﻿1
00:00:01,067 --> 00:00:04,371 
{\an8}‫"باريس، فرنسا"‬

2
00:00:26,326 --> 00:00:27,460  
‫نلتَ منه بشكل جيد.‬

3
00:00:53,186 --> 00:00:55,522  
‫هذا العمل يثير حماسي.‬

4
00:01:20,413 --> 00:01:22,849 
{\an8}‫توم، استيقظ يا حبيبي.‬

5
00:01:23,183 --> 00:01:25,318 
{\an8}‫- كنت أطعم أغنيس--‬
‫- ماذا حدث؟‬

6
00:01:25,452 --> 00:01:26,486 
{\an8}‫لا، إنها بخير.‬

7
00:01:27,520 --> 00:01:30,223 
{\an8}‫كنت أشاهد الأخبار...‬

8
00:01:30,590 --> 00:01:32,826 
{\an8}‫هناك حادث تحطم طائرة.‬

9
00:01:33,560 --> 00:01:36,329  
‫حبيبي، إنها طائرة والدك.‬

10
00:01:37,664 --> 00:01:38,798  
‫لقد توفي.‬

11
00:01:42,735 --> 00:01:43,803 
{\an8}‫تطورات القصة - أدى تحطم الطائرة‬
‫إلى مقتل "هوارد هارغريف"‬

12
00:01:44,137 --> 00:01:45,772 
{\an8}‫أكدت السلطات أن الطائرة تابعة‬
‫لـ"هوارد هارغريف"...‬

13
00:01:46,105 --> 00:01:50,276 
{\an8}‫الشخصية المثيرة للجدل أحياناً‬
‫في مجال المقاولات العسكرية الخاصة.‬

14
00:01:50,410 --> 00:01:53,279  
‫شركته "هالكيون إيجيس" هي من بين أكبر--‬

15
00:01:56,349 --> 00:01:58,852  
‫- أنا آسفة.‬
‫- على ماذا؟‬

16
00:01:59,185 --> 00:02:02,288 
{\an8}‫لن أتظاهر بالحزن وأنا لا أشعر بذلك.‬

17
00:02:09,796 --> 00:02:12,432 
{\an8}‫- حبيبي، كان والدك.‬
‫- أظن ذلك.‬

18
00:02:12,565 --> 00:02:13,700 
{\an8}‫لم أعرفه يوماً.‬

19
00:02:14,901 --> 00:02:17,437 
{\an8}‫قد أبدو متبلد المشاعر، لكن والدي‬
‫ووالدتي وعائلتي...‬

20
00:02:17,570 --> 00:02:21,241 
{\an8}‫- أياً كانوا، أنا لستُ مهتماً بأمرهم.‬
‫- بحقك. يجب أن يكون لديك أسئلة.‬

21
00:02:21,374 --> 00:02:23,510 
{\an8}‫عندما قابلتُ والدتي، عرضت علي وظيفة.‬

22
00:02:23,643 --> 00:02:26,646 
{\an8}‫كشرطي سري، يبدو أنها كانت ستكون‬
‫وظيفة أحلامك.‬

23
00:02:26,779 --> 00:02:29,482 
{\an8}‫كنت أعني ما أقول عندما رفضتُ عرضها.‬

24
00:02:29,916 --> 00:02:31,484 
{\an8}‫إنهم الماضي.‬

25
00:02:31,818 --> 00:02:34,687  
‫أنتِ وأغنيس المستقبل، وهذا ما يهمني.‬

26
00:02:35,421 --> 00:02:37,891 
{\an8}‫يمكنك أن تهتم بنا وتبحث عن الأجوبة‬
‫التي أنت بحاجة إليها.‬

27
00:02:38,224 --> 00:02:41,661 
{\an8}‫حسناً، بيت القصيد أنني لا أبحث بالفعل‬
‫عن أجوبة. باستثناء جواب واحد.‬

28
00:02:43,463 --> 00:02:46,499 
{\an8}‫متى أصبحت الرجل العجوز‬
‫الذي يغفو على الأريكة؟‬

29
00:02:48,468 --> 00:02:50,537 
{\an8}‫هل صحيح ما سمعت بخصوص المسؤول‬
‫عن الشحن؟‬

30
00:02:50,670 --> 00:02:51,938 
{\an8}‫أجل.‬

31
00:02:52,572 --> 00:02:53,606 
{\an8}‫أنا آسف يا ريموند.‬

32
00:02:53,740 --> 00:02:56,843 
{\an8}‫ستراتوس، لن نعرف طعم الحلو‬
‫إلا إذا تجرّعنا المر.‬

33
00:02:57,176 --> 00:03:00,280  
‫لسوء الحظ، ليس مسؤولاً واحداً عن الشحن.‬

34
00:03:00,413 --> 00:03:02,549  
‫يتحدث الناس عن انتكاسات أخرى.‬

35
00:03:04,417 --> 00:03:08,521 
{\an8}‫لدي معلوماتت عن 3 سفن شحن‬
‫في "مرسيليا".‬

36
00:03:08,655 --> 00:03:12,191 
{\an8}‫إذا كانوا كما هو معلن عنهم، يجب شرائهم.‬

37
00:03:12,325 --> 00:03:13,826 
{\an8}‫خط سير رحلتك.‬

38
00:03:14,327 --> 00:03:18,231 
{\an8}‫حجزت غرفة لك ولـ"كورينا"‬
‫في "لا ميزون دي مونامي".‬

39
00:03:18,364 --> 00:03:21,701 
{\an8}‫فيلا هادئة جداً وجميلة على مشارف‬
‫"مونت كارلو".‬

40
00:03:21,834 --> 00:03:25,338 
{\an8}‫وضعتُ 25 ألف دولار في حساب الكازينو‬
‫الخاص بهم.‬

41
00:03:25,471 --> 00:03:26,940 
{\an8}‫هدية ذكرى زواجك.‬

42
00:03:27,273 --> 00:03:28,575 
{\an8}‫اذهب إلى هناك يا صديقي القديم.‬

43
00:03:28,708 --> 00:03:31,878 
{\an8}‫احتسي بعض الشمبانيا وتبادل القبل‬
‫على الشرفة...‬

44
00:03:32,211 --> 00:03:34,881 
{\an8}‫أعطِ بقشيشاً سخياً حول الطاولات.‬
‫مررنا بأسوأ من ذلك.‬

45
00:03:41,387 --> 00:03:44,724 
{\an8}‫سأقدم تقريراً حالما أرى السفن.‬

46
00:03:44,857 --> 00:03:48,528  
‫وشكراً جزيلاً يا ريد على هذا.‬

47
00:03:53,433 --> 00:03:55,401 
{\an8}‫ما موقع هذا الرجل في إمبراطوريتك؟‬

48
00:03:55,535 --> 00:03:57,770 
{\an8}‫عمليات الشحن في "البحر الأبيض المتوسط".‬

49
00:03:57,904 --> 00:03:59,939 
{\an8}‫لديك عمليات شحن متعددة؟‬

50
00:04:01,708 --> 00:04:05,612 
{\an8}‫قُتل ساعي بريد يعمل لدي الليلة الماضية‬
‫في "باريس".‬

51
00:04:05,745 --> 00:04:09,349  
‫رجل يدعى "بلامبر". قُتل من قبل الرجل‬
‫التالي على "القائمة السوداء".‬

52
00:04:10,683 --> 00:04:12,619  
‫- شكراً لك.‬
‫- على ماذا؟‬

53
00:04:12,752 --> 00:04:15,822  
‫اعترافك المبدئي لماذا ستعطينا هذه القضية.‬

54
00:04:15,955 --> 00:04:17,323  
‫إنه تغيير منعش.‬

55
00:04:18,691 --> 00:04:21,961  
‫سمعتُ عن والد توم. كيف كانت ردة فعله؟‬

56
00:04:22,295 --> 00:04:24,430  
‫- غير مبال.‬
‫- جيد.‬

57
00:04:24,831 --> 00:04:25,965  
‫لماذا تقول ذلك؟‬

58
00:04:26,799 --> 00:04:31,304  
‫المرأة التي ستبحثون عنها هي قاتلة‬
‫بمعنى الكلمة.‬

59
00:04:31,437 --> 00:04:36,376  
‫تسعى لطمس هدفها بشكل كامل بأية‬
‫وسيلة ضرورية.‬

60
00:04:36,509 --> 00:04:40,647  
‫فضيحة، إذلال عام، ابتزاز، سرقة، قتل.‬

61
00:04:40,780 --> 00:04:43,016  
‫- وهدفها المقبل هو أنت.‬
‫- أجل.‬

62
00:04:43,349 --> 00:04:46,386  
‫إنها عديمة الرحمة وستتجاوز أي حدود...‬

63
00:04:46,753 --> 00:04:51,457  
‫للقضاء على ضحيتها، دون أي اعتبار‬
‫للأضرار الجانبية.‬

64
00:04:52,625 --> 00:04:55,495  
‫- أنا.‬
‫- أنا قلق بهذا الشأن.‬

65
00:04:55,628 --> 00:05:00,767  
‫- ما اسمها؟‬
‫- أعرف فقط الاسم المستعار: "إيزابيلا ستون".‬

66
00:05:01,067 --> 00:05:03,536  
‫الطبيب "إريك بانون"،‬
‫طبيب قلب مشهور عالمياً...‬

67
00:05:03,670 --> 00:05:06,539  
‫أتهم في سلسلة من أعمال القتل الرحيم...‬

68
00:05:06,673 --> 00:05:09,375  
‫بسبب تفاعلات وصفة طبية قاتلة...‬

69
00:05:09,509 --> 00:05:12,512  
‫تم تصميمها في الواقع من قبل‬
‫"إيزابيلا ستون".‬

70
00:05:12,645 --> 00:05:14,814  
‫- كيف؟‬
‫- قامت باختراق كلمة مرور "بانون"...‬

71
00:05:14,947 --> 00:05:17,483  
‫من أجل الوصول إلى مستوصف المرضى‬
‫الداخليين...‬

72
00:05:17,617 --> 00:05:20,553  
‫وقامت بتغيير نظام الوصفات الطبية‬
‫لأدوية المريض.‬

73
00:05:20,687 --> 00:05:21,788  
‫مات 12 مريضاً.‬

74
00:05:21,921 --> 00:05:26,392  
‫الآن، وفقاً لمصادر "ريدينغتون"،‬
‫أحد الضحايا لديه أخ...‬

75
00:05:26,526 --> 00:05:31,097  
‫"ريو فوجيموتو"، شارك "إيزابيلا ستون"‬
‫لتنظيم انهيار "بانون".‬

76
00:05:31,597 --> 00:05:36,002  
‫2011، "بنغلاديش". اندلع حريق في مصنع‬
‫سُخرة في "دكا".‬

