﻿1
00:00:01,534 --> 00:00:03,303 
{\an8}‫"غرينفيل، فيرجينا"‬

2
00:00:10,043 --> 00:00:13,279  
‫- أحضرت لك الكتاب المقدس يا "لوني".‬
‫- ألم يفت أوان التوبة؟‬

3
00:00:13,413 --> 00:00:16,016  
‫أقترح سفر "لوقا"،‬
‫الإصحاح 21، الآية 36.‬

4
00:00:16,149 --> 00:00:19,486  
‫"صلّوا لكي لا يكون هربكم...‬

5
00:00:19,619 --> 00:00:21,020  
‫...في شتاء ولا في سبت".‬

6
00:00:35,301 --> 00:00:37,203  
‫الكتاب المقدس‬

7
00:00:40,340 --> 00:00:42,809  
‫منشأة السجن‬

8
00:00:51,217 --> 00:00:52,485  
‫خطر!‬

9
00:00:52,652 --> 00:00:54,587  
‫- ماذا يوجد في الداخل في تصورك؟‬
‫- افتحه...‬

10
00:00:54,721 --> 00:00:56,489  
‫...وأدخل فيه رأسك، وألق نظرة.‬

11
00:01:08,735 --> 00:01:11,337  
‫تحذير، نحن نتعرض إلى هجوم.‬

12
00:01:35,528 --> 00:01:39,232 
{\an8}‫أنت قتلت أصدقائي وزملائي.‬

13
00:01:39,499 --> 00:01:43,870 
{\an8}‫قمت بابتزاز رجل أكنّ له أسمى تقدير.‬

14
00:01:44,270 --> 00:01:47,607 
{\an8}‫يبدو أنك على دراية كاملة بحياتي...‬

15
00:01:47,740 --> 00:01:50,443 
{\an8}‫...بحيث لا يمكنك الوصول إليها‬
‫إلا بواسطة التعاون...‬

16
00:01:50,577 --> 00:01:52,779 
{\an8}‫...مع شخص مقرب إلي.‬

17
00:01:53,146 --> 00:01:54,447 
{\an8}‫ألا تعرفني؟‬

18
00:01:54,581 --> 00:01:58,418 
{\an8}‫- أريد معرفة من استعان بخدماتك.‬
‫- "غافين برويت"، كان زوجي.‬

19
00:01:58,551 --> 00:02:02,889 
{\an8}‫يعتقد معظم الناس أن خطورة موقف كهذا‬
‫تكمن في البرودة.‬

20
00:02:03,389 --> 00:02:07,627  
‫الخطر الداهم في حقيقة الأمر‬
‫هو الأكسجين المتوفر.‬

21
00:02:08,261 --> 00:02:10,897  
‫أجيبي عن سؤالي وإلا اختنقت...‬

22
00:02:11,231 --> 00:02:13,867  
‫...قبل أن تتجمدي حتى الموت.‬

23
00:02:14,667 --> 00:02:17,270 
{\an8}‫"غافين" أنشأ حساباتك الآمنة‬
‫في "موريشيوس".‬

24
00:02:17,403 --> 00:02:19,606  
‫حين وصل إليه العملاء الفيدراليون،‬
‫خشيت أن يشي بك.‬

25
00:02:19,739 --> 00:02:22,909 
{\an8}‫- فأمرت بقتله.‬
‫- أريد اسماً.‬

26
00:02:25,845 --> 00:02:28,615 
{\an8}‫"ريموند"، أنا "كوبر".‬

27
00:02:30,783 --> 00:02:33,553 
{\an8}‫"هارولد"، ماذا أقدم لك؟‬

28
00:02:34,254 --> 00:02:36,623 
{\an8}‫- رد لي سجينتي.‬
‫- أية سجينة؟‬

29
00:02:36,756 --> 00:02:39,626 
{\an8}‫أنت تعرف من أقصد يا "ريدينغتون".‬
‫"إيزابيلا ستون".‬

30
00:02:40,426 --> 00:02:43,296 
{\an8}‫إنها في أمان. وأنا أنوي إعادتها...‬

31
00:02:43,429 --> 00:02:46,533 
{\an8}‫...إلى عهدتكم بمجرد أن تزودني‬
‫بما أريد من معلومات.‬

32
00:02:46,666 --> 00:02:47,667  
‫لقد تماديت.‬

33
00:02:47,800 --> 00:02:50,603  
‫جئت من مقر وزارة العدل.‬
‫لقد هددوا بإغلاق وحدتنا.‬

34
00:02:50,737 --> 00:02:52,238 
{\an8}‫- مجرد تهديد فارغ.‬
‫- حقاً؟‬

35
00:02:52,372 --> 00:02:55,441 
{\an8}‫من وجهة نظرهم، عبؤك أكبر من نفعك.‬

36
00:02:55,575 --> 00:02:58,177 
{\an8}‫"هارولد"، ما الأمر؟ صوتك يائس.‬

37
00:02:58,311 --> 00:03:00,914 
{\an8}‫منذ البداية، ونحن نعمل لخدمة مصالحك.‬

38
00:03:01,247 --> 00:03:03,483 
{\an8}‫جاريتك في ذلك لأنني مؤمن بإخلاص...‬

39
00:03:03,616 --> 00:03:05,718 
{\an8}‫...بأن هذه الوحدة تجعل العالم أكثر أمناً.‬

40
00:03:05,852 --> 00:03:07,754 
{\an8}‫- أنت لست ساذجاً.‬
‫- أنت على حق.‬

41
00:03:07,887 --> 00:03:10,290 
{\an8}‫لن أكون ساذجاً بعد ذلك.‬
‫أريد اسماً، اسماً مهماً.‬

42
00:03:10,423 --> 00:03:12,792 
{\an8}‫لا أريد مقاولاً مستقلاً مثل "ستون".‬

43
00:03:12,926 --> 00:03:16,796 
{\an8}‫لا يمكنك طلب أعتى المجرمين‬
‫كأنك تطلب الطعام الصيني يا "هارولد".‬

44
00:03:16,930 --> 00:03:18,331 
{\an8}‫أريد الاسم فوراً.‬

45
00:03:20,266 --> 00:03:21,834 
{\an8}‫"المهندس المعماري".‬

46
00:03:21,968 --> 00:03:25,838 
{\an8}‫"لندن"، عام 2014،‬
‫انفجرت حاوية مليئة بوقود الديزل.‬

47
00:03:25,972 --> 00:03:30,310 
{\an8}‫بعد عشر دقائق، تعطلت ماسورة رئيسية‬
‫للماء العذب، فأغرقت "كوفينت غاردن".‬

48
00:03:30,443 --> 00:03:33,212 
{\an8}‫بعدما قامت السلطات بنزح الماء أدركوا...‬

49
00:03:33,346 --> 00:03:36,749 
{\an8}‫...أن ألماساً بقيمة مائة مليون دولار‬
‫قد سرق من خزنة قريبة.‬

50
00:03:36,883 --> 00:03:40,520 
{\an8}‫يقول "ريدينغتون" إن الفاعل هو‬
‫"المهندس المعماري"، الذي يتقاضي أجراً...‬

51
00:03:40,653 --> 00:03:44,224  
‫...من أجل تصميم وإنشاء وتنفيذ‬
‫الجريمة الكاملة.‬

52
00:03:44,591 --> 00:03:46,326 
{\an8}‫"كورتينا، إيطاليا"، عام 2011.‬

53
00:03:46,459 --> 00:03:49,529 
{\an8}‫تعطل أحد المدافع الآمنة،‬
‫فوقع انهيار ثلجي مدمر.‬

54
00:03:49,996 --> 00:03:53,333 
{\an8}‫قبل ذلك بأسبوعين، تم اقتحام منزل‬
‫جامع تحف برازيلي.‬

55
00:03:53,499 --> 00:03:56,302 
{\an8}‫لم يسرق شيء ذو قيمة،‬
‫لكن بسبب جزع الجامع من الاقتحام...‬

56
00:03:56,436 --> 00:03:59,939  
‫...قام بشحن إحدى لوحات "كارافاجيو"‬
‫إلى منشأة آمنة في "جنيف"...‬

57
00:04:00,273 --> 00:04:02,542  
‫...مات مديرها في الانهيار الثلجي‬
‫فيما بعد.‬

58
00:04:02,675 --> 00:04:05,345 
{\an8}‫الرجل الذي وقع باستلام اللوحة‬
‫كان محتالاً...‬

59
00:04:05,478 --> 00:04:06,946 
{\an8}‫...واختفت لوحة "كارافاجيو".‬

60
00:04:07,280 --> 00:04:09,515 
{\an8}‫قال "ريدينغتون" إن "المهندس المعماري"‬
‫في "فيلادلفيا"...‬

61
00:04:09,716 --> 00:04:13,253 
{\an8}‫...حيث يختار خبراء للتسلل الحاسوبي‬
‫في مؤتمر سري يسمى "الكتلة السوداء 13".‬

62
00:04:13,386 --> 00:04:16,789 
{\an8}‫- كأنه أحد الأفلام العنيفة المصطنعة.‬
‫- أو قصة مخيفة.‬

63
00:04:17,657 --> 00:04:19,659 
{\an8}‫في مؤتمر "الكتلة السوداء"‬
‫يتنافس مجرمو التسلل الحاسوبي...‬

64
00:04:19,792 --> 00:04:21,828 
{\an8}‫...أيهم يستطيع اختراق مجموعة‬
‫إجراءات أمنية.‬

65
00:04:21,961 --> 00:04:23,730 
{\an8}‫من المفترض أن يتم تعيين الفائز.‬

66
00:04:23,863 --> 00:04:26,899 
{\an8}‫وهي وظيفة يفقد من يحصل عليها‬
‫كل ما تبقى لديه من أخلاقيات.‬

67
00:04:27,033 --> 00:04:30,403  
‫نسخ الملفات وتخريب الشركات‬
‫وما إلى ذلك من أفعال مروعة.‬

68
00:04:30,536 --> 00:04:33,539  
‫مشاهدات متعددة للمتضمنة الست عشرية...‬

69
00:04:33,673 --> 00:04:36,009  
‫...في منشورات تحتوي على كلمات‬
‫"سوداء"...‬

70
00:04:36,342 --> 00:04:38,711  
‫...و"كتلة" و"13".‬

71
00:04:38,945 --> 00:04:42,315  
‫ها قد وجدنا-- وجدنا إحداثيات‬
‫القمر الاصطناعي...‬

