﻿1
00:00:21,154 --> 00:00:22,622 
‫يا إلهي.‬

2
00:00:22,789 --> 00:00:24,290 
‫لا تفعلي ذلك.‬

3
00:00:24,424 --> 00:00:25,592 
‫ماذا؟‬

4
00:00:25,759 --> 00:00:27,360 
‫هذا؟‬

5
00:00:28,094 --> 00:00:30,797 
‫لا، هذا-- هذا-- لا بأس بهذا.‬

6
00:00:31,264 --> 00:00:32,599 
‫مهلاً، كيف دخلت؟‬

7
00:00:32,766 --> 00:00:35,035 
‫أنت تركت باب الشقة غير موصد.‬

8
00:00:35,168 --> 00:00:36,169 
‫حقاً؟‬

9
00:00:36,336 --> 00:00:38,104 
‫أقسم إنني قد أوصدته.‬

10
00:00:38,238 --> 00:00:40,540 
‫- أنا واثق من أنني قد أوصدته.‬
‫- حقاً؟‬

11
00:00:40,673 --> 00:00:45,278 
‫- أنت-- أنت مصاب برهاب الشك.‬
‫- مهلاً. سأعود على الفور.‬

12
00:01:12,605 --> 00:01:14,374 
‫"آرام"؟‬

13
00:01:18,211 --> 00:01:20,080 
‫"آرام"؟‬

14
00:01:24,284 --> 00:01:25,652 
‫"آرام"، هل أنت بخير؟‬

15
00:01:28,855 --> 00:01:30,223 
‫يا إلهي.‬

16
00:01:32,091 --> 00:01:33,726 
‫لا تتحركي.‬

17
00:01:35,261 --> 00:01:36,596 
‫إياكِ أن تصدري صوتاً.‬

18
00:01:48,508 --> 00:01:50,477
{\an8}‫ماذا حدث؟ أين "آرام"؟‬

19
00:01:50,643 --> 00:01:52,378
{\an8}‫ما زلنا نحاول فهم ما حدث.‬

20
00:01:52,512 --> 00:01:53,546
{\an8}‫جاء اتصال للنجدة.‬

21
00:01:53,680 --> 00:01:55,849
{\an8}‫أبلغ الجيران عن صوت ضرب على الجدران.‬

22
00:01:56,182 --> 00:01:57,617
{\an8}‫- ضرب؟‬
‫- وجدناها مقيدة...‬

23
00:01:57,750 --> 00:01:59,452
{\an8}‫...ومكممة في الخزانة.‬

24
00:01:59,652 --> 00:02:01,121
{\an8}‫من وجدتم؟‬

25
00:02:06,793 --> 00:02:08,228
{\an8}‫ماذا فعلت به؟‬

26
00:02:08,361 --> 00:02:09,796
{\an8}‫- أهي مجنونة؟‬
‫- اهدئي.‬

27
00:02:10,296 --> 00:02:12,499
{\an8}‫ليست مشتبهاً بها، بل إنها ضحية.‬

28
00:02:12,632 --> 00:02:15,401
{\an8}‫إحدى الضحيتين. لقد كانا معاً.‬

29
00:02:16,169 --> 00:02:17,170
{\an8}‫هنا.‬

30
00:02:18,671 --> 00:02:21,374
{\an8}‫أخبرني بكل ما عرفته عن "ديمبي زوما"‬
‫منذ رحيله.‬

31
00:02:21,508 --> 00:02:24,644
{\an8}‫- لماذا؟ ماذا حدث؟‬
‫- تحركاته، أفعاله، نواياه.‬

32
00:02:24,777 --> 00:02:26,746
{\an8}‫تلاحق "ديمبي" منذ أكثر من شهر.‬

33
00:02:26,880 --> 00:02:30,550
{\an8}‫أريد معرفة كل ما توصلت إليه،‬
‫لأن العميل "مجتباي" في خطر الآن.‬

34
00:02:30,717 --> 00:02:32,852
{\an8}‫واضح أنك لم تقترب من إيجاد "ديمبي".‬

35
00:02:33,186 --> 00:02:36,623
{\an8}‫- "آرام"؟‬
‫- اختطفه "ديمبي" ليلة أمس.‬

36
00:02:37,857 --> 00:02:40,894
{\an8}‫- أيمكنك وصف ما حدث؟‬
‫- لا، فقد كنت أستحم.‬

37
00:02:41,227 --> 00:02:43,863
{\an8}‫هل كنت تستحمين حين دخل "ديمبي"‬
‫إلى الشقة؟‬

38
00:02:44,197 --> 00:02:45,331
{\an8}‫أظن ذلك.‬

39
00:02:45,465 --> 00:02:47,567
{\an8}‫- أين كان "آرام"؟‬
‫- كان يستحم معي.‬

40
00:02:48,234 --> 00:02:50,303
{\an8}‫ظن أنه قد ترك باب الشقة غير موصد.‬

41
00:02:50,436 --> 00:02:52,472
{\an8}‫ذهب ليتحقق وعندها وقع الأمر.‬

42
00:02:52,605 --> 00:02:56,809
{\an8}‫قام "ديمبي" بمجازفة محسوبة‬
‫باختطافه العميل "مجتباي".‬

43
00:02:56,943 --> 00:02:59,245 
‫حتماً لم يفعل ذلك لإيذائه...‬

44
00:02:59,412 --> 00:03:00,547 
‫...بل لاستخدامه.‬

45
00:03:00,680 --> 00:03:03,516 
‫في الوقت الحالي، "آرام" في أمان.‬

46
00:03:03,683 --> 00:03:07,420
{\an8}‫سامحني إن لم أثق في أي من توكيداتك‬
‫بشأن "ديمبي".‬

47
00:03:07,554 --> 00:03:09,856
{\an8}‫فقد اتضح أنك أخطأت تماماً‬
‫في تقديرك له.‬

48
00:03:10,189 --> 00:03:12,225
{\an8}‫هل اقتربت من العثور عليه أم لا؟‬

49
00:03:12,358 --> 00:03:13,927
{\an8}‫الآن اقتربت.‬

50
00:03:14,260 --> 00:03:16,796
{\an8}‫اختطاف "آرام" يمثل...‬

51
00:03:16,930 --> 00:03:18,364
{\an8}‫...فرصة نادرة.‬

52
00:03:18,831 --> 00:03:20,333
{\an8}‫كيف؟‬

53
00:03:20,667 --> 00:03:27,574
{\an8}‫قلة من الناس يفهمون المثابرة الهائلة‬
‫التي يتمتع بها رجل مثل "ديمبي زوما".‬

54
00:03:27,740 --> 00:03:29,943 
‫لقد علمت "ديمبي" كل ما أعلم...‬

55
00:03:30,276 --> 00:03:33,246
{\an8}‫...فيما يتعلق بأساليب المراوغة‬
‫وفنون البقاء.‬

56
00:03:33,379 --> 00:03:38,618
{\an8}‫والآن، رغم تكريسي لكل مواردي المتاحة‬
‫للعثور عليه...‬

57
00:03:38,785 --> 00:03:41,521 
‫...إلا أنه نجح في الاختفاء تماماً.‬

58
00:03:41,688 --> 00:03:44,357
{\an8}‫توقيت "ديمبي" دقيق جداً.‬

59
00:03:44,490 --> 00:03:45,992
{\an8}‫ومن سماته الأكثر فتكاً...‬

60
00:03:46,593 --> 00:03:47,594
{\an8}‫...أنه صبور.‬

61
00:03:47,727 --> 00:03:51,898
{\an8}‫ولهذا يقدم اختطاف "آرام" أثرين‬
‫يمكننا تتبعهما.‬

62
00:03:52,232 --> 00:03:54,934 
‫وكما هو واضح، هناك طرفان‬
‫متحمسان جداً لتتبعهما.‬

63
00:03:55,301 --> 00:03:56,869
{\an8}‫ركز جهودك على إيجاد "آرام"...‬

64
00:03:57,370 --> 00:03:59,272
{\an8}‫...ودع لي حرية إيجاد "ديمبي".‬

65
00:03:59,439 --> 00:04:01,975 
‫لو حالفنا الحظ، سنتقابل في ملتقى الدربين.‬

66
00:04:02,308 --> 00:04:05,578 
‫مستحيل. لقد سمحت لك بالتصرف بطريقتك،‬
‫ودفع "آرام" الثمن.‬

67
00:04:05,979 --> 00:04:08,881 
‫سترافقك العميلة "كين"،‬
‫وتوافيني بالمستجدات.‬

68
00:04:12,452 --> 00:04:14,354 
‫إنه جهاز تعقب.‬

69
00:04:14,487 --> 00:04:15,488
{\an8}‫"آرام" لديه مثله.‬

70
00:04:15,622 --> 00:04:18,358
{\an8}‫- ما وظيفته؟‬
‫- يثبت في أشياء يخشى ضياعها.‬

71
00:04:18,558 --> 00:04:20,960
{\an8}‫كمفتاح السيارة وأجهزة الحاسوب‬
‫والحيوانات الأليفة.‬

72
00:04:21,327 --> 00:04:24,297
{\an8}‫- هل يتصل بالقمر الاصطناعي؟‬
‫- بل بالهاتف النقال.‬

