 --> 00:30:05,537  
‫كفى. لابد من تصعيد الأمر.‬

510
00:30:05,904 --> 00:30:07,338  
‫ما الذي يضحكك؟‬

511
00:30:07,472 --> 00:30:09,874  
‫لن تتكلم.‬

512
00:30:10,875 --> 00:30:13,945  
‫نحن متشابهان.‬
‫كلانا مؤمن حقيقي بقضيته.‬

513
00:30:14,112 --> 00:30:15,914  
‫كلانا مستعد للموت من أجل ما يحب.‬

514
00:30:16,047 --> 00:30:17,949  
‫"فاروق". ربما توصلنا إلى شيء.‬

515
00:30:18,116 --> 00:30:20,885  
‫هناك من أدخل بيانات بحرف "إل".‬

516
00:30:21,252 --> 00:30:24,122  
‫الرقم مدرج على قائمة بحوزتنا‬
‫لعملاء "الموساد" المحتملين.‬

517
00:30:24,255 --> 00:30:25,290  
‫- اتصل به.‬
‫- لحظة واحدة.‬

518
00:30:25,423 --> 00:30:27,992  
‫إن كانوا من "الموساد"،‬
‫فقد يتمكنون من تتبع المكالمة.‬

519
00:30:28,126 --> 00:30:29,894  
‫لا يوجد داع للاتصال بهم.‬

520
00:30:30,428 --> 00:30:34,833  
‫إلا إن كانوا مستعدين لمقايضة عميلتهم‬
‫مقابل جهازنا.‬

521
00:30:34,966 --> 00:30:37,035  
‫هذه ليست خطتنا. لقد رأت وجهي.‬

522
00:30:37,168 --> 00:30:39,871  
‫لا يمكن مقايضتها بشيء، هل تفهم؟‬

523
00:30:40,004 --> 00:30:42,941  
‫- لن تترك هذه الغرفة أبداً--‬
‫- أنت لا تهمني.‬

524
00:30:43,074 --> 00:30:44,609  
‫كان بيننا اتفاق.‬

525
00:30:44,943 --> 00:30:46,277  
‫لن أوافق على ذلك.‬

526
00:30:46,444 --> 00:30:50,582  
‫إذن يبدو أنك أنت‬
‫لن تغادر هذه الغرفة أبداً.‬

527
00:30:55,186 --> 00:30:57,121  
‫ماذا عن الاستخبارات‬
‫ووزارة الأمن الداخلي؟‬

528
00:30:57,255 --> 00:30:59,924  
‫أليس لديكم معلومات‬
‫عن مكان يمكن أن يحتجزوها فيه؟‬

529
00:31:00,091 --> 00:31:01,893  
‫و"الموساد"؟‬
‫تعرفون أن "أركاني" صنع قنبلة...‬

530
00:31:02,026 --> 00:31:04,395  
‫...ولا تعرفون إن كان له مخبأ قريب؟‬

531
00:31:04,529 --> 00:31:05,897  
‫لا.‬

532
00:31:06,097 --> 00:31:07,098  
‫وهي ليست قنبلة.‬

533
00:31:07,232 --> 00:31:10,602  
‫إنه نظام لتوجيه الصواريخ‬
‫صمم للتغلب على "القبة الحديدية".‬

534
00:31:10,969 --> 00:31:13,504  
‫إن وقع في أيد غير أمينة‬
‫قد يهدد أرواح الآلاف.‬

535
00:31:13,638 --> 00:31:16,040  
‫سأشعر بارتياح حين يقع بين يدي. أحضره.‬

536
00:31:18,443 --> 00:31:19,444  
‫حسناً.‬

537
00:31:22,380 --> 00:31:26,017  
‫خذه. لا يهمني سوى العثور على "سمر".‬

538
00:31:26,618 --> 00:31:29,087  
‫"ليفاي". تفضل يا سيدي.‬

539
00:31:32,423 --> 00:31:33,424  
‫"سمر".‬

540
00:31:33,558 --> 00:31:35,994  
‫للأسف لن تستطيع العميلة "نافابي" الرد.‬

541
00:31:36,160 --> 00:31:40,465  
‫إنني أتحدث مع أحد زملائها‬
‫في "الموساد"، أليس كذلك؟‬

