﻿1
00:00:21,755 --> 00:00:23,690  
‫لا أريد تركك هنا مع كل هذه الأغراض.‬

2
00:00:24,057 --> 00:00:25,225  
‫بل أتطلع إلى ذلك.‬

3
00:00:25,358 --> 00:00:27,127  
‫سأقضي هذا الوقت مع "آغنس" في شقتنا.‬

4
00:00:27,260 --> 00:00:29,429  
‫سنستمع إلى الموسيقى،‬
‫ونفرغ بعض الصناديق...‬

5
00:00:29,596 --> 00:00:31,765  
‫...بل وقد نأكل بعض الكمثرى المصفاة.‬

6
00:00:32,465 --> 00:00:34,667  
‫- بدأت حياتنا تعود إلى طبيعتها.‬
‫- أجل.‬

7
00:00:35,035 --> 00:00:38,671  
‫استعدنا "آغنس" وعدنا معاً.‬
‫واستعدت منصبي كعميلة فيدرالية.‬

8
00:00:39,039 --> 00:00:41,608  
‫خرجنا من مخبأ "ريدينغتون".‬
‫لم يعد هناك حراس.‬

9
00:00:41,775 --> 00:00:45,745  
‫لدينا نوافذ نستطيع أن نطلّ منها‬
‫فنرى السماء.‬

10
00:00:46,246 --> 00:00:47,347  
‫لا بأس بذلك.‬

11
00:00:48,114 --> 00:00:49,749  
‫إنها بداية جديدة.‬

12
00:01:01,261 --> 00:01:02,429  
‫هذه تضحية كبيرة.‬

13
00:01:06,066 --> 00:01:08,068  
‫صدقيني، ليست كذلك.‬

14
00:01:12,105 --> 00:01:13,773  
‫يبدو أنها تريد الرقص.‬

15
00:01:14,240 --> 00:01:15,708  
‫أظن أننا سنستمع إلى أغنيات قديمة.‬

16
00:01:15,842 --> 00:01:18,244  
‫أفكر في وضع... أغنيات رومانسية.‬

17
00:01:19,679 --> 00:01:20,847  
‫بدأت أشعر بالغيرة.‬

18
00:01:32,759 --> 00:01:33,760  
‫"توم"؟‬

19
00:01:34,260 --> 00:01:35,595  
‫"أرجوكم أن تنقذوها"‬

20
00:02:38,725 --> 00:02:40,693 
{\an8}‫العميلة "كين"، يا للروعة.‬

21
00:02:40,827 --> 00:02:43,229 
{\an8}‫لم أعرف أنك ماهرة في الفنون اليدوية.‬

22
00:02:43,396 --> 00:02:45,565 
{\an8}‫وجدت هذا النموذج أمام باب شقتي.‬

23
00:02:45,732 --> 00:02:47,767 
{\an8}‫- أهي هدية؟‬
‫- بل تحذير.‬

24
00:02:47,901 --> 00:02:49,569 
{\an8}‫أو صرخة استغاثة.‬

25
00:02:49,736 --> 00:02:50,770  
‫"أرجوكم أن تنقذوها"‬

26
00:02:50,937 --> 00:02:52,739 
{\an8}‫إنه مشهد وحشي. المرأة الخارقة تغرق؟‬

27
00:02:52,872 --> 00:02:54,941 
{\an8}‫هذه ليست عباءة بطل، بل رداء القضاء.‬

28
00:02:55,275 --> 00:02:56,876 
{\an8}‫القاضية الفيدرالية "تريشا كالبيبر"...‬

29
00:02:57,210 --> 00:02:59,412 
{\an8}‫...غرقت في مسبح ناديها الريفي‬
‫صباح اليوم.‬

30
00:02:59,546 --> 00:03:01,381 
{\an8}‫رآها أحد الحراس تدخل‬
‫في الثامنة صباحاً.‬

31
00:03:01,548 --> 00:03:04,784 
{\an8}‫بعد 30 دقيقة، تلقت خدمات الطوارئ‬
‫مكالمة من موظف يقول إنها غرقت.‬

32
00:03:04,951 --> 00:03:07,353 
{\an8}‫هل صنع أحدهم هذا النموذج‬
‫بعدما علم بما حدث...‬

33
00:03:07,520 --> 00:03:08,521 
{\an8}‫...ووضعه عند بابك؟‬

34
00:03:08,655 --> 00:03:11,291 
{\an8}‫رآها الحارس في الثامنة.‬
‫لكنني وجدت النموذج في السابعة.‬

35
00:03:11,424 --> 00:03:13,560 
{\an8}‫- أي قبل ساعة من غرقها.‬
‫- أو قتلها...‬

36
00:03:13,693 --> 00:03:15,662 
{\an8}‫...بواسطة القاتل الذي ترك النموذج‬
‫على بابك.‬

37
00:03:15,828 --> 00:03:18,331 
{\an8}‫أتظنين أنه شخص يعرفك‬
‫منذ أن كنت محللة نفسية؟‬

38
00:03:18,498 --> 00:03:20,333 
{\an8}‫اتصلت بمكتب "نيويورك" الميداني.‬

39
00:03:20,466 --> 00:03:23,269 
{\an8}‫- سيرسلون إلي ملفاتي.‬
‫- خذ هذا النموذج إلى المختبر.‬

40
00:03:23,403 --> 00:03:24,938 
{\an8}‫قد يجدون دليلاً أو بصمة.‬

41
00:03:25,271 --> 00:03:26,940  
‫"ريسلر"، "نافابي"، إلى مسرح الجريمة.‬

42
00:03:27,273 --> 00:03:30,243  
‫"كين"، تحدثي مع "ريدينغتون"،‬
‫فقد يلقي بعض الضوء على الأمر.‬

43
00:03:30,376 --> 00:03:31,611  
‫السعر يتضمن كل شيء.‬

44
00:03:31,744 --> 00:03:33,746 
{\an8}‫آخر مستأجر ترك الأثاث.‬

45
00:03:33,880 --> 00:03:36,583 
{\an8}‫واختفى على نحو مفاجئ.‬

46
00:03:37,850 --> 00:03:40,853 
{\an8}‫يجب أن أكتفي بشرب أنواع الشمبانيا‬
‫والنبيذ الأبيض.‬

47
00:03:40,987 --> 00:03:46,326 
{\an8}‫إن سكبت قطرة واحدة من النبيذ الأحمر‬
‫فستبدو هذه الشقة الملائكية كمسرح جريمة.‬

48
00:03:47,560 --> 00:03:49,762 
{\an8}‫النبيذ الأبيض شهي. أنا أشربه.‬

49
00:03:49,929 --> 00:03:51,231 
{\an8}‫لكن هل سأستطيع؟‬

50
00:03:51,497 --> 00:03:55,501 
{\an8}‫لنقل إن شخصاً ما قد زارني ومعه‬
‫نبيذ "دومين دو لا روماني كونتي"...‬

51
00:03:55,668 --> 00:03:57,237 
{\an8}‫...وكان معتقاً منذ عام 1978.‬

52
00:03:58,404 --> 00:04:00,873 
{\an8}‫ألا يمكنه تناوله في المطبخ؟‬

53
00:04:02,609 --> 00:04:05,845 
{\an8}‫واتتني فكرة. يمكنني تناوله في المطبخ.‬

54
00:04:06,012 --> 00:04:09,582 
{\an8}‫إذن سأعد الوثائق. الإيجار شهري،‬
‫أليس كذلك يا سيد "هومان"؟‬

55
00:04:11,251 --> 00:04:12,986 
{\an8}‫شكراً يا "باميلا".‬

56
00:04:16,022 --> 00:04:17,624 
{\an8}‫لا أريد أن أعرف كيف فعلتها...‬

57
00:04:17,790 --> 00:04:20,827 
{\an8}‫...ولا ما سيكون مصير بلادنا‬
‫بعدما استطعت أن تفعل ذلك...‬

58
00:04:20,960 --> 00:04:24,897 
{\an8}‫...لكنني أشكرك على إقناع رئيس‬
‫"الولايات المتحدة" بالعفو عني.‬

59
00:04:26,266 --> 00:04:30,470  
‫كما كانت تقول جدتي، من المفيد‬
‫أن يكون لك أصدقاء في مراتب دنيا.‬

60
00:04:30,703 --> 00:04:34,374 
{\an8}‫حين قال "ديمبي" إن لديك قضية‬
‫تعرضينها علي، قلت، "يا للملل".‬

61
00:04:34,507 --> 00:04:36,509 
{\an8}‫- لكنها غير مملة.‬
‫- أرأيت الصور التي بعثتها؟‬

62
00:04:36,643 --> 00:04:39,279 
{\an8}‫أجل. كانت القاضية "كالبيبر"‬
‫فوق مستوى الشبهات...‬

63
00:04:39,412 --> 00:04:41,614 
{\an8}‫...مما يعني أن الكثيرين يتمنون موتها...‬

64
00:04:41,748 --> 00:04:43,816 
{\an8}‫...لكنني لا أستطيع ربط أي منهم بك.‬

65
00:04:43,983 --> 00:04:47,020 
{\an8}‫راجعت ملفات كل القضايا التي توليتها‬
‫في وحدة التحليل النفسي.‬

66
00:04:47,353 --> 00:04:48,721 
{\an8}‫لا يوجد مشتبه بهم.‬

67
00:04:48,855 --> 00:04:50,523 
{\an8}‫هل من أدلة في النموذج المجسم؟‬

68
00:04:50,657 --> 00:04:52,692 
{\an8}‫بصمة جزئية، لكنها غير حاسمة.‬

69
00:04:52,859 --> 00:04:55,328 
{\an8}‫سآمر بتعيين حراسة على شقتك‬
‫خلال ساعة.‬

70
00:04:55,495 --> 00:04:56,629 
{\an8}‫لا، ليس ضرورياً.‬

71
00:04:56,763 --> 00:04:58,631 
{\an8}‫لا يريد الفاعل أن يؤذيني.‬

72
00:04:58,765 --> 00:05:01,567 
{\an8}‫بل يريد قياس ذكائي مع ذكائه.‬
‫ليرى إن كنت أستطيع الإمساك به.‬

73
00:05:01,701 --> 00:05:03,736  
‫لا تستخفي بالأمر.‬

74
00:05:03,870 --> 00:05:05,638  
‫إنه التالي على "القائمة السوداء".‬

75
00:05:05,772 --> 00:05:07,507  
‫لكنك لا تعرف حتى من يكون.‬

76
00:05:07,640 --> 00:05:09,542  
‫لقد قتل قاضية فيدرالية...‬

77
00:05:09,709 --> 00:05:12,345  
‫...أي أنه يستهدف أشخاصاً‬
‫رفيعي المستوى.‬

78
00:05:12,478 --> 00:05:15,748  
‫ترك أدلة على عتبة بيتك،‬
‫مما يعني أنها لعبة بالنسبة إليه...‬

