﻿1
00:00:01,701 --> 00:00:03,703 
{\an8}‫"مولدوفا"، قبل 14 عاماً.‬

2
00:00:21,588 --> 00:00:23,256  
‫"بونا"؟‬

3
00:01:21,347 --> 00:01:22,615 
{\an8}‫قبل 8 أيام.‬

4
00:01:31,791 --> 00:01:33,226  
‫أنت جديدة.‬

5
00:01:49,275 --> 00:01:51,177  
‫استدر.‬

6
00:01:54,747 --> 00:01:56,416  
‫حسناً.‬

7
00:02:01,187 --> 00:02:02,455  
‫ما اسمك؟‬

8
00:02:03,223 --> 00:02:05,358  
‫- "زاك".‬
‫- "زاك".‬

9
00:02:19,706 --> 00:02:21,341  
‫مرحباً.‬

10
00:02:21,474 --> 00:02:22,876  
‫أرى أنك على استعداد.‬

11
00:02:23,443 --> 00:02:24,777  
‫ماذا حدث للفتاة الجديدة؟‬

12
00:02:25,512 --> 00:02:26,613  
‫أية فتاة جديدة؟‬

13
00:02:49,802 --> 00:02:51,571  
‫كم المبلغ؟‬

14
00:02:56,776 --> 00:03:00,446 
{\an8}‫كان "سمول" يغسل أكثر من مئتي مليون‬
‫دولار. كم المبلغ الذي فقدناه؟‬

15
00:03:02,248 --> 00:03:03,249 
{\an8}‫كله.‬

16
00:03:06,352 --> 00:03:07,820 
{\an8}‫شكراً يا "إيب".‬

17
00:03:08,755 --> 00:03:11,457 
{\an8}‫- هل هناك مشاكل؟‬
‫- أجل.‬

18
00:03:12,892 --> 00:03:17,597 
{\an8}‫تم توقيف معاملات مالية هامة بالنسبة إلي.‬

19
00:03:17,730 --> 00:03:19,399 
{\an8}‫ما نوع المعاملات؟‬

20
00:03:19,532 --> 00:03:22,869 
{\an8}‫مناقصة قمتُ بها لـ "ويسلر كروز لاين"...‬

21
00:03:23,202 --> 00:03:25,672 
{\an8}‫لم يتم تقديمها لأن محاسبي قُتل...‬

22
00:03:25,805 --> 00:03:27,674  
‫قبل أن يتمكن من تحويل الأموال.‬

23
00:03:27,807 --> 00:03:29,876  
‫بالإضافة إلى فقدان الملايين...‬

24
00:03:30,209 --> 00:03:32,979  
‫التي كان نفس المحاسب يقوم بغسلها.‬

25
00:03:33,313 --> 00:03:36,849  
‫- أعتقد أنني سمعتُ ما يكفي.‬
‫- يبدو أن عمليتي تحت الحصار.‬

26
00:03:36,983 --> 00:03:39,385  
‫وكيف ذلك يؤثر على مصير العالم الحر؟‬

27
00:03:39,519 --> 00:03:40,520  
‫ليس له أي تأثير.‬

28
00:03:40,653 --> 00:03:43,790 
{\an8}‫لكن من أجل أن أكون مفيداً لقوة المهام‬
‫الخاصة بكم...‬

29
00:03:43,923 --> 00:03:47,260 
{\an8}‫يجب أن أحافظ على مكانة معينة...‬

30
00:03:47,393 --> 00:03:49,562 
{\an8}‫في عالم الجريمة.‬

31
00:03:49,696 --> 00:03:51,698 
{\an8}‫من وقت لآخر، أنا مضطر للاعتماد...‬

32
00:03:51,831 --> 00:03:54,734 
{\an8}‫على دعم مكتبكم في هذا المسعى.‬

33
00:03:54,867 --> 00:03:56,469 
{\an8}‫وهذه مرة من تلك الأوقات.‬

34
00:03:56,636 --> 00:03:59,372 
{\an8}‫الفائدة التي كنت آمل في الحصول عليها...‬

35
00:03:59,539 --> 00:04:04,644  
‫من "ويسلر كروز لاين" بيعت إلى خصم‬
‫منذ أمد طويل "بالدور ماجنوسون".‬

36
00:04:04,777 --> 00:04:07,580  
‫تقول الشائعات إنه اغتال محاسبي...‬

37
00:04:07,714 --> 00:04:08,748  
‫...لتأمين الصفقة.‬

38
00:04:08,881 --> 00:04:11,684 
{\an8}‫- ماذا تريد منا؟‬
‫- بعض المساعدة...‬

39
00:04:11,918 --> 00:04:15,555 
{\an8}‫لنحدد من الذي قتل الرجل "زاك سمول".‬

40
00:04:15,722 --> 00:04:20,493 
{\an8}‫إذا لم أتمكن من وقف النزيف الذي أدى‬
‫إلى وفاة "سمول"...‬

41
00:04:20,960 --> 00:04:25,832 
{\an8}‫ستتعطل جميع أعمالنا وتتوقف.‬

42
00:04:26,432 --> 00:04:28,568 
{\an8}‫أنا أتعرض للهجوم يا "إليزابيث".‬

43
00:04:28,701 --> 00:04:31,604 
{\an8}‫ويجب أن أعرف مِن قِبَل مَن.‬

44
00:04:33,006 --> 00:04:35,541 
{\an8}‫تم العثور على "زاك سمول" ميتاً،‬
‫قبل نحو 14 ساعة...‬

45
00:04:35,675 --> 00:04:37,610  
‫في صالون التدليك "جنتل بليس".‬

46
00:04:37,744 --> 00:04:41,814 
{\an8}‫يصف التقرير الأولي للطبيب الشرعي أعراض‬
‫تتطابق مع التهاب السحايا.‬

47
00:04:41,981 --> 00:04:44,417 
{\an8}‫كيف يعرف "ريدينغتون" أن "سمول" ليس مصاباً‬
‫بالتهاب السحايا بشكل طبيعي؟‬

48
00:04:44,584 --> 00:04:48,054 
{\an8}‫لم يقل ذلك، لكن لجوئه إلينا في هذه القضية،‬
‫يعني أنه يائس.‬

49
00:04:48,388 --> 00:04:51,824 
{\an8}‫ربما تشعر أن راتبك يكفي لخدمة مصالح‬
‫الجمهور و"ريدينغتون".‬

50
00:04:51,958 --> 00:04:54,027 
{\an8}‫- أنا لا أشعر بذلك.‬
‫- إن قتل أحدهم المحاسب...‬

51
00:04:54,360 --> 00:04:56,863 
{\an8}‫هل تعتقدون إنه يريد منا فقط‬
‫أن نضعه في السجن؟‬

52
00:04:56,996 --> 00:04:59,666 
{\an8}‫عندما سنعثر على الفاعل،‬
‫سيُصر على تسليمه إليه...‬

53
00:04:59,799 --> 00:05:01,868 
{\an8}‫حتى يجعله عبرة لمن لا يعتبر.‬

54
00:05:02,001 --> 00:05:03,002 
{\an8}‫أتفق معك.‬

55
00:05:03,336 --> 00:05:05,938 
{\an8}‫الوكيلة "كين"، أخبري "ريدينغتون" أن هذه‬
‫قضيته وحده.‬

56
00:05:06,072 --> 00:05:09,575 
{\an8}‫يا رفاق، تم الاهتمام بجثة "سمول"‬
‫من قبل مركز السيطرة على الأمراض.‬

57
00:05:09,709 --> 00:05:13,012 
{\an8}‫- قاموا بتوجيهها إلى مختبر الاحتواء.‬
‫- ماذا يعني هذا الكلام؟‬

58
00:05:13,346 --> 00:05:16,516  
‫يعني أن السبب الذي أدى إلى مقتل "سمول"‬
‫هو أخطر من التهاب السحايا.‬

59
00:05:16,683 --> 00:05:19,052  
‫اذهبوا إلى مركز السيطرة على الأمراض.‬

60
00:05:21,954 --> 00:05:23,356 
{\an8}‫مقر مركز السيطرة على الأمراض‬
‫"اتلانتا"، "جورجيا"‬

61
00:05:23,489 --> 00:05:26,893 
{\an8}‫- لديكم فكرة عن المرض الذي نحن بصدده؟‬
‫- مرض "لوشن"، نوع من التهاب السحايا.‬

62
00:05:27,026 --> 00:05:31,964 
{\an8}‫تتضمن الأعراض ارتفاع مفاجئ في درجة الحرارة،‬
‫تصلب في الرقبة، طفح جلدي أرجواني اللون...‬

63
00:05:32,098 --> 00:05:34,467 
{\an8}‫تشنج، فشل في الجهاز التنفسي، والموت.‬

64
00:05:34,634 --> 00:05:35,635 
{\an8}‫هل هو معدي؟‬

65
00:05:35,768 --> 00:05:38,738 
{\an8}‫هذه السلالة تتغير. إنها تنتقل عبر‬
‫الاتصال الجسدي.‬

66
00:05:38,871 --> 00:05:41,741 
{\an8}‫العرق، اللعاب، حتى أبسط لمسة يمكن‬
‫أن تكون قاتلة.‬

67
00:05:41,874 --> 00:05:44,077 
{\an8}‫الخبر السار إنه لا يعيش خارج المريض.‬

68
00:05:44,444 --> 00:05:46,813  
‫تظهر الأعراض على الفور تقريباً‬
‫بعد التعرض...‬

69
00:05:46,946 --> 00:05:49,816  
‫يليها الموت في غضون دقائق فقط،‬
‫والمثير للسخرية...‬