73
00:04:24,430 --> 00:04:27,500
{\an8}‫بمجرد تفعيله، يبث إشارة تنقل...‬

74
00:04:27,634 --> 00:04:29,569
{\an8}‫...بواسطة أي هاتف نقال قريب.‬

75
00:04:29,702 --> 00:04:31,471
{\an8}‫لم تكن مفاتيح "آرام" في شقته.‬

76
00:04:31,604 --> 00:04:33,606 
‫مما يعني أنها على الأرجح معه.‬

77
00:04:33,740 --> 00:04:35,842 
‫وإن كانت معه، فلدينا أمل.‬

78
00:04:35,975 --> 00:04:38,578 
‫أستطيع تفعيله باستخدام‬
‫حاسوب "آرام" هنا.‬

79
00:04:40,546 --> 00:04:41,547 
‫إلى أين سنذهب؟‬

80
00:04:41,781 --> 00:04:43,716 
‫بحثاً عن مؤسسة "المعتكف".‬

81
00:04:43,883 --> 00:04:47,720 
‫أي "الملاذ". إنها منظمة مختصة...‬

82
00:04:47,854 --> 00:04:50,957 
‫...بنقل المجرمين إن كانوا‬
‫على مشارف الاعتقال...‬

83
00:04:51,291 --> 00:04:53,926 
‫...أو كانوا مستهدفين من قبل عدو.‬

84
00:04:54,060 --> 00:04:56,529 
‫إنه بمثابة سكة حديدية سرية للمجرمين.‬

85
00:04:56,663 --> 00:04:58,631 
‫أهكذا اختفى "ديمبي" في تصورك؟‬

86
00:04:58,765 --> 00:05:00,600 
‫هل استعان بهم؟‬

87
00:05:00,733 --> 00:05:01,901 
‫ليس لنفسه.‬

88
00:05:02,068 --> 00:05:06,072 
‫العام الماضي استغل "ماتياس سولومون"‬
‫عائلة "ديمبي" وسيلة للضغط عليه...‬

89
00:05:06,406 --> 00:05:07,573 
‫...كي يصل إلي.‬

90
00:05:07,707 --> 00:05:10,943 
‫بعدها، نصحته بإخفاء ابنته وحفيدته.‬

91
00:05:11,311 --> 00:05:12,412 
‫ألم تستطع إخفاءهما؟‬

92
00:05:12,578 --> 00:05:14,981 
‫أردت أن يختار "ديمبي" وسيطاً‬
‫لا أعرفه أنا.‬

93
00:05:15,315 --> 00:05:18,318 
‫كي يبعد عائلته عن عالمي قدر الإمكان.‬

94
00:05:18,451 --> 00:05:20,420 
‫اتبع نصيحتي. بل وأحسن اتباعها...‬

95
00:05:20,553 --> 00:05:23,556 
‫...إلى حد أنني لم أستطع معرفة‬
‫الوسيط الذي استعان به.‬

96
00:05:23,690 --> 00:05:25,792 
‫"المعتكف" آخر الوسطاء على قائمتي.‬

97
00:05:25,925 --> 00:05:28,027 
‫أين مؤسسة "المعتكف" هذه؟‬

98
00:05:29,729 --> 00:05:31,064 
‫لا أعرف.‬

99
00:05:31,998 --> 00:05:34,067 
‫لكنني عرفت مكان شخص يستعين بهم.‬

100
00:05:34,400 --> 00:05:35,735 
‫"ريتشارد فيكمان".‬

101
00:05:35,868 --> 00:05:38,438 
‫تاجر مهربات يشتهر بتجارة الماس الخام...‬

102
00:05:38,571 --> 00:05:43,376 
‫...اختفى بعدما تسبب في إتلاف شحنة‬
‫لصالح أحد زعماء المافيا اليابانية.‬

103
00:05:43,509 --> 00:05:45,344 
‫كلانا نذهب إلى نفس معالج الأقدام.‬

104
00:05:45,478 --> 00:05:50,817 
‫إنه شخص ثرثار. عرفت منه بأن "المعتكف"‬
‫قد وجد له وظيفة كبائع حلات مخفضة.‬

105
00:06:02,795 --> 00:06:05,998 
‫يبدو أن من كان يختبىء منهم قد وجدوه.‬

106
00:06:06,132 --> 00:06:08,401 
‫لا أؤمن بالمصادفات.‬

107
00:06:08,935 --> 00:06:10,970 
‫هناك من يريد عرقلة طريقي.‬

108
00:06:17,009 --> 00:06:18,444 
‫"باز"، الهاتف.‬

109
00:06:26,919 --> 00:06:28,387 
‫"غلين".‬

110
00:06:28,521 --> 00:06:30,523 
‫أحتاج إلى موعد.‬

111
00:06:30,890 --> 00:06:32,091 
‫اليوم.‬

112
00:06:51,444 --> 00:06:53,479 
‫لقد مات "فيكمان". تم الأمر.‬

113
00:06:53,646 --> 00:06:55,515 
‫إذن تم اتفاقنا وانتهت معرفتنا.‬

114
00:07:47,600 --> 00:07:51,070 
‫- "ديمبي"، أرجوك. أرجوك لا--‬
‫- تحرك.‬

115
00:08:03,583 --> 00:08:04,851 
‫حسناً.‬

116
00:08:04,984 --> 00:08:06,118 
‫ما هذا؟‬

117
00:08:12,492 --> 00:08:16,729 
‫إنها خزانة "ريموند".‬
‫يملك مثلها في كل أنحاء الكرة الأرضية.‬

118
00:08:20,600 --> 00:08:23,970 
‫تريدني أن أتسلل إليها‬
‫كي تسرق من السيد "ريدينغتون".‬

119
00:08:24,937 --> 00:08:26,572 
‫لا.‬

120
00:08:30,009 --> 00:08:31,277 
‫لن أفعل ذلك.‬

121
00:08:44,290 --> 00:08:47,793 
‫لم أحضرك إلى هنا لتسرق من "ريموند".‬

122
00:08:47,927 --> 00:08:51,097 
‫أحضرتك إلى هنا لتعرف من سرق بالفعل.‬

123
00:08:52,098 --> 00:08:54,133 
‫هل تحاول مساعدته؟‬

124
00:08:54,901 --> 00:08:56,903 
‫إذاً لم لا تخبره فحسب؟‬

125
00:08:57,036 --> 00:08:59,038 
‫إنه-- يتصور أنك سممته.‬

126
00:08:59,205 --> 00:09:00,640 
‫أجل.‬

127
00:09:00,773 --> 00:09:04,277 
‫أنا ناولته الشراب الذي كاد أن يقتله،‬
‫لكنني لم أدس فيه السم.‬

128
00:09:04,610 --> 00:09:05,811 
‫إذاً فلتخبره.‬

129
00:09:05,945 --> 00:09:07,980 
‫ليس بدون إثبات.‬

130
00:09:10,550 --> 00:09:11,817 
‫لهذا أنت هنا.‬

131
00:09:11,984 --> 00:09:15,555 
‫هل تظن أن الشخص الذي فتح هذه الخزانة‬
‫هو من حاول قتله؟‬

132
00:09:15,721 --> 00:09:17,223 
‫أجل.‬

133
00:09:18,558 --> 00:09:20,626 
‫حسناً، كما تريد.‬

134
00:09:21,894 --> 00:09:24,564 
‫عادة تستخدم أجهزة المسح‬
‫"سجل أحداث النظام".‬

135
00:09:24,697 --> 00:09:27,800 
‫إنه برنامج يخزن قائمة‬
‫بالمستخدمين السابقين.‬

136
00:09:27,934 --> 00:09:30,303 
‫سأحاول الولوج إلى ذلك السجل...‬

137
00:09:30,636 --> 00:09:32,171 
‫...لكنني لا أرى...‬

138
00:09:32,705 --> 00:09:36,208 
‫...أنه من اللائق القيام بهذا‬
‫بدون علم السيد "ريدينغتون".‬

139
00:09:38,110 --> 00:09:41,247 
‫هل من الضروري أن تصوبه نحوي؟‬
‫إنني-- سأساعدك.‬

140
00:09:44,050 --> 00:09:47,219 
‫- بالطبع لا.‬
‫- اعتقلناها بتهمة التسلل إلى نظامنا.‬

141
00:09:47,353 --> 00:09:50,022 
‫- أتريدين السماح لها بذلك ثانية؟‬
‫- لن تتسلل.‬

142
00:09:50,156 --> 00:09:53,292 
‫ستتسلل لمعرفة كلمة مرور‬
‫"آرام" لتفعيل جهاز التتبع.‬

143
00:09:53,659 --> 00:09:56,762 
‫لا أصدق أنني أنا من أقول ذلك،‬
‫لكنها في صفنا.‬

144
00:09:56,929 --> 00:10:00,666 
‫وفي هذه اللحظة،‬
‫هي أملنا الوحيد في العثور عليه.‬

145
00:10:05,071 --> 00:10:06,138 
‫العميلة "نافابي".‬

146
00:10:06,272 --> 00:10:08,774 
‫احرسيها ولا تغفلي عنها طرفة عين.‬
‫أتفهمين؟‬

147
00:10:11,344 --> 00:10:15,014 
‫بحقك يا "آرام". لا تشغل كلمة المرور‬
‫أكثر من 44 "بيت".‬

148
00:10:15,147 --> 00:10:16,315 
‫إنها أسهل مما ينبغي.‬

149
00:10:17,817 --> 00:10:18,884 
‫- دخلت.‬
‫- هل وجدته؟‬

150
00:10:20,086 --> 00:10:22,221 
‫ليس قبل مرور شخص يحمل هاتفاً نقالاً...‬

151
00:10:22,355 --> 00:10:24,824 
‫...في نطاق جهاز التتبع.‬

152
00:10:24,957 --> 00:10:27,293 
‫- ماذا نفعل في هذه الأثناء؟‬
‫- نتصرف بنضوج.‬