79
00:05:15,882 --> 00:05:19,619  
‫...لعبة سيظل يتسلى بها حتى توقفيه.‬

80
00:05:19,786 --> 00:05:21,454  
‫يلقي إليك طعماً يا "إليزابيث"...‬

81
00:05:21,688 --> 00:05:25,625  
‫...ويعذبك هذا القاتل الذي يعرف‬
‫مكان إقامتك.‬

82
00:05:51,050 --> 00:05:52,985  
‫توقفي، أتظنين أنني لا أجيد الغناء؟‬

83
00:05:53,119 --> 00:05:54,954  
‫أراك تضحكين مني.‬

84
00:06:10,970 --> 00:06:12,105  
‫"أرجوكم أن تمنعوا هذا"‬

85
00:06:21,114 --> 00:06:22,682  
‫مهلاً! توقف!‬

86
00:06:22,849 --> 00:06:24,050  
‫توقف!‬

87
00:06:35,661 --> 00:06:38,531  
‫مرحباً. مرحباً. مرحباً.‬

88
00:06:38,664 --> 00:06:39,699  
‫ماذا تفعلين؟ مرحباً.‬

89
00:06:39,866 --> 00:06:42,635  
‫تعالي، تعالي، تعالي. اهدئي.‬

90
00:06:42,769 --> 00:06:46,172  
‫أنا معك. أنا معك.‬

91
00:06:55,882 --> 00:06:57,884  
‫راجعنا جدول القاضية.‬

92
00:06:58,017 --> 00:07:01,888  
‫على مدى الشهور الستة الماضية والآتية.‬
‫لديها إجمالاً 53 قضية.‬

93
00:07:02,021 --> 00:07:05,091  
‫يبدو أنها قتلت للانتقام.‬
‫اقتصوا منها بسبب حكم أصدرته.‬

94
00:07:05,625 --> 00:07:08,494  
‫- قد يكون التالي شاهداً أو محامياً.‬
‫- أولاً، وقعت حالة غرق.‬

95
00:07:08,628 --> 00:07:10,496  
‫ثم إطلاق رصاص. ما النمط؟‬

96
00:07:10,630 --> 00:07:11,931  
‫أيعقل أن تكون ضحايا عشوائية؟‬

97
00:07:12,098 --> 00:07:14,133  
‫برج الساعة، إنني أفكر فيه.‬

98
00:07:14,467 --> 00:07:16,068  
‫إنه.... إنه مألوف.‬

99
00:07:16,202 --> 00:07:21,474  
‫ثم أدركت أنني أتذكره من صف العلوم‬
‫المدنية للسيد "ماثيسن" في الصف السابع.‬

100
00:07:21,641 --> 00:07:25,077  
‫- درسنا كل مباني العاصمة العظيمة.‬
‫- "آرام". المبنى.‬

101
00:07:25,445 --> 00:07:28,614 
{\an8}‫- أظن أنه برج مكتب البريد القديم.‬
‫- ساعته تشير إلى الـ12:30.‬

102
00:07:28,781 --> 00:07:30,750  
‫- إن كانت مساء، فهذه ورطة.‬
‫- أخطر الشرطة.‬

103
00:07:30,883 --> 00:07:33,753  
‫أخبرهم بأن لدينا معلومات‬
‫تنذر بوقوع جريمة قتل وشيكة.‬

104
00:07:33,920 --> 00:07:35,922  
‫سأنشر قوات المراقبة. سنعتقله.‬

105
00:07:36,088 --> 00:07:38,691  
‫لن يقترب من منزلك هذه المرة.‬

106
00:07:40,626 --> 00:07:42,462  
‫"جيفري"، أشكرك على حضورك.‬

107
00:07:42,595 --> 00:07:45,531  
‫فوجئت حين اتصلت بي يا سيد "ريدينغتون".‬

108
00:07:45,665 --> 00:07:47,633  
‫ماذا أقدم لك؟‬

109
00:07:50,069 --> 00:07:51,971  
‫حدثني عن الكوبالت.‬

110
00:07:53,873 --> 00:07:57,510  
‫بطاريات الهواتف الخلوية جميعاً‬
‫تتطلب ثلاثة جرامات منه على الأقل.‬

111
00:07:57,677 --> 00:07:59,078  
‫وكمية أكبر لبطارية الحاسوب.‬

112
00:07:59,212 --> 00:08:03,649  
‫سمعت بأن "إينيكو" يستثمر أمواله‬
‫في مناجم الكوبالت.‬

113
00:08:03,816 --> 00:08:06,719  
‫- أريد المشاركة.‬
‫- يجب أن تتحدث مع "إينيكو".‬

114
00:08:06,886 --> 00:08:08,120  
‫هل أنظم اجتماعاً؟‬

115
00:08:09,522 --> 00:08:11,123  
‫هل تعرف هذه الشقة؟‬

116
00:08:12,091 --> 00:08:13,659  
‫لا.‬

117
00:08:14,560 --> 00:08:15,728  
‫هل يجب أن أعرفها؟‬

118
00:08:15,862 --> 00:08:17,964  
‫كانت ملك صديق عزيز لي...‬

119
00:08:18,097 --> 00:08:21,067  
‫...وأحد معارف "إينيكو" السابقين.‬

120
00:08:21,200 --> 00:08:25,571  
‫أقول إنه من معارفه السابقين‬
‫لأن "إينيكو" أمر بقتله حيث تقف الآن.‬

121
00:08:26,005 --> 00:08:30,076  
‫تخيل كل هذا الدم على نفس هذا البساط.‬

122
00:08:30,209 --> 00:08:31,644  
‫مذهل.‬

123
00:08:31,777 --> 00:08:33,513  
‫وكأن شيئاً لم يحدث.‬

124
00:08:33,946 --> 00:08:35,681  
‫وكأنه لم يكن موجوداً.‬

125
00:08:35,848 --> 00:08:37,149  
‫لم تخبرني بذلك؟‬

126
00:08:37,283 --> 00:08:40,052  
‫لأنني مهتم بالمناجم...‬

127
00:08:40,620 --> 00:08:42,922  
‫...لكنني لا أريد إبرام صفقات مع "إينيكو".‬

128
00:08:44,657 --> 00:08:46,659  
‫هل تطلب مني خيانة رب عملي؟‬

129
00:08:46,792 --> 00:08:51,097  
‫أجل. أنا مستعد لتقديم مساهمة سخية‬
‫للمشروع.‬

130
00:08:51,264 --> 00:08:53,032  
‫سيقتلني إن عرف.‬

131
00:08:53,766 --> 00:08:55,201  
‫إن كان لا يزال حياً.‬

132
00:08:55,635 --> 00:08:58,204  
‫اسمع يا سيد "ريدينغتون"،‬
‫لا أعرف إلام تلمح--‬

133
00:08:58,538 --> 00:09:02,675  
‫ألمح إلى أن هذه لحظتك المواتية،‬
‫إن كنت ذكياً بما يكفي لتنتهزها.‬

134
00:09:02,842 --> 00:09:04,844  
‫"إينيكو" ليس مخلصاً لأحد سوى لنفسه.‬

135
00:09:04,977 --> 00:09:08,147  
‫إنه يتحملك فقط لأن عمك مقرب إلى الرئيس.‬

136
00:09:08,281 --> 00:09:11,617  
‫لقد عينك بفضل المحسوبية‬
‫التي تظهر حسن نوايا "إينيكو"...‬

137
00:09:11,751 --> 00:09:14,120  
‫...للسلطة والنفوذ، لكن بعد زوالهما...‬

138
00:09:14,253 --> 00:09:17,323  
‫...ولابد أن تزولا، ستزول أنت أيضاً.‬

139
00:09:18,724 --> 00:09:23,763  
‫مثل صديقي العزيز الذي نزف‬
‫على هذا البساط الأبيض.‬

140
00:09:33,806 --> 00:09:37,843  
‫حسناً، تسللت إلى كل كاميرا في المنطقة‬
‫ولا أرى شيئاً.‬

141
00:09:40,580 --> 00:09:42,648  
‫أكره الدراجات.‬

142
00:09:43,149 --> 00:09:46,586  
‫- إنها مفيدة للبيئة.‬
‫- لا نعرف أيهم الفاعل.‬

143
00:09:46,719 --> 00:09:47,920  
‫جاء خبر من المختبر.‬

144
00:09:48,054 --> 00:09:50,957  
‫تمكنوا من رفع بصمة من درابزين‬
‫مبنى شقتي.‬

145
00:09:51,123 --> 00:09:53,326  
‫يطابق بصمة جزئية رفعناها من أول نموذج.‬

146
00:09:53,759 --> 00:09:56,662  
‫اسم المشتبه بها "فيونا دريسكول".‬

147
00:10:06,706 --> 00:10:08,975  
‫يا رفاق، ألا نبحث عن رجل يركب دراجة؟‬

148
00:10:23,022 --> 00:10:25,858  
‫أعتقد أنها دراجة نارية.‬

149
00:10:29,996 --> 00:10:32,264  
‫انبطح! اجث على الأرض!‬

150
00:10:44,910 --> 00:10:46,245  
‫هل أنت بخير؟‬

151
00:10:46,379 --> 00:10:48,047  
‫أجل.‬

152
00:10:48,948 --> 00:10:49,982  
‫من أنت بحق السماء؟‬

153
00:10:50,416 --> 00:10:51,417  
‫من المباحث الفيدرالية.‬

154
00:10:53,252 --> 00:10:57,690  
‫"إينيكو"، عرفت أنك في المدينة‬
‫لترشو أحد أعضاء الكونغرس.‬

155
00:10:57,823 --> 00:11:01,661  
‫أخبرني، ما السعر السائد حالياً‬
‫لإقناع شخص بالتغاضي عن الاغتصاب...‬

156
00:11:01,794 --> 00:11:04,797  
‫...والعمل بالعبودية وتجنيد الأطفال‬
‫وزواج الأطفال--‬

157
00:11:04,930 --> 00:11:08,367  
‫قيل لي إن لديك مقترحاً للعمل،‬
‫وليس محاضرة.‬