542
00:31:40,632 --> 00:31:41,966  
‫"فاروق آل ثاني"؟‬

543
00:31:42,133 --> 00:31:43,301  
‫الأسماء ليست مهمة.‬

544
00:31:43,434 --> 00:31:46,271  
‫المهم أن كلاً منا‬
‫بحوزته ما يريده الآخر.‬

545
00:31:46,437 --> 00:31:48,239  
‫لهذا أقترح التبادل.‬

546
00:31:48,373 --> 00:31:51,175  
‫لو أردت رؤية زميلتك على قيد الحياة...‬

547
00:31:51,342 --> 00:31:53,912  
‫...أحضر جهازنا‬
‫إلى متنزه "كورنرستون"...‬

548
00:31:54,045 --> 00:31:56,581  
‫...المدخل الشرقي خلال ثلاثين دقيقة.‬

549
00:31:56,948 --> 00:32:01,019  
‫واحرص على إحضاره كاملاً،‬
‫فمقابل كل جزء ناقص...‬

550
00:32:02,387 --> 00:32:05,290  
‫...سأستأصل من العميلة "نافابي" جزءاً.‬

551
00:32:05,423 --> 00:32:07,091  
‫دعني أحدثها.‬

552
00:32:08,593 --> 00:32:11,462  
‫- أيمكننا تتبع الاتصال؟‬
‫- بالتأكيد تحركوا بالفعل.‬

553
00:32:11,629 --> 00:32:13,665  
‫يجب أن نتصرف. يجب أن نستعيدها.‬

554
00:32:13,998 --> 00:32:15,934  
‫إنها عميلة يا "ليفاي".‬
‫كانت تعرف المخاطر--‬

555
00:32:16,067 --> 00:32:18,670  
‫- لن أتركها تموت.‬
‫- قلتها بنفسك.‬

556
00:32:19,037 --> 00:32:22,140  
‫أية خطوة خاطئة‬
‫قد تهدد أرواح آلاف المدنيين.‬

557
00:32:22,273 --> 00:32:24,309  
‫لن يفعل أي منكما أي شيء.‬

558
00:32:24,442 --> 00:32:27,612  
‫أصبحت المسألة بيد المباحث الفيدرالية،‬
‫أهذا واضح؟‬

559
00:32:27,979 --> 00:32:30,348  
‫سأذهب إلى المتنزه على أية حال.‬

560
00:32:32,583 --> 00:32:35,320  
‫أعده إلى هنا. فوراً.‬

561
00:32:35,453 --> 00:32:38,423  
‫"ريسلر". لم نعرف شيئاً بعد‬
‫عن العميلة "نافابي". هل وجدت الجهاز؟‬

562
00:32:38,556 --> 00:32:39,724  
‫حصلنا عليه، لكن--‬

563
00:32:40,325 --> 00:32:41,960  
‫"ليفاي".‬

564
00:32:42,260 --> 00:32:43,628  
‫تحركوا.‬

565
00:32:50,068 --> 00:32:53,671  
‫حسناً، صور القمر الاصطناعي لمتنزه‬
‫"كورنرستون" بدأت تظهر الآن.‬

566
00:32:54,005 --> 00:32:55,606  
‫حدد "آل ثاني" المدخل الشرقي.‬

567
00:32:55,974 --> 00:32:57,675  
‫وحدات مكافحة الجريمة تتخذ موقعها حوله.‬

568
00:32:58,009 --> 00:33:01,713  
‫انتبهوا. إن تبين "آل ثاني" وجود‬
‫المباحث الفيدرالية، ستموت "نافابي".‬

569
00:33:02,080 --> 00:33:03,081  
‫وصلت.‬

570
00:33:03,214 --> 00:33:06,150  
‫اسلك درب التريض‬
‫حتى تصل إلى عربة لبيع الأطعمة.‬

571
00:33:06,284 --> 00:33:09,487  
‫قبل أن تأخذ شيئاً، أريد إثباتاً‬
‫بأنها على قيد الحياة. أتسمعني؟‬

572
00:33:11,489 --> 00:33:14,125  
‫"ليفاي"، دمر الجهاز.‬
‫إياك أن تعطيهم إياه.‬