153
00:10:27,960 --> 00:10:31,297 
‫ونتحدث عن حقيقة إعجابنا بنفس الرجل.‬

154
00:10:32,665 --> 00:10:36,335 
‫أو أن تكبت كلٌ منا ما بداخلها بصمت.‬

155
00:10:39,772 --> 00:10:42,074 
‫أخيراً اتجه "ديمبي" نحو الشر، صحيح؟‬

156
00:10:42,208 --> 00:10:44,744 
‫هذا لم يدهشني، نظراً لطبيعته.‬

157
00:10:44,910 --> 00:10:47,680 
‫رجل قوي قليل الكلام بارد النظرات...‬

158
00:10:47,813 --> 00:10:50,116 
‫...يتصنع اللكنة الأفريقية.‬

159
00:10:50,683 --> 00:10:52,018 
‫أنا شخصياً لم تقنعني قط.‬

160
00:10:52,184 --> 00:10:53,352 
‫إلى حيث ألقت.‬

161
00:10:53,686 --> 00:10:55,755 
‫كما أنني لم أرد التعليق من قبل...‬

162
00:10:55,888 --> 00:10:59,859 
‫...لكن كيف تتخذ رجلاً ضخماً أسود‬
‫مساعداً؟‬

163
00:10:59,992 --> 00:11:03,829 
‫مثل قصص "إدغار رايس بوروز".‬

164
00:11:05,831 --> 00:11:07,800 
‫مزاجي لا يسمح يا "غلين".‬

165
00:11:07,933 --> 00:11:10,236 
‫هل حصلت على التصوير الذي طلبته؟‬

166
00:11:10,403 --> 00:11:13,973 
‫أجل، أعدت عرض محتوى كاميرا‬
‫إدارة النقل التي حددتها لي.‬

167
00:11:14,106 --> 00:11:16,842 
‫تلك الكاميرات تبث مباشرة.‬
‫محتواها لا يمكن إعادة عرضه.‬

168
00:11:16,976 --> 00:11:18,744 
‫قد لا يمكنك عرض محتواها...‬

169
00:11:18,878 --> 00:11:22,214 
‫...لكن لدي فريقاً من الهنود يديرون‬
‫مجمع خوادم حاسوبية...‬

170
00:11:22,348 --> 00:11:26,052 
‫...ويسجلون كل لحظة تصورها‬
‫كل كاميرات المرور في المدينة.‬

171
00:11:26,218 --> 00:11:29,155 
‫ستدهشين لو عرفت كم مرة‬
‫نستفيد من ذلك.‬

172
00:11:29,288 --> 00:11:32,925 
‫لم تقترب سوى سيارة واحدة‬
‫من ذلك المستودع قبل وصولكما.‬

173
00:11:33,059 --> 00:11:35,294 
‫مسجلة باسم "تشاك شو".‬

174
00:11:35,428 --> 00:11:37,997 
‫كل المعلومات هنا.‬

175
00:11:51,277 --> 00:11:53,946 
‫- طاب مساؤك يا "تشاك".‬
‫- مرحباً.‬

176
00:11:55,014 --> 00:11:56,982 
‫من أنتم بحق السماء؟‬

177
00:11:57,116 --> 00:12:00,186 
‫شخص يتيح جدوله اليومي‬
‫وقتاً أقل بكثير من وقتك...‬

178
00:12:00,319 --> 00:12:02,788 
‫...لمزاولة الرياضة. لنر ما استفدت منها.‬

179
00:12:02,922 --> 00:12:03,923 
‫ماذا تريد؟‬

180
00:12:04,090 --> 00:12:05,257 
‫"ريتشارد فيكمان".‬

181
00:12:05,391 --> 00:12:07,159 
‫- لقد مات.‬
‫- هذا مؤسف.‬

182
00:12:07,293 --> 00:12:08,360 
‫من حرضك على ذلك؟‬

183
00:12:12,765 --> 00:12:14,100 
‫لم تكن فكرتي.‬

184
00:12:14,233 --> 00:12:15,935 
‫هل كلفتك مؤسسة "المعتكف"؟‬

185
00:12:16,102 --> 00:12:17,103 
‫ما هو "المعتكف"؟‬

186
00:12:17,236 --> 00:12:18,304 
‫كيف عثرتم علي؟‬

187
00:12:19,772 --> 00:12:22,775 
‫هناك. الملف.‬

188
00:12:24,343 --> 00:12:28,147 
‫إنه ملف كامل عن "فيكمان".‬
‫تحركاته وعناوينه السابقة.‬

189
00:12:28,747 --> 00:12:30,316 
‫من استعان بك لقتله؟‬

190
00:12:34,019 --> 00:12:35,354 
‫لقد عقدنا اتفاقاً.‬

191
00:12:35,521 --> 00:12:37,022 
‫- من؟‬
‫- الطبيبة...‬

192
00:12:37,189 --> 00:12:38,491 
‫..."صوفيا غالوب".‬

193
00:12:45,865 --> 00:12:46,999 
‫أرجوك أن تتابع.‬

194
00:12:48,767 --> 00:12:49,935 
‫كنت سجيناً...‬

195
00:12:50,769 --> 00:12:52,271 
‫...وكانت هي طبيبتي النفسية.‬

196
00:12:52,404 --> 00:12:53,839 
‫بفضلها أطلق سراحي.‬

197
00:12:53,973 --> 00:12:56,976 
‫قالت د."غالوب" إن المقابل‬
‫أن أقتل رجلاً تريد موته.‬

198
00:12:57,109 --> 00:13:00,045 
‫أعطتني ذلك الملف لدى خروجي من السجن.‬

199
00:13:00,179 --> 00:13:04,216 
‫لابد أنها أعطتك وسيلة للاتصال بها‬
‫لتأكيد إنجازك للمهمة.‬

200
00:13:04,383 --> 00:13:05,985 
‫أعطتني هاتفاً مؤقتاً.‬

201
00:13:06,118 --> 00:13:07,119 
‫أتلفته.‬

202
00:13:08,020 --> 00:13:10,489 
‫- انتهى عملنا هنا.‬
‫- لحظة واحدة، إنه قاتل.‬

203
00:13:10,823 --> 00:13:12,525 
‫وقتنا لا يسمح بهذا. "باز".‬

204
00:13:17,930 --> 00:13:20,933 
‫أنا العميلة "إليزابيث كين".‬
‫لدي بلاغ لشرطة العاصمة.‬

205
00:13:21,066 --> 00:13:22,902 
‫سأعطيك عنواناً.‬

206
00:13:23,235 --> 00:13:25,070 
‫نجحت.‬

207
00:13:25,204 --> 00:13:27,239 
‫وجدت البيانات التي أردتها، لكن....‬

208
00:13:27,373 --> 00:13:29,575 
‫- من كان الفاعل؟‬
‫- لا أعرف.‬

209
00:13:29,942 --> 00:13:31,911 
‫يتبع جهاز المسح نظاماً خاصاً للتشفير.‬

210
00:13:32,044 --> 00:13:33,879 
‫قد يستغرق فك شفرته أياماً...‬

211
00:13:34,013 --> 00:13:37,016 
‫...لمعرفة من فتح-- هذه الخزانة.‬

212
00:13:37,149 --> 00:13:39,151 
‫إنني في شدة الأسف.‬

213
00:13:45,157 --> 00:13:46,458 
‫يمكنك الذهاب.‬

214
00:13:47,560 --> 00:13:49,428 
‫أيمكنني الذهاب؟ بهذه البساطة؟‬

215
00:13:51,997 --> 00:13:53,299 
‫أرجوك أن تسامحني.‬

216
00:14:10,916 --> 00:14:12,084 
‫في الواقع...‬

217
00:14:12,218 --> 00:14:15,321 
‫...قد تكون هناك طريقة لتجاوز‬
‫نظام التشفير الخاص.‬

218
00:14:18,023 --> 00:14:20,159 
‫أحقاً تريد مساعدة السيد "ريدينغتون"؟‬

219
00:14:22,027 --> 00:14:24,997 
‫في حياتي ثلاثة أشخاص...‬

220
00:14:25,231 --> 00:14:30,035 
‫...ابنتي وحفيدتي و"ريموند".‬

221
00:14:32,571 --> 00:14:34,607 
‫واتتني فكرة.‬

222
00:14:38,477 --> 00:14:39,545 
‫أشكرك.‬

223
00:14:39,879 --> 00:14:42,915 
‫أكد مكتب السجون أن د."صوفيا"‬
‫إحدى معالجيهم النفسيين.‬

224
00:14:43,048 --> 00:14:45,017 
‫كانت تتولى الشمال الشرقي بأكمله.‬

225
00:14:45,150 --> 00:14:49,121 
‫لا يوجد رقم مسجل للعيادة،‬
‫ورخصتها مسجلة بصندوق بريدي.‬

226
00:14:49,288 --> 00:14:52,024 
‫ماذا عن آخر سجين أطلق سراحه‬
‫بتوصية الطبيبة؟‬

227
00:14:52,157 --> 00:14:55,094 
‫مجرم يدعى "دينيس كولي".‬

228
00:14:57,229 --> 00:14:58,364 
‫وأين أطلق سراحه؟‬

229
00:14:58,497 --> 00:15:01,133 
‫عنوانه المسجل في "ريتشموند".‬

230
00:15:21,120 --> 00:15:24,056 
‫يبدو أنه ملف ضحية د."غالوب" التالية.‬

231
00:15:24,223 --> 00:15:26,325 
‫"أليكس ساتو".‬

232
00:15:27,593 --> 00:15:29,328
{\an8}‫لكنه لا يدعى "أليكس ساتو".‬

233
00:15:29,461 --> 00:15:33,632
{\an8}‫بل يدعى "دانييل ناكاموتو"،‬
‫خبير تزييف الأثريات.‬