72
00:04:42,448 --> 00:04:43,650  
‫...في "فيلادلفيا".‬

73
00:04:43,783 --> 00:04:45,618  
‫- أهو موقع المؤتمر؟‬
‫- لا.‬

74
00:04:45,752 --> 00:04:48,888  
‫ما هي إلا الخطوة الأولى في دهليز‬
‫من الألغاز.‬

75
00:04:49,756 --> 00:04:50,757 
{\an8}‫"فيلادلفيا، بنسلفانيا"‬

76
00:04:50,890 --> 00:04:54,761 
{\an8}‫حسناً يا رفيقاي. ابحثا عن أي شيء‬
‫خارج عن المألوف.‬

77
00:05:00,333 --> 00:05:01,434  
‫"كين".‬

78
00:05:10,777 --> 00:05:14,647  
‫"إن كان المتغير العشوائي‬
‫يساوي أول برمجة كائنية التوجه".‬

79
00:05:14,814 --> 00:05:16,749  
‫إدخال "ثم مسافة"...‬

80
00:05:17,317 --> 00:05:18,618  
‫...ثم علامة "يساوي".‬

81
00:05:18,751 --> 00:05:22,388  
‫...ثم كلمات "منطق ثنائي تعسفي".‬

82
00:05:22,522 --> 00:05:23,856  
‫هذا بالضبط ما كنت سأقوله.‬

83
00:05:27,660 --> 00:05:31,798  
‫- 1955 جنوب "هارتفورد" في "هافرتاون".‬
‫- ماذا سنفعل هناك؟‬

84
00:05:31,931 --> 00:05:35,401  
‫التعرف على النمط أهم شيء. تيقظا فحسب.‬

85
00:05:42,775 --> 00:05:44,744  
‫هل تحدثت مع "ريتشارد غيم"؟‬

86
00:05:44,877 --> 00:05:47,613  
‫- لا. لكنني أعتقد أنني كنت مخطئاً.‬
‫- فيم؟‬

87
00:05:47,747 --> 00:05:49,749  
‫- لقد اعترف "غيم" بقتلك.‬
‫- لقد مات.‬

88
00:05:49,882 --> 00:05:52,685  
‫اتضح أن أمه لا تزال على قيد الحياة.‬
‫سأذهب لمقابلتها...‬

89
00:05:52,819 --> 00:05:55,621  
‫- ...فربما أجد لديها إجابات.‬
‫- مهلاً، فيم كنت مخطئاً؟‬

90
00:05:55,755 --> 00:05:57,824  
‫لم أهتم بما أراد "ريتشارد غيم"‬
‫أن يقوله لي...‬

91
00:05:57,957 --> 00:06:00,727  
‫...إلى أن اكتشفت أنه قد مات،‬
‫والآن أتمنى معرفة ذلك.‬

92
00:06:00,860 --> 00:06:02,428  
‫معرفة من كان أبي، ومن كنت أنا...‬

93
00:06:02,562 --> 00:06:04,864  
‫...ولم أراد شخص ما أن يتصور الجميع‬
‫أنني ميت.‬

94
00:06:04,997 --> 00:06:07,433  
‫لهذا كنت مخطئاً،‬
‫حين قلت إنها أمور غير مهمة.‬

95
00:06:07,567 --> 00:06:09,635  
‫لكنك كنت على حق، إنها مهمة.‬

96
00:06:09,802 --> 00:06:11,871  
‫سأتصل بك لو توصلت إلى شيء.‬

97
00:06:16,876 --> 00:06:18,711  
‫- وصلنا.‬
‫- أتريان شيئاً غريباً؟‬

98
00:06:18,845 --> 00:06:21,147  
‫لا أحبذ تناول مشروبات الخضراوات...‬

99
00:06:21,481 --> 00:06:22,849  
‫...لكن بخلاف ذلك، لا يوجد شيء.‬

100
00:06:23,015 --> 00:06:24,150  
‫أيمكنك أن ترسل لي صورة؟‬

101
00:06:31,491 --> 00:06:33,593  
‫حسناً، تلقيتها.‬

102
00:06:34,427 --> 00:06:36,696  
‫أريد قطعة حلوى من فضلك.‬

103
00:06:41,968 --> 00:06:43,436  
‫شكراً.‬

104
00:06:43,669 --> 00:06:47,073  
‫يا إلهي. التباديل والتوافيق لا نهائية‬
‫وسيستغرق هذا ساعات.‬

105
00:06:47,406 --> 00:06:48,775  
‫هاتِها، دعيني أراها.‬

106
00:06:54,947 --> 00:06:56,949  
‫كم استغرق هذا؟‬

107
00:07:03,523 --> 00:07:04,824  
‫العميل "ريسلر"، هلا نتحدث؟‬

108
00:07:04,957 --> 00:07:06,459  
‫سأسلمها إلى "آرام".‬

109
00:07:06,592 --> 00:07:07,693  
‫وجدنا شريحة ذاكرة.‬

110
00:07:07,827 --> 00:07:10,430  
‫يستطيع "آرام" استخدامها‬
‫لمعرفة موقع "الكتلة السوداء".‬

111
00:07:12,131 --> 00:07:13,766  
‫"ريفين رايت"...‬

112
00:07:13,900 --> 00:07:15,701  
‫...كانت رئيستي في العمل وصديقتي.‬

113
00:07:16,002 --> 00:07:19,605  
‫لذا فإن الأمر يزعجني كما يزعجك،‬
‫لكن التحقيق في اختفائها--‬

114
00:07:19,739 --> 00:07:22,508  
‫"ريفين" لم تختفِ،‬
‫بل قتلتها "لوريل هيتشن".‬

115
00:07:22,642 --> 00:07:24,977  
‫- نحن نعرف ذلك.‬
‫- تم إغلاق التحقيق.‬

116
00:07:25,978 --> 00:07:28,815  
‫مستشارة الأمن القومي للرئيس قاتلة.‬

117
00:07:28,948 --> 00:07:32,452  
‫لا يوجد دليل على ذلك. لا يوجد شهود‬
‫ولا بصمات ولا قضية.‬

118
00:07:32,585 --> 00:07:35,054  
‫لا يعقل أن تختفي رئيسة إدارة العدل‬
‫بهذه البساطة.‬

119
00:07:35,188 --> 00:07:37,890  
‫لكن القضية مغلقة إلى أن نثبت ذلك.‬

120
00:07:38,724 --> 00:07:41,494  
‫حسناً، توصلت إلى شيء.‬
‫إنه موقع تسلم على ما أظن.‬

121
00:07:41,627 --> 00:07:44,197  
‫248 شارع "غارفيلد"، الـ3:20 مساءً،‬
‫مكتوب:‬

122
00:07:44,530 --> 00:07:48,067  
‫- "تعال بمفردك واعتمر قبعة صفراء".‬
‫- يجب أن نرسل عميلاً إلى الموقع...‬

123
00:07:48,201 --> 00:07:50,503  
‫...ليدخل المؤتمر ويرى هوية‬
‫"المهندس المعماري".‬

124
00:07:50,636 --> 00:07:53,072  
‫لكن يجب أن يكون من نرسله‬
‫خبيراً بمجالهم.‬

125
00:07:53,206 --> 00:07:55,541  
‫ليس خبيراً بالبرمجة فحسب،‬
‫بل بالكلمات الدارجة...‬

126
00:07:55,675 --> 00:07:57,977  
‫...وثقافة هذه الأوساط، وهذا سوف....‬

127
00:08:01,514 --> 00:08:04,784  
‫- لا أستطيع. ليس بعد آخر مرة.‬
‫- كنت مذهلاً في آخر مرة.‬

128
00:08:04,917 --> 00:08:07,520  
‫أي جزء فيها؟‬
‫حين ضربتني حبيبتي المختلة...‬

129
00:08:07,653 --> 00:08:10,990  
‫...أم حين صحت بكلمة الإنقاذ‬
‫كطفل يحتاج إلى تغيير حفاضه؟‬

130
00:08:11,123 --> 00:08:14,894  
‫"المهندس المعماري" سفاح.‬
‫هذه فرصتنا الوحيدة للقبض عليه.‬

131
00:08:15,027 --> 00:08:16,896  
‫نحن نحتاج إليك.‬

132
00:08:35,848 --> 00:08:36,883  
‫الهدف في مرمانا.‬

133
00:08:47,860 --> 00:08:49,695  
‫حسناً...‬

134
00:08:49,896 --> 00:08:52,765  
‫...أعتقد أن هذا كفيل بأداء المهمة...‬

135
00:08:52,999 --> 00:08:54,734  
‫...على أكمل وجه.‬

136
00:08:59,205 --> 00:09:01,274  
‫أترونني من خلال بث كاميرات الأمن؟‬

137
00:09:01,607 --> 00:09:05,845  
‫حسناً، نحن نراك.‬
‫قبعة صفراء وسترة رمادية. وسيم جداً.‬

138
00:09:05,978 --> 00:09:07,980  
‫وهل فرقة التدخل السريع قريبة؟‬

139
00:09:08,114 --> 00:09:10,716  
‫سيتخذون موقعهم بمجرد أن تعطينا‬
‫موقع "الكتلة السوداء".‬

140
00:09:10,850 --> 00:09:13,185  
‫إذن سينقضون حين أرى‬
‫"المهندس المعماري"، صحيح؟‬

141
00:09:14,320 --> 00:09:15,988  
‫حسناً، إنهم يقتربون.‬

142
00:09:30,870 --> 00:09:32,738  
‫ضع هذه الغمامة.‬

143
00:09:33,773 --> 00:09:36,642  
‫الآن. هيا.‬

144
00:09:39,078 --> 00:09:41,814  
‫نحن معك، لن نتركك.‬

145
00:09:41,948 --> 00:09:44,817  
‫هناك رجل أعرفه يعمل كمحاضر...‬

146
00:09:44,951 --> 00:09:47,253  
‫...في متحف صغير في الشمال الغربي.‬

147
00:09:47,587 --> 00:09:49,155  
‫تزوج مرة أخرى مؤخراً.‬

148
00:09:49,288 --> 00:09:52,692  
‫يحضر اجتماعات جمعية "روتاري"‬
‫كل ثلاثاء، ويلعب الورق كل جمعة.‬