573
00:33:14,292 --> 00:33:16,127  
‫ها قد حصلت على الإثبات.‬

574
00:33:21,733 --> 00:33:23,768  
‫رأيته. هل أوقفه؟‬

575
00:33:24,369 --> 00:33:26,571  
‫سنفقد وظائفنا إن وقع أي خطأ، لكن....‬

576
00:33:28,639 --> 00:33:30,541  
‫لا. دعه يسلمه. لكن تأكد...‬

577
00:33:30,675 --> 00:33:32,677  
‫...من عدم خروج الجهاز من المتنزه.‬

578
00:33:38,349 --> 00:33:41,085  
‫لن يبرح الجهاز هذا المكان‬
‫قبل إحضار "سمر".‬

579
00:33:47,692 --> 00:33:49,127  
‫إنه الجهاز الأصلي.‬

580
00:33:49,293 --> 00:33:50,795  
‫أين هي؟‬

581
00:33:57,301 --> 00:33:58,603  
‫هذه هي. هذه هي!‬

582
00:33:58,770 --> 00:33:59,771  
‫الطريق الجنوبي.‬

583
00:34:00,104 --> 00:34:02,206  
‫فلتتقدم كل الوحدات. أوقفوا الشاحنة.‬

584
00:34:02,340 --> 00:34:04,542  
‫"ريسلر"، أدخل فريقك فوراً.‬

585
00:34:09,047 --> 00:34:11,182  
‫ارفع يديك! ارفع يديك حيث أراهما.‬

586
00:34:16,220 --> 00:34:17,288  
‫أنزلها.‬

587
00:34:19,357 --> 00:34:21,059  
‫لست من يتحكم فيها.‬

588
00:34:23,061 --> 00:34:24,328  
‫احرسه.‬

589
00:34:38,609 --> 00:34:40,344  
‫"آرام"، لم أعد أراها. ماذا لديك؟‬

590
00:34:40,478 --> 00:34:41,746  
‫لا شيء. اختفت الطائرة.‬

591
00:34:42,080 --> 00:34:44,348  
‫كان يراها من يتحكم فيها.‬

592
00:34:44,482 --> 00:34:47,251  
‫لابد أن هناك من رآها.‬
‫نراقب ورود بلاغ أو شكوى.‬

593
00:34:47,385 --> 00:34:49,120  
‫وصل بلاغ. وصل بلاغ.‬

594
00:34:49,253 --> 00:34:53,658  
‫بلاغ عن شخص يوجه طائرة آلية‬
‫من فوق سطح نزل "مازيلون".‬

595
00:34:53,791 --> 00:34:56,394  
‫- العنوان--‬
‫- رأيته. اتصل بأمن النزل.‬

596
00:35:04,569 --> 00:35:07,505  
‫"آرام"، الرجل الذي حصلنا على صورته،‬
‫"فاروق"؟‬

597
00:35:08,206 --> 00:35:11,142  
‫ربما أراه يغادر النزل الآن‬
‫إلى الشارع 92.‬

598
00:35:11,442 --> 00:35:14,445  
‫اجث على الأرض. على الأرض! تحرك.‬

599
00:35:18,583 --> 00:35:20,151  
‫تنحوا، تنحوا!‬

600
00:35:21,352 --> 00:35:22,520  
‫انتبهوا!‬

601
00:35:22,687 --> 00:35:24,689  
‫أنت! اترك الحقيبة!‬

602
00:36:01,926 --> 00:36:04,195  
‫نحن جاهزان هذه المرة يا "جوناثان".‬

603
00:36:04,362 --> 00:36:05,730  
‫تدربت على الخطوة المزدوجة.‬

604
00:36:06,697 --> 00:36:07,865  
‫فليحذرني "فريد أستير".‬

605
00:36:08,199 --> 00:36:10,234  
‫نقص وزن "بوبي" حوالي 3 كيلوغرامات.‬

606
00:36:10,368 --> 00:36:12,603  
‫قد يشاهد مراسم التنصيب مليونا شخص...‬

607
00:36:12,770 --> 00:36:15,173  
‫...لكن "ميريام" لا يهمها‬
‫سوى حلبة الرقص.‬

608
00:36:15,306 --> 00:36:16,841  
‫أنا وحبيبتي سنؤدي رقصة خلابة.‬

609
00:36:17,208 --> 00:36:18,876  
‫سيدي. سيدي.‬

610
00:36:20,912 --> 00:36:25,183  
‫- ماذا دهاه؟‬
‫- سيدي، هناك مشكلة.‬

611
00:36:25,316 --> 00:36:27,752  
‫أنا في شدة الأسف.‬
‫كنت سأخبرك قبل الآن، لكن--‬