70
00:05:49,949 --> 00:05:52,385  
‫- هذا الشيء الوحيد الذي يشفع لهذا المرض.‬
‫- كيف ذلك؟‬

71
00:05:52,552 --> 00:05:55,588  
‫لا يمكن أن ينتشر. يصبح الضحية عاجزاً‬
‫قبل أن يتمكن من نقله.‬

72
00:05:55,722 --> 00:05:58,124  
‫- كيف إذاً أصيب "سمول"؟‬
‫- أحمر الشفاه.‬

73
00:05:58,458 --> 00:06:00,626  
‫وجدنا آثاراً حول فم الضحية.‬

74
00:06:00,793 --> 00:06:02,862  
‫استناداً إلى العينة، أياً كان من تركها...‬

75
00:06:02,995 --> 00:06:05,698  
‫ينبغي أن يكون قد مات قبل أن يتمكن‬
‫من تقبيل ضحيتنا.‬

76
00:06:05,832 --> 00:06:08,868  
‫من هي؟ لماذا لم تمت؟‬

77
00:06:09,035 --> 00:06:12,138  
‫لهذه اللحظة أيها الوكيل "ريسلر"،‬
‫لا يزال الأمر لغزاً.‬

78
00:06:13,773 --> 00:06:16,776  
‫- وجدتُ المشتبه به.‬
‫- أحسنتَ صُنعاً.‬

79
00:06:19,445 --> 00:06:21,414  
‫حسناً، ما الخطب؟‬

80
00:06:21,547 --> 00:06:24,550  
‫- لا شيء، أنا بخير.‬
‫- حقاً؟ لأنك تبدين منزعجة.‬

81
00:06:24,717 --> 00:06:29,489  
‫وحديثك مع السيد "كوبر" حول عدم تقاضيك‬
‫ما يكفي من الراتب--‬

82
00:06:29,622 --> 00:06:31,657  
‫فقدت أعصابي أمام السيدات في قسم المحاسبة.‬

83
00:06:31,924 --> 00:06:34,761  
‫أعطوني الشيك الخاص بك بدلاً عن الشيك‬
‫الخاص بي لأننا...‬

84
00:06:34,894 --> 00:06:36,763  
‫كما تعلم، سمر البشرة.‬

85
00:06:37,597 --> 00:06:40,733  
‫- أنا متأكد أن ذلك كان خطأ.‬
‫- أنت تأخذ 32 بالمائة أكثر مني.‬

86
00:06:41,134 --> 00:06:44,070  
‫- فتحتِ الشيك الخاص بي.‬
‫- أنا معي شهادة دكتوراه.‬

87
00:06:44,437 --> 00:06:46,773  
‫- السبب هو--‬
‫- لدي نفس المسؤوليات...‬

88
00:06:46,906 --> 00:06:48,608  
‫والناس في الواقع يطلقون النار علي.‬

89
00:06:48,775 --> 00:06:51,544  
‫هذا صحيح. حسناً. يجب أن تقولي شيئاً‬
‫للسيد "كوبر".‬

90
00:06:51,677 --> 00:06:53,479  
‫ماذا تقول؟‬

91
00:06:53,613 --> 00:06:54,947  
‫وجد "آرام" مشتبهاً به.‬

92
00:06:55,114 --> 00:06:57,416  
‫أجل، مشتبه به.‬

93
00:06:57,550 --> 00:06:58,918  
‫المشتبه به، صحيح.‬

94
00:06:59,051 --> 00:07:03,756  
‫وجدت زاوية جزئية من كامير الأمن وراء‬
‫صالون التدليك.‬

95
00:07:03,890 --> 00:07:04,891  
‫انظر إليها.‬

96
00:07:05,024 --> 00:07:09,896  
‫سجل مركز السيطرة على الأمراص إصابة أخرى‬
‫لمرض "لوشن" في "الولايات المتحدة"...‬

97
00:07:10,062 --> 00:07:11,898  
‫مُرابي في "ميري لاند".‬

98
00:07:12,064 --> 00:07:15,101  
‫اعتبر الطبيب الشرعي أن الأسباب طبيعية،‬
‫لكن الغريب في الأمر...‬

99
00:07:15,468 --> 00:07:18,771  
‫أنه تمت سرقة متجر الرهن يوم وفاته.‬

100
00:07:18,905 --> 00:07:22,575  
‫بحثت في السجلات الأمنية وانظروا‬
‫من كان هناك.‬

101
00:07:23,543 --> 00:07:26,979  
‫نفس المرأة في نفس مكان الحادثتين.‬
‫الأولى سرقة، والثانية قتل.‬

102
00:07:27,113 --> 00:07:29,449  
‫وطريقة التمويه سيئة في الحالتين.‬

103
00:07:29,582 --> 00:07:31,117  
‫ماذا لو لم تكن تحاول التمويه؟‬

104
00:07:31,451 --> 00:07:32,985  
‫انظروا إلى التوقيت. شهر يوليو.‬

105
00:07:33,152 --> 00:07:35,221  
‫درجة الحرارة في "ميري لاند"‬
‫90 درجة.‬

106
00:07:35,555 --> 00:07:37,957  
‫إما أنها مريضة، أو أنها تعاني من حمى‬
‫أو قشعريرة...‬

107
00:07:38,090 --> 00:07:41,828  
‫أو أنها لا تريد أن يصاب أحد بالعدوى.‬
‫إنها تستخدمه للتخفيف من العدوى.‬

108
00:07:41,961 --> 00:07:45,798  
‫- إنها لا تحاول أن تنشر وباء.‬
‫- حسناً، إن لم نجدها بسرعة...‬

109
00:07:45,965 --> 00:07:48,801  
‫سيموت شخص آخر قريباً.‬

110
00:07:51,137 --> 00:07:53,873  
‫- كنت أتمنى أن تكون هناك طريقة أخرى.‬
‫- لا بأس.‬

111
00:07:54,006 --> 00:07:58,478  
‫- لكن نحن بحاجة إلى ذلك من أجل المرحلة المقبلة.‬
‫- لا بأس، لا داعي للشرح.‬

112
00:07:58,644 --> 00:08:00,680  
‫هذا ما نريد نحن الاثنان.‬

113
00:08:01,647 --> 00:08:03,149  
‫افعل ذلك وحسب.‬

114
00:08:21,100 --> 00:08:22,969 
{\an8}‫"بوسطن"، "ماساتشوستس"‬

115
00:08:24,537 --> 00:08:25,538  
‫ماذا تريد؟‬

116
00:08:25,671 --> 00:08:27,807  
‫هل الشائعات صحيحة أنك أنت المسؤول...‬

117
00:08:27,940 --> 00:08:30,676  
‫عن موت محاسبي "زاك سمول"؟‬

118
00:08:30,810 --> 00:08:33,045  
‫الحقيقة لا تهم.‬

119
00:08:33,212 --> 00:08:35,581  
‫ما يهم هو الظاهر.‬

120
00:08:35,715 --> 00:08:39,752  
‫في الوقت الراهن، يبدو الجميع‬
‫يهمهم الأمر...‬

121
00:08:39,919 --> 00:08:43,289  
‫أنني قتلت "سمول". وفشلك في الانتقام...‬

122
00:08:43,623 --> 00:08:47,627  
‫هو دليل على ضعفك.‬
‫سواء قتلته أو لا، لا يهم.‬

123
00:08:47,793 --> 00:08:50,263  
‫لا خيار أمامك سوى أن تأتي إلي.‬

124
00:08:50,630 --> 00:08:52,965  
‫- وأن تأتي أنت إلي.‬
‫- وهذا يطرح السؤال:‬

125
00:08:53,132 --> 00:08:55,034  
‫لماذا تتكلف عناء الاتصال بي بالهاتف؟‬

126
00:08:55,568 --> 00:08:58,004  
‫لأننا نعرف بعضنا البعض منذ فترة طويلة.‬

127
00:08:58,137 --> 00:09:00,139  
‫ونفهم المنظمات التي ننتمي إليها.‬

128
00:09:00,273 --> 00:09:05,645  
‫إن تصرف "كريستوبل" بدون إذن منك،‬
‫أو أجبرك أحدهم على شيء...‬

129
00:09:05,778 --> 00:09:08,214  
‫أخبِرني. يمكننا أن نحاول ونسوي هذا الأمر.‬

130
00:09:08,714 --> 00:09:12,218  
‫في النهاية، أنت طاعن في السن ولا تتحمل‬
‫الشجار في الشارع.‬

131
00:09:12,585 --> 00:09:14,320  
‫هل تعتقد ذلك؟‬

132
00:09:21,127 --> 00:09:24,196  
‫- راجعتُ ملف القضية الذي أرسلته إلي.‬
‫- وهل وجدت شيئاً؟‬

133
00:09:24,330 --> 00:09:27,867  
‫العديد من الثقافات القديمة يؤمنون بشخصية‬
‫مشتركة...‬

134
00:09:28,000 --> 00:09:29,902  
‫إله أو شيطان...‬

135
00:09:30,036 --> 00:09:32,672  
‫تسبب في جلب الأمراض إلى البشرية.‬

136
00:09:32,838 --> 00:09:35,308  
‫الفنلنديون يسمونها "لوفياتار".‬

137
00:09:35,641 --> 00:09:39,078  
‫وشعب الـ"يوروبا" يسمونها "شابونا".‬

138
00:09:39,312 --> 00:09:42,782  
‫وبطبيعة الحال، يخلد الإغريق "بندورا".‬

139
00:09:42,915 --> 00:09:44,617  
‫الغريب في الأمر أنهم دائماً إناث.‬

140
00:09:44,784 --> 00:09:46,819  
‫هل سمعتِ من قبل بـ"ماري مالون"؟‬

141
00:09:46,953 --> 00:09:47,954  
‫هل ينبغي أن أعرفها؟‬

142
00:09:48,087 --> 00:09:52,158  
‫كانت طاهية لنخبة "نيويورك"‬
‫في أواخر القرن الـ19.‬