149
00:09:52,825 --> 00:09:54,760  
‫حياة متواضعة ولكن سعيدة.‬

150
00:09:55,061 --> 00:09:57,663  
‫كنت ألعب الورق مع "غافين"...‬

151
00:09:58,965 --> 00:10:00,266  
‫...قبل أن تقتله.‬

152
00:10:01,233 --> 00:10:04,136  
‫كان "غافين" محاسباً عبقرياً...‬

153
00:10:04,704 --> 00:10:07,173  
‫...بل وكان أفضل كرجل...‬

154
00:10:07,940 --> 00:10:09,709  
‫...وكان يعشقك.‬

155
00:10:09,875 --> 00:10:12,278  
‫حين بدأت المباحث الفيدرالية استجوابه...‬

156
00:10:12,612 --> 00:10:15,381  
‫...بشأن طبيعة علاقته بي...‬

157
00:10:15,715 --> 00:10:17,116  
‫...لم يفكر في شيء...‬

158
00:10:17,249 --> 00:10:21,087  
‫...سوى في أمنك أنت وأبنائكما...‬

159
00:10:21,220 --> 00:10:23,222  
‫...وكفايتكما مالياً.‬

160
00:10:23,356 --> 00:10:27,093  
‫- هذا الشخص الذي وصفته.‬
‫- أنا لم أقتل زوجك.‬

161
00:10:27,226 --> 00:10:30,830  
‫بل ساعدته في ترك كل شيء يحبه...‬

162
00:10:30,963 --> 00:10:35,267  
‫...من أجل حمايتك وضمان براءتك.‬

163
00:10:35,968 --> 00:10:37,370  
‫يا لسخرية القدر.‬

164
00:10:38,170 --> 00:10:40,006  
‫أين هو؟‬

165
00:10:40,906 --> 00:10:42,642  
‫من عينك؟‬

166
00:10:43,009 --> 00:10:45,411  
‫وصلني طرد من مجهول...‬

167
00:10:45,845 --> 00:10:47,647  
‫...فيه وصف مفصل...‬

168
00:10:47,780 --> 00:10:52,051  
‫...لملفات توضح كل أعمالك باختلافها--‬

169
00:10:52,184 --> 00:10:54,654  
‫- وماذا تقاضيت في المقابل؟‬
‫- وصلتني ذاكرة ائتمانية.‬

170
00:10:54,787 --> 00:10:56,789  
‫إنها في شقتي. إنها بداخل--‬

171
00:10:56,922 --> 00:10:59,759  
‫بطانة ثوب حريري أحمر.‬

172
00:11:00,292 --> 00:11:03,062  
‫والآن. حدثني عن زوجي.‬

173
00:11:03,929 --> 00:11:05,898  
‫أين هو؟‬

174
00:11:06,699 --> 00:11:08,401  
‫إنه متزوج.‬

175
00:11:08,901 --> 00:11:11,303  
‫يتذكرك كما كنت.‬

176
00:11:11,437 --> 00:11:15,908  
‫سيتحطم إن عرف ما أصبحت عليه.‬

177
00:11:16,042 --> 00:11:18,044  
‫لن أخبرك بمكانه.‬

178
00:11:19,311 --> 00:11:21,013  
‫لكنني سأرفع الحرارة.‬

179
00:11:21,147 --> 00:11:24,850  
‫لابد أنك على مشارف التجمد.‬

180
00:11:25,117 --> 00:11:27,253  
‫"آرام"، نحن نتتبعك عبر‬
‫متنزه "ليكسنغتون".‬

181
00:11:27,386 --> 00:11:30,022  
‫أنت تتجه نحو الشمال الشرقي‬
‫في جادة "ألغون".‬

182
00:11:30,856 --> 00:11:32,191  
‫ما الأمر؟‬

183
00:11:32,825 --> 00:11:35,828  
‫- أظهروا بث كاميرا أخرى.‬
‫- إنها برمجية للتشويش.‬

184
00:11:35,961 --> 00:11:38,297  
‫"آرام". "آرام". هل تسمعني؟‬

185
00:11:38,998 --> 00:11:41,867  
‫"آرام". اسعل مرتين إن كنت تسمعني.‬

186
00:11:46,972 --> 00:11:50,409  
‫اتصل بإدارة عمليات الطيران.‬
‫أعطهم أوصاف الشاحنة المغلقة والمسافة.‬

187
00:11:50,743 --> 00:11:52,912  
‫أريد صوراً من كاميرات المراقبة‬
‫خلال 10 دقائق.‬

188
00:12:02,822 --> 00:12:04,290  
‫من أنت؟‬

189
00:12:05,191 --> 00:12:08,194  
‫هل أنت السيدة "لويس غيم"؟‬
‫أدعى "فرانك كارارو".‬

190
00:12:08,327 --> 00:12:10,830  
‫أود التحدث معك لحظات، بشأن ابنك.‬

191
00:12:10,963 --> 00:12:14,733  
‫- ابني قد مات. احترم حزني.‬
‫- أعمل في مشروع المتهمين ظلماً...‬

192
00:12:14,867 --> 00:12:18,204  
‫...ونحن مؤمنون بأن ابنك قد حكم‬
‫عليه بالسجن عن جريمة لم يرتكبها.‬

193
00:12:20,106 --> 00:12:22,942  
‫كان اسم الضحية "كريستوفر هارغريف".‬

194
00:12:23,976 --> 00:12:25,077  
‫أجل، أنا-- أتذكره.‬

195
00:12:25,211 --> 00:12:27,379  
‫قبل اعترافه، هل تحدث مع أحد؟‬

196
00:12:27,513 --> 00:12:30,282  
‫محاميه أو أحد زملاء السجن؟‬
‫هل اتصل به أحد؟‬

197
00:12:30,416 --> 00:12:33,752  
‫من الواضح أنك لم تعرف ابني.‬

198
00:12:33,886 --> 00:12:39,425  
‫قتل "ريتشارد" الكثير من الناس.‬
‫مزقهم إرباً في المرآب خلف المنزل.‬

199
00:12:39,758 --> 00:12:44,130  
‫فعل بهم أموراً لن أنساها ما حييت.‬

200
00:12:44,830 --> 00:12:48,334  
‫اكتشاف حقيقة ما حدث في تلك المرحلة‬
‫سيصنع فارقاً كبيراً...‬

201
00:12:48,467 --> 00:12:50,503  
‫...بالنسبة إلى من كانوا يحبون‬
‫"كريستوفر".‬

202
00:12:50,836 --> 00:12:55,774  
‫من الأفضل أن تكرس خدماتك‬
‫لشخص آخر لا يستحق السجن.‬

203
00:12:57,076 --> 00:13:01,313  
‫لم يكن "ريتشارد" يستحق سوى السجن.‬

204
00:13:03,282 --> 00:13:05,017  
‫انتظر هنا.‬

205
00:13:05,384 --> 00:13:07,286  
‫حسناً، تحرك.‬

206
00:13:08,521 --> 00:13:10,890  
‫انتظر هنا.‬

207
00:13:34,380 --> 00:13:36,482  
‫هل تبحث عن عمل؟‬

208
00:13:36,882 --> 00:13:39,852  
‫إن كانت الوظيفة تناسبني.‬

209
00:13:39,985 --> 00:13:43,122  
‫ماذا تعرف عن محاكاة‬
‫معالجة بطاقات الائتمان؟‬

210
00:13:43,255 --> 00:13:47,126  
‫قمت بهذه الأعمال،‬
‫عادة لمنظمات تجارة المخدرات.‬

211
00:13:48,394 --> 00:13:50,529  
‫لا أقصد أنك تبدو كمن يعمل‬
‫مع تجار المخدرات.‬

212
00:13:50,863 --> 00:13:53,065  
‫ربما تعمل معهم، ما-- ما أدراني؟‬

213
00:13:53,199 --> 00:13:57,169  
‫أنا-- معذرة، أعتقد أنني رأيت‬
‫صديقة قديمة. أجل.‬

214
00:13:59,905 --> 00:14:01,540  
‫معذرة.‬

215
00:14:01,874 --> 00:14:03,542  
‫ألا يفترض أن تكوني في السجن؟‬

216
00:14:03,876 --> 00:14:06,512  
‫- من هذا؟‬
‫- لا أحد.‬

217
00:14:06,845 --> 00:14:08,013  
‫الوقت غير مناسب.‬

218
00:14:08,147 --> 00:14:10,849  
‫حقاً؟ آسف. هل سببت لك إزعاجاً؟‬

219
00:14:11,083 --> 00:14:12,318  
‫قلت ليس الآن.‬

220
00:14:15,621 --> 00:14:17,923  
‫خمس دقائق على بدء بطولة‬
‫خبراء التسلل الحاسوبي.‬

221
00:14:18,057 --> 00:14:21,393  
‫استعدوا لاختراق أصعب الأنظمة.‬

222
00:14:22,895 --> 00:14:27,066  
‫هواة الاختراق الحاسوبي أفضل‬
‫من يخترقون بلغة الاستعلامات البنيوية.‬

223
00:14:27,499 --> 00:14:30,236  
‫التوتر يزداد.‬ ‫التوتر يزداد.‬
‫التوتر يزداد.‬

224
00:14:30,369 --> 00:14:33,105  
‫يا أيها العباقرة. الجائزة الثانية‬
‫مجموعة سكاكين للحم.‬

225
00:14:33,239 --> 00:14:35,474  
‫الجائزة الثالثة صورتك على علبة حليب.‬

226
00:14:40,546 --> 00:14:42,047  
‫هيا. هيا. هيا.‬

227
00:14:43,449 --> 00:14:45,050  
‫أجل، موتوا بغيظكم.‬

228
00:14:45,184 --> 00:14:51,891  
‫رائع. لدينا بطل عالمي جديد‬
‫في الوزن الثقيل.‬

229
00:15:03,269 --> 00:15:06,138  
‫لو اكتشفوا أننا نعمل لحساب الحكومة،‬
‫فسيقتلوننا.‬

230
00:15:07,106 --> 00:15:08,274  
‫ماذا؟ نحن؟‬

231
00:15:08,407 --> 00:15:11,543  
‫51,3 ثانية. ممتاز.‬

232
00:15:12,478 --> 00:15:16,482  
‫أحقاً تظن أن المباحث الفيدرالية‬
‫ستهدر عبقرية مثلي في السجن؟‬

233
00:15:17,549 --> 00:15:19,018  
‫أهذه شيفرة إرسال عن بعد؟‬

234
00:15:19,151 --> 00:15:21,487  
‫- أتسرقين ابتكارات تتمتع بحق الملكية؟‬
‫- لهذا جئت.‬

235
00:15:21,620 --> 00:15:24,423  
‫ثلاث وكالات كانت تتنازعني‬
‫في مباراة حامية لأبرم صفقة...‬

236
00:15:24,556 --> 00:15:26,158  
‫...لحظة أن اعتقلتني حبيبتك.‬

237
00:15:26,292 --> 00:15:29,094  
‫- إنها ليست حبيبتي.‬
‫- كم أنت مثير للشفقة.‬