77
00:05:36,335 --> 00:05:38,871  
‫58 لقوا حتفهم.‬
‫27 كانوا أطفالاً.‬

78
00:05:39,005 --> 00:05:41,441  
‫كشفت التغطية الإخبارية اللاحقة‬
‫ظروف العمل المروعة...‬

79
00:05:41,574 --> 00:05:44,610  
‫والتي ألقيت مسؤوليتها على المقاول‬
‫الرئيسي للمصنع...‬

80
00:05:44,744 --> 00:05:49,582  
‫"فيت ثريد جينز"، و المدير التنفيذي،‬
‫ومصممة الأزياء الراقية "سينثيا بروكس".‬

81
00:05:49,716 --> 00:05:52,118  
‫هزت الفضيحة الصناعة.‬

82
00:05:52,452 --> 00:05:54,053  
‫- هل أُدخل إلى المستشفى؟‬
‫- ووفقاً لاستخبارات "ريدينغتون"...‬

83
00:05:54,387 --> 00:05:56,889  
‫- هل قال الطبيب أي شيء؟‬
‫- "ستون" وفريقها أضرموا النار في المصنع...‬

84
00:05:57,023 --> 00:05:59,625  
‫- سأرى إن كنت أستطيع الحضور.‬
‫- بالنيابة عن المنافس الرئيسي لـ"بروكس".‬

85
00:05:59,759 --> 00:06:01,728  
‫كلا، أريد أن أكون معكم.‬

86
00:06:01,861 --> 00:06:03,963  
‫قلتِ إن "ستون" لاحقت أحد مسؤولي الشحن‬
‫عند "ريدينغتون"؟‬

87
00:06:04,097 --> 00:06:05,898  
‫أجل، وأحد المحاسبين لديه.‬

88
00:06:06,032 --> 00:06:08,568  
‫وفقاً لآخر من على "القائمة السوداء"،‬
‫"ناتالي لوكا"--‬

89
00:06:08,701 --> 00:06:10,636  
‫"ماري التيفوئيد". قامت "ستون" بتجنيدها...‬

90
00:06:10,770 --> 00:06:13,973  
‫لقتل محاسب "ريدينغتون" وغاسل الأموال‬
‫"زاك سمول".‬

91
00:06:14,107 --> 00:06:15,842  
‫"ريسلر" و"نافابي" اتصلا بالمديرية‬
‫العامة للأمن الخارجي.‬

92
00:06:15,975 --> 00:06:17,777  
‫لنرى ما يمكن أن نصل إليه بشأن‬
‫مقتل مسؤول الشحن.‬

93
00:06:17,910 --> 00:06:18,945  
‫مع كل الاحترام، سيدي...‬

94
00:06:19,078 --> 00:06:21,447  
‫أشعر أن "ريدينغتون" قد أعطانا‬
‫القضية ليحمي نفسه.‬

95
00:06:21,581 --> 00:06:25,051  
‫ضد شخص يهمنا اعتقاله بكل الأحوال.‬

96
00:06:25,384 --> 00:06:26,853  
‫هل يمكن على الأقل أن نحدد وقتاً زمنياً؟‬

97
00:06:26,986 --> 00:06:28,955  
‫لماذا؟ هل تريد أن تذهب إلى مكان آخر؟‬

98
00:06:29,088 --> 00:06:32,725  
‫أريد أن أقول فقط إننا ننجز المهام‬
‫الصعبة نيابة عنه...‬

99
00:06:32,859 --> 00:06:34,527  
‫ربما لا ينبغي أن نكرس الكثير‬
‫من الوقت لذلك.‬

100
00:06:34,660 --> 00:06:38,698  
‫أعرف أن هناك حد وتعتقد أنه قد تجاوزه،‬
‫لكنني لا أتفق معك.‬

101
00:06:38,831 --> 00:06:41,968  
‫يصر "ريدينغتون" أن مقتل مسؤول الشحن‬
‫كان جزء من تهديد أكبر...‬

102
00:06:42,635 --> 00:06:44,537  
‫وسنقوم بالتحقيق بذلك.‬

103
00:06:47,039 --> 00:06:49,475  
‫هل كل شيء على ما يرام؟ بخصوص‬
‫المكالمة الهاتفية؟‬

104
00:06:49,609 --> 00:06:52,145  
‫- أجل، مجرد مكالمة عادية؟‬
‫- عادية؟‬

105
00:06:52,478 --> 00:06:54,580  
‫أجل. كل شيء على ما يرام.‬

106
00:06:56,449 --> 00:06:57,650  
‫شكراً لقدومك.‬

107
00:06:57,784 --> 00:07:00,920  
‫كنا نأمل أن تخبرنا المديرية العامة‬
‫عن حادثة الاصطدام في "باريس".‬

108
00:07:01,654 --> 00:07:05,424  
‫في الواقع، نحن لا نعرف إلا القليل جداً.‬
‫لا يوجد هوية أو هاتف محمول.‬

109
00:07:05,558 --> 00:07:08,594  
‫فهمنا أنه كان لديه أكثر من 30 ألف‬
‫دولار أمريكي.‬

110
00:07:08,728 --> 00:07:11,063  
‫عملات ورقية مزيفة. لا يمكن تعقبها.‬

111
00:07:11,197 --> 00:07:13,166  
‫نرغب في مراجعة تقارير شهود العيان.‬

112
00:07:13,499 --> 00:07:15,835  
‫سأرسلهم من مقر الشرطة...‬

113
00:07:15,968 --> 00:07:19,172  
‫حبذا أن تخبروني سبب اهتمامكم‬
‫في حادث سيارة.‬

114
00:07:19,505 --> 00:07:22,508  
‫- نعتقد أن الضحية مسؤول شحن.‬
‫- لمن؟‬

115
00:07:22,642 --> 00:07:25,445  
‫- غير مسموح لنا أن نقول.‬
‫- "ريموند ريدينغتون".‬

116
00:07:26,012 --> 00:07:27,680  
‫يمكن أن تساعدنا استخباراتكم بذلك.‬

117
00:07:27,814 --> 00:07:30,616  
‫ستحصلون على تقارير شهود العيان‬
‫في غضون ساعة.‬

118
00:07:30,750 --> 00:07:33,986  
‫- بالإضافة إلى لقطات المراقبة.‬
‫- هل لديكم فيديو الحادث؟‬

119
00:07:34,120 --> 00:07:39,158  
‫كلا، هناك حانة قريبة حيث كان الضحية‬
‫قبل لحظات من وقوع الحادث.‬

120
00:07:40,092 --> 00:07:45,231  
‫إن كان هذا سيساعد في العثور عليه‬
‫بعد كل هذه السنوات، تسرني المساعدة.‬

121
00:07:45,565 --> 00:07:48,835  
‫أكد المسؤولون عدم وجود ناجين‬
‫من الحادث الأخير...‬

122
00:07:48,968 --> 00:07:54,207 
{\an8}‫للطائرة الخاصة التي يملكها الرئيس‬
‫التنفيذي "هوارد هارغريف".‬

123
00:07:54,540 --> 00:07:55,942  
‫لا يزال المحققون في مكان الحادث...‬

124
00:07:56,075 --> 00:07:57,477  
‫- وسنوافيكم بأحدث...‬
‫- ديمبي.‬

125
00:07:57,610 --> 00:07:59,679  
‫- المستجدات.‬
‫- قل له إنني أنا.‬

126
00:07:59,912 --> 00:08:01,481  
‫يجب أن نتكلم.‬

127
00:08:01,614 --> 00:08:02,849 
{\an8}‫"مونت كارلو، موناكو"‬

128
00:08:02,982 --> 00:08:05,017 
{\an8}‫أحب هذا المكان.‬

129
00:08:05,151 --> 00:08:07,019  
‫أعرف أنك لا تحبينه...‬

130
00:08:07,153 --> 00:08:11,991  
‫لكن السيد ريدينغتون يهتم جيداً‬
‫برجاله.‬

131
00:08:12,124 --> 00:08:15,795  
‫هيا. أريد الذهاب إلى الطاولات.‬

132
00:08:15,928 --> 00:08:20,066  
‫أنا أملأ حوض الاستحمام، أتحرق شوقاً‬
‫للاستلقاء في ذلك الحوض الجميل.‬

133
00:08:20,199 --> 00:08:22,068  
‫تلمسي الدفء.‬

134
00:08:22,201 --> 00:08:25,738  
‫لكن بسرعة. أنا بحاجة إلى جالبة‬
‫الحظ السعيد.‬

135
00:08:54,200 --> 00:08:58,104  
‫- لا تطلقي النار أرجوك.‬
‫- عزيزتي، لن أطلق النار عليك.‬

136
00:08:58,237 --> 00:09:02,642  
‫السلاح فقط للتأكد من التزامك الهدوء‬
‫بينما "شارلوت" تقوم بخنقك.‬

137
00:09:23,896 --> 00:09:25,798  
‫سنحتاج إلى الثوب.‬

138
00:09:33,906 --> 00:09:36,142  
‫عملية تبديل الشريان التاجي؟‬

139
00:09:36,909 --> 00:09:38,844  
‫هل هناك رأي ثان؟‬

140
00:09:40,613 --> 00:09:43,783  
‫حسناً، متى من المقرر أن يجري العملية؟‬

141
00:09:44,250 --> 00:09:46,953  
‫نعم، سأحضر بأسرع ما يمكن.‬

142
00:09:47,954 --> 00:09:49,855  
‫وأنا أيضاً أحبك يا أمي.‬

143
00:09:50,056 --> 00:09:53,626  
‫اكتشفتُ معلومات هامة ستجعل السيد "كوبر"‬
‫يقول لك:‬

144
00:09:53,759 --> 00:09:55,861  
‫- ستذهب إلى "فريديريكسبيرغ".‬
‫- ماذا؟‬

145
00:09:55,995 --> 00:09:59,832  
‫- ماذا لدينا من جديد؟‬
‫- أعتقد أنني وجدتُ شيئاً.‬

146
00:09:59,966 --> 00:10:01,267  
‫كنت أدقق في لقطات المراقبة...‬

147
00:10:01,601 --> 00:10:04,770  
‫...التي أرسلتها شرطة "باريس" من الحانة،‬
‫وانظروا.‬

148
00:10:10,910 --> 00:10:12,178  
‫- هل رأيتم؟‬
‫- ماذا؟‬

149
00:10:12,311 --> 00:10:13,346  
‫صاحب السترة الغريبة.‬

150
00:10:13,679 --> 00:10:15,648 
{\an8}‫- الذي يشرب القهوة عند الزاوية.‬
‫- ماذا عنه؟‬

151
00:10:15,781 --> 00:10:17,683  
‫إنه يراقب مسؤول الشحن لدى "ريدينغتون".‬

152
00:10:17,817 --> 00:10:19,885  
‫- ما قصته؟‬
‫- دققوا النظر.‬

153
00:10:20,019 --> 00:10:24,824  
‫في الدقيقة الـ42 و11 ثانية، ينهض مسؤول‬
‫الشحن للذهاب.‬