143
00:09:52,325 --> 00:09:55,027  
‫عندما أصيب عدد هائل من المجتمع الراقي...‬

144
00:09:55,161 --> 00:09:57,129  
‫بحُمّى التيفوئيد...‬

145
00:09:57,263 --> 00:10:00,032  
‫قام عالم أبحاث بتتبع منشأ المرض...‬

146
00:10:00,199 --> 00:10:03,803  
‫وتوصل إلى امرأة لديها قدرة نادرة‬
‫على حمل المرض...‬

147
00:10:03,936 --> 00:10:08,140  
‫دون أن تعاني من آثاره أو تُظهر‬
‫أي أعراض ظاهرية...‬

148
00:10:08,274 --> 00:10:10,343  
‫- وحصلت على لقب--‬
‫- "ماري التيفوئيد".‬

149
00:10:10,710 --> 00:10:11,944  
‫صحيح.‬

150
00:10:12,078 --> 00:10:16,749  
‫أنت تبحثين عن ناقلة أعراض‬
‫مرض "لوشن".‬

151
00:10:16,916 --> 00:10:18,684  
‫للعثور على المشتبه بها...‬

152
00:10:18,851 --> 00:10:22,622  
‫ينبغي أن تعرفي متى‬
‫وأين كان منشأ المرض.‬

153
00:10:22,755 --> 00:10:23,756  
‫وبسرعة.‬

154
00:10:23,889 --> 00:10:27,026  
‫هناك سبب أن مقدمي الطاعون كانوا‬
‫كانوا الأكثر رعباً...‬

155
00:10:27,159 --> 00:10:29,929  
‫بين الآلهة القديمة.‬

156
00:10:34,667 --> 00:10:37,703  
‫لديك عقدة صغيرة بين حاجبيك.‬

157
00:10:37,837 --> 00:10:39,405  
‫هنا.‬

158
00:10:40,940 --> 00:10:43,342  
‫هذا يحدثُ دائماً عندما تكون مستاء.‬

159
00:10:46,912 --> 00:10:49,815  
‫لم يسفر عن السائل الشوكي النتائج‬
‫التي كنت أتوقعها.‬

160
00:10:51,017 --> 00:10:53,753  
‫وما زلنا بحاجة إلى المعدات المتخصصة...‬

161
00:10:53,886 --> 00:10:56,789  
‫- وهذا يعني أننا--‬
‫- بحاجة إلى المزيد من المال.‬

162
00:10:57,289 --> 00:10:58,391  
‫والمزيد من الأشخاص.‬

163
00:11:00,259 --> 00:11:03,229  
‫وجدت فرصة أخرى...‬

164
00:11:03,729 --> 00:11:07,767  
‫يمكننا التعامل معها، ويمكنك التعامل‬
‫معها، أنا متأكد من ذلك.‬

165
00:11:08,768 --> 00:11:10,236  
‫من فضلك.‬

166
00:11:10,369 --> 00:11:11,837  
‫انظري إلي.‬

167
00:11:15,141 --> 00:11:18,944  
‫سأجد حلاً. أقسم على ذلك. أنا بحاجة فقط‬
‫إلى المزيد من الوقت.‬

168
00:11:23,082 --> 00:11:25,184  
‫نحن قريبون جداً من الحل.‬

169
00:11:37,696 --> 00:11:40,866  
‫حسناً يا حبيبي. وصلنا إلى البيت.‬

170
00:11:41,000 --> 00:11:42,168  
‫حسناً، تعالي.‬

171
00:11:55,014 --> 00:11:57,116  
‫اعذرني على اقتحام منزلك.‬

172
00:11:59,218 --> 00:12:00,352  
‫إنها ليست هنا.‬

173
00:12:00,719 --> 00:12:02,922  
‫لست هنا لرؤية "إليزابيث".‬

174
00:12:05,191 --> 00:12:08,094  
‫ماذا تعرف عن "إدغار ليغات"؟‬

175
00:12:08,227 --> 00:12:11,397  
‫عندما يتعلق الأمر بالقتلة. إنه المعيار.‬
‫لم يره أحد من قبل أبداً.‬

176
00:12:11,730 --> 00:12:13,099  
‫بالضبط.‬

177
00:12:13,232 --> 00:12:15,501  
‫لأنه ليس موجوداً.‬

178
00:12:15,835 --> 00:12:17,870  
‫"ليغات" هو رواية مدروسة.‬

179
00:12:18,037 --> 00:12:21,407  
‫- بعبع صنعته بنفسي.‬
‫- كلا، كلا. "ليغات" حقيقي.‬

180
00:12:21,740 --> 00:12:24,777  
‫- أعرف أن الرجل قام على الأقل بستة أعمال.‬
‫- أو هكذا كنت تعتقد.‬

181
00:12:24,944 --> 00:12:26,846  
‫"إدغار ليغات" ليس أكثر...‬

182
00:12:26,979 --> 00:12:31,817  
‫مِن اسم استخدمتهُ لآخذ الفضل‬
‫في جرائم قتل مختلفة كنت أنا...‬

183
00:12:31,984 --> 00:12:34,186  
‫أو شركائي مسؤولون عنها.‬

184
00:12:34,353 --> 00:12:38,157  
‫أحد منافسيني "بالدور ماجنوسون"،‬
‫يبحث دون كلل...‬

185
00:12:38,290 --> 00:12:42,027  
‫عن قاتل مأجور يمكن الاعتماد عليه لقتلي.‬

186
00:12:42,194 --> 00:12:46,198  
‫شخص لن أراه يأتي إلي. أعتقد أن "ليغات"‬
‫مناسب تماماً لهذا الدور.‬

187
00:12:46,365 --> 00:12:48,801  
‫- تريد مني أن أصبح "ليغات".‬
‫- اعتقدت ذلك.‬

188
00:12:49,969 --> 00:12:53,506  
‫انس الأمر. لن ألعب دور القاتل حتى تتمكن‬
‫من قتل شخص لم أقابله من قبل.‬

189
00:12:53,839 --> 00:12:56,809  
‫يمكنني قتل "ماجنسون" من دون‬
‫أن تصبح "ليغات".‬

190
00:12:56,942 --> 00:13:01,447  
‫أريدك أن تصبح "ليغات" حتى يستأجرك‬
‫"ماجنسون" لقتلي.‬

191
00:13:02,781 --> 00:13:05,985  
‫- تريد مني أن أسلمه لك.‬
‫- أجل.‬

192
00:13:07,019 --> 00:13:09,121  
‫إن استطعت العثور على حاضنة.‬

193
00:13:15,928 --> 00:13:18,464  
‫- أريد التحدث معكِ بعد هذا.‬
‫- بالتأكيد.‬

194
00:13:18,797 --> 00:13:23,169  
‫بحثت وفق نظرية "ماري تيفوئيد" كما أشار‬
‫"ريدينغتون" وتوصلتُ إلى شيء.‬

195
00:13:23,335 --> 00:13:26,438  
‫أول إصابة لمرض "لوشن" عند البشر...‬

196
00:13:26,572 --> 00:13:29,942  
‫حدثت في ريف "مولدوفا" في عام 2002.‬

197
00:13:30,109 --> 00:13:34,013  
‫قضت عائلة مكونة من تسعة أشخاص،‬
‫باستثناء ابنة واحدة...‬

198
00:13:34,146 --> 00:13:37,983  
‫"ناتالي لوكا". تم أخذها إلى عيادة محلية‬
‫لكن الإصابة اعتبرت...‬

199
00:13:38,150 --> 00:13:40,419  
‫- لا يمكن التعامل معها.‬
‫- كيف خرجت من "مالدوفا"؟‬

200
00:13:40,553 --> 00:13:44,590  
‫استدعت "منظمة الصحة العالمية"‬
‫"هوثورن للبيولوجيات"...‬

201
00:13:44,924 --> 00:13:48,227  
‫شركة متخصصة‬
‫في الاستجابة للأمراض المعدية.‬

202
00:13:48,394 --> 00:13:52,565  
‫أعادوا الفتاة إلى عيادتهم خارج "ألكسندريا"‬
‫لمزيد من العلاج.‬

203
00:13:52,898 --> 00:13:56,268  
‫لم يكن لدي أي فكرة أن "ناتالي" كانت قادرة‬
‫على أي شيء كهذا.‬

204
00:13:56,435 --> 00:13:58,404  
‫قمنا بالاعتناء بعشرات المرضى...‬

205
00:13:58,537 --> 00:14:03,242  
‫الذين كانوا يعانون من عدوى شديدة ولا يمكنهم‬
‫العيش خارج الحجر الصحي الصارم. من بينهم جميعاً...‬

206
00:14:03,375 --> 00:14:07,580  
‫- كانت "ناتالي" الأجمل والألطف.‬
‫- إذا كانت إصابتها شديدة...‬

207
00:14:07,913 --> 00:14:11,183  
‫- كيف يعقل أن تكون حرة طليقة؟‬
‫- بذلنا قصارى جهدنا لتعيش حياة طبيعية.‬

208
00:14:11,317 --> 00:14:14,153  
‫لكنها كانت صغيرة وقررت أن تكون مستقلة.‬

209
00:14:14,320 --> 00:14:17,389  
‫فعلنا ما بوسعنا لردعها عن المغادرة.‬

210
00:14:17,556 --> 00:14:20,593  
‫لكن في النهاية لم يكن لدينا خيار سوى‬
‫الامتثال لرغباتها.‬