234
00:15:33,999 --> 00:15:37,569 
‫منذ 13 عاماً، حصل على أجر كبير...‬

235
00:15:37,937 --> 00:15:41,340 
‫...من زعيم عائلة "ساكريبونتي" الإجرامية‬
‫مقابل لوحة مسمارية.‬

236
00:15:41,473 --> 00:15:44,443 
‫زعم "دانييل" أن اللوحة‬
‫من مجموعة "سيبار" الأثرية.‬

237
00:15:44,610 --> 00:15:48,714 
‫ما كان يجهله "دانييل"، وما أغضب‬
‫السيد "ساكريبونتي" حين بلغ علمه...‬

238
00:15:49,048 --> 00:15:54,486 
‫...أن عصابات الشوارع كانت قد اقتحمت‬
‫متحف "العراق" قبل ذلك بأسبوعين...‬

239
00:15:54,620 --> 00:15:57,189 
‫...ودمرت المجموعة بأكملها.‬

240
00:15:57,323 --> 00:15:59,558 
‫اختفى "دانييل ناكاموتو" بعد ذلك مباشرة.‬

241
00:15:59,692 --> 00:16:02,661 
‫هل ساعدته مؤسسة "المعتكف"‬
‫على الاختفاء؟‬

242
00:16:03,195 --> 00:16:04,463 
‫والآن يريدون قتله.‬

243
00:16:04,730 --> 00:16:06,565 
‫- لماذا؟‬
‫- لا أعرف.‬

244
00:16:06,699 --> 00:16:10,169 
‫لكن إن كان "المعتكف" سبب اختفائه،‬
‫فلن يظهر إلا بمساعدتهم.‬

245
00:16:10,302 --> 00:16:11,737 
‫ما صلة د."غالوب" بالأمر؟‬

246
00:16:12,338 --> 00:16:13,706 
‫لا أعرف.‬

247
00:16:14,173 --> 00:16:17,242 
‫لكنها تفهم بالتأكيد أسلوب استخدام‬
‫وسائل الضغط.‬

248
00:16:17,743 --> 00:16:21,146 
‫تمنح السجناء الحرية مقابل القتل.‬

249
00:16:21,313 --> 00:16:24,450 
‫أنا واثق من أن كثيراً منهم‬
‫يشعرون بأنه ثمن زهيد.‬

250
00:16:24,750 --> 00:16:28,120 
‫هذا الرجل يتعقب "ناكاموتو"،‬
‫ويتتبع تحركاته.‬

251
00:16:28,253 --> 00:16:29,254
{\an8}‫يحوم حول فريسته.‬

252
00:16:29,388 --> 00:16:34,026
{\an8}‫يبدو أن "ناكاموتو" يرتاد متحف "غابور"‬
‫كل مساء.‬

253
00:16:43,635 --> 00:16:45,037 
‫"دانييل"، طاب مساؤك.‬

254
00:16:47,406 --> 00:16:51,010 
‫أعتقد أنك تخلط بيني وبين شخص آخر.‬

255
00:16:51,143 --> 00:16:53,045 
‫أؤكد لك أن الأمر لم يختلط علي.‬

256
00:16:53,178 --> 00:16:57,016 
‫بل إنني أحد المعجبين بأعمالك.‬

257
00:16:57,149 --> 00:17:01,286 
‫رأيت جرة من صنعك من عصر‬
‫الإمبراطور "هواندي" من أسرة "مينغ"...‬

258
00:17:01,420 --> 00:17:04,690 
‫...وقد بيعت بسعر باهظ‬
‫في آخر مزادات عائلة "كينغ".‬

259
00:17:05,024 --> 00:17:08,027 
‫كانت شبه مثالية.‬

260
00:17:08,460 --> 00:17:10,129 
‫"ريموند ريدينغتون"؟‬

261
00:17:10,262 --> 00:17:14,400 
‫الآن وقد بدأنا التحدث بصراحة،‬
‫يؤسفني إبلاغك بافتضاح هويتك.‬

262
00:17:14,566 --> 00:17:17,436 
‫أعتقد أن الأمر قد بات واضحاً...‬

263
00:17:17,569 --> 00:17:19,571 
‫...إلا أنني قد جئت لأخبرك...‬

264
00:17:20,305 --> 00:17:23,609 
‫...بأن قاتلاً محترفاً آت لاغتيالك.‬

265
00:17:24,743 --> 00:17:25,811 
‫لا أثر لـ"كولي".‬

266
00:17:26,545 --> 00:17:28,247 
‫لم اختار مكاناً مزدحماً؟‬

267
00:17:28,380 --> 00:17:29,681 
‫لأنه يشبه فناء السجن.‬

268
00:17:30,049 --> 00:17:32,351 
‫لقد وشت بك مؤسسة "المعتكف".‬

269
00:17:32,518 --> 00:17:34,520 
‫لكنني سأساعدك لتختفي ثانية...‬

270
00:17:34,653 --> 00:17:37,189 
‫- ...في مقابل--‬
‫- أنت تكذب.‬

271
00:17:37,356 --> 00:17:41,126 
‫من المستحيل أن يخونني "المعتكف".‬

272
00:17:41,293 --> 00:17:42,594 
‫مستحيل.‬

273
00:17:47,232 --> 00:17:48,233 
‫"باز"، إنني أراه.‬

274
00:17:48,400 --> 00:17:50,335 
‫أصلع، سترة جلدية بنية اللون.‬

275
00:17:51,103 --> 00:17:53,138 
‫"باز"، قل إنك تراه. إنه يقترب.‬

276
00:17:55,674 --> 00:17:57,543 
‫إنني أحذرك يا "دانييل".‬

277
00:17:57,676 --> 00:18:00,813 
‫- حياتك في خطر داهم.‬
‫- إن كنت على حق...‬

278
00:18:01,146 --> 00:18:03,215 
‫...وإن كان "المعتكف" قد خذلني...‬

279
00:18:03,382 --> 00:18:05,384 
‫...فلن يستطيع أحد حمايتي.‬

280
00:18:05,818 --> 00:18:07,219 
‫ولا حتى أنت.‬

281
00:18:14,760 --> 00:18:16,095 
‫المباحث الفيدرالية.‬

282
00:18:19,798 --> 00:18:21,600 
‫ارفع يديك فوق رأسك.‬

283
00:18:24,436 --> 00:18:25,571 
‫ماذا تريد أن تعرف؟‬

284
00:18:25,704 --> 00:18:28,407 
‫كل ما يمكنك أن تخبرني به‬
‫عن مؤسسة "المعتكف".‬

285
00:18:29,141 --> 00:18:31,710 
‫كان يديرها "توني" و"ماريا لوبيز".‬

286
00:18:31,844 --> 00:18:35,414 
‫كانا يملكان شركة لإنتاج العسل‬
‫في "أوهايو".‬

287
00:18:35,547 --> 00:18:38,517 
‫كانا يستخدمان مستعمرات النحل‬
‫في كل أنحاء العالم...‬

288
00:18:38,650 --> 00:18:40,486 
‫...كمخابىء آمنة لعملائهما.‬

289
00:18:40,619 --> 00:18:45,324 
‫لكنني كنت جاداً حين قلت‬
‫إنه من المستحيل أن يخوناني.‬

290
00:18:45,457 --> 00:18:48,760 
‫لقد مات الزوجان "لوبيز" منذ شهور.‬

291
00:18:50,762 --> 00:18:52,498 
‫شكراً يا "دانييل".‬

292
00:18:52,631 --> 00:18:56,902 
‫أقترح أن تعود إلى المنزل‬
‫وأن تحزم أغراضك. سأتصل بك.‬

293
00:19:03,809 --> 00:19:05,244 
‫"غلين".‬

294
00:19:05,377 --> 00:19:07,646 
‫أحتاج إلى معلومات حول زوجين متوفيين.‬

295
00:19:07,779 --> 00:19:10,749 
‫"توني" و"ماريا لوبيز" من "أوهايو".‬

296
00:19:10,883 --> 00:19:12,451 
‫كانا نحالين.‬

297
00:19:12,584 --> 00:19:13,585 
‫ماذا؟ "منحلين"؟‬

298
00:19:13,719 --> 00:19:14,820 
‫نحالان.‬

299
00:19:15,154 --> 00:19:16,889 
‫مربيان للنحل.‬

300
00:19:17,222 --> 00:19:19,658 
‫حين تعرفت بـ"آرام"، كان متزمتاً جداً.‬

301
00:19:19,791 --> 00:19:24,196 
‫نظراً لنشأته الإسلامية الصارمة‬
‫وشعوره القوي بذنب اليهود.‬

302
00:19:24,363 --> 00:19:27,432 
‫لم يكن قد تناول رشفة كحول‬
‫حتى تخرج من "إم آي تي".‬

303
00:19:27,666 --> 00:19:29,535 
‫كان بحاجة إلى التخلص من عقده.‬

304
00:19:30,235 --> 00:19:31,904 
‫وأنت ساعدته.‬

305
00:19:32,271 --> 00:19:36,675 
‫تقولين ذلك وكأنني نوعاً ما قد شجعته‬
‫على الفساد أو ما شابه.‬