154
00:10:24,957 --> 00:10:27,393  
‫راقبوا صاحب السترة.‬

155
00:10:28,995 --> 00:10:31,931  
‫- ماذا في ذلك؟ إنه يحتسي شرابه.‬
‫- كلا، راقبوا.‬

156
00:10:32,064 --> 00:10:34,100  
‫انظروا كيف يرفع الكوب أمام فمه؟‬

157
00:10:34,233 --> 00:10:37,670  
‫- يحاول أن يكون حذراً؟‬
‫- إنه يتحدث إلى مذياع.‬

158
00:10:37,803 --> 00:10:41,073  
‫ويلحق بمساعد السيد "ريدينغتون".‬

159
00:10:41,207 --> 00:10:44,276  
‫- هل يمكن أن نحصل على صورة أوضح؟‬
‫- أجل، فعلتُ ذلك.‬

160
00:10:44,410 --> 00:10:47,713  
‫والفضل يعود إلى البرنامج الجديد الذي‬
‫قمت بتحميله من "فافيو".‬

161
00:10:48,748 --> 00:10:51,317  
‫"فافيو". وحدة تحليل صوت وفيديو وصور‬
‫الطب الشرعي.‬

162
00:10:51,651 --> 00:10:53,686  
‫المهندس الرئيسي وأنا في دائرة "هاكي ساك".‬

163
00:10:53,819 --> 00:10:55,021  
‫- "هاكي ساك"؟‬
‫- أجل.‬

164
00:10:55,154 --> 00:10:56,756  
‫لديها تأثير رائع.‬

165
00:10:56,889 --> 00:10:59,025  
‫التدريب بحقيبة على شكل كرة قدم‬
‫هو أمر رائع.‬

166
00:10:59,158 --> 00:11:02,795  
‫- إنه يفيد في التوازن--‬
‫- رائع. ماذا عن الصورة؟‬

167
00:11:05,398 --> 00:11:08,968  
‫- إنها صورة جيدة. هل حددت هويته؟‬
‫- أجل.‬

168
00:11:09,101 --> 00:11:12,171  
‫"تشيب مورفي". وكيل سابق‬
‫في خدمة التحقيقات الجنائية البحرية.‬

169
00:11:12,304 --> 00:11:14,040  
‫- رخصة قيادة "ديلاوير".‬
‫- العنوان؟‬

170
00:11:14,173 --> 00:11:16,675  
‫لا يوجد عنوان ثابت منذ خروجه‬
‫قبل 5 سنوات.‬

171
00:11:16,809 --> 00:11:20,446  
‫لكنه يملك وحدة تخزين‬
‫في "فريدريكسبيرغ"، "فيرجينيا".‬

172
00:11:20,780 --> 00:11:22,681  
‫ستذهبان إلى "فريدريكسبيرغ".‬

173
00:11:26,018 --> 00:11:28,187  
‫توفي والدي.‬

174
00:11:28,721 --> 00:11:30,723  
‫إنها الوحيدة التي تعرف من أكون.‬

175
00:11:30,856 --> 00:11:32,958  
‫أنت زوج "إليزابيث" ووالد "أغنيس".‬

176
00:11:33,259 --> 00:11:35,261  
‫من كنت.‬

177
00:11:35,394 --> 00:11:37,163  
‫لا تقترب من "سكوتي هارغريف".‬

178
00:11:37,296 --> 00:11:39,432  
‫أعرف. أنت قلت ذلك. سؤالي هو لماذا؟‬

179
00:11:39,765 --> 00:11:41,400  
‫سؤالي هو لمَ لا؟‬

180
00:11:41,734 --> 00:11:44,170  
‫لديك زوجة وطفلة وحياة.‬

181
00:11:44,303 --> 00:11:48,207  
‫- اترك الماضي وشأنه.‬
‫- أخبرتُ ليز إن الأمر لا يعنيني.‬

182
00:11:48,340 --> 00:11:50,042  
‫وهو لا يعنيك.‬

183
00:11:50,943 --> 00:11:55,448  
‫كان سيكون كذلك. لكنك طلبت مني أن لا أخبر‬
‫"سكوتي هارغريف" أنني ابنها.‬

184
00:11:55,781 --> 00:11:58,884  
‫وأنني إن فعلت، لن أعرف أبداً الحقيقة‬
‫التي أبحثُ عنها.‬

185
00:11:59,018 --> 00:12:00,286  
‫ماذا يعني هذا الكلام؟‬

186
00:12:00,419 --> 00:12:02,455  
‫- إنه ميت يا "توم".‬
‫- أي حقيقة؟‬

187
00:12:02,788 --> 00:12:04,223  
‫كنت تعرف والدي.‬

188
00:12:04,356 --> 00:12:07,059  
‫كانت لي علاقة مهنية قصيرة مع والدك.‬

189
00:12:07,193 --> 00:12:10,296  
‫رجل يتصارع مع شياطين خطيرة.‬

190
00:12:10,429 --> 00:12:14,333  
‫أعرف زوجته، والدتك، انسانة متلاعبة...‬

191
00:12:14,467 --> 00:12:16,368  
‫حتى زوجها لا يثق بها.‬

192
00:12:16,502 --> 00:12:20,139  
‫أجوبتها على أسئلتك لا يمكنك‬
‫حتى الوثوق بها.‬

193
00:12:20,272 --> 00:12:26,912  
‫كل ما يهم إنك اختفيت من على وجه الأرض‬
‫منذ ما يقرب 30 عاماً...‬

194
00:12:27,046 --> 00:12:28,481  
‫ومع ذلك ها أنت ذا.‬

195
00:12:29,415 --> 00:12:32,184  
‫اترك الماضي خلفك يا "توم".‬

196
00:12:32,318 --> 00:12:36,188  
‫نبش الماضي لن يجدي نفعاً.‬

197
00:12:37,890 --> 00:12:41,927  
‫أنا آسف. لا يمكن أن أسمح لكما بدخول‬
‫الوحدة إلا إذا كان معكما أمر قضائي.‬

198
00:12:42,061 --> 00:12:44,063  
‫هل يمكن أن تؤكد اسم المستأجر؟‬

199
00:12:44,196 --> 00:12:47,900  
‫كلا. المعذرة، يجب أن أعود إلى المكتب‬
‫الأمامي.‬

200
00:12:48,033 --> 00:12:50,269  
‫اتركنا دقيقة. مفهوم؟ يجب أن نجري‬
‫بعض الاتصالات.‬

201
00:12:51,237 --> 00:12:53,072  
‫سأتصل بمكتب المدعي العام‬
‫في "ريتشموند".‬

202
00:12:53,205 --> 00:12:55,541  
‫- لنعرف الوقت المتوقع لصدور المذكرة.‬
‫- لا وقت لدينا.‬

203
00:12:55,875 --> 00:12:58,043  
‫ربما يكون "مورفي" الآن في طريق عودته‬
‫من "باريس".‬

204
00:12:58,177 --> 00:13:00,146  
‫إن كانت هناك أدلة ثبوت هنا...‬

205
00:13:00,279 --> 00:13:02,548  
‫ربما يعود ويحصل عليها قبل أن نحصل‬
‫على أمر قضائي.‬

206
00:13:02,882 --> 00:13:05,284  
‫يا للهول يا "كين". حصلت للتو على شارتك.‬

207
00:13:05,417 --> 00:13:07,253  
‫بسبب "ريدينغتون".‬

208
00:13:07,386 --> 00:13:09,021  
‫- إنه بحاجة إلى مساعدتنا.‬
‫- وماذا في ذلك؟‬

209
00:13:09,155 --> 00:13:12,057  
‫هل نترك كل شيء؟ ونجند كل قوانا‬
‫لمساعدة هذا الرجل.‬

210
00:13:12,191 --> 00:13:14,460  
‫هذا كثير يا "كين". الرجل متطلب جداً.‬

211
00:13:14,793 --> 00:13:17,796  
‫لن أدخل إلى هناك دون أمر قضائي،‬
‫ولا حتى أنت.‬

212
00:13:45,457 --> 00:13:47,092  
‫"ريموند".‬

213
00:13:50,963 --> 00:13:53,132  
‫- "إليزابيث".‬
‫- وجدنا وحدة تخزين...‬

214
00:13:53,265 --> 00:13:55,968  
‫تُستخدم من قبل أحد رجال "ستون"،‬
‫"تشارلز مورفي".‬

215
00:13:56,101 --> 00:13:59,572  
‫لديهم ملفات وصور لـ"زاك سمول"‬
‫مسؤول الشحن لديك...‬

216
00:13:59,905 --> 00:14:01,974  
‫- الرجل الذي اجتمعت معه.‬
‫- "ستراتوس".‬

217
00:14:02,107 --> 00:14:06,345  
‫أجل، "سارانتوس". وهناك ملف لامرأة‬
‫تحمل نفس اسم العائلة.‬

218
00:14:06,478 --> 00:14:09,215  
‫"كورينا سارانتوس"؟ هل هذه زوجته؟ أخته؟‬

219
00:14:09,381 --> 00:14:12,017  
‫- يجب أن أذهب.‬
‫- انتظر يا "ريدينغتون"--‬

220
00:14:28,067 --> 00:14:29,435  
‫7 أم 11.‬

221
00:14:29,568 --> 00:14:31,403  
‫7 أم 11.‬

222
00:14:38,978 --> 00:14:42,047  
‫أخذ للتو المخدر. أرسلوا الزوجة بعد‬
‫30 دقيقة.‬

223
00:14:44,583 --> 00:14:46,886  
‫"ريموند"، أنا عند الطاولات.‬

224
00:14:47,019 --> 00:14:49,121  
‫"ستراتوس"، اسمعني. أنت في خطر.‬

225
00:14:49,255 --> 00:14:50,389  
‫لا أستطيع سماعك.‬

226
00:14:51,624 --> 00:14:53,058  
‫يجب أن أغلق الخط.‬

227
00:14:53,192 --> 00:14:55,494  
‫- "ستراتوس".‬
‫- سأعاود الاتصال بك في الحال.‬

228
00:15:05,304 --> 00:15:06,572  
‫نعم.‬

229
00:15:06,906 --> 00:15:08,274  
‫أيها السافل.‬

230
00:15:08,641 --> 00:15:11,543  
‫- "كورينا"، ماذا تفعلين؟‬
‫- أنت ثمل.‬

231
00:15:11,677 --> 00:15:14,079  
‫- ماذا--؟‬
‫- كيف تجرؤ؟ تحدثنا في هذا الأمر.‬

232
00:15:14,213 --> 00:15:15,514  
‫- أي أمر؟‬
‫- أنت "وريدينغتون".‬

233
00:15:15,648 --> 00:15:18,651  
‫- اخفضي صوتك.‬
‫- يجب أن تخجل من نفسك.‬

234
00:15:28,294 --> 00:15:29,428  
‫ما الخطب؟‬

235
00:15:29,561 --> 00:15:32,531  
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- ليس هنا.‬