211
00:14:20,960 --> 00:14:24,296  
‫كيف يعقل ذلك؟ كانت مصابة بعدوى قاتلة.‬

212
00:14:24,463 --> 00:14:26,932  
‫لا يحق لنا قانونياً أن نحتجزها.‬

213
00:14:27,166 --> 00:14:29,401  
‫كانت صغيرة.‬

214
00:14:30,302 --> 00:14:33,439  
‫- وكانت عاشقة.‬
‫- عاشقة؟ من؟‬

215
00:14:33,939 --> 00:14:37,309  
‫"ماليك رومين". كان شاب واعد في تكنولوجيا‬
‫البحوث الحيوية.‬

216
00:14:37,443 --> 00:14:41,046  
‫- إنهم هنا.‬
‫- لكن لا يمكنهم لمس بعضهم البعض.‬

217
00:14:41,213 --> 00:14:44,216  
‫كلا. من الصعب أن نتصور في ظل غياب‬
‫الاتصال الجسدي...‬

218
00:14:44,350 --> 00:14:45,985  
‫لكن بالتأكيد لم يكن مستحيلاً.‬

219
00:14:46,151 --> 00:14:50,923  
‫دافع عنها ووافق أن يتحمل مسؤولية‬
‫حجرها الصحي...‬

220
00:14:51,056 --> 00:14:54,493  
‫وتلبية احتياجاتها. وافقنا على وقف‬
‫الاختبار لمدة عام...‬

221
00:14:54,627 --> 00:14:59,031  
‫بمقابل أن يقدم "ماليك" تقارير منتظمة.‬

222
00:14:59,164 --> 00:15:02,368  
‫إلى أن اتصلتم بنا، لم يكن لدينا فكرة‬
‫أنهما اختفيا.‬

223
00:15:02,501 --> 00:15:06,405  
‫لا تزال تردنا التقارير، لذلك افترضنا‬
‫أنهما لا يزالا في المنزل الذي قدمناه لهما.‬

224
00:15:06,572 --> 00:15:09,575  
‫- تبين أنهما انتقلا منذ شهور.‬
‫- لم نتحقق منهما؟‬

225
00:15:11,443 --> 00:15:14,079  
‫أردت احترام خصوصيتهما.‬

226
00:15:15,447 --> 00:15:17,650  
‫إن احتجتم لأي شيء آخر مني...‬

227
00:15:18,317 --> 00:15:20,953  
‫من فضلكم، لا تترددوا بالاتصال.‬

228
00:15:22,121 --> 00:15:24,556  
‫إن حصل أي مكروه لهذه الطفلة...‬

229
00:15:24,924 --> 00:15:27,426  
‫لا أعلم إن كنت سأكون قادرة‬
‫على مسامحة نفسي.‬

230
00:15:27,559 --> 00:15:28,627  
‫لو كنت مكانك...‬

231
00:15:29,695 --> 00:15:33,065  
‫كنت سأقلق أكثر على ما قد يحصل‬
‫للأشخاص الآخرين.‬

232
00:15:38,938 --> 00:15:41,407  
‫مرحباً. أنا آسفة جداً. هناك مسابقة تحدي...‬

233
00:15:41,540 --> 00:15:44,376  
‫مع صديقاتي، وينبغي أن أقبل شخصان‬
‫يحملان سلاحاً.‬

234
00:15:44,510 --> 00:15:46,679  
‫- هل أنت جادة؟‬
‫- أعرف أن هذا تصرف غبي.‬

235
00:15:47,046 --> 00:15:48,614  
‫ابذلي قصارى جهدك.‬

236
00:15:51,016 --> 00:15:53,686  
‫هل يحمل صديقك سلاحاً أيضاً؟‬

237
00:16:28,454 --> 00:16:32,491  
‫لو كنتم سمحتم لي تأمين المنشأة،‬
‫لما تمكّن "ماليك" من إخراجها.‬

238
00:16:32,624 --> 00:16:35,094  
‫اتفقنا أن رجالكم سيلفتون الانتباه.‬

239
00:16:35,227 --> 00:16:37,696  
‫يكفي. ماذا قلت لمكتب التحقيقات الفيدرالي؟‬

240
00:16:38,030 --> 00:16:40,632  
‫إن "ناتالي" اختارت طواعية المغادرة‬
‫مع "ماليك".‬

241
00:16:41,000 --> 00:16:43,602  
‫ليس لديهم سبب في الشك في طبيعة بحثنا.‬

242
00:16:43,736 --> 00:16:47,339  
‫- فقط مسألة وقت حتى يجدونها.‬
‫- إذاً كن هناك عندما يفعلون ذلك.‬

243
00:16:47,506 --> 00:16:50,642  
‫ربما يكون من الأفضل أن نعلق بحثنا مؤقتاً.‬

244
00:16:50,776 --> 00:16:52,011  
‫هذا مستحيل.‬

245
00:16:52,177 --> 00:16:55,114  
‫الأولوية القصوى في هذه المرحلة هي معالجة‬
‫"ناتالي". على قيد الحياة.‬

246
00:16:55,280 --> 00:16:57,082  
‫- مفهوم؟‬
‫- أجل.‬

247
00:16:59,618 --> 00:17:02,388  
‫"ماليك رومين"، ولد من أبَوَيْن مهاجرَيْن...‬

248
00:17:02,521 --> 00:17:05,724  
‫هاجروا إلى "بيركيلي" في الـ17.‬
‫الحلم الأمريكي.‬

249
00:17:06,058 --> 00:17:09,094  
‫في الـ23 حصل على دكتوراه في الكيمياء‬
‫الحيوية من جامعة "جونز هوبكنز"...‬

250
00:17:09,228 --> 00:17:13,165  
‫ورفض عدداً من العروض بأجور مرتفعة‬
‫للدراسة بعد الدكتوراه في "هوثورن".‬

251
00:17:13,298 --> 00:17:16,335  
‫تدعي "هوثورن" أنهما أغرما ببعضهما البعض‬
‫بينما كانا هناك.‬

252
00:17:16,468 --> 00:17:18,537  
‫- الحب الممنوع.‬
‫- هناك هجوم آخر.‬

253
00:17:18,704 --> 00:17:21,740  
‫هوجمت شاحنة مدرعة في "بيثيسدا".‬
‫مركز السيطرة على الأمراض في الموقت.‬

254
00:17:22,074 --> 00:17:24,543  
‫ينبغي أن يخبرونا بشيء قريباً.‬

255
00:17:24,676 --> 00:17:26,311  
‫"آرام".‬

256
00:17:26,578 --> 00:17:28,147  
‫استدعاني "كوبر".‬

257
00:17:28,380 --> 00:17:31,650  
‫من الواضح أن السيدات في قسم المحاسبة‬
‫لم يكنّ راضيات عن استيائي.‬

258
00:17:31,817 --> 00:17:35,687  
‫- هل أخبرته السبب؟‬
‫- أجل. عرض علي زيادة 16 بالمائة.‬

259
00:17:36,055 --> 00:17:38,690  
‫- هذا مذهل.‬
‫- لا زلت سأتقاضى راتباً أقل منك.‬

260
00:17:38,824 --> 00:17:40,526  
‫حسناً، لكن كما تعلمين، إنها بداية.‬

261
00:17:40,659 --> 00:17:44,129  
‫كلا، غير صحيح. هذه إهانة. لقد رفضتها.‬

262
00:17:55,574 --> 00:17:57,209  
‫إنه هنا.‬

263
00:18:02,748 --> 00:18:04,349  
‫الطريق آمن.‬

264
00:18:14,359 --> 00:18:17,329  
‫المعذرة. أنت تفتح الباب الخطأ يا سيدي.‬

265
00:18:17,830 --> 00:18:20,799  
‫أنت أبشع خادم رأيته في حياتي.‬

266
00:18:33,679 --> 00:18:35,180  
‫"مايرون".‬

267
00:18:35,314 --> 00:18:37,216  
‫أقدم خالص التعازي.‬

268
00:18:37,516 --> 00:18:39,451  
‫- من مات؟‬
‫- أنت.‬

269
00:18:42,654 --> 00:18:46,625  
‫أريد أن يصدق "بالدور ماجنسون"‬
‫أن "إدغار ليغات" في المدينة.‬

270
00:18:46,792 --> 00:18:48,760  
‫لا توجد طريقة أفضل لنعلن عن ذلك...‬

271
00:18:49,128 --> 00:18:52,831  
‫ونجعله يعتقد أن "ليغات" قتل‬
‫لص بمنزلتك.‬

272
00:18:53,198 --> 00:18:57,703  
‫لا يوجد مكان أفضل للعمل الإجرامي‬
‫من الفندق الرئيسي...‬

273
00:18:57,836 --> 00:18:59,705  
‫الذي يملكه "ماجنسون" ويقوم بتشغيله.‬

274
00:18:59,838 --> 00:19:04,543  
‫عندما سننتهي من تمثيليتنا الصغيرة،‬
‫سيجوب "ماجنسون" المدينة...‬

275
00:19:04,676 --> 00:19:06,845  
‫يائساً للتعاقد مع القاتل.‬

276
00:19:07,212 --> 00:19:09,648  
‫لا داعي للقلق. سنخرجك من هناك بلمح البصر.‬

277
00:19:09,882 --> 00:19:11,517  
‫سأطلب خدمة ترتيب الغرف...‬

278
00:19:11,650 --> 00:19:14,786  
‫وأراقب اللعبة مع شركائي قبل أن تعرف ذلك.‬

279
00:19:14,920 --> 00:19:18,290  
‫أنت ستقدم الجثة، ونحن سنقدم الأدلة.‬

280
00:19:20,325 --> 00:19:23,762  
‫أكد مركز السيطرة على الأمراض، أن ضحايا‬
‫الشاحنة المسروقة ماتوا من مرض "لوشن".‬