612
00:36:27,885 --> 00:36:29,187  
‫ها قد وجدتك.‬

613
00:36:29,520 --> 00:36:32,690  
‫- دروس في الرقص، يا للمتعة!‬
‫- ماذا يفعل هنا بحق السماء؟‬

614
00:36:32,857 --> 00:36:33,858  
‫يا إلهي، أنت--‬

615
00:36:34,192 --> 00:36:37,461  
‫أرجو أن يمنحك المنتفعون والمتسلقون‬
‫الوقت الكافي...‬

616
00:36:37,595 --> 00:36:41,866  
‫...للاستقرار في البيت الأبيض‬
‫قبل أن يقيموا ولائمهم على أعتابه.‬

617
00:36:42,433 --> 00:36:43,868  
‫ماذا جاء بك إلى هنا بحق السماء؟‬

618
00:36:44,202 --> 00:36:45,803  
‫أعرف كثرة من ينتظرون للرقص معك...‬

619
00:36:45,937 --> 00:36:49,273  
‫...لكن لدينا موعد‬
‫وأنا مصر على ألا تتخلف عنه.‬

620
00:36:49,407 --> 00:36:53,644  
‫من الغريب أن تختار إطلاق شاربك،‬
‫مثل السياسي "غروفر كليفلاند".‬

621
00:36:53,778 --> 00:36:55,546  
‫- "مارلين"، استدع الأمن.‬
‫- لا.‬

622
00:36:55,713 --> 00:36:57,381  
‫فقط...‬

623
00:36:58,216 --> 00:36:59,850  
‫...أمهلونا بضع لحظات.‬

624
00:37:03,387 --> 00:37:04,855  
‫لقد تعادلنا.‬

625
00:37:04,989 --> 00:37:07,291  
‫- ليس تماماً.‬
‫- على العكس.‬

626
00:37:07,525 --> 00:37:10,428  
‫لقد أوقفت حملتي الرئاسية‬
‫لإقامة جلسة في مجلس الشيوخ...‬

627
00:37:10,561 --> 00:37:12,563  
‫...بشأن روابط‬
‫"ألكساندر كيرك" بالإرهاب.‬

628
00:37:12,730 --> 00:37:15,766  
‫وفي المقابل، تلقيت تبرعاً سخياً...‬

629
00:37:15,933 --> 00:37:17,668  
‫...ودفعة قوية زادت أصواتك.‬

630
00:37:17,835 --> 00:37:19,971  
‫والآن تأمل النتيجة.‬

631
00:37:20,304 --> 00:37:24,275  
‫"روبرت"، الرجل الذي تحل محله‬
‫قائد للعالم الحر...‬

632
00:37:24,408 --> 00:37:27,378  
‫...ترك إرثاً يريدك أن تحافظ عليه...‬

633
00:37:27,511 --> 00:37:30,648  
‫...من خلال إبقاء أشخاص‬
‫وسياسات معينة في أماكنها.‬

634
00:37:30,781 --> 00:37:31,916  
‫سيطلب خدمات.‬

635
00:37:32,283 --> 00:37:35,453  
‫سيكون هذا أحد الأشياء التي يجب‬
‫أن يقدمها لك من أجل الحصول عليها.‬

636
00:37:36,254 --> 00:37:38,789  
‫انتهى الأمر. لم يعد بيننا شيء.‬

637
00:37:38,923 --> 00:37:41,025  
‫إذن يجب أن أتحدث مع "ميريام".‬

638
00:37:41,359 --> 00:37:46,364  
‫أنا واثق من أنها تتحرق شوقاً‬
‫لمعرفة ما قمنا به من أعمال معاً.‬

639
00:37:46,497 --> 00:37:47,965  
‫القرار لك يا "روبرت".‬

640
00:37:48,299 --> 00:37:50,901  
‫هل تفضل دخول "البيت الأبيض"‬
‫أم دخول خلاف زوجي؟‬