236
00:15:32,965 --> 00:15:34,500  
‫إياك أن ترد على الهاتف.‬

237
00:15:40,639 --> 00:15:43,075  
‫- مرحباً؟‬
‫- اسمعني يا "ستراتوس"، أنت و"كورينا"...‬

238
00:15:43,208 --> 00:15:45,945  
‫- أنتما في خطر.‬
‫- ريد؟ لا أستطيع--‬

239
00:15:47,046 --> 00:15:51,050  
‫"ستراتوس"، هل تسمعني؟ إن كنت تسمعني،‬
‫غادر الفندق.‬

240
00:15:51,617 --> 00:15:53,085  
‫"ستراتوس".‬

241
00:15:54,219 --> 00:15:55,621  
‫"ستراتوس".‬

242
00:15:56,055 --> 00:15:57,990  
‫هل تسمعني؟‬

243
00:15:59,458 --> 00:16:00,626  
‫لنتحرك.‬

244
00:16:09,134 --> 00:16:12,104  
‫هذا مثالي. لكن أعتقد أنه كان يليق بي أكثر.‬

245
00:16:12,404 --> 00:16:14,039  
‫عند إشارة مني.‬

246
00:16:17,343 --> 00:16:18,577  
‫استعدوا؟‬

247
00:16:20,546 --> 00:16:22,081  
‫أمن الفندق من فضلك؟‬

248
00:16:22,214 --> 00:16:25,617  
‫نعم. الأشخاص الذين في الغرفة المجاورة‬
‫يتشاجران بطريقة رهيبة.‬

249
00:16:25,751 --> 00:16:27,353  
‫بسرعة. أعتقد أنه يقتلها.‬

250
00:16:33,993 --> 00:16:35,160 
{\an8}‫"مونت كارلو، موناكو"‬

251
00:16:35,294 --> 00:16:39,031 
{\an8}‫أنا متحمسة. هذه المرة الأولى التي أزور‬
‫فيها "مونت كارلو".‬

252
00:16:39,164 --> 00:16:43,135  
‫سافرت كثيراً حول العالم، وأخيراً وصلتُ‬
‫إلى "كوت دازور".‬

253
00:16:43,502 --> 00:16:46,472  
‫رقمي المفضل هو 36. إن سنحت لنا الفرصة...‬

254
00:16:46,605 --> 00:16:51,443  
‫سنذهب إلى طاولة الروليت ونضع مائة‬
‫على الرقم 36 الأحمر.‬

255
00:16:52,478 --> 00:16:54,446  
‫ماذا، ألا تحب الرقم 36؟‬

256
00:16:54,580 --> 00:16:56,515  
‫ألا تحب اللون الأحمر؟‬

257
00:16:57,249 --> 00:16:58,751  
‫اسمع.‬

258
00:17:01,587 --> 00:17:04,289  
‫أخي يجري عملية.‬

259
00:17:05,157 --> 00:17:06,358  
‫يا إلهي.‬

260
00:17:06,492 --> 00:17:08,694  
‫هل الأمر خطير؟ ما المشكلة؟‬

261
00:17:09,028 --> 00:17:11,363  
‫المشكلة أنني هنا في "موناكو"...‬

262
00:17:11,497 --> 00:17:14,099  
‫بينما أخي سيجري عملية جراحية.‬

263
00:17:14,233 --> 00:17:16,702  
‫ربما لو كان الهدف سامي...‬

264
00:17:17,036 --> 00:17:18,771  
‫لن تكون لدي مشكلة، لكن...‬

265
00:17:19,104 --> 00:17:21,440  
‫ليس الأمر كذلك. إنه من أجل "ريدينغتون".‬

266
00:17:23,275 --> 00:17:26,545  
‫ربما أيضاً يوقع شيكات رواتبنا.‬
‫نحن نعمل لصالحه.‬

267
00:17:26,678 --> 00:17:29,081  
‫ما مرض أخيك؟‬

268
00:17:29,214 --> 00:17:31,383  
‫لديه مشكلة في القلب. إنه يعاني من انسداد.‬

269
00:17:31,517 --> 00:17:34,219  
‫سيجري عملية تبديل الشريان التاجي؟‬

270
00:17:34,353 --> 00:17:35,754  
‫أنا متأكدة أنه سيكون بخير.‬

271
00:17:36,088 --> 00:17:39,258  
‫تبديل الشريان التاجي هو أمر شائع جداً‬
‫هذه الأيام.‬

272
00:17:39,725 --> 00:17:42,094  
‫من الجيد أنهم اكتشفوا ذلك.‬

273
00:17:44,830 --> 00:17:47,466  
‫- ماذا تعرف عن "ستراتوس"؟‬
‫- تم تلفيق التهمة له.‬

274
00:17:47,599 --> 00:17:50,102  
‫إذا حكمنا من خلال التحليل الأولي‬
‫لمسرح الجريمة...‬

275
00:17:50,235 --> 00:17:53,539  
‫- يجب أن أختلف معك.‬
‫- يمكنني أن أعد الأشياء التي أحسدهم عليها.‬

276
00:17:53,672 --> 00:17:57,576  
‫علاقتهما كانت ممتازة. كانت "كورينا"‬
‫توأم روحه.‬

277
00:17:57,709 --> 00:17:59,478  
‫أنا لم أقتل زوجتي.‬

278
00:18:01,346 --> 00:18:04,216  
‫- أخبرني عن "ريموند ريدينغتون".‬
‫- ليس لدي ما أقول.‬

279
00:18:04,349 --> 00:18:06,418  
‫هي لم تكن تحبه؟ لهذا السبب قتلتها...‬

280
00:18:06,552 --> 00:18:08,520  
‫لأنها لم تكن تريدك أن تعمل معه؟‬

281
00:18:08,654 --> 00:18:11,356  
‫- أنا لم أقتل زوجتي--‬
‫- لقد دفعتك...‬

282
00:18:11,490 --> 00:18:15,461  
‫- كلا. إنها لم تكن هي.‬
‫- وصفعتك، أهانتك أمام الناس.‬

283
00:18:15,594 --> 00:18:18,831  
‫بعد 5 دقائق، أفاد شاهد أنه سمعها تصرخ‬
‫وهي تستغيث.‬

284
00:18:19,164 --> 00:18:22,334  
‫أياً كانت تلك المرأة، فهي لم تكن "كورينا".‬

285
00:18:22,468 --> 00:18:25,637  
‫أولاً مسؤول الشحن وحامل السندات،‬
‫والآن "ستراتوس".‬

286
00:18:25,771 --> 00:18:27,539  
‫- هل هناك صلة؟‬
‫- كلا.‬

287
00:18:27,673 --> 00:18:30,843  
‫لكن يمكن تعقب هذه السندات إلى شركة‬
‫قابضة أملكها.‬

288
00:18:31,176 --> 00:18:32,277 
{\an8}‫مطار "دالاس" الدولي،‬
‫"واشنطن" العاصمة‬

289
00:18:32,478 --> 00:18:34,880 
{\an8}‫ستستغل "إيزابيلا ستون" هذه الحقيقة ضدي.‬

290
00:18:35,214 --> 00:18:36,448  
‫"نيجيريا".‬

291
00:18:36,582 --> 00:18:38,484  
‫أجل. أسبوع واحد.‬

292
00:18:38,617 --> 00:18:42,254  
‫لأنهم بحاجة إلى أطباء يا ألبرت. يجب‬
‫أن تأتي في المرة القادمة.‬

293
00:18:42,387 --> 00:18:45,257  
‫لدينا شهود في الكازينو وعلى السلالم...‬

294
00:18:45,390 --> 00:18:47,759  
‫- وفي الغرفة المجاورة.‬
‫- اسمعني. صدقني أرجوك.‬

295
00:18:47,893 --> 00:18:51,296  
‫عندما عدتُ إلى الغرفة، كانت "كورينا"‬
‫مقتولة بالفعل.‬

296
00:18:51,430 --> 00:18:54,833  
‫- وجدنا بصمات أصابعك على رقبتها.‬
‫- لأنهم وضعوها هناك.‬

297
00:18:55,167 --> 00:18:56,435  
‫قام أحدهم بتخديري.‬

298
00:18:56,568 --> 00:18:59,404  
‫يداي-- وضعوا يدي على رقبتها.‬

299
00:18:59,538 --> 00:19:02,574  
‫هم فعلوا ذلك. من قاموا بتلفيق التهمة لك؟‬

300
00:19:02,708 --> 00:19:05,677  
‫وكيل تأجير دمث لسفن النقل...‬

301
00:19:06,278 --> 00:19:09,381  
‫هنا ليحتفل بالذكرى السنوية لزواجه؟‬

302
00:19:10,916 --> 00:19:12,417  
‫الذكرى الـ23.‬

303
00:19:13,652 --> 00:19:15,821  
‫حدثني عن "ريموند ريدينغتون".‬

304
00:19:16,155 --> 00:19:17,489  
‫هل يعرف "ستراتوس" الكثير عن عملياتك؟‬

305
00:19:17,623 --> 00:19:20,292  
‫قابلت "ستراتوس سارانتوس" أول مرة عندما‬
‫كان يهرب أسلحة...‬

306
00:19:20,425 --> 00:19:22,694  
‫إلى مقاتلي المقاومة القبرصية في عام‬
‫1987.‬

307
00:19:23,162 --> 00:19:25,664  
‫منذ أكثر من 20 عاماً، هو يشرف‬
‫على أمور الشحن الخاصة بي...‬

308
00:19:25,797 --> 00:19:28,734  
‫من الـ"بوسفور" إلى "قناة السويس".‬
‫إنه يعرف ما يكفي.‬

309
00:19:28,867 --> 00:19:31,603  
‫- هل تخشى أن يتكلم؟‬
‫- "ستراتوس" مخلص جداً.‬

310
00:19:31,737 --> 00:19:34,606  
‫أنا لست خائفاً أن يتكلم. أنا خائف مما‬
‫سيفعلون به عندما يرفض.‬

311
00:19:35,174 --> 00:19:37,442  
‫هل تعرف من هم؟ مكتب التحقيقات الفيدرالي.‬

312
00:19:37,576 --> 00:19:38,877  
‫- هل رجالك في الموقع؟‬
‫- أجل.‬

313
00:19:39,211 --> 00:19:41,413  
‫مع جميع وثائق التسليم اللازمة.‬

314
00:19:41,547 --> 00:19:44,616  
‫- هذا لن يكون كافياً.‬
‫- يريدون مني أن أسلمك لهم.‬

315
00:19:44,750 --> 00:19:48,620  
‫لكنك متهم بجريمة قتل، لن تذهب‬
‫إلى أي مكان.‬

316
00:19:49,288 --> 00:19:51,423  
‫"إيزابيلا ستون" ربطت "ستراتوس" بي.‬

317
00:19:51,557 --> 00:19:54,493  
‫كونه بلع الطعم. إن لم يساعدهم‬
‫في القبض علي...‬