281
00:19:23,929 --> 00:19:27,666  
‫رأى شهود عيان سيارة فورد حمراء داكنة موديل‬
‫2006، جزء من اللوحة...‬

282
00:19:27,799 --> 00:19:29,701  
‫7 مايك إيكو 6.‬

283
00:19:29,868 --> 00:19:32,671  
‫حسناً، السيارة مسجلة باسم "أليك مور".‬

284
00:19:32,804 --> 00:19:35,440  
‫هذا هو. لا بد أنه سجل السيارة باسم مستعار.‬

285
00:19:35,574 --> 00:19:38,377  
‫- أنا أسجل عنوانه.‬
‫- "سمر" و"ريسلر"، اذهبا إلى هناك.‬

286
00:19:38,510 --> 00:19:41,947  
‫"ليز"، استدعي فريق المواد الخطرة.‬
‫اطلبي منهم مقابلتهم في الموقع.‬

287
00:19:48,854 --> 00:19:51,757  
‫- هل يمكنني مساعدتك يا سيدي؟‬
‫- في الحقيقة، نعم.‬

288
00:19:51,924 --> 00:19:54,593  
‫أعتقد أن هذا الرجل غادر فندقكم...‬

289
00:19:54,726 --> 00:19:59,665  
‫في وقت مبكر من هذا اليوم. إنه صديق‬
‫قديم. نسيت موعدنا.‬

290
00:19:59,831 --> 00:20:02,534  
‫كنت أتساءل إذا كنت تستطيع أن تخبرني‬
‫إلى أين ذهب.‬

291
00:20:02,668 --> 00:20:07,472  
‫ربما المطار؟ محطة القطار؟ هل قاد‬
‫سيارته بنفسه؟‬

292
00:20:07,606 --> 00:20:09,308  
‫أخشى أنني لا أعرف.‬

293
00:20:09,474 --> 00:20:12,744  
‫حتى لو كنت أعرف. لن أخبرك بذلك. أنا آسف.‬

294
00:20:14,413 --> 00:20:15,514  
‫احتفظ بها.‬

295
00:20:15,847 --> 00:20:21,253  
‫التعقل صفة نادرة ومستخف بها بشكل مأساوي.‬

296
00:20:27,392 --> 00:20:29,328  
‫- نعم.‬
‫- كان "ريدينغتون" هنا...‬

297
00:20:29,461 --> 00:20:31,530  
‫يبحث عن ضيف "ميشيل بادو".‬

298
00:20:31,663 --> 00:20:33,932  
‫كان موجود ويراقب عندما أزالوا الجثة.‬

299
00:20:34,266 --> 00:20:36,468  
‫- إنه "ليغات".‬
‫- ماذا تريدني أن أفعل.‬

300
00:20:36,602 --> 00:20:39,638  
‫أريد "ليغات".‬

301
00:20:44,910 --> 00:20:46,712  
‫الشرطة! افتحوا الباب!‬

302
00:20:48,013 --> 00:20:50,482  
‫- تحركوا!‬
‫- تقدموا!‬

303
00:20:51,850 --> 00:20:52,851  
‫الوكيل "ريسلر".‬

304
00:20:53,619 --> 00:20:55,554  
‫ما هذا المكان؟‬

305
00:20:59,992 --> 00:21:01,360  
‫- حصلت عليه.‬
‫- أجل.‬

306
00:21:01,493 --> 00:21:05,564  
‫إنه يساوي كل ما لدينا، إن تمكنتُ من عزل‬
‫الأنزيمات، سنكون قادرين على....‬

307
00:21:07,866 --> 00:21:09,601  
‫ما الخطب؟‬

308
00:21:10,836 --> 00:21:12,337  
‫ماذا هناك؟‬

309
00:21:13,405 --> 00:21:14,406  
‫لقد وجدوا المنزل.‬

310
00:21:14,773 --> 00:21:16,341  
‫- من؟‬
‫- الشرطة.‬

311
00:21:16,508 --> 00:21:18,510  
‫لديهم كل معداتنا والبحث.‬

312
00:21:18,677 --> 00:21:20,479  
‫- ماذا ينبغي أن نفعل؟‬
‫- ماذا يمكننا أن نفعل؟‬

313
00:21:20,612 --> 00:21:22,547  
‫"ناتالي"، يجب أن نبدأ من جديد.‬

314
00:21:22,681 --> 00:21:24,616  
‫"ماليك"، أنا متأكدة أن هناك شيء يمكن--‬

315
00:21:24,750 --> 00:21:27,052  
‫- "ناتالي"، فقط--‬
‫- لا تلمسني.‬

316
00:21:27,419 --> 00:21:29,054  
‫أنا آسف.‬

317
00:21:32,491 --> 00:21:36,028  
‫أنا أحبك يا "ناتالي".‬
‫سأفعل من أجلك أي شيء.‬

318
00:21:36,361 --> 00:21:37,496  
‫أنت تعلمين ذلك.‬

319
00:21:37,896 --> 00:21:40,499  
‫سنبدأ مرة أخرى.‬

320
00:21:40,666 --> 00:21:42,301  
‫كيف؟‬

321
00:21:44,303 --> 00:21:46,038  
‫وظيفة أخرى.‬

322
00:21:46,838 --> 00:21:52,511  
‫سمعتُ عنها من "هوثورن". لن أطلب ذلك‬
‫لو لم تكن المسألة ضرورية.‬

323
00:21:54,079 --> 00:21:56,081  
‫أعني، إنها الطريقة الوحيدة.‬

324
00:21:59,818 --> 00:22:01,920  
‫لكن بعد هذا...‬

325
00:22:02,788 --> 00:22:06,325  
‫- لن أتعرض بالسوء لأي شخص آخر؟‬
‫- كلا، أبداً.‬

326
00:22:06,792 --> 00:22:08,527  
‫أعدك بذلك.‬

327
00:22:14,366 --> 00:22:16,034  
‫ضعي يدك بيدي.‬

328
00:22:20,439 --> 00:22:22,908  
‫وسأجعلك تدنين مني.‬

329
00:22:23,475 --> 00:22:26,545  
‫وسأشعر بأنفاسك قريبة مني.‬

330
00:22:26,678 --> 00:22:29,681  
‫- وسأقبلك.‬
‫- نحن الاثنان.‬

331
00:22:30,649 --> 00:22:32,651  
‫- إلى الأبد.‬
‫- إلى الأبد.‬

332
00:22:51,636 --> 00:22:55,373  
‫سيد "ليغات". يريد رئيسي التحدث إليك.‬

333
00:23:00,779 --> 00:23:04,583  
‫كان يحاول عزل الأنزيمات في دمها‬
‫التي تحميها من "لوشن".‬

334
00:23:04,750 --> 00:23:06,618  
‫كان يحاول استنساخ جهازها المناعي.‬

335
00:23:06,752 --> 00:23:07,953  
‫- علاج؟‬
‫- كلا، على العكس.‬

336
00:23:08,120 --> 00:23:11,456  
‫كان صديقها يحاول إصابة نفسه حتى يصبح‬
‫منيع مثلها.‬

337
00:23:11,590 --> 00:23:14,760  
‫كان مستعد أن يصيب نفسه بمرض عضال‬
‫حتى يتمكنا...‬

338
00:23:14,893 --> 00:23:16,695  
‫من لمس وتقبيل بعضهما ويكونا معاً.‬

339
00:23:16,862 --> 00:23:18,563  
‫"ماري تيفوئيد" تقابل "لاري تيفوئيد".‬

340
00:23:18,697 --> 00:23:23,468  
‫متجر الرهن في "ميريلاند"، وسائق‬
‫الشاحنة المُسَلّح، إنهما يسرقان الناس...‬

341
00:23:23,602 --> 00:23:26,404  
‫- ليدفعا لأبحاثهما.‬
‫- أفهم ذلك، لكن...‬

342
00:23:26,538 --> 00:23:30,108  
‫لا أفهم، ما علاقة هذا بـ"سمول"‬
‫محاسب "ريدينغتون".‬

343
00:23:30,475 --> 00:23:31,710  
‫ماذا بين أيدينا؟‬

344
00:23:31,843 --> 00:23:34,980  
‫أخرجتُ هذه من أحد محركات الأقراص الصلبة.‬
‫إنها مخططات...‬

345
00:23:35,113 --> 00:23:39,818  
‫لمجمع في "ساج هاربور"، "نيويورك"‬
‫مملوك من قبل صندوق أمناء استثمار.‬

346
00:23:39,951 --> 00:23:44,489  
‫كان لديه أيضاً عدد من الملفات،‬
‫بما فيها هذه.‬

347
00:23:44,656 --> 00:23:48,727  
‫"فرانسوا تروييه"، صاحب أكبر مجموعة خاصة‬
‫في العالم...‬

348
00:23:48,894 --> 00:23:50,729  
‫من فن ما بعد الانطباعية.‬

349
00:23:50,896 --> 00:23:54,166  
‫"ويليام لوسوفر"، ملياردير إعادة هيكلة‬
‫ديون الشركات.‬

350
00:23:54,499 --> 00:23:59,604  
‫"كيتلين مونتا"، مؤلف فاحش الثراء لروايات‬
‫"بادي شانتكلير".‬