238
00:15:29,228 --> 00:15:31,931  
‫مهلاً. مهلاً. من فاز في المباراة؟‬

239
00:15:32,064 --> 00:15:33,699  
‫وكالة الأمن القومي. من في تصورك؟‬

240
00:15:34,033 --> 00:15:36,035  
‫- وكالة الأمن القومي؟ هل تمزحين؟‬
‫- هيا.‬

241
00:15:36,602 --> 00:15:39,939  
‫قبل الموعد المحدد بثلاث ثوان‬
‫فاصلة سبعة.‬

242
00:15:40,172 --> 00:15:41,373  
‫من-- من أنت بحق السماء؟‬

243
00:15:41,507 --> 00:15:43,208  
‫ليس مهماً من أكون يا سيد "باتيل".‬

244
00:15:43,342 --> 00:15:45,678  
‫المهم أنني أود التحدث...‬

245
00:15:46,011 --> 00:15:48,013  
‫...مع الشاب الذي فاز بالمسابقة.‬

246
00:15:48,547 --> 00:15:51,417  
‫أنا-- لا أعرف مكانه.‬

247
00:15:53,652 --> 00:15:55,421  
‫يا للأسف.‬

248
00:15:58,991 --> 00:16:00,025  
‫اعثروا عليه.‬

249
00:16:01,560 --> 00:16:03,495  
‫الفائز، الفائز، الفائز‬

250
00:16:09,601 --> 00:16:12,604  
‫ربما لم أستحوذ على انتباهكم بعد.‬

251
00:16:12,738 --> 00:16:15,541  
‫أعيروني انتباهكم رجاءً.‬

252
00:16:15,674 --> 00:16:17,242  
‫كل منكم.‬

253
00:16:18,210 --> 00:16:19,645  
‫ليجلس أمام حاسوب.‬

254
00:16:24,083 --> 00:16:26,352  
‫أريدكم أن تفعلوا شيئاً.‬

255
00:16:32,591 --> 00:16:33,592  
‫أهذا كل ما حصلنا عليه؟‬

256
00:16:33,726 --> 00:16:37,029  
‫لا يعرف التقنيون كيف تم التسلل‬
‫إلى بثهم المشفر.‬

257
00:16:37,162 --> 00:16:38,597  
‫"المهندس المعماري" يحجب رؤيتنا.‬

258
00:16:38,731 --> 00:16:43,002  
‫ليس تماماً. حجب الرؤية محصور‬
‫في هذه المنطقة...‬

259
00:16:43,135 --> 00:16:44,703  
‫...حيث لا يريدنا أن نبحث.‬

260
00:16:45,037 --> 00:16:48,374  
‫مما يعني أن المؤتمر في مكان ما هناك.‬
‫وكذلك "آرام".‬

261
00:16:50,009 --> 00:16:51,577  
‫"كين"، حاولي معرفة ما يريده.‬

262
00:16:51,710 --> 00:16:55,514  
‫كلفا فريقاً بمراقبة الموقع. سنهاجمهم‬
‫حين يصدر العميل "مجتباي" الإشارة.‬

263
00:16:55,647 --> 00:16:57,383  
‫أريد التحدث مع "آرام".‬

264
00:16:57,516 --> 00:16:59,218  
‫أتعرف مكان مؤتمر "الكتلة السوداء"؟‬

265
00:16:59,351 --> 00:17:02,287  
‫- الأمر ملح يا "ليزي".‬
‫- لأننا لا نعرف مكانه وهو هناك.‬

266
00:17:03,355 --> 00:17:05,057  
‫ماذا تريد؟‬

267
00:17:05,190 --> 00:17:10,562  
‫توجيهكم إلى مستودع في "أنابوليس"‬
‫تديره شركة "نيوكاسل" للثلج.‬

268
00:17:10,696 --> 00:17:12,364  
‫أتعرض علي ثلجاً مجانياً؟‬

269
00:17:12,498 --> 00:17:15,267  
‫ملكة الجليد. "إيزابيلا ستون".‬
‫أعدتها كما وعدتك.‬

270
00:17:15,567 --> 00:17:17,436  
‫هل أخبرتك بمن دفع لها المال كي تهاجمك؟‬

271
00:17:17,569 --> 00:17:20,472  
‫أخبرتني فقط بأننا عميلان‬
‫في نفس المصرف.‬

272
00:17:20,606 --> 00:17:24,243  
‫مصرف يضمن السرية التامة لجميع مودعيه.‬

273
00:17:24,376 --> 00:17:28,714  
‫كنت أرجو أن يزيح "آرام"‬
‫ستار السرية هذا.‬

274
00:17:29,048 --> 00:17:31,350  
‫يمكنه فعل ذلك لو ساعدتنا‬
‫في إيجاد "الكتلة السوداء".‬

275
00:17:31,483 --> 00:17:34,686  
‫كما أخبرت "هارولد" حين استجوبني‬
‫ليعرف أحد أسماء القائمة السوداء...‬

276
00:17:34,820 --> 00:17:38,190  
‫...أنا منشغل بأمور أخرى‬
‫ووضعي لا يسمح بالمساعدة.‬

277
00:17:38,323 --> 00:17:41,527  
‫كان من التهور تكليف "آرام"‬
‫بتتبع "المهندس المعماري".‬

278
00:17:41,660 --> 00:17:44,396  
‫غيابه يعقد الأمور بالنسبة لي.‬

279
00:17:44,530 --> 00:17:47,499  
‫سأخطر وزارة العدل بمجرد احتجاز‬
‫"ستون" لدينا.‬

280
00:17:47,633 --> 00:17:49,635  
‫لعل ذلك يهدئ من غضبه.‬

281
00:17:49,768 --> 00:17:54,540  
‫ولم تريد تهدئتهم إلى هذا الحد؟‬
‫هل سنعرف السبب الحقيقي يوماً؟‬

282
00:17:58,610 --> 00:18:02,214  
‫- من هذا الرجل؟‬
‫- لا أعرف. كانت مهتمي معرفة هويته.‬

283
00:18:02,347 --> 00:18:04,183  
‫حسناً، وماذا بعد؟‬

284
00:18:04,316 --> 00:18:07,286  
‫- كان المفترض أن ينقذوني.‬
‫- أرجوك قل إن لديك خطة بديلة.‬

285
00:18:07,419 --> 00:18:09,655  
‫أجل، إنني أفكر فيها يا "إليس".‬

286
00:18:09,788 --> 00:18:12,558  
‫أو أياً يكن اسمك المستعار هذا الأسبوع.‬

287
00:18:18,530 --> 00:18:24,636  
‫لم يتم إتلاف شبكة كهرباء أمريكية‬
‫من قبل بواسطة متسللي حاسوب لسبب واحد.‬

288
00:18:24,770 --> 00:18:29,541  
‫أن الأمر يتطلب المهارات المتضافرة‬
‫لعدة أشخاص غير مستعدين التعاون.‬

289
00:18:30,776 --> 00:18:36,248  
‫اليوم، ستعملون معاً رغم إرادتكم.‬

290
00:18:36,381 --> 00:18:39,485  
‫قام "المهندس المعماري" بتأمين المخارج،‬
‫لكن المرتزقة يحملون اللاسلكي.‬

291
00:18:39,618 --> 00:18:42,821  
‫وإن أخذت جهازاً منها ووصلت إلى السطح،‬
‫سأتمكن من إخطار المباحث الفيدرالية.‬

292
00:18:43,155 --> 00:18:46,225  
‫السطح؟ أرجوك أن تقول لي‬
‫إنك قلت ذلك لتثير إعجابي فحسب.‬

293
00:18:46,358 --> 00:18:47,659  
‫إن كنت تحسبين نفسك مثيرة--‬

294
00:18:48,327 --> 00:18:50,162  
‫حسناً، أنت مثيرة. لكنني لا أبالي.‬

295
00:18:50,295 --> 00:18:53,665  
‫ما يهمني هو أرواح‬
‫كل الأشخاص في الخارج، لذا....‬

296
00:18:53,899 --> 00:18:57,202  
‫حسناً، أحتاج--‬
‫أحتاج إلى شيء قابل للاحتراق.‬

297
00:18:57,336 --> 00:19:00,405  
‫تباً، غير معقول. هذا مبتل.‬

298
00:19:05,777 --> 00:19:07,813  
‫هذا الوشاح اللعين.‬

299
00:19:08,447 --> 00:19:09,448  
‫اقترب.‬

300
00:19:15,220 --> 00:19:16,855  
‫هل كان هناك أي شيء صادق؟‬

301
00:19:17,589 --> 00:19:19,158  
‫لم تكن مسألة شخصية.‬

302
00:19:20,292 --> 00:19:22,227  
‫ما كنا نفعله ليلاً والنور مطفأ؟‬

303
00:19:22,861 --> 00:19:24,563  
‫كان هذا أمراً شخصياً.‬

304
00:19:26,465 --> 00:19:30,536  
‫ما سمحت لي بالشعور به تجاهك.‬
‫هذا أمر شخصي بأقصى درجة.‬

305
00:19:34,173 --> 00:19:35,507  
‫اسمع.‬

306
00:19:35,874 --> 00:19:37,276  
‫"آرام".‬

307
00:19:37,409 --> 00:19:41,413  
‫أياً يكن ما تخطط له، فقد تغلبت عليك‬
‫بنفسي وأعرف طاقتك.‬

308
00:19:41,547 --> 00:19:42,915  
‫ستتعرض إلى القتل.‬

309
00:19:43,248 --> 00:19:48,654  
‫لذا لا أبالي إن ساعدتني أم لا.‬
‫ابتعدي عن طريقي فحسب.‬

310
00:19:51,590 --> 00:19:56,695  
‫المجموعتان الأولى والثالثة‬
‫ابدآ هجمة الحرمان من الخدمات.‬

311
00:19:56,828 --> 00:19:59,531  
‫المجموعتان الثانية والرابعة، 10 ثوان.‬

312
00:19:59,665 --> 00:20:02,901  
‫بدون المتسابق الفائز، ستفشل خطتنا.‬
‫اعثرا عليه.‬

313
00:20:03,769 --> 00:20:05,337  
‫الوحدة "إس 2"، أريد تقريراً.‬

314
00:20:06,305 --> 00:20:07,472  
‫لا اشتباك أيها القائد.‬

315
00:20:07,839 --> 00:20:10,776  
‫المجموعتان الثانية والرابعة، الآن.‬

316
00:20:19,384 --> 00:20:22,254  
‫دعني أخمن. كنت ستضربني من الخلف.‬

317
00:20:22,588 --> 00:20:23,789  
‫لا.‬

318
00:20:23,989 --> 00:20:25,290  
‫بل هي ستفعل.‬

319
00:20:41,940 --> 00:20:44,676  
‫لابد من وجود منفذ إلى الصرف الصحي‬
‫في القبو السفلي.‬