318
00:19:54,626 --> 00:19:58,830  
‫لن يذهب إلا إلى حفرة عميقة جداً‬
‫ومظلمة.‬

319
00:19:58,964 --> 00:20:01,967  
‫قمنا باستعراض لقطات أمن الفندق من الممر.‬

320
00:20:02,301 --> 00:20:03,669  
‫بالدخول والخروج.‬

321
00:20:03,802 --> 00:20:07,506  
‫الشخصان الوحيدان اللذان دخلا هذه الغرفة‬
‫في الـ27 ساعة التي سبقت القتل...‬

322
00:20:07,639 --> 00:20:10,609  
‫بالإضافة إلى الخادمات، كان‬
‫السيد "سارانتوس" والضحية.‬

323
00:20:11,210 --> 00:20:12,945  
‫- من وجد الجثة؟‬
‫- أمن الفندق.‬

324
00:20:13,278 --> 00:20:16,281  
‫كانت هناك مكالمة من ضيف يشتكي‬
‫من ضجة عالية.‬

325
00:20:16,415 --> 00:20:18,550  
‫ضيف؟ هل هذه غرفة مجاورة؟‬

326
00:20:18,684 --> 00:20:19,718  
‫أجل، الغرفة رقم 21.‬

327
00:20:19,851 --> 00:20:21,220  
‫هل قابلتهم؟‬

328
00:20:21,353 --> 00:20:24,590  
‫امرأة، كلا مع الأسف، لقد تركت الفندق‬
‫بعد وقت قليل من وقوع الحادث.‬

329
00:20:24,723 --> 00:20:26,658  
‫كانت مذعورة جداً، كما أفاد الموظف.‬

330
00:20:26,792 --> 00:20:28,694  
‫نريد الدخول إلى الغرفة.‬

331
00:20:36,702 --> 00:20:38,503  
‫هذا أمرٌ مبالَغ فيه.‬

332
00:20:38,637 --> 00:20:41,540  
‫حسناً، يطلب الفندق نسخة عن جواز سفر‬
‫كل نزيل.‬

333
00:20:41,673 --> 00:20:44,576  
‫هذا هو الشخص الذي حجز غرفة رقم 21‬
‫يوم الجريمة.‬

334
00:20:44,710 --> 00:20:46,445  
‫- "هالي جونسون"؟‬
‫- كلا. إنه اسم مزيف.‬

335
00:20:46,578 --> 00:20:49,948  
‫اسم مميز، لكن التعرف على الوجه‬
‫يعطينا اسم آخر.‬

336
00:20:50,282 --> 00:20:52,884  
‫- اسمها "شارلوت هارت".‬
‫- هل وجدت صلة...‬

337
00:20:53,018 --> 00:20:56,788  
‫- بينها وبين مورفي؟‬
‫- كلتيهما تعملان لصالح هذه المرأة.‬

338
00:20:56,922 --> 00:20:59,858  
‫"مورفي" كمحقق خاص، و"هارت"‬
‫كمخطط الحدث.‬

339
00:20:59,992 --> 00:21:02,561  
‫أليست هذه "جوديث بروت"، الذي اعتقل‬
‫زوجها؟‬

340
00:21:02,694 --> 00:21:05,964  
‫أجل. "غافين بروت". الرئيس التنفيذي‬
‫لشركة "بروت للأوراق المالية".‬

341
00:21:06,298 --> 00:21:10,002  
‫واحدة من أكبر المشاريع الهرمية‬
‫في "وول ستريت" التي انهارت في أواخر التسعينيات.‬

342
00:21:10,335 --> 00:21:12,704  
‫أصر "بروت" أنه بريء، لكن في النهاية...‬

343
00:21:12,838 --> 00:21:14,906  
‫أدين بـ11 تهمة جنائية.‬

344
00:21:15,040 --> 00:21:17,676  
‫شهادة الزور، غسل الأموال، تزوير أوراق‬
‫مالية...‬

345
00:21:17,809 --> 00:21:20,512  
‫حُكم بالسجن عليه لمدة 10 سنوات‬
‫في "إصلاحية بيتسبرغ الاتحادية".‬

346
00:21:20,812 --> 00:21:24,650  
‫في النهاية، طُعن حتى الموت من قبل‬
‫سجين آخر.‬

347
00:21:24,783 --> 00:21:26,285  
‫ماذا لو كان بريء؟‬

348
00:21:26,418 --> 00:21:28,353  
‫أم أن "جوديث" كانت تعتقد أنه كان بريئا؟‬

349
00:21:28,487 --> 00:21:31,623  
‫ساندتهُ خلال المحكمة وإصدار الحكم.‬

350
00:21:31,757 --> 00:21:34,459  
‫- دعمها له كان بلا كلل.‬
‫- انظروا إلى الضحايا.‬

351
00:21:34,593 --> 00:21:36,862  
‫الطبيب "إريك بانون"، طبيب قلب محترم...‬

352
00:21:36,995 --> 00:21:39,531  
‫يذبح مرضاه من أجل الكسب المادي.‬

353
00:21:39,665 --> 00:21:44,803  
‫"سينثيا بروكس"، رمز الموضة العالمية،‬
‫تستغل عمالة الأطفال في العالم الثالث.‬

354
00:21:44,936 --> 00:21:47,939  
‫- "ريد ريدينغتون"، ملك الجريمة.‬
‫- قوي ومذنب إلى حد النخاع.‬

355
00:21:48,073 --> 00:21:49,341  
‫جميعهم.‬

356
00:21:49,908 --> 00:21:53,445  
‫ما هي أفضل طريقة بالنسبة لزوجة فقيد‬
‫بريء وقوي--‬

357
00:21:53,578 --> 00:21:57,449  
‫رجل مدمر ومهان وسجين ومقتول.‬

358
00:21:57,582 --> 00:22:01,920  
‫ما هي أفضل طريقة للانتقام‬
‫سوى أن يعاني المذنب من نفس المصير؟‬

359
00:22:02,054 --> 00:22:04,723  
‫سمعتُ أنها نشطة للغاية في جميع أنحاء‬
‫المدينة.‬

360
00:22:04,856 --> 00:22:06,992  
‫- جمع تبرعات سياسية، مناسبات خيرية.‬
‫- صحيح.‬

361
00:22:07,326 --> 00:22:09,995  
‫حسب ما وجدت، إنها تواكب المظاهر‬
‫الاجتماعية...‬

362
00:22:10,329 --> 00:22:12,064  
‫منذ وفاة زوجها.‬

363
00:22:12,397 --> 00:22:16,668  
‫أجريت بعض البحث في الوسائل الاجتماعية‬
‫ووجدتُ هذا.‬

364
00:22:18,103 --> 00:22:20,739  
‫آسف بشأن ذلك.‬

365
00:22:21,573 --> 00:22:23,442  
‫حسناً. هذه هي. وفقاً لصفحتهم...‬

366
00:22:23,575 --> 00:22:26,945  
‫إنها أحد المانحين الرئيسيين وستكون‬
‫في حفل جمع التبرعات بعد ظهر اليوم...‬

367
00:22:27,079 --> 00:22:28,747  
‫في فندق ماندارين أورينتال.‬

368
00:22:28,880 --> 00:22:29,915  
‫مؤسسة سبيري الطبية‬

369
00:22:35,087 --> 00:22:37,956  
‫مجموعة عسكرية خاصة، "هالكيون إيجيس"،‬
‫تفوز بعقد "البنتاغون"...‬

370
00:22:43,795 --> 00:22:46,131  
‫تعلن شركة "هالكيون إيجيس" أرباح الربع‬
‫الثالث بزيادة 24 بالمائة.‬

371
00:22:46,465 --> 00:22:49,434  
‫"هاورد هارغريف"، مؤسس شركة‬
‫"هاليكون إغيس".‬

372
00:22:52,971 --> 00:22:54,806  
‫مكافأة "هارغريف" المضاعفة مقابل معلومات‬
‫بشأن اختفاء ابنه...‬

373
00:23:04,816 --> 00:23:06,518  
‫اختفاء "كريستوفر هارغريف"...‬

374
00:23:11,456 --> 00:23:12,557  
‫المحقق "كوتشوار"؟‬

375
00:23:12,858 --> 00:23:14,760  
‫كلا، إنه متقاعد.‬

376
00:23:14,893 --> 00:23:18,029  
‫سيدي، سيدي. من فضلك، دقيقة واحدة فقط.‬

377
00:23:19,097 --> 00:23:22,534  
‫قبل 30 عاماً، كنت المخبر الرئيسي‬
‫في اختفاء صبي...‬

378
00:23:22,667 --> 00:23:25,771  
‫الذي اختفى من منزل إيجار‬
‫في "أوشن سيتي".‬

379
00:23:25,904 --> 00:23:27,606  
‫كان اسمه "كريستوفر هارغريف".‬

380
00:23:30,475 --> 00:23:31,610  
‫أجل. هو لم يختفِ.‬

381
00:23:32,477 --> 00:23:34,412  
‫هل يمكن أن تخبرني ما حدث؟‬

382
00:23:35,647 --> 00:23:37,516  
‫لقد مات.‬

383
00:23:38,884 --> 00:23:41,052  
‫سيدي، هذا ليس ممكناً.‬

384
00:23:44,556 --> 00:23:46,725  
‫لماذا تعتقد ذلك؟‬

385
00:23:47,859 --> 00:23:50,529  
‫لأنني "كريستوفر هارغريف".‬

386
00:23:55,033 --> 00:23:57,502 
{\an8}‫"مونت كارلو، موناكو"‬

387
00:23:58,603 --> 00:23:59,638  
‫السيد "ليروي بلوم"؟‬

388
00:23:59,771 --> 00:24:00,772  
‫الشرطة‬

389
00:24:00,906 --> 00:24:03,809  
‫25 عاماً أوقف سيارتي‬
‫في "شيكاغو"...‬

390
00:24:03,942 --> 00:24:06,444  
‫وتُسرق سيارتي في "مونت كارلو".‬

391
00:24:06,578 --> 00:24:08,513  
‫كانت أمي تقول:‬

392
00:24:08,647 --> 00:24:11,983  
‫"رخصة القيادة مجرد مقدمة للمشاكل‬
‫ووجع القلب".‬

393
00:24:12,117 --> 00:24:14,886  
‫- كانت تعاني من رُهاب الخلاء--‬
‫- هل رأيت من أخذ سيارتك؟‬