351
00:23:59,771 --> 00:24:02,474  
‫الكتابة فظيعة لكن لا يمكنني نقدها.‬

352
00:24:02,607 --> 00:24:06,178  
‫باستثناء الثراء، ما هو القاسم المشترك‬
‫بين هؤلاء الثلاثة؟‬

353
00:24:06,511 --> 00:24:09,848  
‫"كزافية هولوكومب" هو حفل سنوي‬
‫للعبة البوكر...‬

354
00:24:09,981 --> 00:24:14,553  
‫ماراثون بسيولة نقدية لا حدود لها،‬
‫وحصص فاحشة الثراء.‬

355
00:24:14,719 --> 00:24:16,788  
‫- فاحش إلى أي درجة؟‬
‫- شراء السهم بنصف مليون.‬

356
00:24:16,955 --> 00:24:19,658  
‫تقريباً منحة البحث للتعساء الخارجين‬
‫عن القانون لدينا.‬

357
00:24:19,791 --> 00:24:22,060  
‫قبل 3 سنوات اشتريت من أجل المتعة.‬
‫خسرت--‬

358
00:24:22,194 --> 00:24:25,897  
‫لا أحد لديه قميص بهذا الثمن الغال.‬

359
00:24:26,031 --> 00:24:27,732  
‫ومع ذلك، حضرتُ حفلاً.‬

360
00:24:27,899 --> 00:24:32,871  
‫كانت عطلة نهاية الأسبوع من العزلة الرائعة‬
‫والمجازفة المنحطة. خيالية.‬

361
00:24:33,004 --> 00:24:36,575  
‫تماماً مثل كل شيء آخر بالنسبة لك، لعبة.‬

362
00:24:36,708 --> 00:24:37,943  
‫أين "توم"؟‬

363
00:24:38,210 --> 00:24:39,244  
‫"بلجيكا".‬

364
00:24:39,578 --> 00:24:43,181  
‫أنت تعلم أننا بدأنا للتو نعيش بعض مظاهر‬
‫الحياة الطبيعية.‬

365
00:24:43,548 --> 00:24:47,953  
‫وأنت تتسلل إلينا لتجره إلى قاع حفرة الأرنب.‬

366
00:24:48,086 --> 00:24:51,556  
‫لا بد أن هناك عشرات العاملين مثله تماماً.‬
‫لماذا هو؟‬

367
00:24:51,690 --> 00:24:53,825  
‫"توم" بارع جداً في عمله.‬

368
00:24:53,959 --> 00:24:55,827  
‫هذه طبيعته.‬

369
00:24:55,961 --> 00:24:57,662  
‫لا يمكنه التوقف عن ذلك...‬

370
00:24:57,796 --> 00:25:00,732  
‫مثل سمكة قرش بيضاء لا يمكنها التوقف‬
‫عن السباحة والأكل.‬

371
00:25:00,899 --> 00:25:04,569  
‫سيقدمُ على هذا الأمر، على الأقل عندما‬
‫يعمل لصالحي...‬

372
00:25:04,736 --> 00:25:06,238  
‫لن يجازف ويخالف القانون...‬

373
00:25:06,571 --> 00:25:10,108  
‫على خلاف الغالبية العظمى من أرباب‬
‫العمل المحتملين.‬

374
00:25:10,275 --> 00:25:16,248  
‫لأنه خلافاً لهم، أنا حقاً يهمني أمره،‬
‫أو بالأحرى أمرك وأمر ابنتك.‬

375
00:25:16,615 --> 00:25:20,619  
‫ستبدأ لعبة "هولوكومب" الساعة الـ6‬
‫بالضبط. ليس لديك الكثير من الوقت.‬

376
00:25:29,027 --> 00:25:30,195  
‫هل تريد سرطان البحر؟‬

377
00:25:30,896 --> 00:25:32,964  
‫لا شكراً. كما أخبرتُ الحمقى لديك--‬

378
00:25:33,098 --> 00:25:36,635  
‫أف. كن متسامحاً.‬

379
00:25:36,768 --> 00:25:40,138  
‫هؤلاء السادة هم مهنيين مخضرمين مثلك.‬

380
00:25:40,305 --> 00:25:44,609  
‫سيد "إدغار ليغات".‬

381
00:25:45,210 --> 00:25:46,845  
‫لا أصر على استخدام كلمة "سيد".‬

382
00:25:50,882 --> 00:25:54,586  
‫وزير النفط السعودي في "كوالا لمبور"...‬

383
00:25:54,986 --> 00:25:57,756  
‫كيف بحق السماء دبرت ذلك الأمر؟‬

384
00:25:57,923 --> 00:25:59,925  
‫أنا لا أناقش تفاصيل عملي.‬

385
00:26:00,058 --> 00:26:05,697  
‫أقدر ذلك، خصوصاً أنني أريد الانخراط‬
‫في خدماتك.‬

386
00:26:07,299 --> 00:26:10,669  
‫عادة أطلب إحالة من العميل الجديد...‬

387
00:26:10,802 --> 00:26:14,139  
‫لكن يمكنني عمل استثناءات.‬

388
00:26:27,018 --> 00:26:30,822  
‫إذاً "ليغات" يعمل لصالحك.‬

389
00:26:30,956 --> 00:26:33,224  
‫إن جاز التعبير.‬

390
00:26:33,825 --> 00:26:37,262  
‫حسناً، أعتقد أنه أمر لا مفر منه بطريقة‬
‫أو بأخرى.‬

391
00:26:37,595 --> 00:26:40,865  
‫يبدو أنها بطريقة "أخرى".‬

392
00:26:41,066 --> 00:26:44,369  
‫اقتلني واستعِد سمعتك.‬

393
00:26:44,703 --> 00:26:46,204  
‫اتركونا وحدنا.‬

394
00:26:57,282 --> 00:26:59,250  
‫أنت قلت شيئاً من قبل.‬

395
00:27:00,185 --> 00:27:02,654  
‫الحقيقة لا تهم.‬

396
00:27:03,254 --> 00:27:06,224  
‫الشيء الوحيد المهم في هذا العالم...‬

397
00:27:06,358 --> 00:27:09,627  
‫هو فقط ظهور الحقيقة.‬

398
00:27:09,894 --> 00:27:12,397  
‫أخشى أنك مُحِقّ بهذا الشأن.‬

399
00:27:13,264 --> 00:27:18,003  
‫في الآونة الأخيرة، أجدُ أن الحقيقة أصبحت...‬

400
00:27:18,837 --> 00:27:20,772  
‫بعيدة المنال جداً.‬

401
00:27:23,675 --> 00:27:25,643  
‫وغالباً خيالية.‬

402
00:27:26,077 --> 00:27:29,214  
‫لكن في النهاية، هي كل ما لدينا، أليس كذلك؟‬

403
00:27:29,381 --> 00:27:34,352  
‫الشيء الحقيقي يمكننا تذوقه ولمسه‬
‫وشعوره.‬

404
00:27:34,686 --> 00:27:39,224  
‫الكلمات التي نقولها ونحن ننظر بعين‬
‫بعضنا البعض...‬

405
00:27:39,357 --> 00:27:44,763  
‫هي كل ما لدينا للتمسك به.‬

406
00:27:48,066 --> 00:27:49,734  
‫الحقيقة...‬

407
00:27:50,301 --> 00:27:52,737  
‫أقدرها إلى درجة كبيرة.‬

408
00:27:54,973 --> 00:27:58,009  
‫أنا لم أقتل المحاسب الخاص بك.‬

409
00:27:58,410 --> 00:28:00,845  
‫صفقتك كانت على وشك الانهيار.‬

410
00:28:01,179 --> 00:28:04,249  
‫تدخلت وأخذتها.‬

411
00:28:05,417 --> 00:28:08,253  
‫كنت سأفعل بالضبط نفس الشيء.‬

412
00:28:09,988 --> 00:28:12,090  
‫حافظ على السفن يا "بالدور".‬

413
00:28:12,223 --> 00:28:16,027  
‫كما قال "رات" إلى "مول":‬
‫"لا يوجد شيء...‬ ‫على الإطلاق...‬

414
00:28:16,161 --> 00:28:19,264  
‫يعادل متعة التنزه في القوارب".‬

415
00:28:20,031 --> 00:28:21,433  
‫إنه ممتع.‬

416
00:28:22,133 --> 00:28:24,335  
‫لفترة طويلة جداً...‬

417
00:28:25,136 --> 00:28:28,473  
‫كنت مرتاحاً تماماً لمعرفتي أنه يمكن‬
‫ان أموت في أي لحظة.‬

418
00:28:28,807 --> 00:28:32,877  
‫كان بمقدوري الخروج من هذا الغرفة‬
‫وأقتل بالرصاص في الشارع. لا مشكلة في ذلك.‬

419
00:28:33,044 --> 00:28:36,948  
‫لكن في الآونة الأخيرة، أستطيع أن أشم‬
‫رائحته في الهواء حولي...‬

420
00:28:40,385 --> 00:28:42,487  
‫مثل الموت...‬

421
00:28:43,021 --> 00:28:46,758  
‫يزحف نحونا من زوايا الغرفة.‬

422
00:28:47,759 --> 00:28:52,097  
‫ولا أستطيع أن أحدد إن كان هنا من أجلي...‬

423
00:28:56,367 --> 00:28:59,104  
‫أم مجرد صدى الماضي.‬

424
00:29:01,106 --> 00:29:03,208  
‫كنت أتمنى أن تكون الفاعل.‬

425
00:29:03,908 --> 00:29:06,144  
‫كان ذلك سيكون أسهل بكثير.‬

426
00:29:17,155 --> 00:29:18,890  
‫- حسناً، شكراً لك.‬
‫شكراً لك.‬

427
00:29:19,057 --> 00:29:20,158  
‫شكراً جزيلاً لك.‬

428
00:29:20,325 --> 00:29:22,861  
‫- واحد هنا. الأحمر أيضاً.‬
‫- أنا معكم في اللعبة.‬