320
00:20:44,810 --> 00:20:47,479  
‫- لم يفت الأوان لتأتي معي.‬
‫- لأهرب؟‬

321
00:20:47,613 --> 00:20:48,647  
‫لن أفعل ذلك.‬

322
00:20:48,780 --> 00:20:50,549  
‫كما تشاء يا رجل.‬

323
00:20:51,750 --> 00:20:53,719  
‫استعدوا لتشغيل نصوص برامج إخفاء النشاط.‬

324
00:20:54,353 --> 00:20:58,757  
‫ثلاثة، اثنان، واحد...‬

325
00:20:58,890 --> 00:21:00,259  
‫...تنفيذ.‬

326
00:21:01,460 --> 00:21:02,894  
‫هل أنت مستعد لليوم المرتقب؟‬

327
00:21:07,032 --> 00:21:09,568  
‫أعتقد ذلك يا سيدي مأمور السجن.‬

328
00:21:12,871 --> 00:21:17,843  
‫حالة طارئة. أطلب تحويل الاتصال‬
‫إلى خدمات النجدة لحالة طارئة.‬

329
00:21:18,677 --> 00:21:20,545  
‫- هل قابلت أمه؟‬
‫- إنها طريق مسدودة.‬

330
00:21:20,679 --> 00:21:22,381  
‫ترى أنه قد نال ما يستحقه.‬

331
00:21:22,514 --> 00:21:24,850  
‫تحويل طارئ من تبادل التحكم. إنه "آرام".‬

332
00:21:24,983 --> 00:21:26,852  
‫يجب أن أتركك الآن،‬
‫لكنني سأجري عدة اتصالات.‬

333
00:21:26,985 --> 00:21:29,921  
‫- وأرى ما أجده. لم ينته الأمر بعد.‬
‫- "آرام"؟‬

334
00:21:30,055 --> 00:21:34,059  
‫"المهندس المعماري" يسيطر على المؤتمر.‬
‫أرى ستة مرتزقة مدججين بالسلاح.‬

335
00:21:34,393 --> 00:21:35,994  
‫- أين أنت؟‬
‫- لا أعرف تحديداً.‬

336
00:21:36,328 --> 00:21:39,298  
‫سأحول هذا اللاسلكي إلى وضعية النغم‬
‫لكي تتبعوا إشارتي.‬

337
00:21:39,431 --> 00:21:41,733  
‫"آرام"، العميلان "ريسلر" و"نافابي"‬
‫في المنطقة.‬

338
00:21:41,867 --> 00:21:43,702  
‫- نحن في الطريق.‬
‫- حسناً، لقد وصلوا.‬

339
00:21:46,538 --> 00:21:47,773  
‫لا تنزل يديك.‬

340
00:21:48,440 --> 00:21:49,641  
‫لا تنزلهما.‬

341
00:21:52,344 --> 00:21:56,081  
‫ابحثي عن موقع إرساله،‬
‫وأخطري "ريسلر" بالموقع. فليداهم.‬

342
00:21:59,017 --> 00:22:00,719  
‫حسناً....‬

343
00:22:00,886 --> 00:22:03,488  
‫أنت رجل متعدد المهارات يا سيد....‬

344
00:22:04,790 --> 00:22:07,826  
‫أياً تكن، فأنا أحتاج إلى تلك المهارات.‬

345
00:22:08,527 --> 00:22:09,828  
‫لن أساهم في ذلك.‬

346
00:22:11,596 --> 00:22:12,998  
‫مثله؟‬

347
00:22:25,877 --> 00:22:27,746  
‫أعرف من تكون.‬

348
00:22:29,114 --> 00:22:31,917  
‫وأعرف أنك مستعد لقتلي عند الضرورة.‬

349
00:22:32,484 --> 00:22:33,885  
‫لكنك لا تعرف من أكون.‬

350
00:22:36,555 --> 00:22:38,924  
‫لست شخصاً سيساعدك في ارتكاب جريمة.‬

351
00:22:42,894 --> 00:22:44,463  
‫لن أساعدك.‬

352
00:22:59,945 --> 00:23:01,513  
‫"سمر".‬

353
00:23:02,414 --> 00:23:03,749  
‫انبطحوا، قنبلة يدوية!‬

354
00:23:22,567 --> 00:23:24,136  
‫"ليز"، مرحباً. إلام توصلت؟‬

355
00:23:24,469 --> 00:23:28,173  
‫حين اعترف "ريتشارد غيم" بقتلك،‬
‫كان مريضاً بالفعل منذ أعوام.‬

356
00:23:28,507 --> 00:23:30,809  
‫كان مصاباً بفيروس يسمى "جينكنز فاولر".‬

357
00:23:30,942 --> 00:23:33,745  
‫- وماذا بعد؟‬
‫- إنه مرض معدٍ للغاية.‬

358
00:23:33,879 --> 00:23:35,647  
‫كان يعيش في حجر صحي مستمر.‬

359
00:23:35,781 --> 00:23:37,883  
‫شخص ما أقنع "غيم" بتحمل مسؤولية قتلي.‬

360
00:23:38,016 --> 00:23:40,752  
‫كانت مكالماته الهاتفية الخلوية مراقبة‬
‫وكذلك رسائله.‬

361
00:23:40,886 --> 00:23:43,655  
‫كل التعاملات كانت مراقبة بواسطة‬
‫أطباء السجن.‬

362
00:23:43,789 --> 00:23:46,591  
‫- إذاً ربما كان الفاعل أحدهم.‬
‫- وربما كان الشخص...‬

363
00:23:46,725 --> 00:23:49,728  
‫...المسموح له بزيارة "غيم" دون رقابة.‬

364
00:23:49,861 --> 00:23:52,197  
‫- والدته.‬
‫- لقد كذبت علي.‬

365
00:23:52,531 --> 00:23:54,800  
‫داهم الفريق المكان. وقع انفجار.‬

366
00:23:58,069 --> 00:23:59,604  
‫لا أثر لـ"آرام".‬

367
00:23:59,738 --> 00:24:02,073  
‫- لابد أنهم أخذوه رهينة.‬
‫- أي أنه حي.‬

368
00:24:02,207 --> 00:24:04,743  
‫إلى متى؟ ليس لدينا خيوط‬
‫حول خطة "المهندس المعماري".‬

369
00:24:04,876 --> 00:24:06,845  
‫"آرام" هو الخطة.‬

370
00:24:07,045 --> 00:24:10,549  
‫- أين هو؟‬
‫- الدعوى رقم 91170086.‬

371
00:24:10,682 --> 00:24:12,150  
‫النيابة ضد "جانيت ساذرلاند".‬

372
00:24:12,484 --> 00:24:15,587  
‫لعلكم تطلعون عليها قبل اتخاذ القرار.‬

373
00:24:17,122 --> 00:24:19,891  
‫- لابد أنك تمزحين. حسناً.‬
‫- هل أبرمت صفقة؟‬

374
00:24:20,025 --> 00:24:22,561  
‫الحصانة الكاملة.‬
‫أرسل "كوبر" اتفاقية الاعتراف.‬

375
00:24:22,694 --> 00:24:24,129  
‫أصبحت الآن عميلة بوكالة الأمن القومي.‬

376
00:24:24,462 --> 00:24:26,131  
‫قلت إن "آرام" هو الخطة. ماذا قصدت؟‬

377
00:24:26,464 --> 00:24:27,532  
‫لقد فاز بمسابقة.‬

378
00:24:27,666 --> 00:24:30,068  
‫كانت تجربة أداء لاختراق شريحة برمجيات.‬

379
00:24:30,202 --> 00:24:32,470  
‫- لم أستطع اختراقها.‬
‫- ما وظيفة تلك البرمجيات؟‬

380
00:24:32,604 --> 00:24:35,040  
‫إنها لوحة تحكم في منشأة ما.‬

381
00:24:35,173 --> 00:24:38,243  
‫أنظمة استشعار، التعقب بتحديد الهوية‬
‫بموجات اللاسلكي، أبواب مصفحة.‬

382
00:24:38,577 --> 00:24:40,979  
‫- أتعرفين المكان؟‬
‫- أمرهم "المهندس المعماري" بشن...‬

383
00:24:41,112 --> 00:24:43,782  
‫...هجوم حاسوبي على شبكة كهرباء‬
‫في "فيرجينيا الجنوبية".‬

384
00:24:43,915 --> 00:24:47,118  
‫- أين في "فيرجينيا الجنوبية"؟‬
‫- لا أعرف.‬

385
00:24:47,252 --> 00:24:50,155  
‫لكن انظروا حولكم. هذا الرجل قاتل.‬

386
00:24:50,488 --> 00:24:52,858  
‫بمجرد حصوله على مراده،‬
‫سيقتل "آرام" أيضاً.‬

387
00:25:01,166 --> 00:25:04,269  
‫أعرف أنك قلت إنك لا تريد إزعاجاً،‬
‫لكن جاءك ضيف.‬

388
00:25:04,603 --> 00:25:06,238  
‫- ليس الآن.‬
‫- قال إنها مسألة ملحة.‬

389
00:25:06,571 --> 00:25:09,808  
‫ما كنت سآتي لولا أنها ظروف استثنائية.‬

390
00:25:10,175 --> 00:25:12,644  
‫التفت مرة أخرى. لا تتحرك.‬

391
00:25:12,777 --> 00:25:15,814  
‫"ديفيد"، أريدك أن تساعدني‬
‫في تحديد هوية أحد مودعي المصرف.‬

392
00:25:15,947 --> 00:25:19,084  
‫- أنت تعرف القواعد.‬
‫- أجل، وأحترمها كثيراً.‬

393
00:25:19,217 --> 00:25:21,219  
‫إذاً تعرف أنني لا أستطيع مساعدتك.‬

394
00:25:21,553 --> 00:25:22,888  
‫كما أنني منشغل.‬

395
00:25:23,021 --> 00:25:26,191  
‫"ديفيد"، أحد مالكي الحسابات في مصرفك‬
‫سرق مالي...‬

396
00:25:26,524 --> 00:25:29,694  
‫...وأضر بأعمالي، وقتل شركائي.‬

397
00:25:29,828 --> 00:25:32,097  
‫معي الشريحة الائتمانية التي‬
‫استخدمها المودع...‬