158
00:11:08,734 --> 00:11:10,736  
‫مناجم الكوبالت. أريد حصة فيها.‬

159
00:11:10,970 --> 00:11:13,139  
‫- لست مهتماً.‬
‫- إلى المحاضرة إذاً.‬

160
00:11:13,272 --> 00:11:16,308  
‫لقد خانك أحد موظفيك المؤتمنين.‬

161
00:11:16,442 --> 00:11:19,378  
‫شهدت مؤخراً خيانة مماثلة...‬

162
00:11:19,745 --> 00:11:21,747  
‫...لهذا أعرف أنها صفعة قاسية.‬

163
00:11:21,914 --> 00:11:24,884  
‫خاصة وأننا في مجال عملنا...‬

164
00:11:25,051 --> 00:11:28,421  
‫...نضطر إلى مواجهة الخيانة‬
‫بعقوبة سريعة وحاسمة.‬

165
00:11:28,754 --> 00:11:32,158  
‫وستعطيني اسمه مقابل حصة في المناجم.‬

166
00:11:32,291 --> 00:11:33,759  
‫خمسة وعشرون بالمائة.‬

167
00:11:34,093 --> 00:11:36,896  
‫بافتراض قدرتك على تأكيد صحة‬
‫ما أقوله لك.‬

168
00:11:37,029 --> 00:11:38,898  
‫عشرون.‬

169
00:11:39,198 --> 00:11:40,366  
‫"جيفري كينو".‬

170
00:11:40,733 --> 00:11:44,770  
‫جاءني يعرض عليّ الاستثمار في المناجم‬
‫لو وافقت على قتلك.‬

171
00:11:45,171 --> 00:11:49,341  
‫كانت شروطه سخية جداً‬
‫وبالتالي يمكنك تخيل قدر الإغراء...‬

172
00:11:49,475 --> 00:11:51,210  
‫...لكنني، كما ذكرت آنفاً...‬

173
00:11:51,343 --> 00:11:55,181  
‫...شعرت مؤخراً بلدغ الخداع...‬

174
00:11:55,314 --> 00:11:59,085  
‫...فلم أقوَ على مجاراة‬
‫مثل هذه الخيانة...‬

175
00:11:59,218 --> 00:12:02,021  
‫...ضد شخص آخر، حتى إن كان بغيضاً.‬

176
00:12:03,255 --> 00:12:07,259  
‫ويقول الناس إنه لا شرف بين اللصوص.‬

177
00:12:07,726 --> 00:12:10,129  
‫ابق معي. تناول كبد الإوز.‬

178
00:12:10,296 --> 00:12:13,232  
‫لا، أشكرك. أجد صعوبة في الاستمتاع‬
‫بكبد الإوز.‬

179
00:12:13,499 --> 00:12:14,867  
‫هذا الإوز المسكين.‬

180
00:12:15,000 --> 00:12:18,337  
‫وتلك الأكباد المحتقنة المؤلمة.‬

181
00:12:19,171 --> 00:12:22,041  
‫في رأيي، بعض الأرواح غير مهمة.‬

182
00:12:22,174 --> 00:12:23,342  
‫وشهية.‬

183
00:12:23,476 --> 00:12:26,512  
‫سنتواصل في حال وقوع أية تطورات.‬

184
00:12:26,979 --> 00:12:28,747  
‫لا يصح أن تستغلها بهذا الشكل.‬

185
00:12:28,881 --> 00:12:29,882  
‫ليس هنا.‬

186
00:12:30,015 --> 00:12:33,052  
‫كقصة تحصل من خلالها على مرادك.‬
‫هذه إهانة.‬

187
00:12:33,185 --> 00:12:35,821  
‫"كيت" لا تستحق ذلك.‬

188
00:12:47,433 --> 00:12:49,902  
‫مرحباً، هذا أنا. لدينا مشكلة.‬

189
00:12:50,069 --> 00:12:53,038  
‫تتعلق بـ"ميلتش".‬
‫كان الضباط الفيدراليون في انتظاري.‬

190
00:12:53,205 --> 00:12:55,040  
‫لا أعرف كيف، لكنهم عرفوا.‬

191
00:12:55,174 --> 00:12:56,509  
‫حسناً، اهدأ.‬

192
00:12:56,876 --> 00:13:00,045  
‫لا تكلم أحداً. سأتصل بمصدري‬
‫في قسم الشرطة...‬

193
00:13:00,179 --> 00:13:02,248  
‫...لأرى ما يعرفه.‬

194
00:13:04,383 --> 00:13:06,552  
‫- مرحباً يا سيدة "دريسكول".‬
‫- العميلة "كين".‬

195
00:13:06,919 --> 00:13:08,387  
‫هناك خطأ فادح.‬

196
00:13:08,554 --> 00:13:10,823  
‫وجدنا بصماتك على النموذجين...‬

197
00:13:10,956 --> 00:13:12,124  
‫...اللذين تركتهما عندي.‬

198
00:13:12,291 --> 00:13:14,493  
‫أعرف فيم تفكرين. أعرف كيف يبدو الأمر.‬

199
00:13:14,827 --> 00:13:16,395  
‫يبدو وكأنك تلوحين للعميلة "كين"...‬

200
00:13:16,529 --> 00:13:20,065  
‫...وتعطينها تفاصيل جريمتين‬
‫قبل ارتكابهما، لتري إن كانت ستمنعك.‬

201
00:13:20,199 --> 00:13:23,035  
‫وجدنا آثاراً لسم الأقونيطن‬
‫في دم القاضية.‬

202
00:13:23,169 --> 00:13:26,005  
‫لقد سممتها، ثم حاولت قتل‬
‫"مارلون ميلتش".‬

203
00:13:26,172 --> 00:13:27,973  
‫"مارلون ميلتش". أهذا اسمه؟‬

204
00:13:28,140 --> 00:13:31,243  
‫هل تعنين أنك لم تعرفي اسم الرجل‬
‫الذي حاولت قتله؟‬

205
00:13:31,377 --> 00:13:32,378  
‫أسأتما فهم الأمر.‬

206
00:13:32,545 --> 00:13:35,214  
‫لم أحاول قتلهما.‬
‫بل كنت أحاول إنقاذ حياتهما.‬

207
00:13:35,347 --> 00:13:37,883  
‫تركت النموذجين لأنني لم أعرف كيف أتصرف.‬

208
00:13:38,017 --> 00:13:41,187  
‫نموذجان لمسرحي جريمة.‬
‫صنعا قبل ارتكاب الجريمتين.‬

209
00:13:41,320 --> 00:13:45,424  
‫كيف تفسرين ذلك؟‬
‫إلا لو كنت أنت القاتلة.‬

210
00:13:45,925 --> 00:13:47,493  
‫إنهما نبوءتان.‬

211
00:13:50,496 --> 00:13:51,864  
‫حديثنا عن الضحيتين.‬

212
00:13:52,264 --> 00:13:55,067  
‫قاضية محترمة ورجل أعمال مثير للجدل.‬

213
00:13:55,267 --> 00:13:57,136  
‫لمَ تستهدفينهما؟ ما الصلة بينهما؟‬

214
00:13:57,303 --> 00:13:59,305  
‫لا أعرف إلا ما أراه في النماذج.‬

215
00:13:59,438 --> 00:14:01,140  
‫لمَ لم تخبري الشرطة؟‬

216
00:14:01,273 --> 00:14:04,176  
‫أخبرتهم. فاعتبروني مجنونة.‬

217
00:14:04,310 --> 00:14:06,412  
‫لهذا لجأت إليك أيتها العميلة "كين".‬

218
00:14:06,545 --> 00:14:09,915  
‫رأيتك في متجر البقالة،‬
‫فعرفتك من نشرات الأخبار.‬

219
00:14:10,049 --> 00:14:13,385  
‫تبعتك إلى المنزل لأنني توقعت أن تتفهمي.‬

220
00:14:13,519 --> 00:14:17,356  
‫العفو الرئاسي. أنت تعرفين معنى أن يحكم‬
‫عليك بقسوة.‬

221
00:14:17,523 --> 00:14:20,492  
‫تعرفين شعور من لا يجد شخصاً يصدقه.‬

222
00:14:21,160 --> 00:14:22,628  
‫متى بدأت تلك النبوءات؟‬

223
00:14:23,896 --> 00:14:25,264  
‫منذ عامين تقريباً.‬

224
00:14:26,265 --> 00:14:28,934  
‫أتعنين أنه توجد نماذج مجسمة أخرى؟‬

225
00:14:38,577 --> 00:14:43,148  
‫في البداية كانت مجرد فراشات مزينة‬
‫بالبهارج اللامعة وما إلى ذلك.‬

226
00:14:43,382 --> 00:14:45,050  
‫ثم تحولت إلى...‬

227
00:14:45,417 --> 00:14:46,418  
‫...هذه المشاهد.‬

228
00:14:46,552 --> 00:14:51,490  
‫هناك 42 نموذجاً إجمالاً،‬
‫كل واحد منها يتنبأ بوقوع مأساة رهيبة.‬

229
00:14:51,657 --> 00:14:53,025  
‫جرائم قتل...‬

230
00:14:53,292 --> 00:14:54,493  
‫...حوادث...‬

231
00:14:54,927 --> 00:14:56,228  
‫...كوارث.‬

232
00:14:57,529 --> 00:14:58,998  
‫هذه رحلة الطائرة رقم 361.‬

233
00:14:59,531 --> 00:15:03,068  
‫سقطت على جبال "الأنديز" العام الماضي.‬

234
00:15:03,302 --> 00:15:09,375  
‫أحياناً تأتي بتفاصيل واضحة.‬
‫وبعضها أكثر رمزية.‬

235
00:15:10,009 --> 00:15:11,644  
‫كيف تأتيك تلك الرؤى؟‬

236
00:15:12,244 --> 00:15:15,581  
‫لا، إنها ليست رؤاي. لا تأتيني.‬

237
00:15:20,185 --> 00:15:21,453  
‫اسمها "ماغي".‬

238
00:15:22,121 --> 00:15:23,522  
‫عمرها 9 أعوام.‬

239
00:15:29,361 --> 00:15:30,663  
‫مرتفعات "لانيير"، "واشنطن" العاصمة‬

240
00:15:30,996 --> 00:15:33,365  
‫عقل "ماغي"...‬

241
00:15:34,066 --> 00:15:35,367  
‫...مختلف.‬

242
00:15:35,501 --> 00:15:39,338  
‫تعاني مما يسميه الأطباء‬
‫شبكة من العيوب الخلقية.‬

243
00:15:39,505 --> 00:15:41,407  
‫نتيجة الحصبة الألمانية الخلقية.‬

244
00:15:41,540 --> 00:15:44,176  
‫أمراض في القلب وضعف في السمع...‬

245
00:15:44,310 --> 00:15:46,478  
‫...والكثير من مشكلات النمو...‬

246
00:15:46,645 --> 00:15:49,581  
‫...لكنني أشعر بأنها تفهم‬
‫أكثر مما يتصورون.‬