394
00:24:15,020 --> 00:24:18,156  
‫أجل، رأيتهم بالتأكيد. أخذوها أمام عيني.‬

395
00:24:18,490 --> 00:24:20,826  
‫وبكل وقاحة لوحوا بيدهم إلي وهم ذاهبون.‬

396
00:24:20,959 --> 00:24:23,495  
‫- ما هو شكلهم؟‬
‫- حسناً، الأول--‬

397
00:24:23,628 --> 00:24:25,797  
‫الأبيض لديه شعر ذيل حصان.‬

398
00:24:25,931 --> 00:24:28,733  
‫والرجل الآخر الأسود كان قوي البنية.‬

399
00:24:28,867 --> 00:24:31,603  
‫لا بد أنه كان يشرب الكثير من بروتين‬
‫تضخيم العضلات.‬

400
00:24:31,736 --> 00:24:33,505  
‫- والسيارة؟‬
‫- مرسيدس رمادية اللون...‬

401
00:24:33,638 --> 00:24:36,508  
‫"سي إل إس 550"...‬

402
00:24:36,641 --> 00:24:38,743  
‫لوحة السيارة...‬

403
00:24:38,877 --> 00:24:41,146  
‫"بي" كما في "بوي"...‬

404
00:24:41,913 --> 00:24:45,050  
‫- "إي" كما في "أبل"--‬
‫- من فضلك، قُل فقط الحروف.‬

405
00:24:45,183 --> 00:24:46,218  
‫حسناً.‬

406
00:24:46,551 --> 00:24:50,922  
‫بي، إي، 2، 0، 4...‬

407
00:24:51,122 --> 00:24:53,925  
‫تي، آر.‬

408
00:24:54,059 --> 00:24:57,662  
‫الله يعلم أين هم الآن وماذا‬
‫فعلوا بسيارتي.‬

409
00:24:57,929 --> 00:24:59,130  
‫السيدات والسادة...‬

410
00:24:59,965 --> 00:25:04,002  
‫مرة أخرى، جهودنا لجمع التبرعات‬
‫تجاوزت أهدافنا...‬

411
00:25:04,135 --> 00:25:08,607  
‫مما يسمح لنا بالاستمرار بمساعدة‬
‫المحتاجين...‬

412
00:25:08,740 --> 00:25:11,209  
‫في كل بلد على كوكب الأرض.‬

413
00:25:13,745 --> 00:25:16,514  
‫من دواعي سروري الآن...‬

414
00:25:16,648 --> 00:25:19,985  
‫أن أقدم لكم الرجل الذي كان وراء‬
‫هذا العمل الخير.‬

415
00:25:20,118 --> 00:25:21,953  
‫رئيسنا...‬

416
00:25:22,087 --> 00:25:25,190  
‫الطبيب "جوستن سبيري".‬

417
00:25:29,194 --> 00:25:30,695  
‫شكراً لك يا "جوي".‬

418
00:25:32,097 --> 00:25:34,766  
‫مساء الخير أيها الأصدقاء.‬

419
00:25:34,900 --> 00:25:36,868  
‫أليس هذا يوم رائع؟‬

420
00:25:37,168 --> 00:25:39,537  
‫أنا متأكدة أنكم جميعاً سعداء.‬

421
00:25:39,671 --> 00:25:40,772  
‫هل تعلمون السبب؟‬

422
00:25:41,172 --> 00:25:44,843  
‫لأن فعل الخير يدخل السرور على القلب.‬

423
00:25:48,146 --> 00:25:50,782  
‫أنقذنا الآلاف والآلاف من الأرواح...‬

424
00:25:51,249 --> 00:25:56,054  
‫من خلال تقديم كل شيء من الرعاية‬
‫الطبية الأساسية والتطعيمات...‬

425
00:25:56,187 --> 00:25:59,958  
‫إلى الأطراف الصناعية المتقدمة‬
‫والعمليات الجراحية المعقدة.‬

426
00:26:01,259 --> 00:26:02,961  
‫ترميم الوجه...‬

427
00:26:03,929 --> 00:26:05,997  
‫دمج الفقرات.‬

428
00:26:06,131 --> 00:26:08,566  
‫في الموعد المحدد.‬

429
00:26:16,308 --> 00:26:19,044 
{\an8}‫أحد المتطوعين في "مؤسسة سبيري الطبية"...‬

430
00:26:19,177 --> 00:26:20,345 
{\an8}‫تطورات القصة‬
‫"مؤسسة سبيري الطبية"‬

431
00:26:20,679 --> 00:26:24,749 
{\an8}‫قُبض عليه من قبل الجمارك النيجيرية‬
‫لمحاولته تهريب 22 مليون في سندات...‬

432
00:26:24,883 --> 00:26:27,285 
{\an8}‫مملوكة من قبل إحدى شركات "ريدينغتون"‬
‫القابضة.‬

433
00:26:27,619 --> 00:26:29,888  
‫الخبر في جميع وكالات الأنباء.‬

434
00:26:30,021 --> 00:26:33,892  
‫تزعم المصادر أن المؤسسة الخيرية‬
‫هي واجهة لتجاوز عمليات التفتيش...‬

435
00:26:34,025 --> 00:26:38,263  
‫ونقل البضائع المهربة بين الحدود.‬
‫الرئيس هو الطبيب "جاستن سبيري".‬

436
00:26:38,596 --> 00:26:41,733  
‫إنه المتحدث الرئيسي في الحفل الخيري‬
‫اليوم.‬

437
00:26:43,101 --> 00:26:44,703  
‫المعذرة، السيدات والسادة.‬

438
00:26:44,836 --> 00:26:47,172 
{\an8}‫هذا جزء من حملة "ستون" ضد "ريدينغتون".‬

439
00:26:47,305 --> 00:26:49,074 
{\an8}‫إنها قتلت الآخرين لأنهم عملوا لصالحه.‬

440
00:26:49,207 --> 00:26:52,310  
‫لن تكتفي فقط بتشويه سمعته إن عمل "سبيري"‬
‫لصالحه.‬

441
00:26:52,644 --> 00:26:54,045  
‫استدعوا فريق التدخل السريع واذهبوا‬
‫إلى الحفل.‬

442
00:26:56,181 --> 00:26:59,951  
‫إنه يتحرك. حان الوقت.‬

443
00:27:02,220 --> 00:27:04,723  
‫ها هم. مائة بالمائة.‬

444
00:27:04,856 --> 00:27:06,858  
‫ذيل الحصان، بروتين العضلات.‬

445
00:27:08,259 --> 00:27:11,262  
‫نريد جواز سفرك من أجل الأوراق.‬
‫وستحصل على سيارتك في الحال.‬

446
00:27:11,396 --> 00:27:13,264  
‫لا يمكن أن أوفيكم حقكم في الشكر...‬

447
00:27:13,398 --> 00:27:15,800  
‫وأعتذر مقدماً.‬

448
00:27:17,002 --> 00:27:19,371  
‫ارمِ السلاح من فضلك.‬

449
00:27:21,206 --> 00:27:23,975  
‫هلا تكرمت ودفعته نحوي على الأرض؟‬

450
00:27:26,211 --> 00:27:28,046  
‫جميل.‬

451
00:27:28,646 --> 00:27:29,714  
‫افتح الباب.‬

452
00:27:37,822 --> 00:27:38,857  
‫"ريدينغتون".‬

453
00:27:58,410 --> 00:27:59,844  
‫"ستراتوس".‬

454
00:28:01,179 --> 00:28:03,948  
‫- كنت أعلم أنك ستأتي.‬
‫- حان وقت الذهاب يا صديقي.‬

455
00:28:15,927 --> 00:28:17,162  
‫العميلة "كين"، مكتب التحقيقات.‬

456
00:28:17,295 --> 00:28:21,066  
‫عظيم. جئتم إلى هنا لإلقاء القبض عليه؟‬
‫لقد تأخرتم كثيراً، لقد ذهب.‬

457
00:28:21,199 --> 00:28:24,736  
‫أنا لا أبحث عن الطبيب "سبيري". أنا أبحث‬
‫عن هذه المرأة، "جوديث بروت".‬

458
00:28:24,869 --> 00:28:27,005  
‫لا أفهم. كانت "جوديث" الطيبة الوحيدة هنا.‬

459
00:28:27,138 --> 00:28:29,274  
‫خرج الجميع والبعض اندفع بعنف.‬

460
00:28:29,407 --> 00:28:32,477  
‫قالوا أشياء فظيعة عن "جاستن" بعد‬
‫كل ما قدمه من خير--‬

461
00:28:32,811 --> 00:28:34,345  
‫هل تعرفين أين ذهبت؟ هل قالت لك؟‬

462
00:28:34,479 --> 00:28:36,481  
‫إنها معه. أصرت على الذهاب معه.‬

463
00:28:36,815 --> 00:28:39,017  
‫قالت إنه لا ينبغي أن يبقى وحده ولحقت به.‬

464
00:28:39,150 --> 00:28:40,752  
‫- هل يستطيع قيادة سيارة؟‬
‫- بالطبع لا.‬

465
00:28:40,885 --> 00:28:44,289  
‫إنه يستخدم خدمة السيارات. إنها تأخذه‬
‫حيث يريد.‬

466
00:29:19,124 --> 00:29:21,259  
‫سأخرجك من هنا.‬

467
00:29:27,232 --> 00:29:29,067  
‫- لا يمكنني ذلك.‬
‫- بل تستطيع.‬

468
00:29:29,200 --> 00:29:32,403  
‫- اذهب يا ريد. يجب أن تذهب الآن.‬
‫- كلا، لن نتركك هنا.‬

469
00:29:35,774 --> 00:29:36,908  
‫يجب أن نتحرك.‬

470
00:29:37,041 --> 00:29:38,910  
‫لن ينجو من هذا.‬

471
00:29:39,377 --> 00:29:42,247  
‫إنه مُحِقّ. لن أنجوا.‬

472
00:29:42,380 --> 00:29:43,982  
‫أعطني مسدس فقط.‬

473
00:29:44,482 --> 00:29:46,084  
‫لا بأس.‬

474
00:29:48,987 --> 00:29:50,388  
‫إن تحركنا الآن، سننجو.‬

475
00:29:50,522 --> 00:29:52,090  
‫اذهب أرجوك.‬

476
00:29:52,390 --> 00:29:54,793  
‫لا عليك. اذهب.‬

477
00:30:00,198 --> 00:30:01,966  
‫مهما حدث...‬

478
00:30:02,100 --> 00:30:04,135  
‫ومهما فعلت...‬

479
00:30:04,269 --> 00:30:08,373  
‫أريدك أن تعرف أنني سأقوم برعاية‬
‫أولادك وأن شرفك لن يمس بأذى.‬

480
00:30:37,602 --> 00:30:40,138  
‫لا يا "ريموند".‬

481
00:30:46,945 --> 00:30:48,513  
‫"آرام"، نحن في طريقنا إليك الآن.‬

482
00:30:48,847 --> 00:30:51,482  
‫- إلى أين وصلنا في القضية؟‬
‫- لدينا خيط يقودنا إلى "ستون"...‬