398
00:25:32,230 --> 00:25:35,967  
‫...لتمويل هذه العملية الحقيرة،‬
‫لكن البيانات مشفرة...‬

399
00:25:36,101 --> 00:25:39,137  
‫...ولا أستطيع الولوج إليها.‬
‫أحتاج إلى مساعدتك. أريد اسمه.‬

400
00:25:39,271 --> 00:25:40,672  
‫هل زر سترتي مشدود؟‬

401
00:25:42,707 --> 00:25:43,909  
‫أريد اسمه.‬

402
00:25:44,309 --> 00:25:45,977  
‫هيا. تنح جانباً.‬

403
00:25:47,679 --> 00:25:51,082  
‫أنت تعرف المودعين.‬
‫السرية التامة تهمهم جداً.‬

404
00:25:52,584 --> 00:25:53,818  
‫"ديفيد"، أرجوك.‬

405
00:25:53,952 --> 00:25:56,855  
‫ربما لا تعرف "بولبيتو".‬

406
00:25:56,988 --> 00:25:59,591  
‫إنه أحد أعظم الفنانين.‬

407
00:25:59,724 --> 00:26:00,959  
‫نادراً ما يرسم لوحات.‬

408
00:26:01,092 --> 00:26:04,596  
‫ينتقي بعناية من يرسمه بفرشاته.‬

409
00:26:04,729 --> 00:26:05,797  
‫"ديفيد"، إنها لوحة.‬

410
00:26:05,931 --> 00:26:08,166  
‫وما أتحدث عنه مسألة حياة أو موت.‬

411
00:26:08,300 --> 00:26:13,071  
‫اللوحات الثلاث الأخيرة التي رسمها،‬
‫إحداها معلقة في متحف "ويتني"...‬

412
00:26:13,204 --> 00:26:17,175  
‫...وأخرى في متحف "تيت" للفن الحديث،‬
‫والثالثة في مركز "بومبيدو" الثقافي.‬

413
00:26:17,309 --> 00:26:19,644  
‫قد تعلق صورتي في مركز "بومبيدو"...‬

414
00:26:19,778 --> 00:26:23,114  
‫...لو خرجت من منزلي بحق السماء.‬

415
00:26:23,648 --> 00:26:26,318  
‫والآن اخرج من فضلك.‬

416
00:26:31,156 --> 00:26:32,724  
‫أنا مدين لك باعتذار.‬

417
00:26:32,857 --> 00:26:34,926  
‫- لا يمكنك الدخول.‬
‫- كذبت عليك.‬

418
00:26:35,060 --> 00:26:36,861  
‫- اخرج.‬
‫- لست "فرانك كارارو"...‬

419
00:26:36,995 --> 00:26:39,030  
‫...من مشروع المتهمين ظلماً.‬
‫أنا "كريستوفر هارغريف".‬

420
00:26:39,264 --> 00:26:42,233  
‫الصبي الذي أقنعت ابنك بأن يزعم‬
‫بأنه قد قتله.‬

421
00:26:42,834 --> 00:26:45,236  
‫- سأبلغ الشرطة.‬
‫- أعرف بالحجر الصحي عليه...‬

422
00:26:45,370 --> 00:26:48,740  
‫...وأعرف بمرضه. أنت الوحيدة‬
‫التي كانت تتمتع بحق زيارته دون رقابة.‬

423
00:26:48,873 --> 00:26:52,143  
‫- إنني أحذرك.‬
‫- كم دفعوا لك؟ من دفع لك؟‬

424
00:26:57,849 --> 00:27:02,721  
‫كان لك ابن مريض ارتكب جرائم شنعاء.‬

425
00:27:06,958 --> 00:27:08,727  
‫جاءني خطاب.‬

426
00:27:09,794 --> 00:27:10,862  
‫طرد مسجل.‬

427
00:27:11,162 --> 00:27:14,699  
‫عنوان المرسل صندوق بريد في "نيويورك".‬

428
00:27:14,933 --> 00:27:18,269  
‫مائة ألف دولار.‬

429
00:27:18,803 --> 00:27:21,272  
‫مقابل أن يقول "ريتشارد"‬
‫إنه ارتكب شيئاً لم يرتكبه.‬

430
00:27:21,406 --> 00:27:23,842  
‫ابنك أعطى الشرطة تفاصيل...‬

431
00:27:23,975 --> 00:27:27,012  
‫...ما حدث لي. تفاصيل لم تنشرها الصحف.‬

432
00:27:27,679 --> 00:27:29,781  
‫جاءني نص بالأحداث.‬

433
00:27:29,914 --> 00:27:31,349  
‫بما يجب أن يقوله "ريتشارد".‬

434
00:27:32,350 --> 00:27:33,718  
‫ألا يزال معك؟‬

435
00:27:55,907 --> 00:27:57,409  
‫"المهندس المعماري".‬

436
00:27:57,942 --> 00:28:00,912  
‫يقول "ريدينغتون" إنه يصمم‬
‫وينشىء وينفذ...‬

437
00:28:01,046 --> 00:28:02,047  
‫...الجريمة الكاملة.‬

438
00:28:02,180 --> 00:28:04,182  
‫هل عرفت هدفه في "فيرجينيا الجنوبية"؟‬

439
00:28:04,315 --> 00:28:05,950  
‫سجن "غرينفيل".‬

440
00:28:06,084 --> 00:28:07,952  
‫أحد أكثر السجون الأمريكية حصانة.‬

441
00:28:08,086 --> 00:28:09,354  
‫معقل المحكومين بالإعدام في "فيرجينيا".‬

442
00:28:09,687 --> 00:28:12,690  
‫- لهذا نقلوا "بيركنز" إلى هناك.‬
‫- قاتل رجال الشرطة.‬

443
00:28:12,824 --> 00:28:15,293  
‫ورئيس مجلس الثورة الآرية.‬

444
00:28:15,427 --> 00:28:18,763  
‫أصبحوا الآن أكبر العصابات العنصرية‬
‫البيضاء في هيئة السجون.‬

445
00:28:18,897 --> 00:28:20,932  
‫من المقرر إعدام "بيركنز" الليلة.‬

446
00:28:21,066 --> 00:28:24,469  
‫- هل فعل كل هذا ليحرره من السجن؟‬
‫- مجلس الثورة الآرية منظمة...‬

447
00:28:24,803 --> 00:28:27,072  
‫...تملك الموارد الكافية لتعيين‬
‫"المهندس المعماري".‬

448
00:28:27,205 --> 00:28:29,808  
‫حتى لو سيطر على أنظمة‬
‫السجن الداخلية...‬

449
00:28:29,941 --> 00:28:32,143  
‫...فلن يسمحوا لـ"بيركنز" بالخروج.‬

450
00:28:32,277 --> 00:28:33,745  
‫ما الذي يخفيه في جعبته؟‬

451
00:28:33,878 --> 00:28:36,781  
‫عند إشارتي ستنفذ عملية السيطرة‬
‫عن بعد...‬

452
00:28:36,915 --> 00:28:40,051  
‫...على البرمجية المتحكمة‬
‫في العمليات الداخلية للسجن.‬

453
00:28:40,185 --> 00:28:43,221  
‫هل تعرف عدد الجدران النارية‬
‫المثبتة في نظام كهذا؟‬

454
00:28:43,822 --> 00:28:44,989  
‫ستة وعشرون.‬

455
00:28:45,123 --> 00:28:46,157  
‫كلها تم تعطيلها.‬

456
00:28:46,291 --> 00:28:48,426  
‫بفضل انقطاع كهربائي في كل الولاية‬
‫تسببنا به.‬

457
00:28:48,760 --> 00:28:52,731  
‫حتى إن كان هذا صحيحاً،‬
‫فإن نظام التشغيل غير متصل بالإنترنت.‬

458
00:28:52,864 --> 00:28:55,834  
‫لا يمكن التواصل مع البرمجية إلا--‬

459
00:28:55,967 --> 00:29:00,405  
‫إن قام شخص من داخل السجن‬
‫بتثبيت برمجية باب خلفي.‬

460
00:29:12,517 --> 00:29:14,085  
‫أود فتح الباب من فضلك.‬

461
00:29:14,219 --> 00:29:17,355  
‫تحسباً لاحتياج أحد زائرينا إلى الخروج‬
‫في حالة الشعور بالإعياء.‬

462
00:29:19,023 --> 00:29:20,425  
‫إنه موصد.‬

463
00:29:20,759 --> 00:29:24,429  
‫مأمور السجن "ماكاسلين"،‬
‫ضيوف الولاية المبجلون...‬

464
00:29:24,763 --> 00:29:27,966  
‫...أرجو لفت انتباهكم إلى برج‬
‫الحراسة الخامس.‬

465
00:29:35,440 --> 00:29:39,043  
‫ثلاثة، اثنان، واحد.‬

466
00:29:51,523 --> 00:29:54,092  
‫لقد تلاشى. انهار البرج.‬

467
00:30:09,207 --> 00:30:10,542  
‫عملية التهريب. لقد بدأت.‬

468
00:30:10,875 --> 00:30:12,143  
‫ماذا قال "كوبر"؟‬

469
00:30:12,277 --> 00:30:14,879  
‫تم تدمير أحد أبراج الحراسة‬
‫في سجن "غرينفيل".‬

470
00:30:15,013 --> 00:30:16,114  
‫هل من أخبار عن "آرام"؟‬

471
00:30:22,954 --> 00:30:25,323  
‫كان هذا برج حراستكم الثاني‬
‫يا مأمور السجن.‬

472
00:30:25,456 --> 00:30:30,328  
‫من أجل حراس البرج الثالث،‬
‫أرجو أن أكون قد استرعيت انتباهك.‬

473
00:30:39,537 --> 00:30:41,406  
‫يا إلهي، أعشق رائحة الطلاء القديم.‬

474
00:30:43,441 --> 00:30:45,143  
‫تقريباً أكثر من البنزين.‬

475
00:30:45,310 --> 00:30:48,112  
‫ما سر بعض الروائح السامة...‬

476
00:30:48,246 --> 00:30:50,381  
‫...التي تأسرنا بهذا الشكل؟‬

477
00:30:50,515 --> 00:30:53,117  
‫ما الأمر؟ ماذا تريد؟‬

478
00:30:53,251 --> 00:30:55,954  
‫كيف أقول "اختطاف"؟‬

479
00:30:57,622 --> 00:31:00,091  
‫- هل تجيد الإيطالية؟‬
‫- كنت أعرف فتاة إيطالية.‬