247
00:15:49,715 --> 00:15:53,352  
‫عدم قدرتها على الكلام‬
‫لا يعني أنه ليس لديها ما تقوله.‬

248
00:15:53,485 --> 00:15:55,721  
‫متى بدأت رؤى "ماغي"؟‬

249
00:15:56,055 --> 00:15:58,090  
‫في فبراير، منذ عامين.‬

250
00:15:58,257 --> 00:16:01,527  
‫رسمت لي صورة، مشهداً بشعاً.‬

251
00:16:02,027 --> 00:16:05,631  
‫صورة قطار وحافلة متصادمين.‬
‫الجثث متناثرة.‬

252
00:16:05,965 --> 00:16:10,035  
‫في اليوم التالي، صدم قطار حافلة‬
‫في "أوكرانيا".‬

253
00:16:10,169 --> 00:16:12,972  
‫قُتل 13 شخصاً وأصيب ستة آخرون...‬

254
00:16:13,105 --> 00:16:14,373  
‫...وهي كانت تعرف.‬

255
00:16:14,506 --> 00:16:17,743  
‫بطريقة ما، كانت "ماغي" تعرف.‬

256
00:16:18,077 --> 00:16:20,179  
‫هل كانت هناك تغيرات في حياتكما آنذاك؟‬

257
00:16:20,346 --> 00:16:22,581  
‫هل كنتما قد انتقلتما؟‬
‫هل غيّرت مدرستها؟‬

258
00:16:22,715 --> 00:16:24,650  
‫لا. لا شيء.‬

259
00:16:24,984 --> 00:16:28,520  
‫لطالما عشنا بين نفس الأصدقاء.‬

260
00:16:28,687 --> 00:16:30,556  
‫عالمنا صغير جداً.‬

261
00:16:30,689 --> 00:16:33,359  
‫ما الذي تصنعه الآن؟‬

262
00:16:34,059 --> 00:16:35,461  
‫النموذج التالي.‬

263
00:16:38,397 --> 00:16:41,200  
‫طابقت النماذج المجسمة‬
‫بالحوادث الموثقة...‬

264
00:16:41,333 --> 00:16:45,471  
‫...وفي كل حالة، وجدت تطابقاً‬
‫بين النموذج والحادث.‬

265
00:16:45,637 --> 00:16:49,174  
‫في يوليو الماضي، انجرف إلى الشاطئ‬
‫زورق شراعي جنوب "نابولي".‬

266
00:16:49,341 --> 00:16:52,077  
‫مالك الزورق وزوجته فُقدا في البحر.‬

267
00:16:52,244 --> 00:16:55,280  
‫قبل ذلك بشهرين، اندلع حريق‬
‫في أحد مصانع "جايبور"، فمات 18 شخصاً.‬

268
00:16:55,614 --> 00:16:59,151  
‫حادثة حافلة في "ميامي"،‬
‫ومجزرة إطلاق نيران في "مدريد".‬

269
00:16:59,318 --> 00:17:02,354  
‫هذه ليست جرائم فحسب،‬
‫بل هي وقائع كارثية...‬

270
00:17:02,521 --> 00:17:04,123  
‫...تحدث في كل أرجاء العالم.‬

271
00:17:04,256 --> 00:17:06,291  
‫أتزعم الأم بأن الطفلة تنبأت بذلك؟‬

272
00:17:06,425 --> 00:17:09,094  
‫- هكذا تقول.‬
‫- لا أؤمن بالنبوءات.‬

273
00:17:09,228 --> 00:17:11,697  
‫إذاً لابد أن هناك مصدر للمعرفة المسبقة.‬

274
00:17:12,064 --> 00:17:15,667  
‫لدينا قائمة بكل من تعامل مع الطفلة،‬
‫لكنها ليست مبشرة.‬

275
00:17:15,801 --> 00:17:16,802  
‫ألا يمكنها التحدث؟‬

276
00:17:17,236 --> 00:17:20,205  
‫تقول أمها إنها تعاني من مرض إدراكي‬
‫عجزوا عن تشخيصه.‬

277
00:17:20,339 --> 00:17:21,340  
‫أحضروا ملفها الطبي.‬

278
00:17:21,507 --> 00:17:23,642  
‫أريد معرفة ما يمكننا أن نتوقع...‬

279
00:17:23,776 --> 00:17:26,245  
‫...أن نعرفه منها عن تلك النبوءات.‬

280
00:17:29,815 --> 00:17:30,816  
‫- "توم".‬
‫- مرحباً.‬

281
00:17:31,183 --> 00:17:32,184  
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

282
00:17:32,317 --> 00:17:33,685  
‫في الخارج 3 عملاء فيدراليون.‬

283
00:17:34,053 --> 00:17:35,054  
‫أصر "كوبر" على ذلك.‬

284
00:17:35,187 --> 00:17:37,489  
‫لكن الشخص الذي ترك النموذج المجسم‬
‫ليس قاتلاً.‬

285
00:17:37,623 --> 00:17:40,125  
‫بل أم تعرف ابنتها بشأن الجرائم...‬

286
00:17:40,292 --> 00:17:44,563  
‫- ...قبل ارتكابها.‬
‫- حسناً، هذا غريب. ومثير للقشعريرة.‬

287
00:17:44,696 --> 00:17:47,299  
‫إن كانت تعرف مكان إقامتنا‬
‫فربما يعرفه القاتل أيضاً.‬

288
00:17:47,466 --> 00:17:48,667  
‫حدثني عن "آغنس".‬

289
00:17:48,801 --> 00:17:52,504  
‫لحسن الحظ لا تعرف أن والديها‬
‫يتحدثان عن سفاح.‬

290
00:17:52,638 --> 00:17:54,239  
‫ماذا أستطيع أن أفعل؟ كيف أساعدك؟‬

291
00:17:54,506 --> 00:17:55,607  
‫أنت تساعدني فعلاً.‬

292
00:17:55,741 --> 00:17:57,376  
‫أنت تفهمين ما أعنيه.‬

293
00:17:57,509 --> 00:17:59,611  
‫أفهم. وأنا ممتنة لذلك.‬

294
00:17:59,745 --> 00:18:02,381  
‫لكننا لا نحتاج إلى شيء حالياً.‬

295
00:18:02,514 --> 00:18:04,183  
‫سأتصل بك لو تغير شيء.‬

296
00:18:04,316 --> 00:18:07,519  
‫اتفقنا. حسناً. اذهبي وأدي عملك.‬

297
00:18:19,398 --> 00:18:20,732  
‫تمت صفقة المنجم.‬

298
00:18:20,866 --> 00:18:22,534  
‫تبدو مندهشاً.‬

299
00:18:23,702 --> 00:18:25,104  
‫وأنت تبدو خائفاً.‬

300
00:18:26,305 --> 00:18:29,374  
‫أكمل "إينيكو" الإجراءات المالية‬
‫بدون استشارتي.‬

301
00:18:29,508 --> 00:18:31,577  
‫والآن لا يرد على اتصالاتي.‬

302
00:18:31,710 --> 00:18:36,448  
‫ربما اتخذ مساعداً جديداً.‬
‫وربما علم بطموحاتك.‬

303
00:18:36,582 --> 00:18:38,317  
‫لم أعطه سبباً يدعوه إلى ذلك.‬

304
00:18:38,484 --> 00:18:39,585  
‫ربما أعطاه الآخرون.‬

305
00:18:39,718 --> 00:18:43,622  
‫من يأملون في اكتساب ثقته بخيانتك.‬

306
00:18:43,789 --> 00:18:45,624  
‫لم أفعل شيئاً.‬

307
00:18:45,791 --> 00:18:48,393  
‫لكنك هنا. أي أنك تريد أن تفعل شيئاً.‬

308
00:18:49,194 --> 00:18:50,195  
‫إن ارتاب مني--‬

309
00:18:50,329 --> 00:18:53,265  
‫أرجوك، لا تتظاهر أمامي بالبراءة.‬

310
00:18:53,432 --> 00:18:55,734  
‫أنت المساعد الأول لرجل يعطيك راتباً...‬

311
00:18:55,868 --> 00:18:57,636  
‫...بأرواح النساء والأطفال.‬

312
00:18:57,769 --> 00:19:01,573  
‫أنت مسؤول مثله تماماً‬
‫عن ارتكاب أشنع الجرائم.‬

313
00:19:01,740 --> 00:19:02,774  
‫لكن ابتهج يا "جيفري".‬

314
00:19:02,908 --> 00:19:06,445  
‫هذه ليست النهاية، بل البداية. بدايتك.‬

315
00:19:06,578 --> 00:19:08,714  
‫بداية يجب أن تعلنها بوضوح كاف...‬

316
00:19:08,847 --> 00:19:11,917  
‫...لإخافة المتصنعين الآخرين‬
‫المتطلعين إلى العرش.‬

317
00:19:12,284 --> 00:19:14,586  
‫أقترح عليك عملاً في وضح النهار.‬

318
00:19:14,720 --> 00:19:16,488  
‫زرع قنبلة في سيارته مثلاً.‬

319
00:19:16,622 --> 00:19:19,291  
‫أعرف أنها طريقة مبتذلة، لكنها ناجحة.‬

320
00:19:19,424 --> 00:19:21,860  
‫لهذا تتحول إلى طرق مبتذلة.‬

321
00:19:23,729 --> 00:19:24,730  
‫مرحباً.‬

322
00:19:25,197 --> 00:19:27,699  
‫أعتقد أننا وجدنا شيئاً في سجلات‬
‫"ماغي دريسكول" الطبية.‬

323
00:19:27,866 --> 00:19:29,835  
‫- طريقة لنتواصل بها معها؟‬
‫- نحن؟‬

324
00:19:30,202 --> 00:19:31,803  
‫ربما. أو القاتل.‬

325
00:19:31,937 --> 00:19:33,238  
‫إنها تضع سماعة طبية.‬

326
00:19:33,372 --> 00:19:36,508  
‫سماعة دقيقة جداً ذات تردد عال.‬

327
00:19:36,675 --> 00:19:38,544  
‫- وبعد؟‬
‫- لقد تحرينا عن كل من تعرفهم.‬

328
00:19:38,677 --> 00:19:42,581  
‫لا يوجد مشتبه بهم. أي أن القاتل‬
‫أو القتلة أشخاص لا تعرفهم.‬

329
00:19:42,714 --> 00:19:45,784  
‫أعتقد أن السماعة الطبية تلتقط‬
‫المحادثات القريبة...‬

