﻿1
00:00:04,471 --> 00:00:06,172  
‫"رايموند".‬

2
00:00:06,706 --> 00:00:09,209  
‫هل أنت متأكد من هذا؟‬

3
00:00:09,609 --> 00:00:12,779  
‫إحضارهم جميعاً إلى مكان واحد...‬

4
00:00:13,213 --> 00:00:15,248  
‫...هو أمر خطير.‬

5
00:00:20,086 --> 00:00:22,288  
‫أكثر شخص مقرب إلينا ونثق به...‬

6
00:00:22,422 --> 00:00:26,059  
‫...ينوي أن يلحق ضرراً‬
‫يتعذر إصلاحه بالمنظمة.‬

7
00:00:26,192 --> 00:00:28,728  
‫لا بد من مواجهة الأمر بسرعة.‬

8
00:00:29,095 --> 00:00:31,297  
‫الأمر خطير.‬

9
00:00:33,700 --> 00:00:36,636  
‫هناك خائن في الأسرة وأنوي العثور عليه.‬

10
00:00:36,770 --> 00:00:39,239  
‫ماذا لو حدث خطأ ما؟‬

11
00:00:43,309 --> 00:00:44,411 
{\an8}‫"بعد تسع ساعات"‬

12
00:00:44,577 --> 00:00:47,647  
‫لا تتحرك. لا تتحرك. توقف فقط.‬

13
00:00:47,814 --> 00:00:49,716  
‫- أين أنا؟‬
‫- واصل التنفس. واصل--‬

14
00:00:50,083 --> 00:00:51,384  
‫ببطء. جيد.‬

15
00:00:51,785 --> 00:00:52,786  
‫ماذا يحدث؟‬

16
00:00:53,119 --> 00:00:55,288  
‫سيد "ريدينغتون"، أنا الطبيب‬
‫"هافركامب".‬

17
00:00:55,455 --> 00:00:58,224  
‫الأخصائي قيد الطلب في فريق "رمز 77"...‬

18
00:00:58,358 --> 00:01:01,494  
‫...أنت تعاني من أزمة طارئة.‬

19
00:01:01,661 --> 00:01:02,662  
‫لماذا لا أستطيع التنفس؟‬

20
00:01:02,796 --> 00:01:05,065  
‫سيأخذ الدواء مفعوله في غضون دقيقة.‬

21
00:01:05,198 --> 00:01:06,199  
‫انتظر دقيقة فقط.‬

22
00:01:08,535 --> 00:01:10,403  
‫أريد منك أن تسمع.‬

23
00:01:10,570 --> 00:01:13,073  
‫هل تعرف أين أنت؟‬

24
00:01:14,441 --> 00:01:16,409  
‫ماذا تتذكر؟‬

25
00:01:16,576 --> 00:01:17,710  
‫هناك...‬

26
00:01:17,844 --> 00:01:18,845  
‫مطعم.‬

27
00:01:20,447 --> 00:01:21,748  
‫ما هي مشكلتي؟‬

28
00:01:22,082 --> 00:01:23,116  
‫لسنا متأكدين تماماً.‬

29
00:01:23,249 --> 00:01:26,519  
‫اعتقدنا في البداية أنك تعاني‬
‫سكتات دماغية صغيرة...‬

30
00:01:26,686 --> 00:01:29,689  
‫...لكن الرنين المغناطيسي ورسم المخ،‬
‫استبعدا ذلك.‬

31
00:01:29,823 --> 00:01:33,226  
‫- أين "ديمبي"؟ "ديمبي" سيعرف ما حدث.‬
‫- لا أعرف عمن تتحدث...‬

32
00:01:33,393 --> 00:01:36,429  
‫...لكن الرجل الذي أوصلك إلى هنا غادر بمجرد‬
‫أن استقرت حالتك.‬

33
00:01:36,596 --> 00:01:37,730  
‫لا أتذكر.‬

34
00:01:39,265 --> 00:01:41,501  
‫سيد "ريدينغتون"، قيل لي إنك تصر...‬

35
00:01:41,634 --> 00:01:47,774  
‫...على تقييم حالتك بشكل صريح، لذلك...‬

36
00:01:48,141 --> 00:01:49,275  
‫...سأقول لك:‬

37
00:01:49,409 --> 00:01:51,678  
‫أنت تحتضر.‬

38
00:01:54,614 --> 00:01:57,383  
‫- كيف؟‬
‫- نعتقد أنه تم تسميمك.‬

39
00:01:57,517 --> 00:01:58,885  
‫لسنا متأكدين كيف...‬

40
00:01:59,252 --> 00:02:01,488  
‫...لكن الأعراض شديدة وتتقدم...‬

41
00:02:01,621 --> 00:02:02,722  
‫...بمعدل ينذر بالخطر.‬

42
00:02:02,889 --> 00:02:06,359  
‫سيبعد مزيج من الستيرويد الأعراض‬
‫لفترة قصيرة...‬

43
00:02:06,493 --> 00:02:09,395  
‫...لكن إذا لم نعرف كيف تم تسميمك--‬

44
00:02:09,562 --> 00:02:12,332  
‫- إلى متى يمكن أن أصمد؟‬
‫- من الصعب القول.‬

45
00:02:13,366 --> 00:02:16,469  
‫يوم أو ربما يومين.‬

46
00:02:17,270 --> 00:02:19,305  
‫ماذا؟‬
‫كلا، كلا، كلا.‬

47
00:02:19,706 --> 00:02:21,875  
‫هاتفك الخليوي. هل لديك هاتف خليوي؟‬

48
00:02:22,242 --> 00:02:24,911  
‫من فضلك يا سيد "ريدينغتون"، أنت بحاجة‬
‫إلى عناية طبية.‬

49
00:02:25,245 --> 00:02:26,813  
‫حالتك حرجة.‬

50
00:02:27,147 --> 00:02:28,448  
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

51
00:02:28,581 --> 00:02:29,849  
‫"إليزابيث".‬

52
00:02:30,183 --> 00:02:32,352  
‫اجمعي فريق العمل.‬

53
00:02:32,485 --> 00:02:34,387  
‫أنا بحاجة إلى مساعدتك...‬

54
00:02:34,587 --> 00:02:36,289  
‫...لحل جريمة قتل.‬

55
00:02:50,837 --> 00:02:51,838 
{\an8}‫ما الأمر؟‬

56
00:02:52,372 --> 00:02:55,275 
{\an8}‫استجيبت دعواتك يا "دونالد".‬

57
00:02:57,443 --> 00:02:58,678 
{\an8}‫يبدو أنني أموت.‬

58
00:02:58,845 --> 00:03:00,914 
{\an8}‫"آرام"، هل يمكن أن تحضر له كرسياً،‬
‫من فضلك؟‬

59
00:03:01,281 --> 00:03:02,682 
{\an8}‫لا، أنا بخير.‬

60
00:03:02,849 --> 00:03:04,450  
‫- تم تسميمي.‬
‫- تسميمك؟‬

61
00:03:04,784 --> 00:03:05,919  
‫من قبل من؟‬

62
00:03:06,252 --> 00:03:08,254  
‫شخص من داخل منظمتي.‬

63
00:03:08,421 --> 00:03:10,857 
{\an8}‫شخص يمكنه الوصول إلى حسابي الخارجي...‬

64
00:03:11,190 --> 00:03:14,527 
{\an8}‫...الذي كان يُستخدم لتمويل الهجمات الأخيرة‬
‫ضدي.‬

65
00:03:14,694 --> 00:03:19,232 
{\an8}‫أحد عشر شخصاً يمكنهم الوصول‬
‫إلى ذلك الحساب.‬

66
00:03:19,365 --> 00:03:24,237 
{\an8}‫مساء أمس، دعوتُ هؤلاء الـ11 على مأدبة‬
‫عشاء لمواجهتهم.‬

67
00:03:24,370 --> 00:03:25,738 
{\an8}‫ما حدث بعد ذلك...‬

68
00:03:26,205 --> 00:03:27,941 
{\an8}‫...أتذكر فقط أجزاء.‬

69
00:03:28,308 --> 00:03:31,244 
{\an8}‫أتذكر شكل المطعم وليس مكانه.‬

70
00:03:31,477 --> 00:03:34,280 
{\an8}‫أتذكر أنني كنت أحمل كأساً من النبيذ،‬
‫لكن لا أشرب منه...‬

71
00:03:34,414 --> 00:03:36,382 
{\an8}‫- ...أنا متأكد أنني شربتُ منه.‬
‫- السم--‬

72
00:03:36,516 --> 00:03:37,917  
‫- أين "ديمبي"؟‬
‫- مفقود.‬

73
00:03:38,551 --> 00:03:43,523  
‫أعتقد أنه يبحث عن من أراد قتلي‬
‫أو أنه في قبضته.‬

74
00:03:43,656 --> 00:03:46,693 
{\an8}‫- يجب أن تكون مع أطبائك.‬
‫- لا يمكنهم تحديد السم.‬

75
00:03:46,826 --> 00:03:48,695 
{\an8}‫- في المستشفى.‬
‫- قيل لي إنني سأعيش يوم.‬

76
00:03:48,828 --> 00:03:50,830 
{\an8}‫- يومان على الأكثر.‬
‫- لا.‬

77
00:03:51,264 --> 00:03:53,266 
{\an8}‫لا يمكن أن يكون ذلك صحيحاً.‬

78
00:03:53,433 --> 00:03:56,302  
‫أنا بحاجة أن تعثروا على أخصائي‬
‫علم السموم...‬

79
00:03:56,469 --> 00:04:00,540 
{\an8}‫...الذي أعتقد أنه صنع السم القاتل‬
‫وتعرفوا الترياق منه.‬

80
00:04:00,707 --> 00:04:02,775 
{\an8}‫- ماذا تعرف عنه؟‬
‫- حسناً--‬

81
00:04:04,611 --> 00:04:07,347 
{\an8}‫هناك رجل. قال لي إنه يعرف باسم--‬

82
00:04:07,480 --> 00:04:08,982 
{\an8}‫"الصيدلي".‬

83
00:04:09,349 --> 00:04:12,418 
{\an8}‫صيدلي أدويته تهاجم الجهاز المناعي...‬

84
00:04:12,552 --> 00:04:15,388 
{\an8}‫...وتسبب تفاعلات حساسية...‬

85
00:04:15,555 --> 00:04:19,759 
{\an8}‫...من المستحيل تحديدها إلا إذا كنت تعرف‬
‫ما تبحث عنه.‬

86
00:04:19,892 --> 00:04:23,429 
{\an8}‫سم غريب يمكن أن يعادل جرعة زائدة‬
‫من المخدرات.‬

87
00:04:23,596 --> 00:04:28,601 
{\an8}‫حساسية مصممة لشخص بعينه قد تؤدي‬
‫إلى فشل القلب والأوعية الدموية.‬

88
00:04:28,735 --> 00:04:30,970 
{\an8}‫مركبات الـ "الصيدلي" يمكن‬
‫أن تسبب انسدادات...‬