641
00:37:51,035 --> 00:37:52,770  
‫"روبرت"؟‬

642
00:38:01,045 --> 00:38:04,382  
‫عرضت بلادنا للخطر كي تستعيدني.‬

643
00:38:04,649 --> 00:38:06,884  
‫لا أعرف هل أضربك أم أعانقك.‬

644
00:38:08,919 --> 00:38:11,789  
‫أتذكرين ما قاله "عزرا" عن "ألما"؟‬

645
00:38:12,556 --> 00:38:14,358  
‫فسخت خطبتنا.‬

646
00:38:14,492 --> 00:38:16,327  
‫آسفة.‬

647
00:38:17,395 --> 00:38:18,829  
‫لا تأسفي.‬

648
00:38:19,497 --> 00:38:20,998  
‫بل اسعدي بذلك.‬

649
00:38:27,004 --> 00:38:30,007  
‫عرقلت تحقيقنا وعرضت الأرواح للخطر.‬

650
00:38:30,374 --> 00:38:32,677  
‫- كذبت علينا.‬
‫- أجل، لحماية بلدي.‬

651
00:38:32,810 --> 00:38:33,811  
‫بلدك؟‬

652
00:38:33,978 --> 00:38:36,914  
‫بينما تعملين في هذا الفريق الخاص،‬
‫أنت تحمين "الولايات المتحدة".‬

653
00:38:37,048 --> 00:38:39,884  
‫- واليوم قمت بحماية البلدين.‬
‫- وأشرفت على الموت.‬

654
00:38:43,421 --> 00:38:45,022  
‫يجب أن تفكري في مواطن ولائك.‬

655
00:38:45,356 --> 00:38:46,791  
‫- لا، لست مطالبة بذلك.‬
‫- حسناً.‬

656
00:38:47,458 --> 00:38:49,860  
‫كلامك واضح، فدعيني أوضح كلامي.‬

657
00:38:50,027 --> 00:38:51,662  
‫لا يمكنك الكذب علي.‬

658
00:38:51,796 --> 00:38:54,465  
‫لا يمكنك العمل بدون إذني، أبداً.‬

659
00:38:54,632 --> 00:38:56,701  
‫أشعر بأنني قد اكتسبت ثقتك واحترامك.‬

660
00:38:57,401 --> 00:39:01,472  
‫والآن عودي إلى بيتك، وخذي قسطاً‬
‫من الراحة وفكري إن كان كلامي صحيحاً.‬

661
00:39:01,605 --> 00:39:03,941  
‫إن كان صحيحاً، فسأراك في الصباح.‬

662
00:39:04,608 --> 00:39:06,544  
‫وإن لم يكن صحيحاً، فلن أراك.‬

663
00:39:13,951 --> 00:39:17,054  
‫إنه على حق،‬
‫يجب أن تنالي قسطاً من الراحة.‬

664
00:39:17,421 --> 00:39:19,023  
‫- يمكن تأجيل العشاء.‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

665
00:39:19,690 --> 00:39:22,993  
‫- بكل تأكيد.‬
‫- أشكرك على تأجيله.‬

666
00:39:23,561 --> 00:39:25,363  
‫في الواقع...‬

667
00:39:26,097 --> 00:39:27,732  
‫...لا أريد تأجيله.‬

668
00:39:27,898 --> 00:39:29,400  
‫أقصد...‬

669
00:39:29,867 --> 00:39:31,769  
‫...أريد تأجيله.‬

670
00:39:32,036 --> 00:39:35,039  
‫بالطبع أريد تأجيله، ولكن....‬

671
00:39:35,473 --> 00:39:39,110  
‫لا أريد تأجيله. أتذكرين حين أخبرتك‬
‫بأن جلسة الشهادة كانت مرعبة؟‬

672
00:39:39,443 --> 00:39:42,947  
‫كانت أسوأ من مرعبة. كانت...‬

673
00:39:43,080 --> 00:39:45,149  
‫...محرجة.‬

674
00:39:45,716 --> 00:39:47,685  
‫جلست أدلي باعتراف رسمي...‬

675
00:39:47,852 --> 00:39:51,922  
‫...شهدت فيه بسوء اختياري للنساء،‬
‫بأنني دائماً...‬