483
00:30:51,616 --> 00:30:53,551  
‫والرجل الذي نعتقد أنه هدفها القادم...‬

484
00:30:53,885 --> 00:30:56,020  
‫رئيس "مؤسسة سبيري الطبية"...‬

485
00:30:56,154 --> 00:30:59,057  
‫في طريقهم إلى منزله في "فولز تشيرتش"‬
‫الآن.‬

486
00:30:59,190 --> 00:31:01,993  
‫- حسناً. ماذا قال الطبيب؟‬
‫- هل يمكن أن ترسل لي العنوان؟‬

487
00:31:02,126 --> 00:31:04,529  
‫أرسلته الآن مع صورة الأقمار الصناعية‬
‫للمنزل.‬

488
00:31:04,863 --> 00:31:08,867  
‫- "كين" والفريق في الطريق.‬
‫- حسناً. اتصلوا بي عندما يخرج.‬

489
00:31:09,000 --> 00:31:10,368  
‫- هل اتصلت مقدماً؟‬
‫- أجل.‬

490
00:31:10,501 --> 00:31:13,004  
‫"سبيري" مشلول تعيش معه ممرضة.‬

491
00:31:13,137 --> 00:31:15,874  
‫حاولتُ الاتصال عدة مرات، لكن لا أحد يرد.‬

492
00:31:16,007 --> 00:31:17,475  
‫استمر في المحاولة. ما اسمها؟‬

493
00:31:17,609 --> 00:31:20,612  
‫- "غريتشن".‬
‫- لا أعتقد أنها في وضع...‬

494
00:31:20,945 --> 00:31:23,348  
‫تستطيع سماعك الآن. إنها تعاني‬
‫من الإدمان على الكحول.‬

495
00:31:23,481 --> 00:31:25,450  
‫صديقي السيد "مورفي" سمح لنفسه...‬

496
00:31:25,583 --> 00:31:27,552  
‫الدخول عندما كانت في متجر التنظيف‬
‫الجاف...‬

497
00:31:27,886 --> 00:31:30,288  
‫لإحضار بدلتك. ووضع شيء في شراب‬
‫الـ"براندي" الخاص بها.‬

498
00:31:30,421 --> 00:31:32,457  
‫أنا لا أفهم. ماذا تريدون؟‬

499
00:31:32,590 --> 00:31:35,326  
‫لا شيء ليس جيداً بالنسبة لمهاراتك‬
‫أيها الطبيب.‬

500
00:31:35,460 --> 00:31:37,395  
‫نريد منك فقط أن تقول الحقيقة.‬

501
00:31:37,528 --> 00:31:39,063  
‫"شارلوت".‬

502
00:31:46,004 --> 00:31:48,339  
‫قلتُ لك إننا سنتولى أمر "ستراتوس".‬

503
00:31:48,473 --> 00:31:49,908  
‫أجل، لكنك فشلت.‬

504
00:31:50,041 --> 00:31:52,176  
‫تهريبه من السجن لم يكن في نيتنا‬
‫على الإطلاق.‬

505
00:31:52,310 --> 00:31:54,245  
‫فعلتُ ما شعرت أنه كان ضرورياً.‬

506
00:31:54,379 --> 00:31:57,548  
‫والآن هو في عداد الموتى، الرجل الذي قلت‬
‫إنك ستفعل أي شيء لتحميه.‬

507
00:32:00,585 --> 00:32:03,254  
‫- "إيزابيلا ستون".‬
‫- استخدمت السندات لتفضح...‬

508
00:32:03,388 --> 00:32:05,423  
‫تورطك في "مؤسسة سبيري".‬

509
00:32:06,090 --> 00:32:08,226  
‫- سمعتُ أنكم حددتم مكانها.‬
‫- صحيح.‬

510
00:32:08,359 --> 00:32:10,261  
‫"كين"، "ريسلر"، و"نافابي" يطاردونها.‬

511
00:32:10,695 --> 00:32:13,197  
‫أريد التحدث معها عندما تقبضون عليها.‬

512
00:32:13,331 --> 00:32:14,966  
‫لن يحدث ذلك.‬

513
00:32:16,601 --> 00:32:18,202  
‫لم أكن أستئذن.‬

514
00:32:18,336 --> 00:32:20,405  
‫اسمع، لقد وقفت إلى جانبك.‬

515
00:32:20,538 --> 00:32:22,941  
‫وقعتُ على قضايا كانت شخصية بالنسبة لك.‬

516
00:32:23,074 --> 00:32:24,175  
‫لقد فعلتُ ذلك.‬

517
00:32:24,309 --> 00:32:28,046  
‫على الرغم من اعتراضات وكلاء أحترمهم‬
‫ورؤوساء أستجيب لهم.‬

518
00:32:28,179 --> 00:32:30,615  
‫لذلك قبل أن تقول لي ماذا تريد--‬

519
00:32:41,292 --> 00:32:43,695  
‫ربما كان ينبغي أن لا نذهب إلى هناك‬
‫يا "ريموند".‬

520
00:32:45,129 --> 00:32:49,133  
‫أنت تعرض نفسك كل سنة لمزيد من الأخطار.‬

521
00:32:49,267 --> 00:32:51,336  
‫كل يوم.‬

522
00:32:52,737 --> 00:32:55,440  
‫والناس حولك يموتون.‬

523
00:32:59,610 --> 00:33:02,313  
‫لا أعرف كيف أرد على ذلك.‬

524
00:33:10,054 --> 00:33:12,223  
‫لن أقرأ هذا. هذا هراء.‬

525
00:33:12,357 --> 00:33:15,526  
‫حقاً؟ لأن مصدري كان متأكد تماماً...‬

526
00:33:15,660 --> 00:33:18,596  
‫أن "ريدينغتون" تبرع بالملايين لمؤسستك.‬

527
00:33:19,063 --> 00:33:20,631  
‫- ليس لديك دليل.‬
‫- بل لدينا.‬

528
00:33:21,165 --> 00:33:25,470  
‫زودنا المصدر بعدد كبير جداً من الوثائق‬
‫المالية...‬

529
00:33:25,603 --> 00:33:28,773  
‫...تظهر حوالات بين شركات "ريدينغتون"‬
‫القابضة...‬

530
00:33:29,107 --> 00:33:31,009  
‫و"مؤسسة سبيري الطبية".‬

531
00:33:31,142 --> 00:33:33,311  
‫وباقي الكلام؟ الإدعاء بأننا قمنا بدور...‬

532
00:33:33,444 --> 00:33:37,181  
‫الساعي الشخصي الذي ينقل بضائع‬
‫مهربة؟‬

533
00:33:37,315 --> 00:33:39,250  
‫هذا كذب مثير للاشمئزاز.‬

534
00:33:39,384 --> 00:33:43,254  
‫وأنت تعلمين جيداً أن هذه السندات وضعت‬
‫في حقيبة الطبيب لدي.‬

535
00:33:43,388 --> 00:33:45,223  
‫ولهذا السبب أنا سعيدة للغاية...‬

536
00:33:45,356 --> 00:33:48,693  
‫أنني أستطيع أن أعول على الناس‬
‫الذين يحكمون بالظاهر.‬

537
00:33:49,027 --> 00:33:50,161  
‫"زركونيوم".‬

538
00:33:50,294 --> 00:33:53,131  
‫لكن السندات ليست كافية.‬

539
00:33:53,264 --> 00:33:55,633  
‫- لا زلت بحاجة إلى تعاونك.‬
‫- انس الأمر. لن أفعل ذلك.‬

540
00:33:55,767 --> 00:33:58,703  
‫بل ستفعل. أنصحك أن تقتنع.‬

541
00:33:59,037 --> 00:34:02,240  
‫لأنه حياتك تعتمد على ذلك.‬

542
00:34:02,373 --> 00:34:06,144  
‫أن تدخل الماء وأنت مربوط إلى هذا‬
‫الكرسي المتحرك...‬

543
00:34:06,277 --> 00:34:09,714  
‫هو العمل المأساوي الأخير لرجل يائس،‬
‫اتضح أن مؤسسته الخيرية...‬

544
00:34:10,048 --> 00:34:14,452  
‫هي جزء من منظمة شحن سرية لمجرم‬
‫سيء السمعة.‬

545
00:34:15,319 --> 00:34:16,587  
‫لن يصدق أحد ذلك.‬

546
00:34:16,721 --> 00:34:19,190  
‫أعتقد أنهم سيصدقون.‬

547
00:34:19,323 --> 00:34:21,526  
‫ثق بي أيها الطبيب...‬

548
00:34:21,659 --> 00:34:25,329  
‫مهما كانت سمعتك طيبة، سيصدق الناس...‬

549
00:34:25,463 --> 00:34:26,831  
‫أسوأ الأشياء عنك.‬

550
00:34:27,165 --> 00:34:29,233  
‫كلا، حسناً.‬

551
00:34:29,367 --> 00:34:32,804  
‫سعيدة أننا متفقان. دعنا نبدأ.‬

552
00:34:35,473 --> 00:34:37,375  
‫السيدات والسادة...‬

553
00:34:37,675 --> 00:34:39,243  
‫الذين كانوا كرماء...‬

554
00:34:39,377 --> 00:34:41,446  
‫في دعم "مؤسسة سبيري الطبية"...‬

555
00:34:41,579 --> 00:34:45,116 
{\an8}‫بمساهماتكم، خصوصاً الأطباء الشجعان‬
‫والمهرة...‬

556
00:34:45,249 --> 00:34:48,119 
{\an8}‫الذين تطوعوا بتفان بخدماتهم...‬

557
00:34:48,252 --> 00:34:51,322  
‫أنا مدين لكم جميعاً باعتذار واعتراف.‬

558
00:34:51,456 --> 00:34:54,325  
‫على مدى عقود، أنا لم أقبل فقط الملايين‬
‫من الدولارات...‬

559
00:34:54,459 --> 00:34:58,596  
‫من "ريموند ريدينغتون"، المجرم المعروف،‬
‫لكن قمتُ بتخريب مهمتنا...‬

560
00:34:58,729 --> 00:35:01,432  
‫باستخدام قدرتنا على الوصول إلى مختلف‬
‫الدول المضيفة.‬

561
00:35:03,134 --> 00:35:04,235  
‫النجدة!‬

562
00:35:06,104 --> 00:35:09,707  
‫- مكتب التحقيقات، ارفعوا أيديكم.‬
‫- مكتب التحقيقات الفيدرالي!‬

563
00:35:15,213 --> 00:35:17,381  
‫فوق رأسك، الآن!‬

564
00:35:54,285 --> 00:35:57,688  
‫25-17، استعد. قم بمراقبة حركة المرور.‬

565
00:36:00,925 --> 00:36:02,226  
‫أنت تعملين لصالح من؟‬

566
00:36:02,360 --> 00:36:05,563  
‫من تعاقد معك للقضاء على الأشخاص الذين‬
‫يعملون لصالح "ريدينغتون"؟‬