89
00:04:31,337 --> 00:04:32,872 
{\an8}‫...تمدد الأوعية الدموية...‬

90
00:04:33,039 --> 00:04:35,675 
{\an8}‫...منع التنفس، والشلل.‬

91
00:04:35,842 --> 00:04:38,778 
{\an8}‫جميع القتلة الذين تعرفونهم...‬

92
00:04:38,945 --> 00:04:41,414 
{\an8}‫...يتشاركون في عيب واحد مشترك...‬

93
00:04:41,581 --> 00:04:43,616  
‫...عندما يتعلق الأمر بتجنب الاعتقال:‬

94
00:04:43,750 --> 00:04:45,618  
‫يتركون وراءهم جثة.‬

95
00:04:45,785 --> 00:04:49,656 
{\an8}‫ومع ذلك، هناك أوقات قد تؤدي‬
‫غيبوبة طويلة...‬

96
00:04:49,789 --> 00:04:52,792 
{\an8}‫...أو مرض طال أمده...‬

97
00:04:53,660 --> 00:04:55,495 
{\an8}‫...إلى إنجاز مهمة كذلك.‬

98
00:04:55,628 --> 00:04:58,698  
‫كيف سنجد هذا الصيدلي؟ والترياق؟‬

99
00:04:58,898 --> 00:04:59,999 
{\an8}‫"إيلاريو بانيتي".‬

100
00:05:00,333 --> 00:05:03,870 
{\an8}‫- رئيس نقابة "بانيتي".‬
‫- سيحاكم على جرائم ابتزاز وفساد.‬

101
00:05:04,003 --> 00:05:06,005  
‫شاهد الحكومة الرئيسي ضده...‬

102
00:05:06,339 --> 00:05:09,008  
‫...دخل في غيبوبة بكل بساطة.‬

103
00:05:09,542 --> 00:05:12,912  
‫أعتقد أن "بانيتي" يستفيد من خدمات‬
‫الصيدلي.‬

104
00:05:13,046 --> 00:05:16,783  
‫تحركوا بسرعة. الوقت ليس في صالحي.‬

105
00:05:16,949 --> 00:05:18,551 
{\an8}‫انتظر. إلى أين أنت ذاهب؟‬

106
00:05:18,785 --> 00:05:20,687 
{\an8}‫للبحث عن "ديمبي".‬

107
00:05:20,920 --> 00:05:25,591 
{\an8}‫بينما تحاولون إنقاذ حياتي. سأقضي الوقت‬
‫المتبقي لدي في إنقاذ حياته.‬

108
00:05:26,526 --> 00:05:28,094 
{\an8}‫دعوني أحدثكم عن "إيلاريو بانيتي".‬

109
00:05:28,561 --> 00:05:30,630 
{\an8}‫أوصل الجريمة المنظمة إلى مستوى‬
‫جديد كلياً.‬

110
00:05:30,930 --> 00:05:33,700 
{\an8}‫كل ما يقوم به مخطط له بكل دقة.‬

111
00:05:33,866 --> 00:05:36,769 
{\an8}‫لم أر قط أي شخص أكثر حذراً منه‬
‫في تجنب المراقبة.‬

112
00:05:36,903 --> 00:05:39,706 
{\an8}‫- سيكون من الصعب أن نشكل قضية.‬
‫- من المستحيل تقريباً.‬

113
00:05:39,872 --> 00:05:42,375 
{\an8}‫ظاهرياً، تبدو أعماله قانونية تماماً.‬

114
00:05:42,508 --> 00:05:45,378 
{\an8}‫لكن لا يمكن تضييق الخناق‬
‫على البناء التجاري...‬

115
00:05:45,511 --> 00:05:47,847 
{\an8}‫...في هذه المدينة بدون خنق بضعة أعداء.‬

116
00:05:48,014 --> 00:05:49,949 
{\an8}‫- لم أستطع إثبات ذلك.‬
‫- ماذا حدث إذاً؟‬

117
00:05:50,083 --> 00:05:51,451  
‫أصبح طماعاً.‬

118
00:05:51,584 --> 00:05:53,953  
‫أكبر منافس لديه تم رميه بالقنابل‬
‫الحارقة...‬

119
00:05:54,120 --> 00:05:55,955  
‫...ودمرت مكاتبهم بالكامل.‬

120
00:05:56,089 --> 00:05:58,691  
‫بعد يومين دفع "بانيتي" 200 ألف‬
‫إلى شركة--‬

121
00:05:58,825 --> 00:06:00,927  
‫لا نعرف من. من أجل خدمات مقدمة.‬

122
00:06:01,394 --> 00:06:02,495  
‫انتهت المنافسة.‬

123
00:06:02,628 --> 00:06:04,664  
‫- كيف تعرف ذلك؟‬
‫- انقلبت محاسبته عليه.‬

124
00:06:04,964 --> 00:06:06,766  
‫امرأة تدعى "هيلين دالي".‬

125
00:06:06,933 --> 00:06:09,769  
‫وافقت وكانت على استعداد‬
‫للإدلاء بشهادتها...‬

126
00:06:09,936 --> 00:06:12,038  
‫...طلب منها "بانيتي" أن تدفع من أجل‬
‫الحريق.‬

127
00:06:12,405 --> 00:06:14,373  
‫قبل أيام من المحاكمة، ذهبت‬
‫لتناول العشاء.‬

128
00:06:14,507 --> 00:06:17,376  
‫أصيبت بحساسية غامضة من الطعام.‬

129
00:06:17,610 --> 00:06:19,479  
‫الآن تعيش على أجهزة دعم الحياة.‬

130
00:06:19,612 --> 00:06:21,647  
‫نعتقد أننا نعرف كيف وصل إليها "بانيتي".‬

131
00:06:21,781 --> 00:06:23,750  
‫مذهل. كيف يمكنني المساعدة؟‬

132
00:06:23,916 --> 00:06:27,420  
‫نريدك أن تجعلنا على اتصال بأطباء‬
‫"هيلين دالي".‬

133
00:06:28,421 --> 00:06:32,759  
‫أحد عشر شخصاً يمكنهم الوصول إلى ذلك‬
‫الحساب. لا أعرف أين هم.‬

134
00:06:34,160 --> 00:06:37,697  
‫"هيديكي"، أين أنت؟ أريد التحدث معك‬
‫على الفور.‬

135
00:06:37,830 --> 00:06:39,565  
‫اتصل بي في أقرب وقت ممكن.‬

136
00:06:39,699 --> 00:06:42,568  
‫أنت لم تحضر؟ هل يمكنك الوصول إليه؟‬

137
00:06:42,735 --> 00:06:45,505  
‫لا، حول الخط إلى "سيدني". هل تعرف‬
‫أين ذهب؟‬

138
00:06:45,671 --> 00:06:47,940  
‫نعم، نعم. بمجرد أن تسمع منه.‬

139
00:07:50,102 --> 00:07:52,205  
‫لا تقلقي يا حبيبتي. كل شيء سيكون‬
‫على ما يرام.‬

140
00:07:52,638 --> 00:07:54,807  
‫لن أفقد الأمل فيك أبداً.‬

141
00:07:54,941 --> 00:07:56,909  
‫أعدك بذلك.‬

142
00:07:57,143 --> 00:07:59,645  
‫كل شيء سيكون على ما يرام.‬

143
00:08:17,997 --> 00:08:18,998  
‫أيها الطبيب.‬

144
00:08:20,500 --> 00:08:21,834  
‫ماذا تفعل هنا؟‬

145
00:08:21,968 --> 00:08:24,170  
‫في الليلة التي تسممت فيها--‬

146
00:08:24,537 --> 00:08:26,772  
‫- لا أستطيع التذكر--‬
‫- سيراك الناس.‬

147
00:08:26,906 --> 00:08:28,007  
‫سيروننا معاً.‬

148
00:08:30,943 --> 00:08:33,713  
‫وعدتني بالتكتم.‬

149
00:08:35,548 --> 00:08:38,017  
‫مساعدتي يجب أن تكون في سرية تامة.‬

150
00:08:38,150 --> 00:08:40,920  
‫في الليلة التي تم تسميمي فيها.‬
‫كنت مع أشخاص.‬

151
00:08:41,087 --> 00:08:44,690  
‫لا أعرف أين هم. حاولتُ الاتصال بهم‬
‫ولم أسمع جواباً، باستثناء أنت.‬

152
00:08:44,857 --> 00:08:46,292  
‫أنا لا أعرف شيئاً.‬

153
00:08:46,626 --> 00:08:48,628  
‫هل تعرف كيف تم نقلي؟‬

154
00:08:48,761 --> 00:08:50,530  
‫وصلتني رسالة نصية مشفرة.‬

155
00:08:50,696 --> 00:08:52,899  
‫تم تحديد الموقع. اجتمعنا هناك‬
‫وحضرنا كل شيء.‬

156
00:08:53,065 --> 00:08:55,134  
‫ماذا عن الرجل الذي نقلني إلى هناك؟‬

157
00:08:55,268 --> 00:08:57,570  
‫- حسناً، لا أعرف اسمه--‬
‫- أسود.‬

158
00:08:57,737 --> 00:08:59,672  
‫لهجة أفريقية.‬

159
00:08:59,839 --> 00:09:02,141  
‫- يجب أن تدخل المستشفى.‬
‫- هل كان هو؟‬

160
00:09:02,275 --> 00:09:04,844  
‫أجل، أعتقد أنه كان هو.‬

161
00:09:05,044 --> 00:09:07,179  
‫- كيف وصلنا إلى هناك؟‬
‫- نقلك بالسيارة.‬

162
00:09:07,547 --> 00:09:09,015  
‫كانت سيارة خضراء كبيرة.‬

163
00:09:09,181 --> 00:09:10,816  
‫أوقف سيارته خارج المستشفى.‬

164
00:09:29,101 --> 00:09:30,937  
‫270 "هوبكينز درايف"،‬
‫"بيثيسدا"، "إم دي".‬

165
00:09:38,144 --> 00:09:39,745  
‫منذ متى هي على هذه الحالة؟‬

166
00:09:39,912 --> 00:09:42,715  
‫كانت بالكاد تستجيب عندما تم إدخالها‬
‫قبل أسبوعين.‬

167
00:09:42,882 --> 00:09:44,784  
‫- غيبوبة في غضون يوم واحد.‬
‫- ماذا حدث؟‬

168
00:09:44,917 --> 00:09:47,620  
‫ظهرت كرد فعل تحسسي حاد.‬

169
00:09:47,787 --> 00:09:49,221  
‫عالجناها من الحساسية المفرطة...‬

170
00:09:49,355 --> 00:09:51,691  
‫...لكن أعراضها لم تستجب للعلاج.‬

171
00:09:51,824 --> 00:09:52,992  
‫في الواقع، ازدادت سوءاً.‬

172
00:09:53,125 --> 00:09:55,294  
‫ألم تشكوا أنه قد تم تسميمها؟‬

173
00:09:55,628 --> 00:09:56,896  
‫تم معالجة السيدة "دالي"...‬

174
00:09:57,029 --> 00:09:59,699  
‫...من الحساسية الشديدة للجوز‬
‫مرتين في الماضي.‬

175
00:09:59,865 --> 00:10:01,934  
‫كان تشخيصنا يتماشى مع تاريخها المرضي.‬

176
00:10:02,101 --> 00:10:05,938  
‫ماذا لو اخترع شخص سماً‬
‫يقلد أعراض الحساسية؟‬