330
00:19:45,918 --> 00:19:48,187  
‫...من خلال ترددات اللاسلكي.‬

331
00:19:48,320 --> 00:19:49,555  
‫- محادثات.‬
‫- مكالمات هاتفية.‬

332
00:19:49,688 --> 00:19:51,924  
‫تبث على تردد تلتقطه موجة...‬

333
00:19:52,257 --> 00:19:53,292  
‫...تعمل بها سماعتها.‬

334
00:19:53,425 --> 00:19:55,928  
‫أي أن واحداً على الأقل‬
‫من المشتبه بهم قريب.‬

335
00:19:56,295 --> 00:19:58,630  
‫أحد الجيران. أو شخص في المجمع السكني.‬

336
00:19:58,764 --> 00:20:00,832  
‫اذهبا إلى هناك.‬
‫استجوبا كل شخص في المبنى.‬

337
00:20:00,966 --> 00:20:02,668  
‫قد يكونون هناك مئات الأشخاص.‬

338
00:20:02,801 --> 00:20:05,704  
‫- ألديك فكرة أفضل؟‬
‫- في الواقع، أجل.‬

339
00:20:05,837 --> 00:20:08,273  
‫أعتقد أنني أستطيع تقريبنا خطوة أخرى.‬

340
00:20:15,681 --> 00:20:17,950  
‫ما زلت ألتقط تشويشاً.‬

341
00:20:19,251 --> 00:20:20,619  
‫أحقاً سيفيد هذا بشيء؟‬

342
00:20:20,786 --> 00:20:23,889  
‫يجب أن نفصل كل ما يمكنه التسبب‬
‫في تشويش لترددات اللاسلكي.‬

343
00:20:24,223 --> 00:20:27,359  
‫الأضواء والأجهزة المنزلية....‬

344
00:20:28,493 --> 00:20:29,962  
‫آسف.‬

345
00:20:30,462 --> 00:20:32,531  
‫حسناً. الهواتف النقالة.‬

346
00:20:32,664 --> 00:20:35,601  
‫وأطفئوا أجهزة الاتصال بيننا،‬
‫سنكتفي بأجهزة اللاسلكي النقالة.‬

347
00:20:35,734 --> 00:20:39,471  
‫"آرام"، هل نتنصت على الأشرار‬
‫أم نقيم جلسة لتحضير الأرواح؟‬

348
00:20:39,605 --> 00:20:41,907  
‫هذا ليس مضحكاً.‬

349
00:20:42,274 --> 00:20:44,309  
‫في الكلية كان يملك "مات سكردل"‬
‫لوحة "ويجا"...‬

350
00:20:44,443 --> 00:20:47,646  
‫...وتمكنا فعلياً من التواصل‬
‫مع أرنبتي الأليفة، "داش"...‬

351
00:20:47,913 --> 00:20:48,947  
‫...رحمها الرب...‬

352
00:20:49,281 --> 00:20:54,286  
‫...واتضح أنها لم تهرب من قفصها‬
‫كما قالوا لي.‬

353
00:22:11,396 --> 00:22:13,332  
‫--يجب أن يتم قبل الموعد.‬

354
00:22:13,498 --> 00:22:14,800  
‫في البرج، كما اتفقنا.‬

355
00:22:14,933 --> 00:22:15,934  
‫"آرام"، أين هما؟‬

356
00:22:16,068 --> 00:22:18,970  
‫لم نستطع أن نجهز على "ميلتش"‬
‫والآن تتحدث عن العملية التالية؟‬

357
00:22:19,104 --> 00:22:20,539  
‫ماذا اكتشفت؟‬

358
00:22:20,672 --> 00:22:23,775  
‫قلت إنني سأتصل بك حين أعرف المزيد.‬
‫التزم بالخطة.‬

359
00:22:25,711 --> 00:22:27,512  
‫هل فقدنا إشارتهم؟‬

360
00:22:30,615 --> 00:22:32,350  
‫مؤقتاً.‬

361
00:22:35,587 --> 00:22:36,722  
‫لكنهما في مكان ما...‬

362
00:22:37,055 --> 00:22:38,590  
‫...مكان قريب جداً.‬

363
00:22:40,926 --> 00:22:42,127  
‫وحين يتصلان ثانية...‬

364
00:22:44,429 --> 00:22:46,364  
‫...سنعثر عليهما.‬

365
00:22:50,736 --> 00:22:53,038  
‫لا أعرف هل أشعر بالارتياح أم بالرعب.‬

366
00:22:53,371 --> 00:22:55,540  
‫بفضلك، عرفت كيف يحدث الأمر...‬

367
00:22:56,007 --> 00:22:58,744  
‫..ولكنه يحدث فقط لأن هؤلاء الأشخاص...‬

368
00:22:58,910 --> 00:23:00,378  
‫...هؤلاء القتلة في مكان قريب.‬

369
00:23:00,512 --> 00:23:02,914  
‫إلى أي مدى تفهم في تصورك؟‬

370
00:23:03,048 --> 00:23:04,516  
‫للأسف، أكثر مما ينبغي.‬

371
00:23:04,716 --> 00:23:05,784  
‫لهذا تصنع النماذج.‬

372
00:23:05,917 --> 00:23:07,686  
‫إنها تعرف أنه يجب ردعهم.‬

373
00:23:08,720 --> 00:23:10,589  
‫طفلة؟ يا للسخافة.‬

374
00:23:10,756 --> 00:23:13,525  
‫- البث جار.‬
‫- مصدري في الشرطة لم يقل ذلك.‬

375
00:23:13,658 --> 00:23:15,994  
‫أمها أخبرت الشرطة بأمرها‬
‫منذ حوالي 6 شهور.‬

376
00:23:16,128 --> 00:23:20,165  
‫لابد أنها لجأت إلى المباحث الفيدرالية‬
‫بعدما تجاهلتها الشرطة.‬

377
00:23:20,499 --> 00:23:24,603  
‫تمكنت من إعطائهم وقت وموقع‬
‫عملية "ميلتش".‬

378
00:23:24,770 --> 00:23:26,104  
‫أتقول إنها تسمعنا الآن؟‬

379
00:23:26,438 --> 00:23:27,839  
‫تراقبنا؟‬

380
00:23:28,006 --> 00:23:29,174  
‫كيف يعقل ذلك؟‬

381
00:23:29,541 --> 00:23:31,910  
‫لا أعرف. المستثمرون غاضبون.‬

382
00:23:32,043 --> 00:23:33,912  
‫إن خسرنا عرضاً آخر--‬

383
00:23:34,045 --> 00:23:36,748  
‫اسمع، إنها خطر يجب التعامل معه.‬

384
00:23:36,915 --> 00:23:39,718  
‫الإشارة قوية جداً. نحن قريبون منهما.‬

385
00:23:40,485 --> 00:23:42,120  
‫أخبرني باسمها.‬

386
00:23:42,521 --> 00:23:44,523  
‫سأتولى أمر الطفلة.‬

387
00:23:46,024 --> 00:23:48,827  
‫الطابق الخامس. الشقة الرابعة من الطرف.‬
‫الجناح الشرقي.‬

388
00:24:07,078 --> 00:24:08,079  
‫لا تخافي. لا تخافي.‬

389
00:24:09,447 --> 00:24:11,049  
‫ستكونين بخير.‬

390
00:24:11,183 --> 00:24:13,151  
‫سيصل الضباط في أية لحظة.‬

391
00:24:13,552 --> 00:24:14,553  
‫المباحث الفيدرالية!‬

392
00:24:16,555 --> 00:24:18,156  
‫- المكان خال.‬
‫- كيف أفلت منا؟‬

393
00:24:23,795 --> 00:24:28,533  
‫"آرام"، أصدر إنذاراً. رجل أبيض.‬
‫شعر داكن، طوله حوالي 178 سنتيمتراً.‬

394
00:24:28,667 --> 00:24:31,069  
‫نحتاج إلى وحدات دعم‬
‫لحراسة كل مدخل ومخرج.‬

395
00:24:32,938 --> 00:24:33,939  
‫"آرام"؟‬

396
00:24:34,206 --> 00:24:35,707  
‫"آرام" مصاب.‬

397
00:24:35,841 --> 00:24:37,909  
‫سنحتاج إلى سيارة إسعاف.‬

398
00:24:39,644 --> 00:24:42,647  
‫إلى كل الوحدات، نرجو الانتباه‬
‫لدينا ضباط فيدرالي مصاب.‬

399
00:24:50,555 --> 00:24:51,556  
‫جردته من سلاحه.‬

400
00:24:51,690 --> 00:24:53,959  
‫هل تتلاعب بي؟ أهذه دعابة مختلة؟‬

401
00:24:54,092 --> 00:24:56,127  
‫اهدأ وأخبرني بما حدث.‬

402
00:24:56,494 --> 00:24:58,730  
‫لقد وجد قنبلة السيارة.‬

403
00:24:58,864 --> 00:25:01,132  
‫وكأن حراسه يعرفون أين يبحثون تحديداً.‬

404
00:25:01,266 --> 00:25:03,134  
‫- أتظن أنني أخبرته؟‬
‫- لم يعرف أحد سواك.‬

405
00:25:03,268 --> 00:25:06,137  
‫إلا خبير المتفجرات الذي صنع القنبلة...‬

406
00:25:06,504 --> 00:25:08,073  
‫...وفني السيارات الذي قام بتركيبها.‬

407
00:25:08,206 --> 00:25:12,244  
‫كنت مهملاً، وتبحث عن شخص تلومه.‬

408
00:25:12,744 --> 00:25:15,580  
‫- وجه اللوم إلى نفسك.‬
‫- إن عدت إلى المنزل...‬

409
00:25:16,147 --> 00:25:18,550  
‫- ...فأنا في عداد الأموات.‬
‫- إذاً لا تعد.‬

410
00:25:18,717 --> 00:25:22,153  
‫"إينيكو" لا يرد على اتصالاتك،‬
‫لكنه سيرد على اتصالاتي حتماً.‬

411
00:25:22,287 --> 00:25:25,023  
‫أخبرتك بأن صفقة المنجم قد أغلقت.‬

412
00:25:25,156 --> 00:25:27,259  
‫هناك صفقات أخرى.‬

413
00:25:27,592 --> 00:25:32,831  
‫أفكر في صفقة أعرف يقيناً‬
‫أنه لن يستطيع مقاومتها.‬

414
00:25:32,964 --> 00:25:38,703  
‫استرخ. تناول شراباً. ساعدني في إكمال‬
‫هذه الأحجية التي تمتحن صبري.‬

415
00:25:39,004 --> 00:25:44,109  
‫وحين يأتي "إينيكو"، ستكون في انتظاره‬
‫بالرصاصة المخلصة.‬