306
00:19:37,176 --> 00:19:39,545 
‫أجل، إنني أشجعه على الاستمتاع بحياته.‬

307
00:19:39,678 --> 00:19:41,680 
‫أشجعه على التخلص من التوتر.‬

308
00:19:41,813 --> 00:19:43,448 
‫أشجعه على الضحك.‬

309
00:19:43,582 --> 00:19:45,250 
‫هل تمانعين في ذلك؟‬

310
00:19:45,384 --> 00:19:48,587 
‫أمانع إن كان يتعارض ذلك مع عمله هنا.‬

311
00:19:48,954 --> 00:19:50,355 
‫صحيح.‬

312
00:19:52,424 --> 00:19:53,692 
‫ما معنى ذلك؟‬

313
00:19:53,859 --> 00:19:56,195 
‫تعرفين معناه.‬

314
00:19:56,328 --> 00:19:57,362 
‫أنت مستاءة...‬

315
00:19:57,529 --> 00:19:59,598 
‫...لأنني أعرف "آرام"...‬

316
00:19:59,731 --> 00:20:01,366 
‫...وأنت لا تعرفينه.‬

317
00:20:05,771 --> 00:20:06,772 
‫عثرت عليه.‬

318
00:20:06,939 --> 00:20:09,341 
‫موقع بيانات مكتب "آر بي إم" للأمن الرقمي.‬

319
00:20:09,474 --> 00:20:11,877 
‫نحن العميلان الفيدراليان‬
‫"مجتباي" و"زوما".‬

320
00:20:12,244 --> 00:20:15,380 
‫معنا إذن بتشغيل جهاز تمت مصادرته‬
‫بواسطة شفرتكم الخاصة.‬

321
00:20:15,514 --> 00:20:18,317 
‫لا نأذن بدخول أحد من الخارج‬
‫إلى هذه المنشأة.‬

322
00:20:18,450 --> 00:20:21,887 
‫الوقت يداهمنا.‬
‫إنها مسألة تتعلق بالأمن الوطني.‬

323
00:20:22,654 --> 00:20:23,755 
‫أين الإذن القضائي؟‬

324
00:20:23,922 --> 00:20:25,557 
‫"زوما"، أعطه الإذن.‬

325
00:20:30,362 --> 00:20:32,464 
‫لا تقل إنك لم تأخذه من فوق المكتب.‬

326
00:20:32,631 --> 00:20:34,299 
‫"زوما". أنت تقتلني.‬

327
00:20:34,466 --> 00:20:35,667 
‫- آسف.‬
‫- آسف؟‬

328
00:20:35,834 --> 00:20:37,703 
‫يقول إنه آسف. "آسف يا سيدي".‬

329
00:20:37,836 --> 00:20:39,705 
‫- آسف يا سيدي.‬
‫- أجل.‬

330
00:20:39,838 --> 00:20:41,006 
‫أجل، حسناً.‬

331
00:20:41,340 --> 00:20:42,774 
‫أيمكننا إبلاغ مكتبنا؟‬

332
00:20:42,908 --> 00:20:45,644 
‫سترسل المحكمة عامل توصيل يحمل‬
‫إذناً جديداً.‬

333
00:20:54,920 --> 00:20:57,556 
‫هذا-- هذا رائع.‬

334
00:20:57,723 --> 00:21:00,325 
‫سرعان ما سيأتي أحد عملائنا ومعه إذن.‬

335
00:21:00,859 --> 00:21:02,761 
‫شكراً. شكراً جزيلاً.‬

336
00:21:02,928 --> 00:21:05,931 
‫حسناً. سيوفر لنا ذلك 15 دقيقة.‬

337
00:21:06,265 --> 00:21:10,269 
‫لو حالفني الحظ، فسأجد مفتاح التشفير...‬

338
00:21:10,769 --> 00:21:12,904 
‫...قبل عودته.‬

339
00:21:13,372 --> 00:21:14,439 
‫شكراً يا "آرام".‬

340
00:21:14,573 --> 00:21:16,675 
‫هذا من أجل السيد "ريدينغتون".‬

341
00:21:18,377 --> 00:21:19,711 
‫أليس كذلك؟‬

342
00:21:21,446 --> 00:21:23,882 
‫بلى، حسناً. لنبدأ.‬

343
00:21:27,419 --> 00:21:29,588 
‫"مدرسة قيادة"‬

344
00:21:32,291 --> 00:21:33,592 
‫لابد أنك تمزح.‬

345
00:21:33,759 --> 00:21:36,962 
‫أنت من أردت مقابلتي على عجل. اركبا.‬

346
00:21:43,802 --> 00:21:46,938 
‫هذا لقاء يفتقر تماماً إلى السرية.‬

347
00:21:47,873 --> 00:21:50,942 
‫لنتحدث بحرية. السيدة "فاسكيز"‬
‫لا تجيد الإنجليزية قط.‬

348
00:21:51,310 --> 00:21:53,412 
‫انعطفي يميناً عند الإشارة أمامنا.‬

349
00:21:53,578 --> 00:21:54,846 
‫إلام توصلت؟‬

350
00:21:54,980 --> 00:21:57,349 
‫آل "لوبيز" أداروا "المعتكف" لعقود.‬

351
00:21:57,516 --> 00:21:59,651 
‫لكنهما احترقا تماماً منذ تسعة شهور.‬

352
00:21:59,985 --> 00:22:03,722 
‫شبت النار ليلاً. يفيد تقرير الشرطة‬
‫أنه متعمد. لا يوجد مشتبه بهم.‬

353
00:22:06,858 --> 00:22:09,661 
‫إنها سيارة يا عزيزتي.‬
‫لا قطار الأفعوانية.‬

354
00:22:09,995 --> 00:22:11,863 
‫كانت لهما ابنة تدعى "فانيسا".‬

355
00:22:11,997 --> 00:22:13,498 
‫كانت مختلفة عن والديها.‬

356
00:22:13,632 --> 00:22:15,500 
‫مستقبلها مشرق. طبيبة نفسية.‬

357
00:22:15,634 --> 00:22:17,436 
‫طبيبة نفسية؟ مثل د."غالوب"؟‬

358
00:22:17,569 --> 00:22:19,571 
‫ربما "غالوب" و"لوبيز" نفس الشخص.‬

359
00:22:19,705 --> 00:22:22,441 
‫لا أعرف "غالوب"،‬
‫لكن "فانيسا" كانت في الحريق.‬

360
00:22:22,574 --> 00:22:24,543 
‫أصيبت بحروق بليغة لكنها نجت.‬

361
00:22:24,676 --> 00:22:27,913 
‫مكتوب هنا المصرف قد صادر‬
‫كل مناحل آل "لوبيز".‬

362
00:22:28,046 --> 00:22:29,748 
‫كلها عدا المنحلة التي احترقت.‬

363
00:22:29,915 --> 00:22:31,717 
‫لا زالت تملكه "فانيسا لوبيز".‬

364
00:22:31,983 --> 00:22:33,552 
‫إذن سنذهب إلى هناك.‬

365
00:22:33,719 --> 00:22:37,856 
‫أرجوك أن تتوقفي عند الزاوية.‬

366
00:22:43,095 --> 00:22:46,732 
‫حظاً موفقاً في اختبارك.‬

367
00:22:51,002 --> 00:22:52,871 
‫حسناً، حوالي 10 ثواني.‬

368
00:22:53,038 --> 00:22:54,506 
‫جاءت "سمر" و"ريسلر".‬

369
00:22:54,673 --> 00:22:57,676 
‫- أسرع.‬
‫- حسناً، هيا. التنزيل جار.‬

370
00:22:57,809 --> 00:22:58,977 
‫حسناً، انتهينا.‬

371
00:22:59,911 --> 00:23:01,379 
‫"كاثرين نيميك".‬

372
00:23:01,546 --> 00:23:02,547 
‫"كاثرين نيميك"‬

373
00:23:03,548 --> 00:23:05,984 
‫من هي-- من هي "كاثرين نيميك"؟‬

374
00:23:06,485 --> 00:23:08,553 
‫ما الأمر؟ أهو بهذا السوء؟ يبدو ذلك.‬

375
00:23:09,621 --> 00:23:11,490 
‫لا أستطيع العودة بعد.‬

376
00:23:11,890 --> 00:23:13,125 
‫أحتاج إلى إثبات.‬

377
00:23:13,692 --> 00:23:15,393 
‫يجب أن أقوم بشيء أخير.‬

378
00:23:16,394 --> 00:23:18,096 
‫حسناً، اهرب. من الأفضل أن تهرب.‬

379
00:23:18,463 --> 00:23:21,166 
‫افعل ما يلزم لمساعدة السيد "ريدينغتون"،‬
‫لكن أسرع.‬