177
00:10:06,072 --> 00:10:10,676  
‫هذا يعني أن هذا الشخص، أياً كان، سيعرف‬
‫أننا سنعالج الحساسية ونضيع الوقت.‬

178
00:10:11,010 --> 00:10:12,878  
‫ما هي فرص تعافيها؟‬

179
00:10:13,045 --> 00:10:14,146  
‫لا أستطيع الإجابة عن ذلك.‬

180
00:10:14,280 --> 00:10:16,616  
‫لم نعثر على مواد أجنبية مستضدية...‬

181
00:10:16,749 --> 00:10:19,185  
‫...لكن تقرير التسمم الكامل قد يستغرق‬
‫أسابيع.‬

182
00:10:19,352 --> 00:10:22,321  
‫- إنها لا تتحسن.‬
‫- هل هذا هو زوجها؟‬

183
00:10:22,755 --> 00:10:24,790  
‫أجل، "روبرت دالي".‬

184
00:10:24,924 --> 00:10:27,159  
‫هو ووالدا "هيلين" لم يفارقوها.‬

185
00:10:30,296 --> 00:10:34,200  
‫كانت في طريقها إلى مأدبة عشاء وكيلة‬
‫وكان كل شيء على ما يرام.‬

186
00:10:34,333 --> 00:10:36,202  
‫ثم فجأة...‬

187
00:10:36,802 --> 00:10:38,304  
‫...أصبحت على هذا الحال.‬

188
00:10:38,671 --> 00:10:40,339  
‫من كانت تلك العميلة؟‬

189
00:10:40,673 --> 00:10:42,274  
‫صديقة "هيلين" من الجامعة.‬

190
00:10:42,408 --> 00:10:44,810  
‫قامت الشرطة بتبرئتها.‬

191
00:10:44,944 --> 00:10:46,879  
‫ماذا قالت "هيلين" عن قضية "بانيتي"؟‬

192
00:10:47,013 --> 00:10:50,016  
‫لا شيء. طلب منها المحامي أن لا تقول شيئاً.‬

193
00:10:50,182 --> 00:10:53,052  
‫كانت تعرف مدى خطورة الأمر‬
‫لكنها وافقت على الإدلاء بشهادتها.‬

194
00:10:53,185 --> 00:10:56,022  
‫لا أستطيع أن أتخيل مدى صعوبة الأمر‬
‫بالنسبة إليك.‬

195
00:10:56,188 --> 00:10:59,225  
‫وبقيت معها طوال الوقت وهي في غيبوبة؟‬

196
00:10:59,392 --> 00:11:01,160  
‫كلا، أنا--‬

197
00:11:01,293 --> 00:11:03,829  
‫ذهبتُ إلى "ساراسوتا سبرينغز" في نهاية‬
‫الأسبوع الماضي.‬

198
00:11:03,996 --> 00:11:05,164  
‫هيا يا "روبرت".‬

199
00:11:05,297 --> 00:11:06,999  
‫أخبرهم أين كنت.‬

200
00:11:07,133 --> 00:11:09,669  
‫هناك فندق صغير في "ساراسوتا".‬

201
00:11:09,802 --> 00:11:12,171  
‫إنه ملاذ بالنسبة إلينا.‬

202
00:11:12,304 --> 00:11:14,240  
‫أعياد عيد الميلاد والمناسبات.‬

203
00:11:14,407 --> 00:11:17,209  
‫كان سيمر على زواجنا 10 أعوام الشهر المقبل.‬

204
00:11:17,376 --> 00:11:19,945  
‫ذهبت نهاية الأسبوع الماضي إلى هناك‬
‫لأكون وحدي.‬

205
00:11:20,780 --> 00:11:22,148  
‫وأفكر في ما يجب القيام به.‬

206
00:11:22,314 --> 00:11:23,949  
‫مع "هيلين"...‬

207
00:11:24,250 --> 00:11:25,818  
‫...في حال لم....‬

208
00:11:25,951 --> 00:11:27,053  
‫من فضلكم، أتوسل إليكم.‬

209
00:11:28,154 --> 00:11:30,790  
‫اعرفوا ما حدث لزوجتي.‬

210
00:11:31,057 --> 00:11:33,259  
‫كلا، فهمت، فهمت. حسناً؟‬

211
00:11:33,426 --> 00:11:35,861  
‫- العميلة "نافابي".‬
‫- شكراً على مقابلتك لي.‬

212
00:11:35,995 --> 00:11:37,229  
‫يا لها من مفاجأة غير سارة.‬

213
00:11:37,363 --> 00:11:40,433  
‫أصر السيد "بانيتي" على وجودي‬
‫في هذا الحوار.‬

214
00:11:41,100 --> 00:11:42,168  
‫لا مشكلة لدي.‬

215
00:11:42,301 --> 00:11:45,004  
‫أنوي أن أكون موجودة في اليوم الذي‬
‫سيحكمون عليه...‬

216
00:11:45,137 --> 00:11:47,373  
‫- ...في تسميم "هيلين".‬
‫- لم نلمس "هيلين" أبداً.‬

217
00:11:47,740 --> 00:11:49,341  
‫لا أنا ولا أي شخص يعمل لدي--‬

218
00:11:51,043 --> 00:11:53,245  
‫طلبت هذا اللقاء ووافقنا.‬

219
00:11:53,379 --> 00:11:56,248  
‫من فضلك لا تقولي لي إنك جئت إلى هنا‬
‫لإلقاء التهم جزافاً...‬

220
00:11:56,382 --> 00:11:58,184  
‫...بدون إثبات ذلك ضد موكلي.‬

221
00:11:58,317 --> 00:12:00,086  
‫نحن نعرف عن "الصيدلي".‬

222
00:12:00,219 --> 00:12:02,354  
‫ونعرف أنه متخصص في سموم‬
‫لا يمكن تعقبها...‬

223
00:12:02,488 --> 00:12:06,092  
‫...وأنك تعاقدت معه لاختراع ردود أفعال‬
‫"الحساسية".‬

224
00:12:06,225 --> 00:12:09,028  
‫- ما الذي تتحدث عنه؟‬
‫- يمكنك التظاهر بالغباء يا سيد "بانيتي".‬

225
00:12:09,161 --> 00:12:11,263  
‫سمعتُ أنك تزاول مهنة...‬

226
00:12:11,397 --> 00:12:13,332  
‫...بدون الالتزام بأية مسؤوليات.‬

227
00:12:13,466 --> 00:12:15,768  
‫- انتظري--‬
‫- يمكننا أن نجده وحدنا.‬

228
00:12:16,001 --> 00:12:19,171  
‫وعندما نفعل ذلك، ستدرك أن المحاكمة‬
‫التي تنتظرك هي أمر بسيط...‬

229
00:12:19,305 --> 00:12:22,174  
‫...بالمقارنة مع ما سيحدث عندما قوات‬
‫الفيدرالية...‬

230
00:12:22,308 --> 00:12:24,477  
‫...ستنهال عليك وعلى مؤسستك.‬

231
00:12:24,844 --> 00:12:26,512  
‫أو يمكنك مساعدتنا.‬

232
00:12:27,346 --> 00:12:29,081  
‫القضية أكبر من "هيلين دالي".‬

233
00:12:29,215 --> 00:12:31,450  
‫هناك أشخاص آخرون نحاول إنقاذهم.‬

234
00:12:31,817 --> 00:12:34,320  
‫دلنا على الصيدلي وسنكون‬
‫في غاية الامتنان.‬

235
00:12:34,453 --> 00:12:36,789  
‫عزيزتي، لا أعرف ما الذي تتحدثين عنه.‬

236
00:12:36,922 --> 00:12:38,757  
‫أعتقد أن موكلي يقصد--‬

237
00:12:38,891 --> 00:12:42,261  
‫موكلك يقصد أنه لم يسمع من قبل بهذا‬
‫الصيدلي...‬

238
00:12:42,428 --> 00:12:44,864  
‫...ولمعلوماتك، شهادة "هيلين دالي"...‬

239
00:12:45,030 --> 00:12:47,967  
‫...لن تضر بي أو بقضيتي البتة.‬

240
00:12:48,134 --> 00:12:50,102  
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫- صحيح تماماً يا عزيزتي.‬

241
00:12:50,269 --> 00:12:51,904  
‫المدعي العام أخطأ.‬

242
00:12:52,037 --> 00:12:54,940  
‫أنا لم أدفع لأحد لأحرق منافسي.‬

243
00:12:55,074 --> 00:12:57,243  
‫أنا الضحية هنا.‬

244
00:12:57,376 --> 00:12:59,044  
‫- أخبرها يا "آرنولد".‬
‫- هذا صحيح.‬

245
00:12:59,278 --> 00:13:02,882  
‫أياً كان من أخرج منافس السيد "بانيتي"،‬
‫اتصل بنا في اليوم التالي.‬

246
00:13:03,048 --> 00:13:05,985  
‫هددوا بتدمير أعمالنا إن لم ندفع الرسوم.‬

247
00:13:06,152 --> 00:13:09,922  
‫طلب موكلي من "هيلين" أن تدفع بشكل‬
‫وهمي...‬

248
00:13:10,089 --> 00:13:13,559  
‫...لكن ليس من أجل القضاء على منافسته.‬
‫بل كي لا تصبح ضحية أيضاً.‬

249
00:13:13,893 --> 00:13:15,127  
‫أفترض أنكما تستطيعان إثبات ذلك.‬

250
00:13:15,261 --> 00:13:17,229  
‫أجل. وسنفعل ذلك في المحاكمة.‬

251
00:13:17,363 --> 00:13:19,999  
‫كما ترين، ليس لدي دافع لإيذاء "هيلين".‬

252
00:13:20,166 --> 00:13:21,200  
‫في الحقيقة، كنت أحبها.‬

253
00:13:21,333 --> 00:13:25,271  
‫وإن لم تجدوا الوغد الذي فعل بها ذلك،‬
‫أنا سأجده.‬

254
00:13:26,071 --> 00:13:29,074  
‫وقتها سيكون لديكم تهمة توجهونها إلي.‬

255
00:13:29,308 --> 00:13:32,811  
‫"آرنولد"، أعطِ الوكيلة "نافابي" نسخاً‬
‫عن كل ما تحتاج إليه.‬

256
00:13:32,978 --> 00:13:35,181  
‫أعتقد أننا انتهينا.‬

257
00:13:40,352 --> 00:13:41,554  
‫حركيه يا حبيبتي.‬

258
00:13:42,988 --> 00:13:44,456  
‫هيا.‬

259
00:13:45,958 --> 00:13:48,027  
‫يمكنك القيام بذلك.‬

260
00:13:50,863 --> 00:13:52,431  
‫ممتاز.‬

261
00:13:58,571 --> 00:14:02,408  
‫أعرف يا عزيزتي، لا أريد أن أفعل ذلك،‬
‫لكن ليس لدي خيار.‬