416
00:25:45,677 --> 00:25:48,213  
‫"آرام". أجبني. ألم تر أي اتجاه سلك؟‬

417
00:25:50,916 --> 00:25:54,286  
‫لا، لكن تقول الشرطة إن ضابطين‬
‫في المبنى قد أصيبا.‬

418
00:25:54,619 --> 00:25:56,688  
‫أحدهما تم تجريده من سلاحه وشارته.‬

419
00:25:56,821 --> 00:25:58,223  
‫المجرم يرتدي زي الشرطة. رائع.‬

420
00:26:08,266 --> 00:26:09,734  
‫لابد أنها قريبة.‬

421
00:26:12,203 --> 00:26:14,572  
‫يمكننا مناداتها لو كانت تسمعنا.‬

422
00:26:15,740 --> 00:26:17,609  
‫- قد تسمعنا.‬
‫- كيف؟‬

423
00:26:17,776 --> 00:26:20,946  
‫تعمل أجهزة اللاسلكي الخاصة بالشرطة‬
‫على موجة سماعتها الطبية...‬

424
00:26:21,079 --> 00:26:22,681  
‫...مما قد يسبب تداخلاً.‬

425
00:26:22,814 --> 00:26:25,283  
‫انتقل إلى التردد 154,400 وارفع الصوت.‬

426
00:26:27,218 --> 00:26:29,054  
‫ارفعه حتى أقصاه.‬

427
00:26:31,122 --> 00:26:32,757  
‫ما خطبك؟ انهضي.‬

428
00:26:41,599 --> 00:26:42,600  
‫أخفضه.‬

429
00:26:42,767 --> 00:26:45,070  
‫هل رأى أحد الضابط الذي كان معها؟‬

430
00:26:57,082 --> 00:26:58,683  
‫إنني أسمعه.‬

431
00:26:58,850 --> 00:27:00,051  
‫إنه في الداخل.‬

432
00:27:00,618 --> 00:27:02,821  
‫استخدم هذا المسدس. لا يمكن تتبعه.‬

433
00:27:07,058 --> 00:27:09,094  
‫هل يمكنك أن تفعل هذا يوماً؟‬

434
00:27:09,828 --> 00:27:11,329  
‫أن تخون رب عملك؟‬

435
00:27:16,768 --> 00:27:18,636  
‫لا أعرف.‬

436
00:27:21,873 --> 00:27:23,708  
‫"جيفري"، ماذا جاء بك إلى هنا؟‬

437
00:27:25,210 --> 00:27:27,278  
‫للأسف، جاء لإنهاء مسألة معلقة.‬

438
00:27:30,982 --> 00:27:32,751  
‫ما الذي--؟‬

439
00:27:34,853 --> 00:27:36,087  
‫لقد أوقعت بي.‬

440
00:27:36,254 --> 00:27:38,356  
‫"ريدينغتون". كانت فكرته.‬

441
00:27:38,723 --> 00:27:40,925  
‫في الواقع، كانت فكرتنا معاً.‬

442
00:27:49,834 --> 00:27:51,036  
‫سأبعث لك العنوان في رسالة.‬

443
00:27:52,370 --> 00:27:54,105  
‫طاقم التنظيف الخاص بي.‬

444
00:27:55,974 --> 00:27:59,010  
‫اشتريت يوماً منجم ألماس‬
‫على أطراف "تشيكابا".‬

445
00:28:00,078 --> 00:28:02,981  
‫ذات يوم، جاء رجل أعزل وكان بمفرده...‬

446
00:28:03,114 --> 00:28:06,217  
‫...وبدأ يحدثني عن المنجم.‬

447
00:28:06,418 --> 00:28:14,025  
‫كنت مزوداً بالسلاح والحراس ومؤسسة‬
‫قيمتها ما بين 50 و150 مليون دولار.‬

448
00:28:14,292 --> 00:28:16,861  
‫لم يكن معه سوى قصة...‬

449
00:28:17,962 --> 00:28:22,901  
‫...عن الجشع وما يولده‬
‫من جرائم شنيعة وصراعات.‬

450
00:28:23,134 --> 00:28:27,839  
‫عن الجماعات المسلحة التي تستخدم‬
‫الاغتصاب الجماعي والتشويه...‬

451
00:28:27,972 --> 00:28:32,844  
‫...كوسيلة للسيطرة على سكان القرى‬
‫المحيطة بالمناجم.‬

452
00:28:33,278 --> 00:28:37,048  
‫كان معي رصاص. وكانت معه كلمات.‬

453
00:28:38,316 --> 00:28:41,086  
‫لكنه حين فرغ من حديثه...‬

454
00:28:41,720 --> 00:28:47,192  
‫...فهمت لأول مرة أيهما أقوى.‬

455
00:28:47,759 --> 00:28:49,794  
‫تركت المنجم...‬

456
00:28:49,961 --> 00:28:55,133  
‫...ووافقت على تمويل حملته‬
‫التي تهدف إلى الحماية والمعارضة...‬

457
00:28:55,266 --> 00:28:58,069  
‫...وظللت أمولها حتى ما قبل شهرين...‬

458
00:28:58,203 --> 00:28:59,938  
‫...حين أمرت أنت بقتله.‬

459
00:29:01,806 --> 00:29:03,441  
‫"سايرس شوا".‬

460
00:29:14,953 --> 00:29:17,088  
‫كان رجلاً صالحاً...‬

461
00:29:17,789 --> 00:29:19,791  
‫...وكان صديقي.‬

462
00:29:24,963 --> 00:29:28,833  
‫وبطريقة ما أزال عمال نظافتك كل شيء‬
‫حتى ذكرى...‬

463
00:29:28,967 --> 00:29:31,436  
‫...دمه من على هذا البساط.‬

464
00:29:31,936 --> 00:29:33,905  
‫إنهم الأبرع في مجالهم.‬

465
00:29:35,173 --> 00:29:36,541  
‫من الأفضل أن يكونوا كذلك.‬

466
00:29:37,809 --> 00:29:40,178  
‫سيكون لديهم الكثير لينظفوه.‬

467
00:29:49,821 --> 00:29:51,256  
‫الفتاة مع المسعفين الآن.‬

468
00:29:51,422 --> 00:29:53,825  
‫ستكون بخير. ماذا عن نعرف الشخص الفار؟‬

469
00:29:53,958 --> 00:29:56,795  
‫"بنجامين آلن تشارنكويست"، 35 عاماً.‬
‫درس في جامعة "بيركلي".‬

470
00:29:56,961 --> 00:29:59,831  
‫طرد في العام الجامعي الثالث‬
‫بعد اتهامه بالاغتصاب.‬

471
00:29:59,998 --> 00:30:02,033  
‫- سجن في "سان كوينتن".‬
‫- متى خرج؟‬

472
00:30:02,200 --> 00:30:05,570  
‫عام 2002. إنه مختف منذ ذلك الحين.‬
‫الآن عرفنا السبب.‬

473
00:30:05,937 --> 00:30:09,040  
‫يا رفاق، انظروا.‬

474
00:30:09,207 --> 00:30:12,177  
‫لم نتبين ذلك من النماذج،‬
‫لكن يوجد نمط يتكرر.‬

475
00:30:12,343 --> 00:30:17,549  
‫المصنع الذي احترق في "جايبور" قضى‬
‫على أسهم شركة "زاردوزي" للواردات.‬

476
00:30:17,916 --> 00:30:21,186  
‫أتذكرون الزوجين المختفين‬
‫على ساحل "نابولي" في زورقهما؟‬

477
00:30:21,319 --> 00:30:23,488  
‫كان الرجل رئيساً لشركة تقنية‬
‫في "سيليكون فالي".‬

478
00:30:23,855 --> 00:30:27,058  
‫خسرت الشركة ربع قيمتها بعد اختفائه.‬

479
00:30:27,192 --> 00:30:31,596  
‫القاضية "كالبيبر" كانت ستحكم ضد‬
‫"أو جي إن غلوبال" في قضية حقوق ملكية...‬

480
00:30:31,963 --> 00:30:35,200  
‫...و"مارلون ميلتش" هو رئيس مؤسسة كبرى‬
‫ضمن قائمة "فورتشن 500".‬

481
00:30:35,333 --> 00:30:36,601  
‫كل من تلك الكوارث...‬

482
00:30:36,935 --> 00:30:40,205  
‫...كانت تتضمن شخصاً لا يقدر بثمن‬
‫بالنسبة إلى الشركة التي يعمل فيها...‬

483
00:30:40,338 --> 00:30:43,107  
‫...وقد أثر وفاتهم بشكل حاد‬
‫على أسعار الأسهم.‬

484
00:30:43,241 --> 00:30:46,511  
‫قد يكون الربح هو الدافع. ربما يقوم‬
‫"تشارنكويست" بالبيع المكشوف للأسهم.‬

485
00:30:46,878 --> 00:30:48,880  
‫لقد فشل دراسياً ولديه سجل إجرامي.‬

486
00:30:49,013 --> 00:30:52,083  
‫- أشك في أن يكون هذا من تدبيره.‬
‫- الرجل الذي كان يحدثه.‬

487
00:30:52,217 --> 00:30:54,986  
‫في جلسة إطلاق سراحه المشروط‬
‫شهد ثلاثة أشخاص لصالحه:‬

488
00:30:55,119 --> 00:30:57,422  
‫والداه ورئيس شركة الأسهم الخاصة...‬

489
00:30:57,555 --> 00:31:00,225  
‫...الذي تدرب فيها في الجامعة،‬
‫"كريس فارنزورث".‬

490
00:31:00,358 --> 00:31:01,960  
‫رئيس "جاسيك" للمال والأعمال.‬

491
00:31:02,093 --> 00:31:05,563  
‫لمَ تعتبرين إدلاء "فارنزورث" بشهادته‬
‫دليلاً على تورطه؟‬

492
00:31:05,897 --> 00:31:08,600  
‫تشير هيئة الأوراق المالية إلى أن‬
‫شركة "فارنزورث" جنت ثروة...‬

493
00:31:08,933 --> 00:31:12,070  
‫...بعد مقتل كل شخص ذكره "آرام".‬

494
00:31:12,203 --> 00:31:15,540  
‫يحالف الحظ مرة أو مرتين.‬
‫أما هذا العدد فيشير إلى مؤامرة.‬

495
00:31:15,874 --> 00:31:17,542  
‫أرسل فريق عمليات خاصة‬
‫إلى شركة "جاسيك".‬

496
00:31:17,876 --> 00:31:19,510  
‫سمعناهما يتحدثان عن عملية أخرى...‬

497
00:31:19,644 --> 00:31:22,080  
‫...لكننا لا نعرف مكانها ولا زمانها.‬

498
00:31:22,213 --> 00:31:24,315  
‫لا، لكننا نعرف من يعرف.‬

499
00:31:25,516 --> 00:31:28,453  
‫إنهم يعرفون كل شيء.‬
‫اجتاح الفيدراليون منزلي.‬