380
00:23:23,135 --> 00:23:25,670 
‫تشغيل الأقفال.‬

381
00:23:26,805 --> 00:23:28,640 
‫"آرام"، افتح الباب.‬

382
00:23:28,774 --> 00:23:29,941 
‫آسف، لا أستطيع.‬

383
00:23:30,108 --> 00:23:31,143 
‫لا تستطيع أم لا تريد؟‬

384
00:23:40,719 --> 00:23:41,920 
‫"ديمبي"، توقف.‬

385
00:23:50,595 --> 00:23:53,165 
‫حسناً، يجب فتح ذلك الباب. أجل، حسناً‬

386
00:23:59,037 --> 00:24:00,505 
‫والآن يغلق.‬

387
00:24:02,174 --> 00:24:04,075 
‫لا تجبرني على إطلاق النار.‬

388
00:24:04,209 --> 00:24:05,710 
‫لم أرتكب شيئاً.‬

389
00:24:05,877 --> 00:24:07,012 
‫إذن تعال لتثبت ذلك.‬

390
00:24:07,179 --> 00:24:08,613 
‫هذا ما أنويه.‬

391
00:24:08,780 --> 00:24:09,848 
‫ينقصني الإثبات.‬

392
00:24:10,782 --> 00:24:12,551 
‫"ديمبي".‬

393
00:24:12,951 --> 00:24:14,686 
‫لا، لا يا "ريسلر"، لا.‬

394
00:24:43,114 --> 00:24:45,150 
‫مذهل.‬

395
00:24:47,552 --> 00:24:49,588 
‫أرجو ألا تمانعي دخولي دون دعوة.‬

396
00:24:49,721 --> 00:24:53,124 
‫فإنني أبحث عنك منذ فترة والوقت يداهمنا.‬

397
00:24:58,063 --> 00:24:59,531 
‫أين كان صوابك؟‬

398
00:24:59,664 --> 00:25:02,133 
‫- طلب مني المساعدة.‬
‫- لمَ ساعدته على الهروب؟‬

399
00:25:02,267 --> 00:25:05,036 
‫- كنا سنساعده.‬
‫- "ريدينغتون" أساس فرقتنا...‬

400
00:25:05,170 --> 00:25:07,772 
‫...و"ديمبي" لا يستطيع حالياً‬
‫الاقتراب...‬

401
00:25:07,906 --> 00:25:10,508 
‫- ...من "ريدينغتون".‬
‫- لن يؤذي "ديمبي".‬

402
00:25:10,642 --> 00:25:12,944 
‫قد يؤذيه إن شعر بأن "ديمبي" خانه.‬
‫لم يخنه...‬

403
00:25:13,078 --> 00:25:15,247 
‫...لكن كل شيء يشير إلى ذلك، لذا....‬

404
00:25:15,580 --> 00:25:17,015 
‫"ريدينغتون" غير متوقع.‬

405
00:25:17,148 --> 00:25:20,051 
‫- أوجدت ما يثبت براءة "ديمبي"؟‬
‫- بصراحة، لا أعرف.‬

406
00:25:20,185 --> 00:25:22,087 
‫وجدنا اسماً: "كاثرين نيميك".‬

407
00:25:22,220 --> 00:25:24,689 
‫تحر عنها لتعرف كل المعلومات الممكنة.‬

408
00:25:24,823 --> 00:25:26,858 
‫وتمن أن تكون محقاً بشأن "ديمبي"...‬

409
00:25:27,025 --> 00:25:29,294 
‫...لأنك المسؤول عما سيحدث من الآن.‬

410
00:25:36,868 --> 00:25:38,937 
‫مرحباً. هل أنت بخير؟ هل أصبت؟‬

411
00:25:39,070 --> 00:25:40,705 
‫لا، وأنت؟‬

412
00:25:40,839 --> 00:25:42,274 
‫لا.‬

413
00:25:49,247 --> 00:25:51,283 
‫لن أنصرف الآن. هل نتحدث لاحقاً؟‬

414
00:25:51,616 --> 00:25:52,684 
‫بالطبع.‬

415
00:25:52,817 --> 00:25:54,552 
‫هيا، سأسير معك إلى الخارج.‬

416
00:25:59,224 --> 00:26:00,258 
‫منظر آسر.‬

417
00:26:00,592 --> 00:26:04,262 
‫كان من الطبيعي أن يأتي أحدكم‬
‫إن آجلاً أم عاجلاً.‬

418
00:26:04,596 --> 00:26:07,966 
‫- كنت تعرف أنني سأغتالك يوماً.‬
‫- لست أحد عملاء والديك.‬

419
00:26:08,099 --> 00:26:10,302 
‫لكننا نعرف ما تفعلين بالعملاء.‬

420
00:26:10,635 --> 00:26:12,904 
‫"ريتشارد فيكمان" و"دانييل ناكاموتو".‬

421
00:26:13,171 --> 00:26:16,608 
‫نعرف أنك عقدت صفقات‬
‫مع بعض مرضاك النفسيين من السجن.‬

422
00:26:16,741 --> 00:26:18,944 
‫لكننا لا نعرف السبب.‬

423
00:26:20,111 --> 00:26:21,846 
‫في طفولتي...‬

424
00:26:21,980 --> 00:26:25,583 
‫...كانت هذه المنحلة أساس شركتنا‬
‫المنتجة للعسل.‬

425
00:26:26,117 --> 00:26:29,921 
‫كان أبي يعرف رجلاً‬
‫يحتاج إلى مخبأ، فساعده.‬

426
00:26:30,055 --> 00:26:31,623 
‫ثم جاء شخص آخر.‬

427
00:26:32,057 --> 00:26:33,058 
‫ثم جاء آخر.‬

428
00:26:33,191 --> 00:26:36,061 
‫سرعان ما أصبح دخل والدي‬
‫من مؤسسة "المعتكف"...‬

429
00:26:36,194 --> 00:26:38,129 
‫...أكبر من دخلهما من النحل.‬

430
00:26:38,763 --> 00:26:41,166 
‫جمع والداي ثروة من إخفاء المجرمين...‬

431
00:26:41,299 --> 00:26:43,635 
‫...وكانت في خزنة حديدية بقبو منزلنا.‬

432
00:26:43,768 --> 00:26:46,371 
‫لم يعرف بها سوى المجرمون‬
‫الذين آويناهم هنا.‬

433
00:26:46,705 --> 00:26:49,374 
‫عاد أحدهم وحاول سرقة النقود.‬

434
00:26:49,708 --> 00:26:54,079 
‫لكنه أشعل النار في المنزل بينما كان‬
‫يحاول كسر القفل بمشعل اللحام.‬

435
00:26:54,879 --> 00:26:57,182 
‫لم ينج أحد سواي.‬

436
00:27:14,632 --> 00:27:18,069 
‫لم أجد سوى العلاج بلدغ النحل‬
‫لمقاومة الالتهاب بفعالية.‬

437
00:27:18,203 --> 00:27:20,171 
‫فيرومونات ملكة النحل تجتذب السرب.‬

438
00:27:20,338 --> 00:27:22,807 
‫ولدغ النحل وأنزيماته...‬

439
00:27:22,941 --> 00:27:24,809 
‫...تشفي الندوب.‬

440
00:27:24,943 --> 00:27:28,013 
‫أنت لا تعرفين أي عميل هو الفاعل،‬
‫فقررت قتلهم جميعاً.‬

441
00:27:28,146 --> 00:27:32,317 
‫ما دامت ملفاتهم بين سجلات أبي وأمي،‬
‫فحتماً يستحقون العقاب على شيء ما.‬

442
00:27:32,650 --> 00:27:34,986 
‫هناك اسم في ذلك السجل يجب أن أراه.‬

443
00:27:35,920 --> 00:27:39,290 
‫فلتتمني ألا يكون بين ضحاياك.‬

444
00:27:53,371 --> 00:27:55,974 
‫- "كاثرين نيميك" مفقودة؟‬
‫- اختفت عام 1991.‬

445
00:27:56,107 --> 00:27:57,842 
‫تلاشت دون أثر.‬

446
00:27:57,976 --> 00:28:00,245 
‫عاشت بالغرب الأوسط‬
‫وكانت في الثلاثينات.‬

447
00:28:00,378 --> 00:28:03,114 
‫كانت تعمل في وكالة راقية‬
‫لتوظيف الخدم...‬

448
00:28:03,248 --> 00:28:05,283 
‫...لكنها تلاشت ذات يوم، دون سبب.‬

449
00:28:05,417 --> 00:28:06,918 
‫ولم يبقَ لها أية سجلات.‬

450
00:28:07,052 --> 00:28:09,954 
‫أتقول إن المدعوة "نيميك"‬
‫تستهدف "ريدينغتون"؟‬

451
00:28:10,088 --> 00:28:12,891 
‫- هذا ظن "ديمبي".‬
‫- إنها مفقودة منذ 25 عاماً.‬

452
00:28:13,024 --> 00:28:17,695 
‫لا أستطيع تفسير الأمر، لكنك لو رأيت‬
‫تعبير وجه "ديمبي" حين رأى اسمها....‬

453
00:28:18,863 --> 00:28:20,265 
‫وكأنه رأى شبحاً.‬

454
00:28:21,766 --> 00:28:25,103 
‫أرسل "كوبر" فريقاً لاعتقال د."غالوب".‬

455
00:28:26,104 --> 00:28:27,739 
‫يقول إن "آرام" في أمان.‬

456
00:28:28,073 --> 00:28:31,242 
‫"آرام" مصر على براءة "ديمبي".‬

457
00:28:32,744 --> 00:28:34,712 
‫يجب أن أحكم على ذلك بنفسي.‬

458
00:28:34,846 --> 00:28:36,314 
‫إنه ليس من يحاول إيذاءك.‬

459
00:28:36,815 --> 00:28:38,717 
‫لقد استخدم "آرام" ليجد الفاعل.‬

460
00:28:38,850 --> 00:28:42,053 
‫يهرب الناس حين يشعرون بالخوف‬
‫وحين يكونون مذنبين.‬

461
00:28:42,287 --> 00:28:46,224 
‫يتمنى المرء أفضل نهاية،‬
‫لكن لأبقى على قيد الحياة في عالمي...‬