262
00:14:03,175 --> 00:14:06,245  
‫لا أثق أن تبقي مكانك إذا لم تكوني مخدرة.‬

263
00:14:06,378 --> 00:14:08,547  
‫ربما تحاولين الهرب مرة أخرى.‬

264
00:14:08,914 --> 00:14:11,050  
‫لم نصل إلى مبتغانا بعد، لكننا سنصل.‬

265
00:14:11,217 --> 00:14:13,118  
‫أعرف ذلك.‬

266
00:14:25,431 --> 00:14:27,299  
‫سيحدث ذلك.‬

267
00:14:27,967 --> 00:14:30,102  
‫أشعر بذلك.‬

268
00:15:22,321 --> 00:15:24,056  
‫مرحباً؟‬

269
00:16:23,048 --> 00:16:25,184  
‫من أنت؟ من وضعك هنا؟‬

270
00:16:25,317 --> 00:16:27,686  
‫هل هذه نكتة سخيفة؟‬

271
00:16:28,153 --> 00:16:30,022  
‫أنت من فعل ذلك.‬

272
00:16:35,060 --> 00:16:37,463  
‫يقوم المحاسب الشرعي بفحص‬
‫حسابات "بانيتي".‬

273
00:16:37,596 --> 00:16:39,665  
‫وفقاً له، تم دفع 200 ألف...‬

274
00:16:39,999 --> 00:16:44,103  
‫... إلى معهد بحوث علم الفراشات في ساحل‬
‫المحيط الأطلسي.‬

275
00:16:44,236 --> 00:16:45,304  
‫علم الفراشات؟‬

276
00:16:45,471 --> 00:16:49,575  
‫يعلن موقعه على الإنترنت أنه لا يهدف الربح‬
‫مكرس لعلم الفراشات.‬

277
00:16:49,708 --> 00:16:54,146  
‫لكنه ليس مدرجاً تحت أي دليل للمنظمات‬
‫غير الربحية.‬

278
00:16:54,313 --> 00:16:55,314  
‫في الحقيقة...‬

279
00:16:55,447 --> 00:16:59,284  
‫...يتكون مجلس الإدارة بأكمله‬
‫من عمالقة البورصة.‬

280
00:16:59,418 --> 00:17:00,552  
‫المؤسسة الخيرية وهمية.‬

281
00:17:00,686 --> 00:17:02,654  
‫تم تحويل الـ200 ألف إلى حساب‬
‫مصرف سويسري...‬

282
00:17:02,788 --> 00:17:05,524  
‫...ومنذ ذلك الحين، يتم تحويل المال‬
‫من خلال العشرات من البنوك الأخرى.‬

283
00:17:05,691 --> 00:17:08,360  
‫اختفت الأموال أساساً الآن.‬

284
00:17:08,494 --> 00:17:11,397  
‫- "آرام"، أرسلت إليك فيديو.‬
‫- البداية من عند "بانيتي" لم تتكلل بالنجاح.‬

285
00:17:11,530 --> 00:17:12,664  
‫أجل، لم نصل إلى شيء.‬

286
00:17:13,165 --> 00:17:14,266  
‫القوا نظرة إلى هذا.‬

287
00:17:14,433 --> 00:17:17,469  
‫قال زوج "هيلين" إنه ذهب ليصفي ذهنه...‬

288
00:17:17,603 --> 00:17:19,405  
‫...ويفكر في مستقبل زوجته.‬

289
00:17:19,538 --> 00:17:23,342  
‫ذهب "روبرت دالي"‬
‫إلى "ساراسوتا سبرينغز"...‬

290
00:17:23,509 --> 00:17:25,778  
‫...وأقام في الفندق الذي ذكره، لكن...‬

291
00:17:26,145 --> 00:17:27,479  
‫...لم يكن وحده.‬

292
00:17:27,646 --> 00:17:29,081  
‫كان يخون زوجته.‬

293
00:17:29,214 --> 00:17:32,384  
‫تريدين القول أن الزوج تعاقد‬
‫مع الصيدلي ليقتل زوجته؟‬

294
00:17:32,551 --> 00:17:35,621  
‫أنا أقول فقط إنه كان لديه دافع بالتأكيد.‬

295
00:17:39,391 --> 00:17:40,759  
‫متى قابلتك؟‬

296
00:17:41,093 --> 00:17:43,228  
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- امزحي معي.‬

297
00:17:43,395 --> 00:17:45,130  
‫الليلة الماضية.‬

298
00:17:45,798 --> 00:17:48,267  
‫قبل أن تضعني في السيارة وتحضرني إلى هنا.‬

299
00:17:48,434 --> 00:17:50,235  
‫هنا. أنا-- ماذا؟‬

300
00:17:50,369 --> 00:17:51,837  
‫- من يعيش هنا؟‬
‫- وكيف أعرف؟‬

301
00:17:52,204 --> 00:17:54,840  
‫- جئت إلى هنا في صندوق سيارة.‬
‫- صحيح.‬

302
00:17:55,207 --> 00:17:59,645  
‫أعرف أن هذا مأزق غير عادي...‬

303
00:17:59,812 --> 00:18:01,313  
‫...ومخيف...‬

304
00:18:01,480 --> 00:18:03,348  
‫...لكن أؤكد لك، لم أكن أقصد إيذاءك.‬

305
00:18:03,482 --> 00:18:05,651  
‫هكذا يقول الرجل الذي يحمل مسدساً.‬

306
00:18:07,686 --> 00:18:08,854  
‫ما اسمك؟‬

307
00:18:09,188 --> 00:18:10,222  
‫"لولو".‬

308
00:18:10,823 --> 00:18:11,857  
‫"لولو مكلالين".‬

309
00:18:12,591 --> 00:18:15,828  
‫مهلاً، مهلاً. هل يمكن أن تكون حذراً‬
‫وأنت تحمل هذا؟‬

310
00:18:18,697 --> 00:18:22,768  
‫هل كنت وحدي الليلة الماضية، أم كان‬
‫برفقتي أحد...‬

311
00:18:23,602 --> 00:18:26,305  
‫...أي شخص؟ مرافقي...‬

312
00:18:28,540 --> 00:18:30,242  
‫..."ديمبي".‬

313
00:18:42,221 --> 00:18:43,655  
‫ما مشكلتك؟‬

314
00:18:43,822 --> 00:18:46,792  
‫- لا أعرف.‬
‫- أنت بحاجة إلى طبيب.‬

315
00:18:55,200 --> 00:18:57,903  
‫نحن بحاجة إلى موسع قصبات...‬

316
00:18:58,237 --> 00:18:59,505  
‫...كورتيكوسيترويد.‬

317
00:19:08,814 --> 00:19:10,182  
‫اذهبي. أنا بخير.‬

318
00:19:25,297 --> 00:19:26,765  
‫كورتيكوسيترويد.‬

319
00:19:28,734 --> 00:19:30,936  
‫عشت حياتي كلها كراشد...‬

320
00:19:31,303 --> 00:19:33,238  
‫...محاط...‬

321
00:19:34,606 --> 00:19:36,942  
‫...بهالة من الموت.‬

322
00:19:38,410 --> 00:19:40,646  
‫كنت في بعض الأيام أشتاق إليه.‬

323
00:19:40,812 --> 00:19:43,215  
‫لكن في الآونة الأخيرة، أجد...‬

324
00:19:44,616 --> 00:19:47,553  
‫...أنني غير مستعد بعد لذلك.‬

325
00:19:47,686 --> 00:19:49,321  
‫موسع قصبات.‬

326
00:19:54,560 --> 00:19:56,895  
‫قيل لنا أن "إيلاريو بانيتي"‬
‫قام بتسميمها.‬

327
00:19:57,229 --> 00:20:00,499  
‫هذا ما كنا نعتقد أيضاً، لكن الوضع أخذ‬
‫منعطفاً آخر.‬

328
00:20:00,632 --> 00:20:05,204  
‫- وجدنا لقطات مراقبة.‬
‫- هل يمكنكما التعرف على هذه المرأة؟‬

329
00:20:05,370 --> 00:20:06,939  
‫- متى كان هذا؟‬
‫- نهاية الأسبوع الماضي.‬

330
00:20:07,306 --> 00:20:08,340  
‫هذا مستحيل.‬

331
00:20:08,507 --> 00:20:10,509  
‫كان زواج "هيلين" و"روبرت" سعيداً جداً.‬

332
00:20:10,676 --> 00:20:11,910  
‫إنه زوج مثالي.‬

333
00:20:12,277 --> 00:20:14,947  
‫إنهما عاشقان من اليوم الأول.‬

334
00:20:15,314 --> 00:20:16,582  
‫لم يفكر يوماً بتركها.‬

335
00:20:16,715 --> 00:20:18,984  
‫أجبرناها على توقيع عقد ما قبل الزواج.‬

336
00:20:19,418 --> 00:20:20,852  
‫هل هناك عقد قبل الزواج؟‬

337
00:20:21,220 --> 00:20:23,755  
‫والد "هيلين"، "جون تيدسن"، كان أحد‬
‫جبابرة صناديق التحوط.‬

338
00:20:23,889 --> 00:20:27,926  
‫كانت شركته في "نيويورك" تساوي 4,7 مليار.‬

339
00:20:28,293 --> 00:20:30,929  
‫أبناؤه وأحفاده ضمنوا دخلاً بقية حياتهم.‬

340
00:20:31,263 --> 00:20:34,499  
‫لحماية "هيلين" من الطامعين،‬
‫طلب "تيدسن" من "روبرت" توقيع عقد.‬

341
00:20:34,666 --> 00:20:36,001  
‫بناء على الاتفاق...‬

342
00:20:36,335 --> 00:20:39,471  
‫...لن يتم دفع تعويضات في حالة الوفاة‬
‫أو الطلاق قبل 10 سنوات.‬

343
00:20:39,638 --> 00:20:42,975  
‫- كم مر على زواجهما؟‬
‫- بقي أسبوعان على الذكرى العاشرة لزواجهما.‬

344
00:20:43,342 --> 00:20:46,445  
‫إما أن تكون هذه مصادفة سيئة حقاً، أو--‬

345
00:20:46,578 --> 00:20:51,416  
‫أو أن "هيلين" عرفت بأمر العشيقة وقام‬
‫"روبرت" بمعاقبتها...‬

346
00:20:51,583 --> 00:20:53,919  
‫...حتى لا تتمكن من الطلاق قبل انتهاء‬
‫فترة العقد.‬

347
00:20:54,253 --> 00:20:56,755  
‫- ما هو التعويض بعد 10 سنوات؟‬
‫- تقريباً 15 مليون.‬

348
00:20:56,888 --> 00:21:00,726  
‫- يجب أن نستدعي ذلك الرجل.‬
‫- كلا، حاولوا مع صديقته أولاً.‬