500
00:31:28,620 --> 00:31:30,288  
‫اهدأ. التزم بالخطة.‬

501
00:31:30,455 --> 00:31:35,026  
‫كيف أهدأ؟ ملفاتي لديهم. كل التداولات.‬
‫سأسجن!‬

502
00:31:35,193 --> 00:31:37,395  
‫"بن"، بكم عملية تداولٍ تنبأنا؟‬

503
00:31:37,528 --> 00:31:40,131  
‫عرفنا أن هذا اليوم سيأتي،‬
‫وسينتهي الأمر.‬

504
00:31:40,298 --> 00:31:42,567  
‫- الخطة هي--‬
‫- الفتاة معهم.‬

505
00:31:42,934 --> 00:31:44,402  
‫أجل. ويعرفون بأمرك.‬

506
00:31:44,535 --> 00:31:47,605  
‫كم سيطول الأمر حتى يربطوا بيننا؟‬
‫حتى يصلوا إلى الشركة؟‬

507
00:31:47,972 --> 00:31:50,675  
‫حين يفعلون، ستعرض صوري‬
‫في كل شبكة تلفازية خلال ساعة.‬

508
00:31:51,009 --> 00:31:54,245  
‫سترتفع أسهم شركة "جاسيك"‬
‫ارتفاعاً خيالياً. سنجد المخرج الذهبي.‬

509
00:31:54,412 --> 00:31:56,114  
‫الهروب الذي ناقشناه منذ أول يوم.‬

510
00:31:56,247 --> 00:31:58,349  
‫- وماذا عن "بيكنر"؟‬
‫- إنه الأمر المعلق الوحيد.‬

511
00:31:58,483 --> 00:31:59,651  
‫أنهيت الاتصال معه للتو.‬

512
00:31:59,984 --> 00:32:03,121  
‫قام بشراء مكشوف لأسهم "جاسيك"‬
‫منذ 20 دقيقة.‬

513
00:32:03,254 --> 00:32:06,324  
‫- يجب أن نتم العملية حتى نهايتها.‬
‫- لم لا نضع رصاصة في رأس "بيكنر"؟‬

514
00:32:06,491 --> 00:32:09,227  
‫لأن الرصاص يلفت الأنظار.‬

515
00:32:09,394 --> 00:32:12,497  
‫ويجعل هيئة مكافحة الجرائم المالية‬
‫تراجع كل تداولات "بيكنر"...‬

516
00:32:12,664 --> 00:32:14,132  
‫...مما قد يقودهم إلينا.‬

517
00:32:14,299 --> 00:32:16,167  
‫لا، يجب أن يبدو الأمر كحادث.‬

518
00:32:16,334 --> 00:32:18,369  
‫إنه يعرف مسار أموالنا.‬

519
00:32:18,536 --> 00:32:20,371  
‫إن مات، سنتحول إلى شبحين.‬
‫شبحين ثريين.‬

520
00:32:20,505 --> 00:32:21,639  
‫اقتله. سأراك في الطائرة.‬

521
00:32:22,073 --> 00:32:25,009  
‫مهلاً. لا يمكنكم الدخول.‬

522
00:32:38,456 --> 00:32:40,124  
‫لا. لا، لا.‬

523
00:32:40,291 --> 00:32:41,693  
‫لا يمكنك طلب مساعدتها.‬

524
00:32:42,026 --> 00:32:43,361  
‫ليس بعد ما حدث.‬

525
00:32:43,528 --> 00:32:46,264  
‫- ليتنا لم نكن مضطرين.‬
‫- هذا ما أردت تجنبه.‬

526
00:32:46,397 --> 00:32:50,201  
‫أحضرت إليك نماذجها المجسمة‬
‫في الخفاء لتجنب توريطها في الأمر.‬

527
00:32:50,335 --> 00:32:52,270  
‫لكي نمسك بهذا الشخص...‬

528
00:32:52,403 --> 00:32:53,705  
‫...سنحتاج إلى مساعدة "ماغي".‬

529
00:32:54,072 --> 00:32:57,141  
‫عدم قدرتها على التعبير عن مشاعرها‬
‫لا يعني أنه ليس لها مشاعر.‬

530
00:32:57,308 --> 00:32:59,344  
‫إنها مرتعبة.‬

531
00:33:03,614 --> 00:33:05,516  
‫وقوية العزيمة.‬

532
00:33:05,717 --> 00:33:07,218  
‫الكوبالت.‬

533
00:33:07,352 --> 00:33:08,486  
‫الكاسيتريت.‬

534
00:33:08,619 --> 00:33:09,620  
‫الفولفراميت.‬

535
00:33:09,754 --> 00:33:12,357  
‫هذا ماس المستقبل.‬

536
00:33:12,490 --> 00:33:15,526  
‫أخلِّ سبيلي ولك حصة منها جميعاً.‬

537
00:33:15,994 --> 00:33:17,495  
‫حصة من المناجم.‬

538
00:33:19,063 --> 00:33:21,499  
‫فكر فيما ستحققه من أرباح.‬

539
00:33:21,632 --> 00:33:23,434  
‫على أكتاف الأطفال.‬

540
00:33:23,568 --> 00:33:27,405  
‫تعطيهم ما يكفيهم ليأكلوا،‬
‫لكن ليس ما يكفي ليرحلوا أبداً.‬

541
00:33:27,538 --> 00:33:29,140  
‫كان "سايرس" سيخيب أمله.‬

542
00:33:29,307 --> 00:33:31,576  
‫كنت أعمل في المناجم. وها قد خرجت.‬

543
00:33:31,709 --> 00:33:35,346  
‫وبدلاً من مساعدة من يعانون‬
‫كما كنت تعاني...‬

544
00:33:35,480 --> 00:33:37,015  
‫...أصبحت تتربح منهم.‬

545
00:33:37,148 --> 00:33:40,218  
‫أنا رجل شرير يا "إينيكو"،‬
‫لكنني لست شريراً إلى هذا الحد.‬

546
00:33:41,486 --> 00:33:43,554  
‫عاملا النظافة. ما اسماهما؟‬

547
00:33:43,721 --> 00:33:45,556  
‫"ساكايا" و"فودو". لماذا؟‬

548
00:33:45,723 --> 00:33:46,724  
‫أريد تعيينهما.‬

549
00:33:47,091 --> 00:33:49,260  
‫- إنهما يعملان لحسابي.‬
‫- ليس بعد اليوم.‬

550
00:33:54,699 --> 00:33:56,701  
‫كان هذا هدفك منذ البداية.‬

551
00:33:57,068 --> 00:33:58,569  
‫استبدال "كيت".‬

552
00:33:58,736 --> 00:34:00,371  
‫"كيت" ليس لها بديل.‬

553
00:34:01,239 --> 00:34:02,807  
‫في رأيي، لها بديل.‬

554
00:34:06,544 --> 00:34:08,679  
‫جئنا لمقابلة "إينيكو".‬

555
00:34:09,347 --> 00:34:11,215  
‫"إينيكو" ذهب لمقابلة خالقه.‬

556
00:34:15,720 --> 00:34:16,788  
‫هل انتهيت من قتله؟‬

557
00:34:17,155 --> 00:34:19,090  
‫انتهيت من قتله.‬

558
00:34:20,491 --> 00:34:23,061  
‫رائع. كان رجلاً بغيضاً.‬

559
00:34:23,227 --> 00:34:24,395  
‫هذا المنزل مألوف.‬

560
00:34:24,529 --> 00:34:26,664  
‫هذا بديهي. لقد نظفتماه منذ شهرين.‬

561
00:34:26,798 --> 00:34:29,434  
‫من رفات صديقي.‬
‫أُطلق عليه النار ست مرات.‬

562
00:34:29,567 --> 00:34:34,572  
‫سالت 5 ليترات من دمه على هذا البساط.‬
‫وبعدما انتهيتما، لم تبق قطرة واحدة.‬

563
00:34:34,739 --> 00:34:36,641  
‫- أنت "ريموند ريدينغتون".‬
‫- أجل.‬

564
00:34:36,774 --> 00:34:39,177  
‫وهذا شريكي، "ديمبي زوما".‬

565
00:34:39,310 --> 00:34:42,213  
‫يا لك من رجل أسمر وسيم.‬

566
00:34:42,580 --> 00:34:43,815  
‫أريدكما أن تعملا لحسابي.‬

567
00:34:44,315 --> 00:34:46,617  
‫سأضاعف ما كان يدفعه "إينيكو".‬

568
00:34:46,784 --> 00:34:48,453  
‫لا نعمل إلا في الفترة المسائية.‬

569
00:34:49,220 --> 00:34:51,689  
‫- لديكما وظيفة. أنتما تقليديان.‬
‫- لا.‬

570
00:34:51,856 --> 00:34:54,292  
‫نحن ننظف مسارح الجرائم‬
‫لحساب شرطة العاصمة.‬

571
00:34:54,425 --> 00:34:56,561  
‫حسناً، سيكون هذا ممتعاً.‬

572
00:34:58,563 --> 00:35:00,198  
‫"جاسيك"‬

573
00:35:01,599 --> 00:35:03,167  
‫"جاسيك". "كين".‬

574
00:35:03,301 --> 00:35:04,836  
‫ما هذا؟ ما معنى ذلك؟‬

575
00:35:05,203 --> 00:35:07,438  
‫نعرف ما سيكون هدفه التالي. "آرام".‬

576
00:35:08,206 --> 00:35:10,475  
‫"فارنزورث" سيضرب شركته.‬

577
00:35:18,216 --> 00:35:20,751  
‫تم التحري والموافقة.‬
‫ستحول النقود إلى حساب "بنما".‬

578
00:35:21,219 --> 00:35:23,287  
‫العميل "ريسلر"، أعتقد أنني توصلت‬
‫إلى شيء.‬

579
00:35:23,421 --> 00:35:26,224  
‫الطريق الذي يحتمل أن يستخدمه‬
‫"تشارنكويست" لدخول المبنى.‬

580
00:35:26,357 --> 00:35:29,327  
‫تظهر المراقبة بالكاميرات‬
‫وجود غرفة محركات على السطح.‬

581
00:35:29,494 --> 00:35:31,129  
‫- إنها متصلة--‬
‫- بمصعد.‬

582
00:35:31,262 --> 00:35:32,830  
‫- كيف عرفت؟‬
‫- من الفتاة.‬

583
00:35:33,164 --> 00:35:35,833  
‫نماذجها تركز على الطريقة‬
‫التي سترتكب بها الجريمة.‬