429
00:29:23,128 --> 00:29:24,295  
‫- ارفع الرهان.‬
‫- ثلاث حمراء.‬

430
00:29:25,897 --> 00:29:28,399  
‫تسليم المحار للسيد "هولوكومب".‬

431
00:29:29,400 --> 00:29:31,536  
‫حان الوقت، تأخرت ساعة.‬

432
00:29:52,056 --> 00:29:54,793  
‫- بقيت دقيقتان.‬
‫- متى سيصل فريق المواد الخطرة إلى الموقع؟‬

433
00:29:54,926 --> 00:29:56,294  
‫10 دقائق.‬

434
00:29:58,997 --> 00:30:01,266  
‫زد الرهان. 3 حمراء. 3 سوداء و3 حمراء.‬

435
00:30:12,310 --> 00:30:14,112  
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي. لدينا سبب‬
‫للاعتقاد...‬

436
00:30:14,245 --> 00:30:16,247  
‫أن المجمع الخاص بكم‬
‫يتعرض لهجوم بيولوجي.‬

437
00:30:16,414 --> 00:30:18,817  
‫نريد منكم أن تبدأوا الإخلاء فوراً.‬

438
00:30:26,024 --> 00:30:27,325  
‫"سمر"، ماذا وجدتِ؟‬

439
00:30:27,458 --> 00:30:30,461  
‫لا أثر لـ"ماليك". سأدخل.‬

440
00:30:47,545 --> 00:30:49,414  
‫انبطحوا على الأرض. على الأرض! تحركوا!‬

441
00:30:50,281 --> 00:30:51,316  
‫هل لمستك؟‬

442
00:30:51,883 --> 00:30:53,418  
‫توقفي يا "ناتالي"، توقفي!‬

443
00:30:57,055 --> 00:30:59,424  
‫لا تتحركي. لا ينبغي أن يموت شخص آخر اليوم.‬

444
00:30:59,557 --> 00:31:02,060  
‫- "ماليك".‬
‫- يجب أن تأتي معنا الآن.‬

445
00:31:02,193 --> 00:31:04,195  
‫إن أردتِ أن تمنعيني، اقتليني.‬

446
00:31:04,629 --> 00:31:08,299  
‫- من فضلك، لا تدعيني أفعل ذلك.‬
‫- لا يمكن أن يتم احتجازي مرة أخرى.‬

447
00:31:13,137 --> 00:31:15,073  
‫تم التحفُظ على المشتبه بها.‬

448
00:31:20,144 --> 00:31:21,913  
‫لا أثر لـ"ماليك".‬

449
00:31:22,046 --> 00:31:25,917  
‫"آرام"، تأكد من الطبيب المحلي.‬
‫أغلق الطرق 10 أميال في كل اتجاه.‬

450
00:31:26,050 --> 00:31:29,454  
‫سيصل فريق المواد الخطرة الذي تم إرساله‬
‫في أي لحظة.‬

451
00:31:29,587 --> 00:31:32,323  
‫الفريق نقلها بالفعل. ماذا تقول؟‬

452
00:31:32,457 --> 00:31:35,460  
‫- فريق المواد الخطرة.‬
‫- فريق المواد الخطرة هم بالطريق.‬

453
00:31:37,896 --> 00:31:39,130  
‫يا إلهي.‬

454
00:31:46,471 --> 00:31:52,944  
‫واجهنا متاعب كثيرة للوصول إليك‬
‫أيتها الشابة.‬

455
00:31:53,077 --> 00:31:55,546  
‫أنت أهم شخصية في قضيتنا.‬

456
00:31:55,680 --> 00:31:59,550  
‫لحسن الحظ، كان مكتب التحقيقات بغاية‬
‫اللطف وأرشدنا إليك.‬

457
00:31:59,684 --> 00:32:01,619  
‫لا أريد العودة إلى هناك.‬

458
00:32:03,288 --> 00:32:05,456  
‫- "آرام"؟‬
‫- حسناً، نعم.‬

459
00:32:05,590 --> 00:32:08,526  
‫الأقمار الاصطناعية تعمل الآن.‬

460
00:32:08,660 --> 00:32:12,463  
‫حسناً، إنهم يتجهون إلى الجنوب الشرقي‬
‫إلى "هولي نول درايف".‬

461
00:32:18,236 --> 00:32:21,506  
‫إنهم على بعد 200 ياردة بعد معلم الطريق‬
‫رقم 46.‬

462
00:32:36,321 --> 00:32:39,490  
‫حسناً، أمر غريب. هناك سيارة أخرى تحاول‬
‫دفعهم خارج الطريق.‬

463
00:32:40,358 --> 00:32:43,094  
‫حسناً، المركبتان الآن خارج الطريق.‬

464
00:32:43,227 --> 00:32:46,397  
‫إنهم حوالي على بعد ربع ميل قبل معلم الطريق‬
‫رقم 45.‬

465
00:32:57,642 --> 00:32:59,310  
‫اعتقدتُ أنني أضعتك.‬

466
00:32:59,444 --> 00:33:01,312  
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

467
00:33:01,579 --> 00:33:05,450  
‫- ماذا نفعل الآن؟‬
‫- سنسير في الغابة. سنجد سيارة--‬

468
00:33:08,453 --> 00:33:10,054  
‫لا تتحركا.‬

469
00:33:15,059 --> 00:33:17,261  
‫- "ناتالي".‬
‫- يا إلهي.‬

470
00:33:17,395 --> 00:33:18,496  
‫لا تتحرك.‬

471
00:33:18,629 --> 00:33:20,598  
‫نحن بحاجة إلى المساعدة.‬

472
00:33:21,099 --> 00:33:22,333  
‫- أنا آسف.‬
‫- لا.‬

473
00:33:22,467 --> 00:33:24,502  
‫- أنا آسف جداً. لقد كنت مخطئاً.‬
‫- لا.‬

474
00:33:25,003 --> 00:33:27,305  
‫- كنت مخطئاً جداً.‬
‫- لا.‬

475
00:33:27,438 --> 00:33:29,240  
‫كان ينبغي أن لا أضعك تحت الاختبارات.‬

476
00:33:30,575 --> 00:33:33,378  
‫كنت سأفعل أي شيء لأكون معك.‬

477
00:33:36,381 --> 00:33:38,216  
‫ضعي يدك بيدي.‬

478
00:33:44,489 --> 00:33:46,124  
‫إنها ناعمة جداً.‬

479
00:33:47,492 --> 00:33:49,761  
‫وسأجعلك تدنو مني.‬

480
00:33:51,729 --> 00:33:53,698  
‫وسأشعر بأنفاسك قريبة مني.‬

481
00:33:55,433 --> 00:33:57,435  
‫وسأقبلك.‬

482
00:33:58,202 --> 00:33:59,670  
‫نحن الاثنان.‬

483
00:34:01,406 --> 00:34:03,207  
‫إلى الأبد.‬

484
00:34:23,294 --> 00:34:25,096  
‫اتركوهم دقيقة.‬

485
00:34:54,392 --> 00:34:58,863  
‫أستطيع أن أصف كل قرميدة في الغرفة‬
‫التي احتجزوني فيها.‬

486
00:34:59,363 --> 00:35:03,434  
‫لمدة 13 سنة، كنت مجرد فضول طبي.‬

487
00:35:03,568 --> 00:35:07,338  
‫لكن كان هناك "ماليك".‬

488
00:35:08,406 --> 00:35:11,142  
‫كان الوحيد الذي رآني حقاً.‬

489
00:35:11,542 --> 00:35:13,511  
‫وليس الموضوع...‬

490
00:35:14,512 --> 00:35:17,648  
‫لكن أنا، "ناتالي".‬

491
00:35:18,549 --> 00:35:19,717  
‫لماذا تركت المنشأة؟‬

492
00:35:19,851 --> 00:35:21,152  
‫في البداية...‬

493
00:35:22,120 --> 00:35:24,155  
‫كنا نعتقد أن البحث الذي يعملون عليه...‬

494
00:35:24,288 --> 00:35:26,290  
‫كان أفضل فرصة لنكون معاً.‬

495
00:35:26,891 --> 00:35:29,460  
‫لكن عندما عرف "ماليك" ماذا كان‬
‫يفعل "وايتهول"--‬

496
00:35:29,594 --> 00:35:32,630  
‫- "وايتهول"؟‬
‫- مختبر أسلحة "هوثورن".‬

497
00:35:32,763 --> 00:35:35,533  
‫لم يكونوا يحاولون علاجي.‬

498
00:35:35,766 --> 00:35:39,670  
‫كانوا يستخدمون الخلايا الخاصة بي...‬

499
00:35:40,605 --> 00:35:44,442  
‫- لتطوير سلاح بيولوجي.‬
‫- لماذا لم تذهبي إلى السلطات؟‬

500
00:35:44,575 --> 00:35:47,411  
‫لدى "هوثورن" عقود مع الحكومة.‬

501
00:35:48,146 --> 00:35:51,549  
‫لم نكن نعلم أين نضع ثقتنا.‬

502
00:35:51,682 --> 00:35:53,584  
‫أنا آسفة.‬

503
00:35:54,352 --> 00:35:55,720  
‫نحن--‬

504
00:35:56,487 --> 00:36:01,225  
‫نحن آسفون حقاً بشأن جميع هؤلاء الأشخاص.‬

505
00:36:02,927 --> 00:36:04,562  
‫أعرف ذلك.‬

506
00:36:36,861 --> 00:36:39,730  
‫كانت واحدة من أكثر الأمور الرومانسية‬
‫رأيتها في حياتي.‬