480
00:31:00,425 --> 00:31:02,093  
‫بطبيعة الحال.‬

481
00:31:02,227 --> 00:31:05,263  
‫قل لـ"بولبيتو" إنني من أكبر‬
‫المعجبين بأعماله.‬

482
00:31:05,496 --> 00:31:09,133  
‫لكن لوحاته العارية لا تعجبني كثيراً.‬
‫إنها فجة نوعاً ما...‬

483
00:31:09,367 --> 00:31:13,271  
‫...وقل إنني أعتذر بصدق لكنني أحتاج‬
‫إلى خدماته.‬

484
00:31:17,075 --> 00:31:20,445  
‫ترى الآن يا مأمور السجن،‬
‫صواريخ صلبة من التيتانيوم، تطير...‬

485
00:31:20,578 --> 00:31:22,614  
‫- ...بسرعة 8643 كيلومتر في الساعة.‬
‫- من أنت؟‬

486
00:31:22,947 --> 00:31:24,349  
‫ليس مهماً من أكون.‬

487
00:31:24,482 --> 00:31:26,918  
‫الأهم أنني أسيطر على سجنكم.‬

488
00:31:27,051 --> 00:31:31,222  
‫حين تطلق سراح "لوني بيركنز"،‬
‫سأعيد إليكم السيطرة عليه.‬

489
00:31:31,356 --> 00:31:34,325  
‫- هذا لن يحدث.‬
‫- الصاروخ التالي سيضرب الغرفة...‬

490
00:31:34,459 --> 00:31:36,160  
‫...التي أنت فيها مع ضيوفك.‬

491
00:31:36,327 --> 00:31:39,197  
‫لديك 30 ثانية يا مأمور السجن،‬
‫لإخلاء سبيل "بيركنز".‬

492
00:31:46,971 --> 00:31:49,073  
‫السجن بأكمله موصد. حبس كل العاملين.‬

493
00:31:49,207 --> 00:31:51,309  
‫يبدو أنك لا تملك خياراً.‬

494
00:31:51,576 --> 00:31:53,912  
‫ما زال بوسعي أن آمر هذا الرجل‬
‫بحقنك في ذراعك.‬

495
00:31:54,045 --> 00:31:56,281  
‫إن مت، ستموتون معي.‬

496
00:31:58,216 --> 00:32:00,952  
‫- الهدف في مرماي.‬
‫- استعد لإطلاق الصاروخ عند إشارتي.‬

497
00:32:01,319 --> 00:32:03,254  
‫أرجوك، لا يمكنك أن تفعل ذلك.‬

498
00:32:03,922 --> 00:32:05,323  
‫الفرصة الأخيرة يا مأمور السجن.‬

499
00:32:05,456 --> 00:32:09,327  
‫الصاروخ فائق السرعة‬
‫لا يترك مهلة كبيرة للمواربة.‬

500
00:32:15,033 --> 00:32:16,100  
‫أخل سبيله.‬

501
00:32:21,506 --> 00:32:22,507  
‫هذا "كوبر".‬

502
00:32:22,640 --> 00:32:25,176  
‫تقاطع شارعي "ميسا" و"ريدجلاين".‬
‫اتجها إلى هناك.‬

503
00:32:25,310 --> 00:32:27,612  
‫- هل عرفت موقع "المهندس المعماري"؟‬
‫- و"آرام".‬

504
00:32:27,946 --> 00:32:30,248  
‫إنه يستخدم جهازاً حصل عليه‬
‫من "جانيت ساذرلاند".‬

505
00:32:30,381 --> 00:32:32,550  
‫- تلك الساقطة؟‬
‫- إنها جالسة هنا.‬

506
00:32:32,684 --> 00:32:33,718  
‫مرحباً يا "سمر".‬

507
00:32:34,052 --> 00:32:37,722  
‫اتضح أن حبيبك قد سرق شيفرة الإرسال‬
‫عن بعد أثناء الهجوم.‬

508
00:32:38,056 --> 00:32:40,291  
‫وظيفتها بث البيانات،‬
‫وهذا ما تفعله الآن.‬

509
00:32:40,425 --> 00:32:43,027  
‫البيانات لا تعني شيئاً،‬
‫لكن يمكن تتبع الإشارة.‬

510
00:32:43,161 --> 00:32:44,595  
‫إنه يرسل نداء استغاثة.‬

511
00:32:44,729 --> 00:32:46,531  
‫في نهاية الرواق يوجد باب.‬

512
00:32:46,664 --> 00:32:50,501  
‫حين تعبره، انعطف يساراً إلى الساحة "1 إيه".‬

513
00:32:50,668 --> 00:32:51,669  
‫در نحو البوابة 13.‬

514
00:32:58,977 --> 00:33:01,412  
‫انعطف يساراً. تقدم ستة أمتار.‬

515
00:33:01,546 --> 00:33:06,050  
‫بعد المرور ببابين، سترى غرفة الحراس.‬
‫انعطف يميناً.‬

516
00:33:15,493 --> 00:33:16,561  
‫افتح البوابة.‬

517
00:33:17,328 --> 00:33:19,530  
‫إن أخليت سبيله،‬
‫فسيموت المزيد من الأبرياء.‬

518
00:33:19,697 --> 00:33:22,734  
‫- افتح البوابة فحسب.‬
‫- أرجوك، توقف.‬

519
00:33:24,002 --> 00:33:26,204  
‫- ما هذا؟‬
‫- هذا-- أنا لا--‬

520
00:33:26,337 --> 00:33:28,039  
‫لا أعرف. أرجوك. أرجوك.‬

521
00:33:28,172 --> 00:33:30,375  
‫- ماذا تحسب نفسك فاعلاً؟‬
‫- لا شيء. أنا--‬

522
00:33:30,508 --> 00:33:33,711  
‫إن قتلتني فلن تتمكن من فتح البوابة.‬

523
00:33:34,045 --> 00:33:37,248  
‫- افتحها الآن.‬
‫- أمرك يا سيدي.‬

524
00:33:51,029 --> 00:33:53,031  
‫خدمات التنظيف الجاف‬
‫للأزياء الرسمية والشراشف‬

525
00:33:58,669 --> 00:33:59,670  
‫لا يمكنك فعل هذا.‬

526
00:34:00,538 --> 00:34:02,373  
‫لقد فعلته.‬

527
00:34:25,363 --> 00:34:26,397  
‫لا، لا، لا.‬

528
00:34:26,531 --> 00:34:27,799  
‫انتبها له. سيلوذ بالفرار!‬

529
00:34:29,600 --> 00:34:32,270  
‫لا تسمحا له بالهروب! لا.‬

530
00:34:33,271 --> 00:34:37,408  
‫أخطر السلطات المحلية. سيارة سوداء‬
‫نحو جادة "ريدجلاين" في الجنوب الغربي.‬

531
00:34:37,542 --> 00:34:39,544  
‫إن رحل الآن، فسنفقد أثره إلى الأبد.‬

532
00:34:40,344 --> 00:34:41,546  
‫ماذا تفعل؟‬

533
00:34:42,413 --> 00:34:46,217  
‫إن هرب، فسيموت المزيد من الناس.‬

534
00:35:17,381 --> 00:35:18,483  
‫"بولبيتو".‬

535
00:35:18,616 --> 00:35:21,486  
‫ماذا تفعل؟‬
‫هل سمح لك "راندولف" بالدخول؟‬

536
00:35:28,559 --> 00:35:31,762  
‫- "ريدينغتون".‬
‫- يا إلهي، يا لها من جلسة مملة.‬

537
00:35:31,896 --> 00:35:34,265  
‫أنا مستعد للتنازل عن أي شيء لأحك نفسي.‬

538
00:35:34,398 --> 00:35:36,234  
‫لكن نظراً إلى مهنتك يا "ديفيد"...‬

539
00:35:36,367 --> 00:35:39,904  
‫...فأنت تلجأ إلى أساليب الضغط‬
‫وليس الحكّ، لذا لن أتطفل عليك.‬

540
00:35:40,238 --> 00:35:41,572  
‫سأنتظر الاستراحة التالية.‬

541
00:35:42,206 --> 00:35:44,442  
‫ما الذي يقوم-- لمَ يرسم صورتك؟‬

542
00:35:44,575 --> 00:35:46,444  
‫أحضرته إلى هنا فقط‬
‫ليكون وسيلة ضغط ضدك.‬

543
00:35:46,577 --> 00:35:50,915  
‫لأقتله ما لم تعطني اسم المودع‬
‫الذي أعلن عليّ الحرب...‬

544
00:35:51,249 --> 00:35:55,887  
‫...لكنني بعدما قدمت له نفسي بشكل واضح‬
‫أصر الرجل على رسمي.‬

545
00:35:56,220 --> 00:35:59,790  
‫لم أدفع له تكاليف سفره إلى هنا‬
‫كي يرسمك--‬

546
00:36:00,491 --> 00:36:02,493  
‫أين لوحتي؟‬

547
00:36:02,727 --> 00:36:04,295  
‫كان بحاجة إلى اللوح.‬

548
00:36:04,428 --> 00:36:07,398  
‫اتضح أنه من المعجبين بأفلام الغرب‬
‫الأمريكي من إخراج إيطاليين.‬

549
00:36:07,532 --> 00:36:09,267  
‫البطل الشرير، الخارج عن القانون.‬

550
00:36:09,400 --> 00:36:11,502  
‫هذا يكفي. اخرج.‬

551
00:36:15,640 --> 00:36:17,441  
‫أرجوك يا بني.‬

552
00:36:17,575 --> 00:36:20,478  
‫أمهلني بضع ساعات مع الرجل‬

553
00:36:20,611 --> 00:36:22,680  
‫إنه أسطورة.‬

554
00:36:25,483 --> 00:36:28,319  
‫إنه رجل لطيف جداً.‬

555
00:36:28,452 --> 00:36:30,721  
‫سينفطر فؤادي لو أطلقت النار على رأسه...‬

556
00:36:30,855 --> 00:36:36,327  
‫...لكن هذا لن يحدث لو أخبرتني‬
‫بمن يحاول تدميري من داخل مصرفك.‬

557
00:36:36,727 --> 00:36:37,962  
‫- لن تفعل ذلك.‬
‫- بلى.‬

558
00:36:38,296 --> 00:36:40,898  
‫بل وأي طريقة أفضل من ذلك‬
‫لضمان منزلتي في التاريخ؟‬

559
00:36:41,232 --> 00:36:45,336  
‫آخر لوحة رسمها فنان عظيم،‬
‫لم تكتمل، لأن صاحب الصورة قتله.‬