676
00:39:52,523 --> 00:39:55,893  
‫...أقع في حب نساء لسن كما يظهرن.‬

677
00:39:56,127 --> 00:39:58,095  
‫بل أراهن كما أتمنى.‬

678
00:39:58,462 --> 00:40:01,732  
‫ما حدث مع "إليس" قد حطم روحي.‬

679
00:40:03,067 --> 00:40:05,469  
‫حين اكتشفت أن...‬

680
00:40:05,603 --> 00:40:07,638  
‫...المرأة التي أحبها...‬

681
00:40:10,541 --> 00:40:12,076  
‫...التي تخيلت أن أتزوجها...‬

682
00:40:12,977 --> 00:40:17,114  
‫...وأكون معا أسرة، وأشيخ معها...‬

683
00:40:17,581 --> 00:40:21,485  
‫- ...حين اكتشفت أن تلك المرأة....‬
‫- جاسوسة.‬

684
00:40:21,786 --> 00:40:24,522  
‫أنها شخص لا يمكنك الوثوق في ولائها.‬

685
00:40:24,955 --> 00:40:27,425  
‫لا أستطيع الارتباط بشخص كهذا.‬

686
00:40:37,902 --> 00:40:40,171  
‫ألم تقل "بانابيكر" لـ"كوبر"‬
‫إنك لن تعودي إلى عملك؟‬

687
00:40:40,504 --> 00:40:42,039  
‫بلى. لماذا؟‬

688
00:40:42,173 --> 00:40:47,478  
‫--سابقة لإصدار أحكام‬
‫في الساعات الأخيرة لانتهاء الرئاسة.‬

689
00:40:47,611 --> 00:40:50,614  
‫لكن العفو الرئاسي الكامل‬
‫عن "إليزابيث كين"...‬

690
00:40:50,748 --> 00:40:53,484  
‫...لقتلها النائب العام "توم كونولي"...‬

691
00:40:53,651 --> 00:40:55,786  
‫...هو المفاجأة الأكبر لهذا العصر.‬

692
00:40:55,920 --> 00:40:58,222  
‫- هل قالت الآن--‬
‫- صدر العفو عنك.‬

693
00:40:58,556 --> 00:41:01,592  
‫يا إلهي، "ليز". لقد صدر العفو عنك.‬

694
00:41:06,831 --> 00:41:10,100  
‫--متابعة تخمين الأسباب وراء القرار‬
‫المثير للجدل...‬

695
00:41:10,234 --> 00:41:13,103  
‫...بالعفو عن "كين".‬
‫أصدر "البيت الأبيض" تصريحاً...‬

696
00:41:13,237 --> 00:41:15,039  
‫...بأن الرئيس لن يعلق.‬

697
00:41:28,752 --> 00:41:30,087  
‫مرحباً.‬

698
00:41:30,654 --> 00:41:32,089  
‫مرحباً.‬

699
00:41:33,090 --> 00:41:35,893  
‫اسمع، كنت أفكر فيما قلته لي.‬

700
00:41:36,494 --> 00:41:37,561  
‫كما قلت آنفاً...‬

701
00:41:38,128 --> 00:41:39,864  
‫...أرجو أن تسعدي بذلك.‬

702
00:41:40,030 --> 00:41:41,832  
‫هناك شخص آخر.‬

703
00:41:43,033 --> 00:41:47,037  
‫انتظرت هذا فترة طويلة،‬
‫انتظرت عودة علاقتنا، انتظرتك...‬

704
00:41:47,171 --> 00:41:48,839  
‫...ولكنني...‬

705
00:41:50,274 --> 00:41:52,977  
‫...أحب شخصاً آخر.‬

706
00:41:55,045 --> 00:41:56,914  
‫كان "ريدينغتون".‬

707
00:41:57,047 --> 00:41:59,984  
‫هو من أقنع رئيس "الولايات المتحدة"‬
‫بالعفو عني.‬

708
00:42:00,117 --> 00:42:02,119  
‫كيف فعل ذلك؟‬

709
00:42:02,253 --> 00:42:03,921  
‫لا أعرف...‬

710
00:42:04,255 --> 00:42:07,091  
‫...وفي الوقت الحالي لا أبالي.‬

711
00:42:08,692 --> 00:42:11,228  
‫يكفيني أنني أستطيع القول أخيراً...‬

712
00:42:11,829 --> 00:42:16,300  
‫...بأنني سعيد بعودتك معنا‬
‫أيتها العميلة الفيدرالية "كين".‬

713
00:42:58,642 --> 00:43:00,644 
{\an8}‫ترجمة‬
‫مي بدر‬