567
00:36:05,696 --> 00:36:07,598  
‫يجب أن تشكروني.‬

568
00:36:07,732 --> 00:36:10,568  
‫- على ماذا؟‬
‫- على استهدافه.‬

569
00:36:10,701 --> 00:36:12,837  
‫- وإيذائه.‬
‫- أريد اسماً.‬

570
00:36:13,538 --> 00:36:17,441  
‫إذا لم أكن مخطئة، ريدينغتون على قائمة‬
‫الأكثر مطلوبين.‬

571
00:36:17,575 --> 00:36:20,211  
‫وللقبض عليه، يجب أن نقبض على المقربين منه.‬

572
00:36:20,344 --> 00:36:22,880  
‫الشخص الذي تعاقد معك يعرف من هؤلاء‬
‫الأشخاص.‬

573
00:36:23,214 --> 00:36:25,917  
‫أنت تريدين إيذاء "ريدينغتون"، ونحن نريد‬
‫القبض عليه.‬

574
00:36:26,250 --> 00:36:28,352  
‫يبدو أن هدفنا واحد.‬

575
00:36:28,486 --> 00:36:30,354  
‫أؤكد لك أن هدفنا ليس واحداً.‬

576
00:36:30,788 --> 00:36:32,924  
‫حسناً، أمامك السجن مدى الحياة.‬

577
00:36:33,257 --> 00:36:35,693  
‫ربما يمكنك مساعدتنا، ويمكننا مساعدتك.‬

578
00:36:35,826 --> 00:36:37,695  
‫يمكنني مساعدتكم...‬

579
00:36:38,329 --> 00:36:40,431  
‫لكنني لن أفعل ذلك أبداً.‬

580
00:36:44,902 --> 00:36:47,438  
‫شعرت بالارتياح لسماعي أخبار "جاستن".‬

581
00:36:47,872 --> 00:36:49,707  
‫إنه رجل طيب.‬

582
00:36:50,241 --> 00:36:52,376  
‫هل هناك أي حقيقة لمزاعم "ستون"؟‬

583
00:36:52,910 --> 00:36:57,381  
‫إلا بقدر التبرعات المجهولة الكبيرة‬
‫التي قدمتها...‬

584
00:36:57,515 --> 00:36:59,550  
‫إلى مؤسستهم.‬

585
00:36:59,684 --> 00:37:03,921  
‫لكن لم يكن هناك أي قيود.‬

586
00:37:04,555 --> 00:37:06,691  
‫أعتبر "جاستن" قسيساً.‬

587
00:37:06,824 --> 00:37:10,394  
‫أو أقرب إلى القسيس في هذا العالم.‬

588
00:37:10,528 --> 00:37:11,963  
‫هل تعرفه؟‬

589
00:37:12,296 --> 00:37:15,266  
‫التقيت به قبل عقد من الزمن في "غرب أفريقيا".‬

590
00:37:15,833 --> 00:37:20,338  
‫وكانت قد أعلنت "منظمة الصحة العالمية"‬
‫و"وزارة صحة الجابون"...‬

591
00:37:20,471 --> 00:37:23,741  
‫اندلاع الحمى النزفية في مقاطعة‬
‫"أوغواي إيفيندو".‬

592
00:37:24,475 --> 00:37:26,777  
‫صدف أنني كنت في المنطقة أنقل...‬

593
00:37:28,246 --> 00:37:30,481  
‫مواد إلى الحدود الكونغولية...‬

594
00:37:30,781 --> 00:37:34,418  
‫عندما واجهنا حاجز عشوائي...‬

595
00:37:34,552 --> 00:37:36,787  
‫من صناديق مكسورة وبراميل صدئة.‬

596
00:37:36,921 --> 00:37:41,025  
‫طلبتُ من رجالي تنظيف الطريق عندما‬
‫كان هذا الفتى النحيل...‬

597
00:37:41,359 --> 00:37:44,428  
‫قد تخرج حديثاً من كلية الطب بجامعة‬
‫"هارفارد".‬

598
00:37:45,396 --> 00:37:48,866  
‫كان "جاستن" وقتها لم يفقد بعد قدرته‬
‫على استخدام أطرافه.‬

599
00:37:49,400 --> 00:37:52,536  
‫بالرغم من أنه كان في ذلك الحين...‬

600
00:37:52,670 --> 00:37:57,441  
‫تظهر عليه علامات مبكرة من التصلب‬
‫الجانبي الضموري الذي سيحد من قدرته على الحركة.‬

601
00:37:58,442 --> 00:38:00,411  
‫لكنه كان لا يعرف الخوف.‬

602
00:38:00,544 --> 00:38:01,612  
‫أسد.‬

603
00:38:01,746 --> 00:38:04,849  
‫طلب أن يستولي على قافلتنا...‬

604
00:38:04,982 --> 00:38:08,819  
‫وأمر بنقل اللاجئين إلى "إيكاتا".‬

605
00:38:09,387 --> 00:38:10,621  
‫كان أعزل.‬

606
00:38:10,755 --> 00:38:16,060  
‫لدي تفاصيل أمنية لعشرات المرتزقة‬
‫الدوليين والمقاتلين.‬

607
00:38:16,394 --> 00:38:17,395  
‫ماذا فعلت؟‬

608
00:38:17,528 --> 00:38:19,630  
‫في مواجهة هذا النوع من...‬

609
00:38:19,764 --> 00:38:20,998  
‫الإرادة...‬

610
00:38:21,666 --> 00:38:25,303  
‫أعدتُ تنظيم بضائعي وامتثلت لمطالبه.‬

611
00:38:26,370 --> 00:38:28,939  
‫ما التقدم الذي أحرزتموه مع "إيزابيلا ستون"؟‬

612
00:38:29,073 --> 00:38:30,775  
‫رفضت أن تتعاون.‬

613
00:38:30,908 --> 00:38:33,644  
‫إن تعاقد معها أحد لملاحقتك، لن تقول من.‬

614
00:38:33,778 --> 00:38:35,646  
‫ستظهر الحقيقة، هذا يحدث دائماً.‬

615
00:38:35,780 --> 00:38:36,947  
‫ما هذه؟‬

616
00:38:37,081 --> 00:38:38,082  
‫إنها لـ"أغنيس".‬

617
00:38:44,322 --> 00:38:45,923  
‫إنها جميلة.‬

618
00:38:47,091 --> 00:38:50,628  
‫ستجدين الوقت يمر بسرعة معها.‬

619
00:38:51,329 --> 00:38:52,897  
‫لهذا السبب ساعات الوقواق مثالية.‬

620
00:38:53,798 --> 00:38:56,901  
‫لا يهمني في الحقيقة ما هو الوقت.‬

621
00:38:57,034 --> 00:38:59,737  
‫أريد فقط أن أسمع غناء الطير.‬

622
00:39:03,841 --> 00:39:04,909  
‫"يو إس مارشال"‬

623
00:39:35,706 --> 00:39:37,375  
‫أخوك....‬

624
00:39:41,412 --> 00:39:42,913  
‫إنه بخير.‬

625
00:39:43,147 --> 00:39:45,416  
‫لكنه قد لا يكون كذلك.‬

626
00:39:45,750 --> 00:39:46,884  
‫كان ينبغي أن أكون هناك.‬

627
00:39:47,017 --> 00:39:48,886  
‫كنت تعمل.‬

628
00:39:49,019 --> 00:39:52,056  
‫سواء كانت القضية متعلقة بـ"ريدينغتون"‬
‫أم لا، هذا عملك.‬

629
00:39:54,158 --> 00:39:55,993  
‫إنه أخي.‬

630
00:39:58,028 --> 00:39:59,697  
‫كان ينبغي أن أكون هناك.‬

631
00:40:46,877 --> 00:40:50,548  
‫عندما دخلتُ غرفته، كان هناك ضوء خافت.‬

632
00:40:50,681 --> 00:40:53,451  
‫مثل مصباح الليل، كان كافياً‬
‫لإخفاء نفسي.‬

633
00:40:53,584 --> 00:40:56,520  
‫- وكان معك سكين في ذلك الوقت؟‬
‫- أجل.‬

634
00:40:56,887 --> 00:41:00,124  
‫عندما دخلتُ عن طريق المطبخ، كان هناك‬
‫شيء.‬

635
00:41:00,458 --> 00:41:03,494 
{\an8}‫حاملة سكاكين. بالقرب من الفرن.‬

636
00:41:03,794 --> 00:41:06,530 
{\an8}‫- أخذتُ واحدة.‬
‫- هل وضعتها في جيبك؟‬

637
00:41:06,664 --> 00:41:07,798  
‫أجل.‬

638
00:41:07,932 --> 00:41:09,133  
‫لم أكن بحاجة إليها.‬

639
00:41:09,467 --> 00:41:13,137 
{\an8}‫عندما صعدت إليه، كان نائماً هناك.‬

640
00:41:13,871 --> 00:41:15,539 
{\an8}‫مثل لعبة صغيرة.‬

641
00:41:16,774 --> 00:41:19,677  
‫مرحباً يا حبيبي. كنت أفكرُ بوالدك...‬

642
00:41:19,810 --> 00:41:22,179  
‫وأنت على حق. يجب أن لاننبش الماضي.‬

643
00:41:22,513 --> 00:41:25,816  
‫لا أعتقد أن هناك أي سبب يدعونا للبحث‬
‫في الماضي.‬

644
00:41:29,987 --> 00:41:31,822  
‫أجل. بشأن ذلك....‬

645
00:41:35,626 --> 00:41:38,128  
‫عزيزي، هذه تقارير الشرطة.‬

646
00:41:38,863 --> 00:41:40,798  
‫ما علاقة هذا بوالدك؟‬

647
00:41:41,065 --> 00:41:43,033  
‫لا علاقة له بالأمر. إنها عني.‬

648
00:41:44,835 --> 00:41:47,771 
{\an8}‫- من هذا؟‬
‫- إنه "ريتشارد غيم".‬

649
00:41:47,905 --> 00:41:49,240  
‫الرجل الذي قتلني.‬

650
00:41:50,007 --> 00:41:52,543  
‫عندما حملته، نظر نوعاً ما...‬

651
00:41:52,676 --> 00:41:54,612  
‫في وجهي لمدة دقيقة.‬

652
00:41:54,745 --> 00:41:56,080  
‫وكأنه عرفني.‬

653
00:41:57,515 --> 00:41:59,550  
‫ثم بدأ يلطم...‬

654
00:41:59,683 --> 00:42:01,852  
‫ويضرب.‬

655
00:42:01,986 --> 00:42:04,522  
‫وضعت يدي على فمه.‬

656
00:42:06,090 --> 00:42:08,259  
‫أعتقد أنه كان يحاول المقاومة.‬

657
00:42:26,810 --> 00:42:29,613  
‫"إيزابيلا"، هناك أمور كثيرة ينبغي‬
‫أن نتحدث عنها.‬

658
00:43:06,584 --> 00:43:08,586 
{\an8}‫ترجمة‬
‫ريعان خطيب‬