349
00:21:00,892 --> 00:21:03,595  
‫لنرَ مقدار حبها لهذا الرجل.‬

350
00:21:10,769 --> 00:21:11,970  
‫هل الشرطة في الطريق؟‬

351
00:21:12,337 --> 00:21:14,039  
‫من "إليزابيث"؟‬

352
00:21:14,806 --> 00:21:16,475  
‫بعد أن أعطيتك الدواء...‬

353
00:21:16,642 --> 00:21:18,543  
‫...بدأت تستعيد وعيك نوعاً ما.‬

354
00:21:18,677 --> 00:21:20,479  
‫ودائماً تردد اسمها.‬

355
00:21:20,646 --> 00:21:22,047  
‫"إليزابيث".‬

356
00:21:22,748 --> 00:21:24,549  
‫هل ستشتاق إليك إن وافتك المنية؟‬

357
00:21:24,683 --> 00:21:25,951  
‫لا أعرف.‬

358
00:21:27,719 --> 00:21:29,488  
‫ربما.‬

359
00:21:30,422 --> 00:21:32,491  
‫أخبريني ما اسمك مرة أخرى.‬

360
00:21:32,624 --> 00:21:33,825  
‫"لولو".‬

361
00:21:33,959 --> 00:21:35,327  
‫"لولو".‬

362
00:21:35,494 --> 00:21:37,763  
‫لقد أنقذتِ حياتي يا "لولو". شكراً لك.‬

363
00:21:37,929 --> 00:21:40,532  
‫وكأن ضميري بحاجة إلى جثة هامدة.‬

364
00:21:41,466 --> 00:21:43,068  
‫أنت في حالة مزرية. وحالتك تسوء.‬

365
00:21:43,402 --> 00:21:45,304  
‫أنت تحاول أن تخفي ذلك، لكنك خائف.‬

366
00:21:45,470 --> 00:21:47,706  
‫لا يمكن أن أتركك في هذه الحالة.‬

367
00:21:49,474 --> 00:21:52,978  
‫حسناً، هذا كرم واضح منك بعد أن حبستك‬
‫في صندوق السيارة.‬

368
00:21:53,312 --> 00:21:55,881  
‫كنت مهذباً جداً أثناء ذلك، كل شيء‬
‫له اعتبار.‬

369
00:22:09,695 --> 00:22:11,830  
‫تم تسميمي.‬

370
00:22:12,931 --> 00:22:15,467  
‫من قبل شخص قريب مني.‬

371
00:22:16,101 --> 00:22:18,503  
‫أريد أن أعرف من.‬

372
00:22:18,737 --> 00:22:20,906  
‫ماذا حدث الليلة الماضية؟‬
‫لا أستطيع أن أتذكر.‬

373
00:22:21,440 --> 00:22:24,643  
‫قمت أنت وصديقك باقتحام الشقة‬
‫من الممر.‬

374
00:22:24,776 --> 00:22:27,446  
‫طلبتُ الشرطة ثم توجهتُ...‬

375
00:22:27,612 --> 00:22:30,082  
‫...لألقي نظرة من خلال الباب. ألقيتم‬
‫القبض علي.‬

376
00:22:30,415 --> 00:22:32,517  
‫قلتُ إن الشرطة في طريقها إلى هنا.‬
‫فقلت لي:‬

377
00:22:32,684 --> 00:22:36,955  
‫"أعتذر بشدة، لكن إذا كان هذا هو الحال‬
‫ستأتين معنا".‬

378
00:22:37,089 --> 00:22:38,557  
‫ثم وضعتني في صندوق السيارة.‬

379
00:22:39,057 --> 00:22:40,058  
‫لماذا؟‬

380
00:22:40,392 --> 00:22:42,561  
‫لا أعرف السبب. لكن بينما كنت نائماً...‬

381
00:22:42,728 --> 00:22:44,996  
‫...عرفت من يعيش في تلك الشقة.‬

382
00:22:45,130 --> 00:22:46,431  
‫"مارفين جيرارد"‬

383
00:22:46,865 --> 00:22:47,866  
‫هل تعرفه؟‬

384
00:22:47,999 --> 00:22:49,901  
‫إنه المحامي الخاص بي.‬

385
00:22:55,941 --> 00:22:57,676  
‫انتهى الأمر يا "بروكلين".‬

386
00:22:57,809 --> 00:23:00,912  
‫- أخبرنا "روبرت" كل شيء.‬
‫- لا أعرف عن ماذا تتحدثون.‬

387
00:23:01,046 --> 00:23:03,482  
‫أنت تنتظرين منذ سنتين، ثلاث...‬

388
00:23:03,615 --> 00:23:05,550  
‫...أن يترك "هيلين" من أجلك.‬

389
00:23:05,684 --> 00:23:08,787  
‫اكتشفت أخيراً أن الطريقة الوحيدة‬
‫لتكوني معه...‬

390
00:23:08,954 --> 00:23:10,122  
‫...هو على جثتها الهامدة.‬

391
00:23:10,455 --> 00:23:12,591  
‫وهكذا وضعت خطة لتسميمها.‬

392
00:23:12,724 --> 00:23:14,826  
‫لن أقول شيئاً حتى أحصل على محامي.‬

393
00:23:14,993 --> 00:23:16,895  
‫إنها في غيبوبة.‬

394
00:23:17,829 --> 00:23:20,599  
‫لم يفارقها "روبرت". أعتقد أنه غير رأيه.‬

395
00:23:20,732 --> 00:23:22,134  
‫هذا ليس صحيحاً.‬

396
00:23:22,467 --> 00:23:24,035  
‫قال لنا إنك قمت بتسميم زوجته.‬

397
00:23:24,169 --> 00:23:27,172  
‫إن كان ذلك ليس صحيحاً، من الأفضل‬
‫أن تخبرينا ما حدث بالفعل.‬

398
00:23:27,539 --> 00:23:28,907  
‫إنها تعامله كالخادم.‬

399
00:23:29,074 --> 00:23:30,909  
‫إنه يحمل أمتعتها منذ تسع سنوات...‬

400
00:23:31,076 --> 00:23:34,446  
‫- ...ولم يعد بإمكانه التحمل.‬
‫- لذلك خططتما معاً.‬

401
00:23:34,579 --> 00:23:37,849  
‫- لم أكن أريد أن يكون لي أي علاقة.‬
‫- لكنك كنت تعلمين ما يقوم به.‬

402
00:23:38,016 --> 00:23:40,952  
‫وهذا يجعلك شريكة في الجريمة.‬

403
00:23:41,119 --> 00:23:44,523  
‫إن أردتِ أن تخفضي عقوبة السجن، أخبرينا‬
‫بالضبط كيف فعل ذلك.‬

404
00:23:44,923 --> 00:23:46,525  
‫كيف أدخلها في غيبوبة؟‬

405
00:23:47,125 --> 00:23:51,062  
‫- لا أعرف كيف يحدث ذلك.‬
‫- يجب أن تخبرينا ما تعرفين.‬

406
00:23:51,196 --> 00:23:52,731  
‫إنه سائل.‬

407
00:23:53,098 --> 00:23:54,099  
‫نوع من القطرة.‬

408
00:23:55,634 --> 00:23:56,835  
‫لم أره قط يستخدمه.‬

409
00:23:56,968 --> 00:23:59,204  
‫أعرف فقط أنه يعطيه لها مرتين‬
‫في الأسبوع.‬

410
00:23:59,571 --> 00:24:01,006  
‫من أين حصل على السم؟‬

411
00:24:01,173 --> 00:24:02,841  
‫لم يقل أبداً.‬

412
00:24:03,074 --> 00:24:05,177  
‫لكن أستطيع أن أقول لكم أين يحتفظ به.‬

413
00:24:07,445 --> 00:24:08,880  
‫يا للهول؟ مهلاً.‬

414
00:24:09,047 --> 00:24:12,450  
‫- لا يحق لكم الدخول إلى شقتي--‬
‫- بدون مذكرة تفتيش.‬

415
00:24:13,185 --> 00:24:16,721  
‫لا أعرف عما تبحثان، لكن أضمن لكما أنكما لن تجداه.‬

416
00:24:16,855 --> 00:24:19,224  
‫إلا إذا أردت أن تتظاهر عارياً...‬

417
00:24:19,558 --> 00:24:20,826  
‫...أقترح عليك أن ترتدي ملابسك.‬

418
00:24:20,959 --> 00:24:24,896  
‫- هل ستقومان باعتقالي؟‬
‫- نعم في الواقع.‬

419
00:24:25,564 --> 00:24:27,232  
‫لمحاولتك قتل "هيلين دالي".‬

420
00:24:27,566 --> 00:24:29,634  
‫إن أردت تخفيف عقوبتك...‬

421
00:24:29,768 --> 00:24:31,803  
‫...عليك أن تخبرنا من قام بتركيب السم.‬

422
00:24:31,937 --> 00:24:33,538  
‫لا أعرف ما هذا.‬

423
00:24:33,672 --> 00:24:36,208  
‫دعنا نأخذ هذا إلى المختبر ونحدد نوع السم.‬

424
00:24:36,541 --> 00:24:39,144  
‫ربما سنعرف من قام بتركيبه.‬

425
00:24:43,648 --> 00:24:48,186  
‫كل هذه المعاناة قد أتت ثماررها.‬

426
00:24:52,224 --> 00:24:54,125  
‫أنت حامل.‬

427
00:24:57,796 --> 00:24:59,898  
‫أردتُ بشدة أن أريك هذه...‬

428
00:25:00,065 --> 00:25:02,200  
‫...لكن لم أكن أريد أن أفسد فرحتنا.‬

429
00:25:04,636 --> 00:25:08,540  
‫أعرف. صدقيني أنا مثلك مسرور جداً.‬

430
00:25:10,108 --> 00:25:12,010  
‫ما الأمر؟‬

431
00:25:13,111 --> 00:25:14,212  
‫الألعاب المتحركة.‬

432
00:25:14,546 --> 00:25:16,748  
‫- لم تعجبك.‬
‫- هل تعلمين؟ أنت على حق.‬

433
00:25:16,882 --> 00:25:19,684  
‫سأصلحه. أريدك أن تكوني سعيدة.‬

434
00:25:19,818 --> 00:25:21,219  
‫كل شيء سيكون مثالياً.‬

435
00:25:34,966 --> 00:25:36,801  
‫ماذا كنا نفعل هنا؟‬

436
00:25:49,748 --> 00:25:51,082  
‫"بيكي".‬

437
00:25:51,249 --> 00:25:55,086  
‫أخذتك إلى منزل خطيبة "مارفين".‬

438
00:26:02,193 --> 00:26:04,562  
‫يبدو أنه غادر على عجل.‬

439
00:26:08,967 --> 00:26:10,101  
‫"مارفين"، هذا أنا "رايموند".‬

440
00:26:10,268 --> 00:26:12,003  
‫نحن في "جونز". أين أنت؟‬

441
00:26:17,676 --> 00:26:19,177  
‫"جونز".‬

442
00:26:19,611 --> 00:26:20,645  
‫أعرف ذلك المكان.‬

443
00:26:20,779 --> 00:26:23,114  
‫- إنه ليس بعيداً. يمكنني أن آخذك إليه.‬
‫- كنت...‬