584
00:35:36,167 --> 00:35:37,335  
‫هذا النموذج كان به مصعد.‬

585
00:35:37,502 --> 00:35:40,571  
‫حسناً، المصعد في هذا المبنى من شركة‬
‫"ويستبروك" لمصاعد البضائع.‬

586
00:35:40,738 --> 00:35:42,573  
‫بني في عام 1922.‬

587
00:35:43,508 --> 00:35:47,378  
‫- أي قبل المكابح الآلية.‬
‫- سيسقط المصعد.‬

588
00:35:47,778 --> 00:35:49,213  
‫- وجدته.‬
‫- الأمن. أنا "بوبي".‬

589
00:35:49,347 --> 00:35:51,182  
‫مساعد رئيس المباحث الفيدرالية "كوبر".‬

590
00:35:51,315 --> 00:35:54,185  
‫لدينا معلومات تفيد أن أحد الموظفين‬
‫في المبنى في خطر.‬

591
00:35:54,318 --> 00:35:57,155  
‫أريدك أن تغلق كل المخارج.‬
‫لا يدخل أو يخرج أحد.‬

592
00:35:57,321 --> 00:35:59,157  
‫شرطة العاصمة‬
‫والعملاء الفيدراليون آتون.‬

593
00:36:00,424 --> 00:36:02,460  
‫مرحباً؟ مرحباً؟‬

594
00:36:02,627 --> 00:36:04,495  
‫دخل "تشارنكويست".‬
‫اتصل بشركة الكهرباء.‬

595
00:36:04,662 --> 00:36:05,863  
‫اقطع الكهرباء. أوصد المصعد.‬

596
00:36:06,197 --> 00:36:07,665  
‫أعرف أن أخباري اليوم سيئة...‬

597
00:36:07,832 --> 00:36:10,468  
‫...لكن يظهر على الحاسوب‬
‫وجود مولد احتياطي.‬

598
00:37:06,224 --> 00:37:08,893  
‫- ماذا يحدث بحق السماء؟‬
‫- اتصلي بـ"ريسلر" فوراً.‬

599
00:37:11,829 --> 00:37:13,631  
‫إنه لا يرد.‬

600
00:37:34,418 --> 00:37:36,854  
‫المكابح! أين مكابح الطوارئ؟‬

601
00:37:54,405 --> 00:37:57,008  
‫مذهل. مذهل فعلاً.‬

602
00:37:57,375 --> 00:37:58,943  
‫ماذا حدث لآخر شخص كان ينظف لك؟‬

603
00:37:59,277 --> 00:38:00,645  
‫تعرضت للقتل.‬

604
00:38:01,045 --> 00:38:02,446  
‫أنا في شدة الأسف.‬

605
00:38:02,580 --> 00:38:04,382  
‫- هل كنتما مقربين؟‬
‫- أجل.‬

606
00:38:04,515 --> 00:38:05,950  
‫لا يمكن إيجاد ذرة واحدة.‬

607
00:38:06,284 --> 00:38:08,319  
‫- هل أمسكت بالقاتل؟‬
‫- لا.‬

608
00:38:08,452 --> 00:38:10,755  
‫نظافة فائقة. نظافة فائقة.‬

609
00:38:10,988 --> 00:38:12,390  
‫هل تعرف من يكون؟‬

610
00:38:12,890 --> 00:38:14,392  
‫أجل. أعرف.‬

611
00:38:14,558 --> 00:38:16,727  
‫هذا جيد. إذاً فهي مسألة وقت لا أكثر.‬

612
00:38:21,399 --> 00:38:23,434  
‫يبدو أن عملنا معاً سينجح.‬

613
00:38:23,601 --> 00:38:26,937  
‫في الوقت الراهن. إن الأعوام الثلاثة‬
‫الماضية كانت عصيبة لمن عملنا لحسابهم.‬

614
00:38:27,305 --> 00:38:30,775  
‫اعتن بنفسك وإلا نظفنا الأرضية‬
‫من أشلائك بالصودا.‬

615
00:38:30,941 --> 00:38:34,912  
‫إذاً تستخدمان الصودا فعلاً. مذهل.‬

616
00:38:39,016 --> 00:38:40,017  
‫ما هذا؟‬

617
00:38:40,751 --> 00:38:41,819  
‫تحدثت مع "هارولد".‬

618
00:38:41,952 --> 00:38:45,323  
‫أخبرني بأنك حققت نصراً كبيراً.‬

619
00:38:45,589 --> 00:38:47,358  
‫أفلت أحد القاتلين.‬

620
00:38:47,725 --> 00:38:49,960  
‫- "كريس فارنزورث".‬
‫- من هذان الشخصان؟‬

621
00:38:50,628 --> 00:38:53,497  
‫يتحدث الزملاء منذ أعوام‬
‫عما يحققه من دخل هائل...‬

622
00:38:53,664 --> 00:38:56,967  
‫...ويحثونني على الاستثمار معه.‬
‫يسمونه "المتنبئ".‬

623
00:38:57,501 --> 00:39:02,873  
‫لكنني رفضت، بما أنني لا أؤمن‬
‫بالاستثمار في شيء لا أسيطر عليه.‬

624
00:39:04,642 --> 00:39:07,111  
‫أعرف أنك قلق علي...‬

625
00:39:07,445 --> 00:39:09,814  
‫...حيال معرفة القاتل بمكان إقامتي.‬

626
00:39:09,980 --> 00:39:12,850  
‫أردت أن أخبرك بأنه لم يعد هناك‬
‫داعٍ للقلق.‬

627
00:39:15,019 --> 00:39:16,620  
‫هل يمكنني رؤية شقتك الجديدة؟‬

628
00:39:17,888 --> 00:39:19,623  
‫ليس بعد.‬

629
00:39:24,061 --> 00:39:26,130  
‫ربما ذات يوم.‬

630
00:39:37,575 --> 00:39:40,611  
‫تدربت كثيراً لأعد هذا الصنف،‬
‫فأخبرني برأيك.‬

631
00:39:40,745 --> 00:39:42,380  
‫حقاً؟ رائحته زكية.‬

632
00:39:42,513 --> 00:39:44,715  
‫حسناً، هنيئاً مريئاً.‬

633
00:39:47,051 --> 00:39:49,086  
‫ما هذا؟‬

634
00:39:51,589 --> 00:39:52,757  
‫هذا وعد.‬

635
00:40:02,133 --> 00:40:03,534  
‫لقد كذبت عليك.‬

636
00:40:03,667 --> 00:40:05,536  
‫حين قلت إنها ليست تضحية كبيرة.‬

637
00:40:07,805 --> 00:40:09,707  
‫لم تكن أكذوبة. كان أملاً.‬

638
00:40:11,776 --> 00:40:12,777  
‫أريد أن تنجح المحاولة.‬

639
00:40:12,910 --> 00:40:15,780  
‫وتساؤلك إن كان هذا ممكناً‬
‫أمر طبيعي تماماً.‬

640
00:40:15,913 --> 00:40:19,417  
‫صحيح، لكن ما هو ليس طبيعياً،‬
‫على الأقل بالنسبة لي...‬

641
00:40:19,550 --> 00:40:22,586  
‫...هو التحدث عن الأمر، لذا...‬

642
00:40:22,820 --> 00:40:29,660  
‫...هذا وعدي، أن أشاركك هذا الشك.‬

643
00:40:30,861 --> 00:40:32,663  
‫شكراً.‬

644
00:40:33,130 --> 00:40:35,599  
‫تخلصت منها هذا الصباح.‬

645
00:40:36,734 --> 00:40:38,135  
‫ورغم ذلك، ما زالت معي.‬

646
00:40:38,769 --> 00:40:40,104  
‫ممتاز.‬

647
00:40:40,571 --> 00:40:42,106  
‫هذا مكانها.‬

648
00:40:46,043 --> 00:40:47,812  
‫"ديفيد".‬

649
00:40:49,780 --> 00:40:51,682  
‫"لوكاس".‬

650
00:40:53,451 --> 00:40:54,452 
{\an8}‫"كايا".‬

651
00:40:57,955 --> 00:41:00,925  
‫كنت أخشى هؤلاء الرجال.‬

652
00:41:01,659 --> 00:41:02,793  
‫أما الآن فلم أعد أخشاهم.‬

653
00:41:07,231 --> 00:41:08,933  
‫هل سمعت؟‬

654
00:41:11,135 --> 00:41:14,472  
‫نحتاج إلى بعض الهدوء والسكينة‬
‫في حياتنا.‬

655
00:41:17,107 --> 00:41:18,108  
‫"ديمبي".‬

656
00:41:19,009 --> 00:41:20,611  
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

657
00:41:21,078 --> 00:41:22,079  
‫لا.‬

658
00:41:24,849 --> 00:41:26,784  
‫تفضل بالدخول.‬

659
00:41:34,658 --> 00:41:36,827  
‫أنا قلق حيال "ريموند".‬

660
00:41:37,027 --> 00:41:41,866  
‫أظن أنه ما عاد يهتم بشيء‬
‫ولا بأحد في هذه الدنيا...‬

661
00:41:41,999 --> 00:41:44,935  
‫...إلا بكما أنت و"آغنس".‬

662
00:41:46,737 --> 00:41:48,772  
‫لم أعد أعرفه.‬

663
00:41:49,573 --> 00:41:51,208  
‫لا أستطيع الوصول إليه.‬

664
00:41:52,009 --> 00:41:53,878  
‫وتعتقد أنني أستطيع.‬

665
00:41:54,778 --> 00:41:56,614  
‫الشخصان اللذان كانا في الشقة.‬

666
00:41:56,747 --> 00:41:58,549  
‫رفض أن يخبرني من يكونان.‬

667
00:41:59,116 --> 00:42:00,551  
‫إنهما عاملا التنظيف.‬

668
00:42:01,118 --> 00:42:03,020  
‫عاملا تنظيف؟ ماذا عن السيد "كابلان"؟‬

669
00:42:03,721 --> 00:42:05,990  
‫لأنها ساعدت في تزييف موتي،‬
‫أليس كذلك؟‬

670
00:42:06,524 --> 00:42:08,692  
‫- إنه يعاقبها.‬
‫- اعتبرها خيانة.‬

671
00:42:08,826 --> 00:42:11,529  
‫- لهذا يستبدلهما بها.‬
‫- لا.‬

672
00:42:12,663 --> 00:42:15,032  
‫لم يستبدل "كيت".‬

673
00:42:16,133 --> 00:42:17,968  
‫بل قتلها.‬

674
00:42:59,610 --> 00:43:01,612 
{\an8}‫ترجمة‬
‫مي بدر‬