462
00:28:46,357 --> 00:28:47,859 
‫...فإنني أفترض الأسوأ.‬

463
00:28:49,160 --> 00:28:50,295 
‫السيد "ريدينغتون".‬

464
00:28:50,962 --> 00:28:52,764 
‫كيف عثرت علي؟‬

465
00:28:52,897 --> 00:28:54,799 
‫مرحباً يا "إيزابيلا".‬

466
00:28:55,100 --> 00:28:57,235 
‫آسفة، تفضل بالدخول.‬

467
00:29:02,941 --> 00:29:04,876 
‫تفضل بالجلوس.‬

468
00:29:08,146 --> 00:29:10,115 
‫أمي؟‬

469
00:29:16,921 --> 00:29:19,057 
‫أريد التحدث مع والدك يا "إيزابيلا".‬

470
00:29:19,524 --> 00:29:22,360 
‫التحدث معه؟ ماذا تقصد؟ أين هو؟‬

471
00:29:23,762 --> 00:29:25,930 
‫- لا أعرف.‬
‫- أهو في أمان؟‬

472
00:29:28,500 --> 00:29:29,768 
‫لا نعرف.‬

473
00:29:30,201 --> 00:29:31,469 
‫لكن شيئاً ما قد حدث.‬

474
00:29:31,803 --> 00:29:33,438 
‫أرجو ألا يكون قد وقع مكروه...‬

475
00:29:34,072 --> 00:29:35,807 
‫...لكنني لن أعرف حتى أجده.‬

476
00:29:37,308 --> 00:29:39,043 
‫هل يريدك أن تجده؟‬

477
00:29:40,812 --> 00:29:41,980 
‫لا.‬

478
00:29:42,213 --> 00:29:43,882 
‫لكن علي إيجاده.‬

479
00:29:44,015 --> 00:29:46,351 
‫ويجب أن أصر على أن تساعديني.‬

480
00:29:54,225 --> 00:29:56,895 
‫أحياناً يرسل إلي طروداً.‬

481
00:29:57,061 --> 00:29:59,130 
‫هاتف مدفوع سلفاً فيه رقم واحد.‬

482
00:29:59,564 --> 00:30:01,199 
‫للحالات الطارئة.‬

483
00:30:05,069 --> 00:30:08,339 
‫حين أخبرني أبي بأنه قد نقلنا‬
‫إلى هنا لحمايتنا...‬

484
00:30:08,873 --> 00:30:11,442 
‫...لم أتخيل أنه يقصد حمايتنا منك.‬

485
00:30:12,043 --> 00:30:13,912 
‫لم ينقلكما لحمايتكما مني.‬

486
00:30:28,526 --> 00:30:31,296 
‫- هل أنت بخير يا "إيزابيلا"؟‬
‫- أجل، إنها بخير.‬

487
00:30:32,297 --> 00:30:35,333 
‫- ماذا تفعل هناك يا "ريموند"؟‬
‫- أبحث عنك.‬

488
00:30:35,466 --> 00:30:37,168 
‫"إيزابيل" و"إيل".‬

489
00:30:37,302 --> 00:30:38,536 
‫إنهما في أمان تام.‬

490
00:30:41,439 --> 00:30:42,607 
‫"ديمبي"، ماذا تفعل؟‬

491
00:30:42,941 --> 00:30:46,611 
‫لأن كل ما تفعله، يجعلك تبدو مذنباً.‬

492
00:30:46,945 --> 00:30:48,179 
‫"ريموند"، كلانا مذنبان.‬

493
00:30:48,346 --> 00:30:51,049 
‫جئت إلى هنا لأرى بنفسي. إنها ليست هنا.‬

494
00:30:51,182 --> 00:30:53,084 
‫من التي ليست هناك؟ ماذا تقول؟‬

495
00:30:56,321 --> 00:30:57,322 
‫"ديمبي"؟‬

496
00:30:59,924 --> 00:31:01,192 
‫"ديمبي"؟‬

497
00:31:01,860 --> 00:31:02,861 
‫"ديمبي"؟‬

498
00:31:34,259 --> 00:31:35,994 
‫أعرف من أنت.‬

499
00:31:36,160 --> 00:31:38,529 
‫أنت والرجل ذو القبعة أحضرتما‬
‫"كيت" إلى هنا.‬

500
00:31:40,331 --> 00:31:42,600 
‫رجلان ضد امرأة غير مسلحة.‬

501
00:31:43,067 --> 00:31:44,636 
‫كان تصرفاً جباناً.‬

502
00:31:45,003 --> 00:31:47,005 
‫ورغم ذلك لم تستطيعا إنجاز المهمة.‬

503
00:31:48,106 --> 00:31:49,974 
‫لم تعرف أنها قد نجت، أليس كذلك؟‬

504
00:31:51,042 --> 00:31:54,412 
‫"كيت" المثابرة رفضت أن تموت.‬

505
00:31:55,980 --> 00:31:58,416 
‫لقد حذرتني منك، الحارس القوي.‬

506
00:31:59,050 --> 00:32:02,453 
‫قالت الرجل ذو القبعة لا يتحرك‬
‫بدون أن تكون أنت إلى جانبه.‬

507
00:32:03,087 --> 00:32:04,689 
‫أخبرتني "كيت" بأنك ستعود.‬

508
00:32:05,924 --> 00:32:07,659 
‫وكنت في انتظارك.‬

509
00:32:08,126 --> 00:32:10,495 
‫سأقتلكما لقاء ما فعلتما بها.‬

510
00:32:11,229 --> 00:32:12,330 
‫الآن.‬

511
00:32:12,463 --> 00:32:15,466 
‫أين صديقك ذو الحلة الأنيقة؟‬

512
00:32:19,671 --> 00:32:20,705 
‫ماذا؟‬

513
00:32:34,385 --> 00:32:37,055 
‫- العميل "مجتباي".‬
‫- ماذا عرفتما أنت و"ديمبي"؟‬

514
00:32:37,188 --> 00:32:38,289 
‫السيد "ريدينغتون".‬

515
00:32:38,423 --> 00:32:40,591 
‫تحدثت معه. بدأ يخبرني بشيء...‬

516
00:32:40,959 --> 00:32:42,126 
‫...لكنه تعرض لهجوم.‬

517
00:32:42,293 --> 00:32:43,361 
‫تعرض لهجوم؟‬

518
00:32:43,494 --> 00:32:45,263 
‫- ما الذي يحدث؟‬
‫- لا أعرف؟‬

519
00:32:45,396 --> 00:32:47,699 
‫الشخص الذي يعتقد أنه يلاحقني...‬

520
00:32:48,199 --> 00:32:49,567 
‫...قد يكون امرأة.‬

521
00:32:49,701 --> 00:32:52,570 
‫- هل سيكون "ديمبي" بخير؟‬
‫- لقد أخلى سبيلك. لماذا؟‬

522
00:32:52,737 --> 00:32:54,605 
‫هل اكتشفت شيئاً؟‬

523
00:32:54,739 --> 00:32:56,507 
‫وجدنا اسماً: "كاثرين نيميك".‬

524
00:32:59,177 --> 00:33:00,278 
‫قل-- قل ذلك ثانيةً.‬

525
00:33:00,445 --> 00:33:02,280 
‫"كاثرين نيميك".‬

526
00:33:02,413 --> 00:33:05,149 
‫لكنها مفقودة منذ عام 1991.‬

527
00:33:06,250 --> 00:33:08,686 
‫ما الأمر؟ أرجوك أن تخبرني. أهو بخير؟‬

528
00:33:09,020 --> 00:33:10,588 
‫"ريدينغتون"، ما الذي يحدث؟‬

529
00:33:11,122 --> 00:33:13,391 
‫ماذا حدث لـ"ديمبي"؟‬

530
00:33:17,395 --> 00:33:18,596 
‫سأجده.‬

531
00:33:20,164 --> 00:33:21,265 
‫سأجده.‬

532
00:33:37,015 --> 00:33:38,116 
‫هذا أنا.‬

533
00:33:38,249 --> 00:33:40,551 
‫أكره أن أترك لك هذه الرسالة...‬

534
00:33:40,685 --> 00:33:43,154 
‫...لكن هناك شيئاً يجب أن تعرفيه.‬

535
00:34:02,106 --> 00:34:07,678 
‫ألد أعداء الإنسان هو الشر الكامن‬
‫بداخل نفسه.‬

536
00:34:08,479 --> 00:34:10,581 
‫لكن هذا ليس حالي.‬

537
00:34:10,782 --> 00:34:13,818 
‫كانت شروري تحمل اسماً.‬

538
00:34:14,685 --> 00:34:21,459 
‫المرأة التي ائتمنتها على أشنع‬
‫ما ارتكبت من جرائم في حياتي.‬

539
00:34:22,393 --> 00:34:24,128 
‫كل...‬

540
00:34:24,362 --> 00:34:26,497 
‫...إثم ارتكبته يوماً...‬

541
00:34:26,631 --> 00:34:28,766 
‫...قد محته.‬

542
00:34:29,767 --> 00:34:33,104 
‫طهرتني منه وكأنه لم يحدث.‬

543
00:34:36,074 --> 00:34:38,176 
‫غافرة ذنبي...‬

544
00:34:39,343 --> 00:34:41,846 
‫...التي تدينني الآن.‬

545
00:34:42,847 --> 00:34:45,183 
‫عم تتحدث؟‬

546
00:34:47,251 --> 00:34:48,553 
‫"كاثرين نيميك".‬

547
00:34:48,686 --> 00:34:51,355 
‫ومن هي "كاثرين نيميك"؟‬

548
00:34:51,522 --> 00:34:54,325 
‫اسم أصبح يجسد أتعس ساعات حياتي.‬

549
00:34:54,459 --> 00:34:56,227 
‫صديقتي.‬

550
00:35:01,499 --> 00:35:03,601 
‫السيد "كابلان".‬

551
00:35:05,236 --> 00:35:07,405 
‫السيد "كابلان"؟‬

552
00:35:10,108 --> 00:35:11,476 
‫أهي على قيد الحياة؟‬

553
00:35:11,742 --> 00:35:16,514 
‫حين ضغطت الزناد، رحلت بدون أن أتأكد.‬

554
00:35:17,715 --> 00:35:21,686 
‫ما كنت سأتصرف بهذا الإهمال...‬

555
00:35:23,488 --> 00:35:28,659 
‫...لولا أن جزءاً مني كان يتمنى‬
‫لو لم أفعل ما فعلت...‬