444
00:26:24,582 --> 00:26:27,352  
‫...لطيفة لدرجة كبيرة، بالنظر إلى...‬

445
00:26:27,953 --> 00:26:30,121  
‫...طريقتنا في التعارف.‬

446
00:26:30,355 --> 00:26:32,223  
‫لكن لن أجرك إلى المزيد من المتاعب.‬

447
00:26:32,357 --> 00:26:34,592  
‫أنت لا تستحقين ذلك.‬

448
00:26:34,893 --> 00:26:37,195  
‫سأكمل وحدي.‬

449
00:26:38,363 --> 00:26:40,265  
‫حسناً، أتمنى لك الشفاء العاجل.‬

450
00:26:40,799 --> 00:26:43,134  
‫وآمل أن تجد الإجابات التي تبحث عنها.‬

451
00:26:43,268 --> 00:26:45,236  
‫أتمنى أن ترى "إليزابيث" مرة أخرى.‬

452
00:26:55,180 --> 00:26:58,183  
‫يا رفاق، هذا الصيدلي ماهر.‬

453
00:26:58,350 --> 00:26:59,851  
‫هل وصلك تقرير السموم؟‬

454
00:26:59,985 --> 00:27:01,820  
‫كان يعرف "هيلين دالي".‬

455
00:27:01,987 --> 00:27:03,888  
‫آسف. لم أكن أقصد أنه اجتمع بها.‬

456
00:27:04,055 --> 00:27:06,658  
‫كان يعرف تاريخها الطبي واستخدمه ضدها.‬

457
00:27:06,791 --> 00:27:08,793  
‫يعتقد الأطباء أنها دخلت في غيبوبة...‬

458
00:27:08,960 --> 00:27:11,930  
‫...بسبب رد فعل لحساسية للجوز،‬
‫لكن الحقيقة هي...‬

459
00:27:12,063 --> 00:27:17,736  
‫...أن هذا الصيدلي استخدم مركباً معقداً‬
‫يثير الحساسية...‬

460
00:27:17,869 --> 00:27:20,839  
‫...ليحرك نفس ردة الفعل، هذا يعني‬
‫أن الأطباء--‬

461
00:27:20,972 --> 00:27:22,907  
‫يعالجون الأعراض وليس السبب.‬

462
00:27:23,041 --> 00:27:24,676  
‫كيف سيساعد ذلك "ريدينغتون"؟‬

463
00:27:24,809 --> 00:27:27,278  
‫يجب أن نعرف إذا كان لديه حالات سابقة...‬

464
00:27:27,412 --> 00:27:30,048  
‫- ...وأي حالة يستهدفها--‬
‫- ونحصل على الترياق.‬

465
00:27:30,181 --> 00:27:33,118  
‫- كل ذلك في الساعات القادمة القليلة.‬
‫- صحيح. هذه الأخبار السيئة.‬

466
00:27:33,651 --> 00:27:34,652  
‫هل هناك أخبار جيدة؟‬

467
00:27:34,786 --> 00:27:37,856  
‫وجد المختبر عنصراً متميزاً واحداً‬
‫في التركيب الجزيئي...‬

468
00:27:37,989 --> 00:27:41,059  
‫...من القطرات التي أخذت من شقة‬
‫"روبرت دالي".‬

469
00:27:41,226 --> 00:27:46,097  
‫"ببتايد" فريد من نوعه لسم حية الغضوب...‬

470
00:27:46,264 --> 00:27:48,933  
‫...المعروفة أيضاً باسم الأفعى ذات‬
‫الرأس الأحمر.‬

471
00:27:49,100 --> 00:27:51,069  
‫- إنها نادرة بشكل لا يصدق.‬
‫- هل من السهل تعقبها؟‬

472
00:27:51,202 --> 00:27:54,839  
‫أربعة موردين فقط في العالم ومورد واحد‬
‫فقط في "أمريكا":‬

473
00:27:55,006 --> 00:27:59,711  
‫مزرعة زواحف بائدة خارج "سكرانتون"،‬
‫"بنسلفانيا".‬

474
00:27:59,878 --> 00:28:01,746  
‫"هايتاور سيربينتيريوم".‬

475
00:28:01,913 --> 00:28:05,250  
‫مملوكة من قبل "آسا هايتاور"...‬

476
00:28:05,750 --> 00:28:07,752  
‫...الذي وفقاً لرخصة القيادة‬
‫الخاصة به...‬

477
00:28:07,919 --> 00:28:11,056  
‫- ...لا يزال يعيش في شقته في الموقع.‬
‫- اذهبوا إلى هناك الآن.‬

478
00:28:13,391 --> 00:28:15,093  
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي!‬

479
00:28:24,369 --> 00:28:25,937  
‫- آمن.‬
‫- آمن.‬

480
00:29:28,900 --> 00:29:30,135  
‫سأرسل هذه الملفات إلى "آرام"...‬

481
00:29:30,268 --> 00:29:33,805  
‫...لإحالتها لأي وفيات تسمم غير مبررة.‬

482
00:29:34,506 --> 00:29:36,007  
‫هناك العشرات من الضحايا.‬

483
00:29:36,141 --> 00:29:37,275  
‫ها هي "هيلين دالي".‬

484
00:29:37,842 --> 00:29:39,878  
‫"هيلين دالي". اسمع.‬

485
00:29:40,044 --> 00:29:41,880  
‫خذ هذه إلى المختبر.‬

486
00:29:42,147 --> 00:29:44,849  
‫نأمل أن يساعد ملفها في إيجاد علاج لها.‬

487
00:29:45,016 --> 00:29:46,518  
‫الزوجة تستعيد وعيها.‬

488
00:29:50,221 --> 00:29:52,924  
‫كل شيء سيكون على ما يرام،‬
‫سيدة "هايتاور".‬

489
00:29:53,091 --> 00:29:54,859  
‫سأقول لك....‬

490
00:29:55,393 --> 00:29:57,829  
‫هل تحاولين أن تقولي لنا أين زوجك؟‬

491
00:30:00,165 --> 00:30:01,199  
‫ماذا حدث هنا؟‬

492
00:30:01,332 --> 00:30:02,567  
‫ماذا حدث؟‬

493
00:30:02,934 --> 00:30:04,369  
‫دعوتنا لتناول العشاء هنا...‬

494
00:30:04,502 --> 00:30:08,072  
‫...وقمت باحتجازنا في المطبخ بدون تفسير.‬

495
00:30:08,239 --> 00:30:10,408  
‫يمكنك أن تقدم لنا تفسيراً الآن.‬

496
00:30:10,542 --> 00:30:13,111  
‫ثلاثة من المحاسبين،‬
‫اثنان من غاسلي الأموال...‬

497
00:30:13,244 --> 00:30:18,216  
‫...وحفنة من مستشاري الاستثمار‬
‫والمصرفيين.‬

498
00:30:18,883 --> 00:30:22,253  
‫صدقني يا "ديفيد"، لا أحد يريد تفسيراً‬
‫أكثر مني.‬

499
00:30:22,420 --> 00:30:23,888  
‫من فضلكم...‬

500
00:30:24,155 --> 00:30:25,523  
‫...اقبلوا اعتذاري.‬

501
00:30:26,090 --> 00:30:28,393  
‫دعونا نتحدث فقط عن العشاء.‬

502
00:30:28,560 --> 00:30:30,528  
‫- أخبروني ما حدث.‬
‫- سيد "ريدينغتون"...‬

503
00:30:30,895 --> 00:30:32,430  
‫...أنت دعوتنا على العشاء.‬

504
00:30:32,597 --> 00:30:35,033  
‫كنا نجلس هنا. نهضت وألقيت كلمة.‬

505
00:30:35,200 --> 00:30:38,269  
‫شكراً لكم جميعاً على حضوركم رغم‬
‫الإخطار القصير المدة.‬

506
00:30:38,403 --> 00:30:41,940  
‫يجب أن أعترف أنه لم يتسنَ لي شرف‬
‫دعوتكم على العشاء...‬

507
00:30:42,106 --> 00:30:44,242  
‫...في هذا المكان بشكل خاص.‬

508
00:30:44,409 --> 00:30:49,280  
‫أتمنى أن نستطيع الاستمتاع في ظروف‬
‫أكثر أفضل.‬

509
00:30:49,414 --> 00:30:50,882  
‫آمل ذلك.‬

510
00:30:51,049 --> 00:30:53,318  
‫كان الحديث عن الهجوم على الأصول‬
‫الخاصة بك.‬

511
00:30:53,451 --> 00:30:54,953  
‫من قبل الشخص الذي قتل "زاك سمول"؟‬

512
00:30:55,119 --> 00:31:00,592  
‫كنت أعتبر دائماً قصص الخيانة‬
‫قاهرة جداً...‬

513
00:31:00,925 --> 00:31:04,395  
‫...ومأساوية جداً بالنسبة لجميع المشاركين.‬

514
00:31:04,529 --> 00:31:06,297  
‫"يهوذا"، "إياغوا".‬

515
00:31:06,464 --> 00:31:09,234  
‫رجال كانوا محبوبين من قبل الذين خانوهم.‬

516
00:31:09,400 --> 00:31:11,302  
‫كنت تحدثنا عن قصة كنت تحبها.‬

517
00:31:11,870 --> 00:31:15,039  
‫إذا كنت تفكر في الحديث عن قصة أخرى...‬

518
00:31:15,173 --> 00:31:16,875  
‫...ربما أخنقك بيدي.‬

519
00:31:17,175 --> 00:31:19,277  
‫يا للسخرية!‬

520
00:31:19,410 --> 00:31:23,147  
‫الأشخاص الذين نضع كل ثقتنا بهم...‬

521
00:31:23,281 --> 00:31:26,584  
‫...هم أفضل من يطعنوننا في ظهرك.‬

522
00:31:26,951 --> 00:31:29,254  
‫قلت إنك طلبت من "ليفين"تعقب المال.‬

523
00:31:29,420 --> 00:31:31,422  
‫الأموال جاءت من أحد حساباتك.‬

524
00:31:31,589 --> 00:31:34,926  
‫الأشخاص الـ11 الذين دعوتهم الليلة...‬

525
00:31:35,059 --> 00:31:39,464  
‫...كانوا الوحيدون الذين يمكنهم الوصول‬
‫إلى ذلك الحساب الخاص.‬

526
00:31:39,597 --> 00:31:42,100  
‫واحد من الـ11 خائن...‬

527
00:31:42,233 --> 00:31:45,169  
‫...وفقط عشرة منكم هنا.‬

528
00:31:45,303 --> 00:31:50,341  
‫ربما "يهوذا" لم يجرؤ على حضور‬
‫العشاء الأخير.‬

529
00:31:50,475 --> 00:31:53,511  
‫لكن يمكنني أن أؤكد لكم أنني سأجد‬
‫الطرف المذنب...‬

530
00:31:53,645 --> 00:31:57,949  
‫...وسيتم محاسبته أو محاسبتها.‬

531
00:31:58,283 --> 00:31:59,517  
‫بصحتكم.‬

532
00:31:59,651 --> 00:32:01,519  
‫قمت بإرسال الطاهي ومساعديه‬
‫إلى البيت...‬

533
00:32:01,653 --> 00:32:04,188  
‫...أخذت هواتفنا، وحبستنا في المطبخ.‬

534
00:32:04,355 --> 00:32:06,090  
‫كنت أفضل شراباً أقوى...‬

535
00:32:07,258 --> 00:32:08,493  
‫...لكن هذا سيفي بالغرض الآن.‬

536
00:32:10,595 --> 00:32:12,430  
‫ما هي مشكلتك؟‬

537
00:32:12,563 --> 00:32:13,564  
‫النبيذ.‬

538
00:32:13,932 --> 00:32:18,102  
‫كنت أحمل كوباً من النبيذ على العشاء.‬

539
00:32:18,403 --> 00:32:20,305  
‫- هل كان من أحد هذه الزجاجات؟‬
‫- كلا.‬

540
00:32:21,272 --> 00:32:23,274  
‫استخدم النادل زجاجة كانت موضوعة جانباً.‬

541
00:32:23,641 --> 00:32:24,976  
‫أية زجاجة؟‬

542
00:32:35,653 --> 00:32:38,089  
‫- آسف، لم أتمكن من الحضور يا صديقي القديم.‬
‫- "مارفين".‬