507
00:36:39,864 --> 00:36:42,366  
‫مات بين ذراعيها.‬

508
00:36:42,800 --> 00:36:47,471  
‫وكأنها حلقة استعراضية.‬

509
00:36:48,272 --> 00:36:50,675  
‫بيت القصيد أنني أشفقت على نفسي...‬

510
00:36:50,808 --> 00:36:53,211  
‫لأنه ليس لدي هكذا حبيب.‬

511
00:36:53,344 --> 00:36:54,779  
‫ماذا، يموت بين ذراعيك؟‬

512
00:36:55,980 --> 00:36:59,283  
‫ثم بدأت أفكر في العلاوة‬
‫التي حصلت عليها...‬

513
00:36:59,417 --> 00:37:02,987  
‫16 بالمائة. هذا رقم غريب.‬

514
00:37:03,321 --> 00:37:07,692  
‫ثم فكرت أنها بالضبط نصف الفرق بين راتبك‬
‫وراتبي.‬

515
00:37:07,825 --> 00:37:10,294  
‫ذهبت إلى السيدات في قسم المحاسبة.‬

516
00:37:11,295 --> 00:37:13,397  
‫لم يتحدثوا أبداً مع "كوبر".‬

517
00:37:13,864 --> 00:37:14,899  
‫أنت من فعل ذلك.‬

518
00:37:15,967 --> 00:37:18,803  
‫أعطيتني نصف 32 بالمائة.‬

519
00:37:18,936 --> 00:37:21,439  
‫- نحن الآن نتقاضى نفس الأجر.‬
‫- لا أريد أموالك.‬

520
00:37:21,572 --> 00:37:24,242  
‫لم لا؟ كنت على حق. نحن نقوم بنفس المهام.‬

521
00:37:24,375 --> 00:37:26,510  
‫- كلا، ليس صحيحاً.‬
‫- أعرف.‬

522
00:37:26,644 --> 00:37:28,913  
‫- تعرضين حياتك للخطر و--‬
‫- ما تفعل--‬

523
00:37:29,247 --> 00:37:33,284  
‫أنا متأكد أنك تستحقين أكثر من ذلك. لكن لدي‬
‫قرض جامعي، ودَيْن لعبة البوكر على الإنترنت.‬

524
00:37:33,417 --> 00:37:36,721  
‫ما فعلته،‬
‫لن يفعله أي شخص آخر من أجلي.‬

525
00:37:37,421 --> 00:37:40,458  
‫- سأفعل أي شيء من أجلك.‬
‫- أعرف ذلك.‬

526
00:37:42,393 --> 00:37:45,496  
‫لهذا السبب ليس هناك داعي لأشفق على نفسي.‬

527
00:37:59,777 --> 00:38:00,911  
‫كيف جرت الأمور؟‬

528
00:38:03,414 --> 00:38:04,882  
‫بصراحة، كانت رائعة.‬

529
00:38:05,016 --> 00:38:10,788  
‫كنت أفكر بما قلتِ، لماذا أنا بحاجة لذلك.‬

530
00:38:11,589 --> 00:38:13,924  
‫والحقيقة أنني ما زلت لا أعرف.‬

531
00:38:14,058 --> 00:38:15,860  
‫لكن ما أعرفه...‬

532
00:38:17,028 --> 00:38:20,464  
‫هو أن هذه الأسرة هي أهم شيء في حياتي.‬

533
00:38:21,966 --> 00:38:23,501  
‫ولا أريد أن أخسرها.‬

534
00:38:24,302 --> 00:38:27,071  
‫ألقينا للتو القبض على امرأة...‬

535
00:38:28,306 --> 00:38:32,009  
‫كانت مستعدة أن تفعل أي شيء للبقاء‬
‫مع الشخص الذي أحبته...‬

536
00:38:33,444 --> 00:38:35,446  
‫لكنها فقدته على أي حال.‬

537
00:38:35,579 --> 00:38:37,682  
‫لن أذهب إلى أي مكان.‬

538
00:38:38,316 --> 00:38:40,384  
‫ليس هذا ما قصدته.‬

539
00:38:43,454 --> 00:38:48,459  
‫منذ البداية، كنا نقاوم الأسرار...‬

540
00:38:49,527 --> 00:38:51,529  
‫والأجندات...‬

541
00:38:53,731 --> 00:38:59,036  
‫والقتلة المضطربون عقلياً‬
‫الذين يفرقون بيننا.‬

542
00:38:59,637 --> 00:39:02,840  
‫وللمرة الأولى، نحن معاً...‬

543
00:39:03,007 --> 00:39:04,942  
‫وليس لدينا من نقاتله.‬

544
00:39:07,945 --> 00:39:10,715  
‫- لكن لا زلت أشعر--‬
‫- أن علاقتنا تنهار.‬

545
00:39:10,848 --> 00:39:14,452  
‫أعرف أن هذه العائلة هي أهم شيء‬
‫بالنسبة لك...‬

546
00:39:14,919 --> 00:39:19,523  
‫لكن لن يجدي الأمر نفعاً إن لم تكن‬
‫على طبيعتك.‬

547
00:39:19,857 --> 00:39:22,593  
‫- أعتقد أنني خائفة؟‬
‫- من ماذا؟‬

548
00:39:22,760 --> 00:39:25,596  
‫أنني لن أحب ذلك الشخص.‬

549
00:39:26,997 --> 00:39:28,733  
‫هل تحبيني؟‬

550
00:39:30,368 --> 00:39:33,471  
‫- أجل.‬
‫- إذاً أنت تحبين ذلك الشخص.‬

551
00:39:33,604 --> 00:39:35,539  
‫لأنه هو ما أنا عليه.‬

552
00:39:53,824 --> 00:39:55,860  
‫أفهم أن العمل الذي نقوم به يعتمد عليك...‬

553
00:39:55,993 --> 00:39:57,495  
‫لذلك سأسمح بهذا.‬

554
00:39:57,628 --> 00:40:00,398  
‫لكن إفهم هذا،‬
‫نحن ضُبّاط أدينا اليمين الدستورية.‬

555
00:40:00,531 --> 00:40:02,767  
‫لا تتوقع منا مرة أخرى أن نحل مشاكلك.‬

556
00:40:03,067 --> 00:40:07,138  
‫أنت تعمل لصالحنا وليس العكس.‬
‫هل هذا واضح؟‬

557
00:40:07,772 --> 00:40:11,909  
‫أنا آسف لأنني وضعتك‬
‫في هذا الموقف الصعب يا "هارولد".‬

558
00:40:28,125 --> 00:40:29,927  
‫من أنت؟‬

559
00:40:37,735 --> 00:40:41,705  
‫فقدان شخص نحبه هو أمر مؤلم.‬

560
00:40:43,574 --> 00:40:45,609  
‫مؤلم حتى الموت.‬

561
00:40:45,743 --> 00:40:48,612  
‫اليابانيون يسمون ذلك "القلب المنكسر":‬

562
00:40:49,213 --> 00:40:54,985  
‫حزن يسبب موجات كهربائية غير طبيعية...‬

563
00:40:55,119 --> 00:40:58,656  
‫تسبب اعتلالاً بالقلب...‬

564
00:40:58,789 --> 00:41:02,693  
‫ويتلوى من الألم إلى أن يشبه...‬

565
00:41:02,827 --> 00:41:04,662  
‫وعاء صيد.‬

566
00:41:05,529 --> 00:41:07,731  
‫أجوف وبارد.‬

567
00:41:08,766 --> 00:41:10,968  
‫سفينة فارغة...‬

568
00:41:12,203 --> 00:41:14,972  
‫في قاع البحر العميق.‬

569
00:41:19,176 --> 00:41:21,679  
‫أنا آسف لخسارتك.‬

570
00:41:22,813 --> 00:41:26,116  
‫لقد عانيت بما فيه الكفاية في حياتك.‬

571
00:41:26,650 --> 00:41:28,686  
‫ماذا تريد؟‬

572
00:41:31,188 --> 00:41:34,091  
‫الرجل الذي قتلته...‬

573
00:41:36,060 --> 00:41:38,128  
‫في صالون التدليك...‬

574
00:41:38,562 --> 00:41:40,931  
‫كان شريكاً لي.‬

575
00:41:42,500 --> 00:41:44,969  
‫أنت لا تعرفينه، ولم تسرقيه.‬

576
00:41:45,669 --> 00:41:48,639  
‫استأجرك شخص لاغتياله.‬

577
00:41:49,173 --> 00:41:52,843  
‫كانت تعرف من أكون. لم يكن لدينا خيار آخر.‬

578
00:41:52,977 --> 00:41:57,681  
‫قالت إن لم أقتله، ستخبر "هوثورن"‬
‫أين يجدنا.‬

579
00:41:57,815 --> 00:41:59,116  
‫من؟‬

580
00:41:59,817 --> 00:42:01,719  
‫"إيزابيلا ستون".‬

581
00:42:07,925 --> 00:42:09,193  
‫شكراً لك.‬

582
00:42:11,562 --> 00:42:13,764  
‫"ناتالي"، هل تمانعين أن أجلس هنا لدقيقة؟‬

583
00:42:13,898 --> 00:42:16,867  
‫مهما حاولت، لا أعتقد أنه يمكنني‬
‫النهوض الآن.‬

584
00:42:57,875 --> 00:42:59,877 
{\an8}‫ترجمة‬
‫ريعان خطيب‬