556
00:35:28,793 --> 00:35:30,495 
‫...في تلك اللحظة.‬

557
00:35:30,862 --> 00:35:33,364 
‫كل ما يحدث منذ البداية من صنعها.‬

558
00:35:33,531 --> 00:35:36,467 
‫انتقاماً مني على ما فعلت بها.‬

559
00:35:38,202 --> 00:35:41,506 
‫هل يمكن تصفية الحساب الآن؟‬

560
00:35:41,639 --> 00:35:44,342 
‫هل يمكن أن ينتهي الأمر؟‬

561
00:35:46,644 --> 00:35:49,547 
‫كل ما أعرفه أن علي إيجاد "ديمبي".‬

562
00:36:47,205 --> 00:36:48,472 
‫"ديمبي".‬

563
00:36:49,974 --> 00:36:52,510 
‫إنها على قيد الحياة.‬
‫"كيت" على قيد الحياة.‬

564
00:36:52,643 --> 00:36:54,212 
‫آسف يا "ديمبي".‬

565
00:36:54,912 --> 00:36:56,814 
‫- من فعل بك هذا؟‬
‫- رجل.‬

566
00:36:56,981 --> 00:37:00,484 
‫لقد عثر على "كيت".‬
‫إنه مصاب في ركبته اليسرى.‬

567
00:37:03,521 --> 00:37:04,722 
‫أين رأيته آخر مرة؟‬

568
00:37:04,889 --> 00:37:06,290 
‫غرب موقعنا الحالي.‬

569
00:37:09,594 --> 00:37:12,396 
‫أنت بحاجة إلى طبيب. اربطها بإحكام.‬

570
00:37:14,465 --> 00:37:15,566 
‫حسناً، هيا.‬

571
00:37:16,500 --> 00:37:18,369 
‫- لن تلاحقه.‬
‫- بلى.‬

572
00:37:18,736 --> 00:37:20,271 
‫سيقودني إلى "كيت".‬

573
00:37:20,404 --> 00:37:22,306 
‫انقلي "ديمبي" إلى مستشفى رجاء.‬

574
00:37:40,391 --> 00:37:43,527 
‫يجب أن نعود أدراجنا ونبحث عن درب آخر.‬
‫نحن مكشوفان.‬

575
00:38:21,365 --> 00:38:23,934 
‫لابد أنك تعرف صديقتي "كيت".‬

576
00:38:35,446 --> 00:38:36,947 
‫ليتني أخبرتك بأمر "جانيت".‬

577
00:38:37,381 --> 00:38:39,350 
‫لا يهم.‬

578
00:38:39,483 --> 00:38:41,419 
‫لكن الأمر يهمني.‬

579
00:38:41,552 --> 00:38:42,553 
‫آسف لأن....‬

580
00:38:43,821 --> 00:38:45,089 
‫مهلاً.‬

581
00:38:45,923 --> 00:38:47,425 
‫سأخبرك بشيء يعجبني فيك.‬

582
00:38:47,591 --> 00:38:49,827 
‫- أفضل ألا تخبرني.‬
‫- حرارة مشاعرك.‬

583
00:38:50,428 --> 00:38:51,996 
‫أسلوبك في الحديث والتفكير.‬

584
00:38:52,330 --> 00:38:53,664 
‫- وفي أداء عملك.‬
‫- توقف.‬

585
00:38:53,798 --> 00:38:56,834 
‫لا يعجبني ذلك فحسب، بل ويرعبني.‬

586
00:38:58,736 --> 00:39:01,706 
‫ويرعبني التفكير في تأثيره علي‬
‫لو تقاربنا كثيراً.‬

587
00:39:06,444 --> 00:39:08,713 
‫أخبرني إن كان هذا سيرعبك...‬

588
00:39:09,380 --> 00:39:11,882 
‫...ما يعجبك أمر لا يهمني أبداً.‬

589
00:39:39,477 --> 00:39:41,946 
‫أنا ممتن لما أظهرت من عطف...‬

590
00:39:42,113 --> 00:39:43,948 
‫...تجاه امرأة مصابة بوقت عصيب.‬

591
00:39:44,081 --> 00:39:45,716 
‫هذا يستحق الثناء.‬

592
00:39:45,850 --> 00:39:48,786 
‫وكذلك ولاؤك لها.‬

593
00:39:49,420 --> 00:39:52,423 
‫حتى تحت التهديد بالموت.‬

594
00:39:53,057 --> 00:39:55,459 
‫لكن عليك الاتصال بها.‬

595
00:39:57,628 --> 00:39:59,663 
‫كانت على حق بشأنك.‬

596
00:39:59,797 --> 00:40:02,767 
‫قالت إنك خطير جداً...‬

597
00:40:02,900 --> 00:40:04,702 
‫...وإنك لا تيأس أبداً.‬

598
00:40:05,569 --> 00:40:07,872 
‫كنا بحاجة إلى أمثالك في حرب "فييتنام".‬

599
00:40:08,005 --> 00:40:12,510 
‫كنا نقول آنذاك: "لو أطلقت النار‬
‫على الجندي الفيتنامي...‬

600
00:40:12,643 --> 00:40:13,744 
‫...فعليك أن تصيبه."‬

601
00:40:13,911 --> 00:40:19,617 
‫إن أخطأت التصويب، سيبادلك إطلاق النار‬
‫ومعه أخوه وثلاثة من أبناء عمومته.‬

602
00:40:19,750 --> 00:40:21,819 
‫"كيت" أيضاً خطيرة جداً.‬

603
00:40:22,453 --> 00:40:25,756 
‫ولا تيأس أبداً.‬

604
00:40:26,056 --> 00:40:27,758 
‫يبدو أنها تعلمت ذلك منك.‬

605
00:40:28,659 --> 00:40:34,198 
‫لو كنت في مكانك،‬
‫لتأكدت تماماً من إصابتي للهدف.‬

606
00:40:35,833 --> 00:40:38,736 
‫أجل، كان هذا خطأ لن أكرره.‬

607
00:40:38,903 --> 00:40:39,937 
‫اتصل بها.‬

608
00:40:42,506 --> 00:40:45,743 
‫يبدو أنني لن أنجو من هذا الموقف‬
‫في الحالتين.‬

609
00:40:45,876 --> 00:40:48,946 
‫قد يبدو كلامي ساخراً،‬
‫بالنظر إلى الظروف الراهنة...‬

610
00:40:49,079 --> 00:40:52,016 
‫...لكنني أمقت العنف.‬

611
00:40:52,450 --> 00:40:55,986 
‫لا ألجأ إليه سوى في حالات‬
‫الضرورة القصوى.‬

612
00:40:56,120 --> 00:41:00,958 
‫فصدقني حين أقول إننا في إحدى‬
‫حالات الضرورة القصوى.‬

613
00:41:03,227 --> 00:41:04,762 
‫اتصل بها.‬

614
00:41:10,468 --> 00:41:12,636 
‫هي تنبأت بما تفعله.‬

615
00:41:12,870 --> 00:41:14,805 
‫ما الذي تنبأت به تحديداً؟‬

616
00:41:15,239 --> 00:41:17,575 
‫بأنك ستستهين بقدراتها.‬

617
00:41:32,690 --> 00:41:33,691 
‫"باز".‬

618
00:41:43,501 --> 00:41:46,237 
‫هذا أنا. أكره ترك هذه الرسالة لك...‬

619
00:41:46,971 --> 00:41:48,939 
‫...لكن هناك شيئاً يجب أن تعرفيه.‬

620
00:41:49,073 --> 00:41:53,711 
‫صديقاك، الرجل الأسمر‬
‫وذو القبعة، "ريدينغتون"...‬

621
00:41:53,844 --> 00:41:54,879 
‫...لقد وصلا.‬

622
00:41:55,012 --> 00:41:57,014 
‫قلت إنهما سيقتلاني كي يصلا إليك.‬

623
00:41:57,147 --> 00:41:59,550 
‫إن كانت هذه آخر مرة تسمعين‬
‫فيها صوتي...‬

624
00:41:59,683 --> 00:42:01,886 
‫...فاعلمي أنني لم أقم بالوشاية بك.‬

625
00:42:02,019 --> 00:42:03,921 
‫ولم أمت بدون مقاومة.‬

626
00:42:04,054 --> 00:42:07,558 
‫أخبرتني بأنه لو عرف يوماً‬
‫بأنك لا تزالين على قيد الحياة...‬

627
00:42:07,691 --> 00:42:09,193 
‫...فسيلاحقك بكل قوته.‬

628
00:42:09,527 --> 00:42:11,929 
‫تسلحي وتأهبي يا "كيتي".‬

629
00:42:12,062 --> 00:42:15,099 
‫لقد اندلعت حربك.‬

630
00:42:54,838 --> 00:42:56,840
{\an8}‫ترجمة‬
‫مي بدر‬