543
00:32:38,690 --> 00:32:40,591  
‫"مارفين جيرارد".‬

544
00:32:43,127 --> 00:32:46,164  
‫"آرام"، نريد قائمة بكل المتاجر التي تبيع‬
‫منتجات أطفال...‬

545
00:32:46,331 --> 00:32:48,333  
‫...في دائرة قطرها 10 أميال‬
‫في المنطقة.‬

546
00:32:48,466 --> 00:32:51,269  
‫- متاجر أطفال؟‬
‫- ماذا عن "ريدينغتون". هل وجدتم علاجاً؟‬

547
00:32:51,402 --> 00:32:54,405  
‫لم يكن هناك سجلات طبية. لا شيء عنه‬
‫في الملف.‬

548
00:32:54,539 --> 00:32:56,474  
‫مهلاً، لماذا تبحثون عن متاجر أطفال؟‬

549
00:32:56,607 --> 00:32:59,610  
‫تعتقد زوجة "هايتاور" أنه خرج لشراء‬
‫لوازم الحضانة.‬

550
00:32:59,978 --> 00:33:02,180  
‫- إنها حامل.‬
‫- كنت أعتقد أنها في غيبوبة.‬

551
00:33:02,347 --> 00:33:04,182  
‫- كان ذلك عندما اعتدى عليها.‬
‫- يا إلهي.‬

552
00:33:04,315 --> 00:33:07,318  
‫أقرب متجر هو "ألبي بيبي" في "هاردينغ".‬

553
00:33:07,485 --> 00:33:08,619  
‫أرسلت لك العنوان.‬

554
00:33:09,420 --> 00:33:10,488  
‫هل تبحث عن لعبة متحركة؟‬

555
00:33:10,621 --> 00:33:14,392  
‫اعتقدتُ أننا نريد الكواكب، لكننا‬
‫سنختار الديناصورات.‬

556
00:33:14,525 --> 00:33:16,561  
‫الزواحف لديها مكانة خاصة في قلوبنا.‬

557
00:33:16,728 --> 00:33:18,262  
‫حسناً، تهانينا.‬

558
00:33:18,396 --> 00:33:21,065  
‫لا بد أن تكون سعيداً. منذ متى وهي حامل؟‬

559
00:33:21,199 --> 00:33:22,500  
‫سبعة أسابيع. إنه طفلنا الأول.‬

560
00:33:23,534 --> 00:33:26,437  
‫الأم ترتاح في السرير، لذلك مهمة التسوق‬
‫تقع على عاتقي.‬

561
00:33:27,105 --> 00:33:30,408  
‫"آسا هايتاور"، مكتب التحقيقات الفيدرالي!‬
‫ارفع يديك.‬

562
00:33:31,476 --> 00:33:34,479  
‫انظري حولك. هل تريدين حقاً‬
‫أن تطلقي النار؟‬

563
00:33:34,612 --> 00:33:36,781  
‫لدينا الملفات الخاصة بك وزوجتك.‬

564
00:33:37,115 --> 00:33:39,784  
‫إنها متلهفة للشهادة ضدك.‬

565
00:33:40,418 --> 00:33:41,452  
‫أنزل يدك.‬

566
00:33:48,626 --> 00:33:50,395  
‫انبطح أرضاً. على الأرض.‬

567
00:33:51,229 --> 00:33:54,632  
‫- كيف عرفتِ أن هذا سينجح؟‬
‫- هل دست يوماً على شيء كهذا في الظلام؟‬

568
00:33:54,766 --> 00:33:56,667  
‫إنها قاتلة.‬

569
00:33:58,736 --> 00:34:00,571  
‫- "ريدينغتون".‬
‫- "إليزابيث". أين أنت؟‬

570
00:34:00,705 --> 00:34:02,340  
‫"آسا هايتاور"، الصيدلي.‬

571
00:34:02,473 --> 00:34:04,342  
‫ألقينا القبض عليه ووجدنا مختبره.‬

572
00:34:04,509 --> 00:34:06,077  
‫هل حددتم المادة السامة؟‬

573
00:34:06,210 --> 00:34:08,546  
‫المختبر يعمل على ذلك‬
‫ولكنهم سيتوصلون إلى نتيجة.‬

574
00:34:11,716 --> 00:34:13,051  
‫"إليزابيث".‬

575
00:34:13,184 --> 00:34:16,587  
‫وجدت النبيذ الذي استخدم لوضع السم.‬

576
00:34:16,721 --> 00:34:19,624  
‫أحد رجالي سيحضره إليكم الآن.‬

577
00:34:20,124 --> 00:34:21,826  
‫إن لم يقل لكم الصيدلي...‬

578
00:34:22,160 --> 00:34:23,828  
‫...ما تحتاجون إليه...‬

579
00:34:24,195 --> 00:34:25,196  
‫...ستخبركم الزجاجة.‬

580
00:34:25,329 --> 00:34:28,466  
‫حسناً. ستكون بخير يا "ريدينغتون".‬

581
00:34:29,500 --> 00:34:30,501  
‫"ريدينغتون"؟‬

582
00:34:33,704 --> 00:34:34,705  
‫"ريدينغتون"!‬

583
00:34:41,646 --> 00:34:43,314  
‫حسناً، دعنا نبسط الأمور.‬

584
00:34:43,781 --> 00:34:44,782  
‫لدينا سؤالان:‬

585
00:34:45,116 --> 00:34:48,119  
‫من دفع لك لتسميم "ريدينغتون"، وكيف‬
‫نقوم بعلاجه؟‬

586
00:34:48,553 --> 00:34:51,722  
‫يتصل عملائي بي بشكل مجهول عن طريق‬
‫الإنترنت المظلم.‬

587
00:34:51,856 --> 00:34:55,426  
‫لا يريدون أن أعرف من هم وأنا لا أريد‬
‫ذلك. عمل نظيف.‬

588
00:34:55,593 --> 00:34:57,829  
‫الترياق للسم الذي أعطيته لـ"ريدينغتون".‬

589
00:34:58,162 --> 00:34:59,864  
‫أولاً، أنا لم أقم بتسميمه.‬

590
00:35:00,198 --> 00:35:03,501  
‫أنا فقط أوفر الوسائل لشخص آخر‬
‫ليقوم بذلك.‬

591
00:35:03,634 --> 00:35:05,103  
‫لم يسبق أن قمت بتسميم أي شخص.‬

592
00:35:05,236 --> 00:35:06,737  
‫أنا متأكدة أن زوجتك لن توافقك الرأي.‬

593
00:35:07,405 --> 00:35:10,274  
‫كانت زوجتي تتجول مع "كلايف هوليز"،‬
‫أنا متأكد من ذلك.‬

594
00:35:10,408 --> 00:35:12,810  
‫كانت بحاجة أن يتم كبحها.‬

595
00:35:13,144 --> 00:35:16,514  
‫إنها امرأة مشوشة جداً، لكنها ستعود‬
‫إلى رشدها.‬

596
00:35:16,647 --> 00:35:17,882  
‫تعودإلى لرشدها في ماذا؟‬

597
00:35:18,216 --> 00:35:20,284  
‫إلى حقيقة أنك اغتصبتها مراراً؟‬

598
00:35:21,819 --> 00:35:25,289  
‫بعد أن داهتمتم منشأتي، لديكم معلومات...‬

599
00:35:25,423 --> 00:35:28,326  
‫...من شأنها أن تساعد على حل أكثر من 22‬
‫قضية ميتة...‬

600
00:35:28,459 --> 00:35:31,362  
‫...وإعادة آخرين من حالات مختلفة.‬

601
00:35:31,529 --> 00:35:34,832  
‫ستقومون بإعادتهم إلى حياتهم وأسرهم.‬

602
00:35:35,166 --> 00:35:37,235  
‫في الواقع، يجب أن تشكروني.‬

603
00:35:37,368 --> 00:35:39,470  
‫- أنت تعاني من اضطراب وهمي.‬
‫- أنا لست مجنوناً.‬

604
00:35:39,637 --> 00:35:43,241  
‫أعلم أنكم ستوجهون التهم إلي بغض النظر‬
‫عن براءتي.‬

605
00:35:43,374 --> 00:35:45,743  
‫لكن لدي شيء تريدونه، والعكس بالعكس.‬

606
00:35:45,877 --> 00:35:47,378  
‫- ما هو؟‬
‫- أمر بسيط.‬

607
00:35:47,545 --> 00:35:51,449  
‫تلغون عقوبة الإعدام، وأقول لكم كيف‬
‫تعالجون "ريدينغتون".‬

608
00:35:51,616 --> 00:35:52,650  
‫كل هذا التبجح.‬

609
00:35:52,817 --> 00:35:55,486  
‫- وتخاف من الإبرة؟‬
‫- أنا لست خائفاً من الموت...‬

610
00:35:55,653 --> 00:35:57,855  
‫...لكن تبين أن لدي سبباً لأعيش من أجله.‬

611
00:35:58,189 --> 00:35:59,290  
‫سأصبح أباً.‬

612
00:35:59,423 --> 00:36:01,225  
‫كنا نتمنى أن نرزق بطفل منذ زمن بعيد.‬

613
00:36:01,392 --> 00:36:02,727  
‫حتى ولو من زنزانة السجن...‬

614
00:36:02,894 --> 00:36:05,263  
‫...سنكون عائلة.‬

615
00:36:10,434 --> 00:36:11,802  
‫مرحباً.‬

616
00:36:14,205 --> 00:36:17,408  
‫لا أعتقد أنه يجب الأزهار والبالون.‬
‫فكرتُ أن أشتري له النبيذ.‬

617
00:36:17,542 --> 00:36:21,746  
‫ثم تذكرت أن السيد "ريدينغتون" قال إنه‬
‫ربما تسمم بالنبيذ.‬

618
00:36:22,280 --> 00:36:24,282  
‫إلى جانب ذلك، من لا يجب البابايا؟‬

619
00:36:24,448 --> 00:36:26,184  
‫إنها رائعة. ستعجبه.‬

620
00:36:26,717 --> 00:36:28,386  
‫أنت هنا يا سيد "كوبر".‬

621
00:36:28,553 --> 00:36:31,722  
‫- ماذا نعرف؟‬
‫- أعطانا الصيدلي أنواع الترياق كلها.‬

622
00:36:31,856 --> 00:36:34,225  
‫- هل حصل عليها "ريدينغتون"؟‬
‫- آخر مرة تحققنا من حالته...‬