560
00:36:45,469 --> 00:36:47,939  
‫وأنت لن تكون لك لوحة أصلاً.‬
‫يا للأسف.‬

561
00:36:48,272 --> 00:36:52,910  
‫عملي قائم على السرية التامة.‬

562
00:36:53,978 --> 00:36:56,447  
‫حسناً، حسناً، حسناً. توقف.‬

563
00:36:58,249 --> 00:37:00,885  
‫أعطني الشريحة وسأتحرى عن الأمر.‬

564
00:37:01,519 --> 00:37:04,422  
‫لكن يجب أن تعدني، أرجوك...‬

565
00:37:04,789 --> 00:37:06,958  
‫...لا تقتله.‬

566
00:37:08,426 --> 00:37:10,895  
‫سنرى كيف ستخرج اللوحة.‬

567
00:37:11,862 --> 00:37:13,631  
‫هذه للعميل "ريسلر".‬

568
00:37:14,565 --> 00:37:15,833  
‫مرحباً.‬

569
00:37:20,304 --> 00:37:22,640  
‫ملفات قضية اختفاء "ريفين رايت".‬

570
00:37:22,773 --> 00:37:25,309  
‫ألم يقل "كوبر" إن التحقيق قد أغلق؟‬

571
00:37:25,509 --> 00:37:27,445  
‫ليس بالنسبة لي، لم يغلق.‬

572
00:37:28,746 --> 00:37:30,615  
‫كنت أتحدث للتو مع مكتبنا بالعاصمة.‬

573
00:37:30,748 --> 00:37:34,986  
‫تم إيقاف "بيركنز" والسائق‬
‫على الطريق السريع. إنهما محتجزان.‬

574
00:37:35,319 --> 00:37:38,289  
‫- أخبرتك بأنك ستكون مذهلاً.‬
‫- ليس من الضروري أن تقولي ذلك.‬

575
00:37:38,823 --> 00:37:40,458  
‫إنها الحقيقة.‬

576
00:37:45,296 --> 00:37:47,465  
‫قتلت رجلاً اليوم.‬

577
00:37:50,668 --> 00:37:54,372  
‫وبقتله، منعتنا من استجوابه.‬

578
00:37:54,538 --> 00:37:58,042  
‫ومن الحصول على معلومات‬
‫حول قضاياه الأخرى وعملائه.‬

579
00:37:58,376 --> 00:37:59,510  
‫وضحاياه.‬

580
00:37:59,810 --> 00:38:01,579  
‫"آرام"، لقد فعلت الصواب.‬

581
00:38:06,017 --> 00:38:08,386  
‫تمكنا من العثور عليك بفضلها.‬

582
00:38:08,986 --> 00:38:11,322  
‫"جانيت".‬

583
00:38:17,461 --> 00:38:20,865  
‫أعتقد أنني على قيد الحياة بفضلك...‬

584
00:38:20,998 --> 00:38:22,566  
‫...لذا أشكرك على ذلك.‬

585
00:38:23,734 --> 00:38:25,770  
‫لكن هذا لا يعوض...‬

586
00:38:25,903 --> 00:38:26,937  
‫...ما حدث.‬

587
00:38:30,341 --> 00:38:31,809  
‫يجب أن تذهبي.‬

588
00:38:37,048 --> 00:38:39,617  
‫"آرام"؟‬

589
00:38:42,053 --> 00:38:43,988  
‫آسفة.‬

590
00:38:58,102 --> 00:38:59,603  
‫لا تدخلي.‬

591
00:39:02,473 --> 00:39:03,474  
‫والدته؟‬

592
00:39:03,607 --> 00:39:06,077  
‫تقاضت مائة ألف دولار‬
‫مقابل إقناع ابنها بالاعتراف.‬

593
00:39:06,410 --> 00:39:08,779  
‫اعترفت بذلك. هذا رائع.‬

594
00:39:09,480 --> 00:39:10,514  
‫من أعطاها المال؟‬

595
00:39:10,648 --> 00:39:11,949  
‫إنها لا تعرف.‬

596
00:39:12,383 --> 00:39:13,617  
‫كيف يعقل ذلك؟‬

597
00:39:13,751 --> 00:39:14,985  
‫تقاضت المقابل نقداً.‬

598
00:39:15,119 --> 00:39:17,855  
‫جاء نصفه مع نص تفصيلي،‬
‫والنصف الآخر بعد إدانة "غيم".‬

599
00:39:18,055 --> 00:39:19,090  
‫نص؟‬

600
00:39:19,423 --> 00:39:21,392  
‫يحتوي على كل التفاصيل.‬

601
00:39:21,525 --> 00:39:25,696  
‫لون المنزل الواقع على الشاطىء.‬
‫موضع تمزق الباب الشبكي.‬

602
00:39:25,830 --> 00:39:27,898  
‫لوح التقطيع حيث كان سلاح الجريمة.‬

603
00:39:28,032 --> 00:39:30,534  
‫البيجاما التي كنت ترتديها.‬

604
00:39:30,668 --> 00:39:32,803  
‫الضوء الليلي في الرواق.‬

605
00:39:34,372 --> 00:39:35,973  
‫أهي تفاصيل صحيحة؟‬

606
00:39:36,107 --> 00:39:38,909  
‫لابد أنها صحيحة. أنا لا أتذكر شيئاً.‬

607
00:39:39,076 --> 00:39:43,114  
‫يجب أن تعرضه على أمك.‬
‫لابد أنها تعرف شيئاً.‬

608
00:39:43,914 --> 00:39:47,017  
‫ألمها لفقدان ولدها يبدو صادقاً...‬

609
00:39:47,151 --> 00:39:49,687  
‫...لكن "ريدينغتون" يحذر من الوثوق بها.‬

610
00:39:49,820 --> 00:39:52,022  
‫وأنني لو قلت لها إنني ابنها...‬

611
00:39:52,156 --> 00:39:54,759  
‫...فلن أحصل على الإجابات‬
‫التي أبحث عنها.‬

612
00:39:54,892 --> 00:39:58,162  
‫بناء على هذا، يبدو أن الوسيلة‬
‫الوحيدة لذلك هي أن تخبرها.‬

613
00:39:58,496 --> 00:40:00,631  
‫أريد أن أعرف فقط، ما المستفاد...‬

614
00:40:00,765 --> 00:40:02,633  
‫...من اختفائي؟‬

615
00:40:02,767 --> 00:40:06,036  
‫ولمَ كان من المهم أن يعترف‬
‫شخص ما بجريمة قتلي؟‬

616
00:40:06,937 --> 00:40:08,606  
‫والشخص الذي كتب هذا النص...‬

617
00:40:08,873 --> 00:40:11,041  
‫...ماذا يريد؟‬

618
00:40:14,845 --> 00:40:15,846  
‫أجل؟‬

619
00:40:21,519 --> 00:40:25,623  
‫"هارولد"، يزعجني عدم رضاك...‬

620
00:40:25,756 --> 00:40:27,658  
‫...عن نتائج جهودنا.‬

621
00:40:28,993 --> 00:40:32,696  
‫فعل الخير لأسباب أنانية لا يجعله خيراً.‬

622
00:40:32,830 --> 00:40:34,932  
‫بل يجعلك بارعاً في الأنانية.‬

623
00:40:37,201 --> 00:40:39,603  
‫آسف لما حدث لابنتك.‬

624
00:40:40,771 --> 00:40:42,640  
‫لم تتحدث عنها أمامي من قبل...‬

625
00:40:42,773 --> 00:40:44,475  
‫...وبالطبع، أتفهم ذلك...‬

626
00:40:44,608 --> 00:40:48,112  
‫...لكنك بدوت متوتراً مؤخراً.‬

627
00:40:49,046 --> 00:40:52,082  
‫حين يمرض شخص تحبه...‬

628
00:40:52,216 --> 00:40:55,886  
‫...يجب ألا تحمل هذا العبء وحدك.‬

629
00:40:56,053 --> 00:40:58,122  
‫ابنتي ليست عبئاً.‬

630
00:40:58,556 --> 00:41:00,057  
‫إنها أكبر نعمة في حياتي.‬

631
00:41:02,026 --> 00:41:03,761  
‫أنا ممتن لاهتمامك...‬

632
00:41:04,128 --> 00:41:06,597  
‫...لكنها ليست من شأنك.‬

633
00:41:12,503 --> 00:41:15,139  
‫أتريد أن تعرف لم يخونك‬
‫أقرب الناس إليك؟‬

634
00:41:15,906 --> 00:41:18,075  
‫ولم أنت وحيد ومطارد؟‬

635
00:41:18,642 --> 00:41:21,178  
‫لأنك حتى حين تحاول فعل الخير...‬

636
00:41:21,512 --> 00:41:25,583  
‫...فإنك لا تفهم أين تنتهي‬
‫حدود أنانيتك...‬

637
00:41:25,749 --> 00:41:28,052  
‫...وأين تبدأ حياة الآخرين.‬

638
00:41:28,919 --> 00:41:32,990  
‫والآن، اعذرني، لأنني عائد إلى المنزل‬
‫إلى أشخاص يحبونني.‬

639
00:41:39,797 --> 00:41:41,165  
‫"ريموند".‬

640
00:41:41,732 --> 00:41:42,967  
‫اتصال من "ليفين".‬

641
00:41:44,502 --> 00:41:45,503  
‫"ديفيد".‬

642
00:41:45,669 --> 00:41:50,641  
‫أهذا اختبار من نوع ما؟‬
‫لتعرف إن كنت سأنتهك سرية العميل؟‬

643
00:41:50,774 --> 00:41:51,809  
‫ماذا وجدت؟‬

644
00:41:51,976 --> 00:41:53,010  
‫أنت تعرف ماذا وجدت.‬

645
00:41:53,143 --> 00:41:55,112  
‫"ديفيد"، أريد اسم صاحب الحساب...‬

646
00:41:55,246 --> 00:41:58,048  
‫...الذي دفع المال لـ"إيزابيلا ستون".‬
‫من هو؟‬

647
00:41:58,215 --> 00:42:03,621  
‫إنه أنت يا "ريموند".‬
‫جاء المال من أحد حساباتك.‬

648
00:42:03,754 --> 00:42:05,089  
‫هذا غير معقول.‬

649
00:42:05,256 --> 00:42:07,892  
‫أنت مهدد بشكل كارثي.‬

650
00:42:08,058 --> 00:42:10,728  
‫دعك من حك خصيتيك.‬

651
00:42:10,861 --> 00:42:12,997  
‫لقد تم تجريدك من رجولتك.‬

652
00:42:59,209 --> 00:43:01,211 
{\an8}‫ترجمة‬
‫مي بدر‬