623
00:36:34,392 --> 00:36:36,194  
‫...كان لا يزال في حالة حرجة.‬

624
00:36:36,360 --> 00:36:38,729  
‫- هل تعتقدان أن الصيدلي يكذب؟‬
‫- لا أعرف.‬

625
00:36:38,863 --> 00:36:40,231  
‫سيكون بخير.‬

626
00:36:40,364 --> 00:36:43,601  
‫لا عيب في أن نتمنى الخير‬
‫حتى لأسوأ الناس.‬

627
00:36:43,968 --> 00:36:47,672  
‫كنت أريد أن أحذركم من تفاؤل‬
‫لا داعي له...‬

628
00:36:47,805 --> 00:36:48,906  
‫...لكن حالته مستقرة.‬

629
00:36:49,273 --> 00:36:51,709  
‫- في الوقت الراهن.‬
‫- هل تعتقد أنه سيتماثل للشفاء؟‬

630
00:36:51,842 --> 00:36:53,377  
‫من المبكر أن نعرف ذلك.‬

631
00:36:53,511 --> 00:36:56,647  
‫ستمر فترة قبل أن نعرف مدى الضرر‬
‫الذي لحق به...‬

632
00:36:56,781 --> 00:36:59,617  
‫...لكن يبدو أن الترياق يجدي نفعاً.‬

633
00:36:59,784 --> 00:37:01,452  
‫هل تريد أن تقول لنا شيئاً آخر؟‬

634
00:37:01,619 --> 00:37:05,690  
‫أياً كان الفاعل، فإنه يعرف تاريخه الطبي‬
‫بشكل وثيق.‬

635
00:37:05,856 --> 00:37:09,961  
‫صممت هذه السموم بشكل فريد لاستهداف‬
‫كيمياء جسمه.‬

636
00:37:10,294 --> 00:37:11,562  
‫هل يمكن أن نراه؟‬

637
00:37:11,696 --> 00:37:13,531  
‫إنه يسترد وعيه للتو.‬

638
00:37:13,664 --> 00:37:15,566  
‫يجب أن تعطوه بضع دقائق.‬

639
00:37:19,570 --> 00:37:21,005  
‫مرحباً بعودتك.‬

640
00:37:21,372 --> 00:37:23,241  
‫هل وجدت "مارفين"؟‬

641
00:37:24,575 --> 00:37:25,776  
‫أجل.‬

642
00:37:25,910 --> 00:37:27,545  
‫وجدت ابن عرس.‬

643
00:37:29,747 --> 00:37:30,748  
‫أخبرني ما حدث.‬

644
00:37:30,881 --> 00:37:33,484  
‫نشرت الخبر، ووجدناه في "دالاس".‬

645
00:37:33,618 --> 00:37:36,287  
‫كان مع زوجته.‬

646
00:37:36,420 --> 00:37:39,557  
‫أمتعته جاهزة، في طريقه‬
‫إلى جنوب المحيط الهادئ.‬

647
00:37:39,724 --> 00:37:40,958  
‫شكراً لك يا "غلين". أحسنت صنعاً.‬

648
00:37:43,661 --> 00:37:44,895  
‫و"ديمبي".‬

649
00:37:55,473 --> 00:37:57,275  
‫أنقلوا "مارفين" إلى هذا العنوان.‬

650
00:38:04,015 --> 00:38:05,583  
‫إنه مختبر السموم.‬

651
00:38:05,750 --> 00:38:06,917  
‫نعم؟‬

652
00:38:08,919 --> 00:38:10,521  
‫ماذا؟‬

653
00:38:10,788 --> 00:38:12,590  
‫- لا أفهم--‬
‫- ما الأمر؟‬

654
00:38:12,723 --> 00:38:15,326  
‫لا يمكن أن يكون ذلك صحيحاً.‬
‫هل أنت متأكد؟‬

655
00:38:19,430 --> 00:38:20,965  
‫"ريدينغتون"، النتائج--‬

656
00:38:35,079 --> 00:38:37,848  
‫"ريد"، ما الخطب؟‬

657
00:38:41,919 --> 00:38:43,788  
‫- أين "ديمبي"؟‬
‫- "ديمبي"؟‬

658
00:38:43,954 --> 00:38:45,456  
‫كيف لي أن أعرف؟‬

659
00:38:45,589 --> 00:38:48,893  
‫لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.‬
‫لا أعرف ما سبب وجودك هنا.‬

660
00:38:49,327 --> 00:38:51,095  
‫من فضلك، انتظر في الخارج.‬

661
00:38:56,734 --> 00:38:58,969  
‫للأسف بالنسبة...‬

662
00:38:59,337 --> 00:39:00,838  
‫..إلى فن تمثيل البراءة...‬

663
00:39:00,971 --> 00:39:03,574  
‫...أعرف الكثير بهذا الخصوص.‬

664
00:39:03,708 --> 00:39:05,343  
‫أنا أعرف عن النبيذ.‬

665
00:39:05,509 --> 00:39:07,778  
‫وأعرف أنك تعاقدت مع "إيزابيلا ستون".‬

666
00:39:07,912 --> 00:39:11,382  
‫وعن "زاك سمول"، "ستراتوس" وزوجته.‬

667
00:39:11,515 --> 00:39:13,384  
‫أعرف أنك واحد من عدد قليل جداً‬
‫من الناس...‬

668
00:39:13,517 --> 00:39:17,355  
‫...لديه إمكانية الدخول إلى الحساب‬
‫الذي مول الهجمات ضدي.‬

669
00:39:17,521 --> 00:39:18,889  
‫لهذا السبب لم تأتِ إلى العشاء.‬

670
00:39:19,023 --> 00:39:22,793  
‫الشيء الوحيد الذي لا أعرفه هو ما فعلته‬
‫بـ "ديمبي".‬

671
00:39:22,960 --> 00:39:27,598  
‫لم آتِ لأنني كنت أنا و"بيكي" في طريقنا‬
‫إلى منتجع في "تاهيتي".‬

672
00:39:27,765 --> 00:39:32,069  
‫وجدنا هذا المكان عندما أرسلتنا‬
‫إلى هناك السنة الماضية، هل تذكر؟‬

673
00:39:33,104 --> 00:39:34,572  
‫أخبرني أين "ديمبي".‬

674
00:39:34,739 --> 00:39:39,710  
‫"ريد"، أقسم لك إنني لا أعرف أي شيء‬
‫عما تتحدث عنه.‬

675
00:39:39,844 --> 00:39:42,413  
‫لا ينبغي أن أتفاجئ.‬
‫نحن مجرمون في النهاية.‬

676
00:39:42,546 --> 00:39:45,816  
‫- الخيانة في دمنا.‬
‫- أنا لم أفعل...‬

677
00:39:45,950 --> 00:39:47,585  
‫...ما تعتقد أنني قمت به.‬

678
00:39:47,852 --> 00:39:51,889  
‫هل تذكر تلك المهمة البائسة‬
‫في شبه جزيرة "مالاي"؟‬

679
00:39:52,022 --> 00:39:58,662  
‫كنت متأكداً أنني سأتعفن وحدي في تلك‬
‫الزنزانة في "سورات ثاني"...‬

680
00:39:58,829 --> 00:40:02,066  
‫...حيث سيلتهمني البعوض ببطء وأنا‬
‫على قيد الحياة إلى التكرار المستمر...‬

681
00:40:02,400 --> 00:40:03,901  
‫...للضرب والصراخ.‬

682
00:40:04,034 --> 00:40:07,805  
‫سبعة وأربعون يوماً لم يتوقف المطر.‬

683
00:40:08,038 --> 00:40:11,842  
‫لم أكن واثقاً أن أياً من رسائلي‬
‫قد تم إرسالها.‬

684
00:40:11,976 --> 00:40:17,782  
‫وبعد ذلك، في اليوم الـ48، فتحوا باب‬
‫الزنزانة...‬

685
00:40:17,915 --> 00:40:20,451  
‫...وسلموني طرداً.‬

686
00:40:20,718 --> 00:40:24,622  
‫نصف دزينة من علب الكافيار المبرد‬
‫وورقة صغيرة.‬

687
00:40:24,922 --> 00:40:26,757  
‫"مع حبي، (مارفين)"‬

688
00:40:26,924 --> 00:40:29,627  
‫عندما أفكر في الحراس على القارتين...‬

689
00:40:29,760 --> 00:40:31,996  
‫...لا بد أن الرشوة وحدها كلفتك ثروة.‬

690
00:40:32,129 --> 00:40:37,001  
‫ما زلت لا أستطيع أن أفهم كيف استطعت‬
‫أن تخرجني من داخل سجن فيدرالي...‬

691
00:40:37,134 --> 00:40:41,105  
‫...لكن كنت ممتناً لك إلى ما لا نهاية.‬

692
00:40:41,572 --> 00:40:44,775  
‫وعندما سنحت الفرصة...‬

693
00:40:44,909 --> 00:40:46,844  
‫...سهلت حريتك.‬

694
00:40:46,977 --> 00:40:47,978  
‫بالضبط.‬

695
00:40:48,579 --> 00:40:50,815  
‫لماذا أخونك؟‬

696
00:40:51,549 --> 00:40:52,917  
‫سنعرف السبب قريباً جداً.‬

697
00:40:53,584 --> 00:40:55,953  
‫لكن أولاً، أريد أن أعرف عن "ديمبي".‬

698
00:40:56,086 --> 00:40:59,957  
‫يا للهول، "ريد"، لا أعرف ما الذي‬
‫تتحدث عنه.‬

699
00:41:00,090 --> 00:41:02,593  
‫إنها "إليزابيث كين". تقول إن الأمر مهم.‬

700
00:41:05,529 --> 00:41:06,897  
‫- نعم؟‬
‫- النبيذ نظيف.‬

701
00:41:07,031 --> 00:41:08,966  
‫قال معمل السموم أن لا شيء فيه.‬

702
00:41:09,133 --> 00:41:10,768  
‫هذا غير ممكن. تأكدوا مرة أخرى.‬

703
00:41:10,901 --> 00:41:13,237  
‫يقولون إن السم وضع...‬

704
00:41:13,571 --> 00:41:15,806  
‫...في مادة نسبة الكحول فيها عالية...‬

705
00:41:15,973 --> 00:41:18,876  
‫- ..."جين" أو--‬
‫- "سكوتش".‬

706
00:41:19,043 --> 00:41:21,045  
‫أجل. هل شربت "سكوتش"؟‬

707
00:41:22,913 --> 00:41:24,615  
‫فعلت ذلك.‬

708
00:41:28,018 --> 00:41:31,222  
‫لكن هناك شخصين فقط يمكنهم الوصول‬
‫إلى الزجاجة...‬

709
00:41:31,589 --> 00:41:32,790  
‫...وأنا واحد منهما.‬

710
00:41:32,923 --> 00:41:34,725  
‫من كان الشخص الآخر؟‬

711
00:41:47,605 --> 00:41:49,607  
‫كلا، لا يمكن ذلك.‬

712
00:41:49,740 --> 00:41:51,775  
‫"رايموند"، هل انت بخير؟‬

713
00:41:51,942 --> 00:41:54,078  
‫"ريدينغتون"، أخبرني. من قام بتسميمك؟‬

714
00:41:59,550 --> 00:42:01,652  
‫لا يمكن ذلك.‬

715
00:42:57,207 --> 00:42:59,209 
{\an8}‫ترجمة‬
‫ريعان خطيب‬

