﻿1
00:00:16,740 --> 00:00:18,700
‫"أصدقاؤنا ورفاقنا الأعزاء"

2
00:00:18,710 --> 00:00:25,670
‫"اجتمعنا لنشهد ونحتفل
‫بزواج (آندرو سايمون) و(ناتالي فلين)"

3
00:00:34,550 --> 00:00:36,720
‫أوقفوا الزفاف!

4
00:00:38,220 --> 00:00:40,930
‫- ماذا تفعل يا (كول)؟
‫- آسف يا (ناتالي)

5
00:00:40,940 --> 00:00:42,470
‫لا أستطع السماح لك بفعل ذلك

6
00:00:42,480 --> 00:00:45,940
‫- أخبرتك، كان علينا أن نتزوج في (هاواي)
‫- ارحل من هنا

7
00:00:45,940 --> 00:00:48,940
‫اسمعيني وحسب

8
00:00:50,070 --> 00:00:54,070
‫أعرف أنني لست مثالياً
‫لكنني أحبك

9
00:00:54,070 --> 00:00:56,650
‫وأنا متأكد تماماً من أنك تحبينني

10
00:00:56,660 --> 00:01:01,280
‫أمامك خياران، يمكنك ألا تخاطري
‫وتتزوجي بـ(آندرو)

11
00:01:01,290 --> 00:01:05,410
‫أو يمكنك أن تصغي لقلبك
‫وترحلي معي الآن...

12
00:01:05,420 --> 00:01:09,330
‫في سيارتي، لأن سيارتك محطمة

13
00:01:11,760 --> 00:01:14,210
‫هل اعتقدت حقاً أن هذا سينجح؟

14
00:01:14,220 --> 00:01:20,890
‫أن تقاطع هذا الحدث وتجاهر علناً بحبك؟
‫وأننا سنقبّل بعضنا البعض ونهرب معاً؟

15
00:01:28,150 --> 00:01:29,940
‫هذا رديء

16
00:01:31,950 --> 00:01:33,860
‫"يا للهول!"

17
00:01:35,530 --> 00:01:38,030
‫"استيقظ أيها الناعس"

18
00:01:46,880 --> 00:01:48,920
‫حسناً

19
00:01:50,170 --> 00:01:52,750
‫فكرت في أن نستمتع قبل رحيلك
‫إلى العمل

20
00:01:52,970 --> 00:01:58,220
‫أجل، فلنستمتع أكثر، بكل تأكيد

21
00:01:58,220 --> 00:02:03,720
‫- أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟
‫- أنا (جولي) وتقابلنا في حانة ليلة أمس

22
00:02:03,730 --> 00:02:05,770
‫هذا ليس ما كنت سأطرحه عليك

23
00:02:06,190 --> 00:02:10,940
‫هل تحبين الفطائر المحلاة؟
‫وإن كنت كذلك، هل لديك خليط الفطائر المحلاة؟

24
00:02:11,990 --> 00:02:16,820
‫- أجل، للأمرين
‫- جيد، فلنعد إلى فكرتك

25
00:02:20,990 --> 00:02:23,740
‫حسناً، يمكنني فعل هذا
‫يمكنني...

26
00:02:23,750 --> 00:02:25,790
‫هذه ليست الطريقة الصحيحة

27
00:02:25,790 --> 00:02:29,960
‫لا يمكنني فعل هذا
‫عليّ أن أحضر لك حذاءً بشريط لاصق

28
00:02:29,960 --> 00:02:32,960
‫لا، أتفهم، شكراً جزيلاً لك
‫أقدّر المكالمة

29
00:02:32,960 --> 00:02:34,840
‫حسناً، إلى اللقاء

30
00:02:35,130 --> 00:02:38,210
‫مركز رعاية (هاربر) النهارية
‫سيقفلون لـ24 ساعة بسبب تفشي الحصبة

31
00:02:38,220 --> 00:02:41,430
‫- توقيت هذا سيئ جداً
‫- لا بأس، يمكننا تدبر أمرنا

32
00:02:41,430 --> 00:02:44,470
‫أليس كذلك؟ يمكننا تدبر أمرنا
‫سنتصل بجليستها، هذا كل ما في الأمر

33
00:02:44,480 --> 00:02:47,140
‫ليست هنا يا عزيزي
‫بل في (سيمستر آت سي)

34
00:02:47,150 --> 00:02:51,690
‫أكره قول هذا يا (روجر)
‫لكن على أحدنا ألا يذهب إلى العمل

35
00:02:51,690 --> 00:02:54,560
‫اتصلوا بي للذهاب
‫إلى مسرح جريمة، لا يمكنني

36
00:02:54,570 --> 00:02:57,320
‫لديّ محكمة بعد ساعة

37
00:02:58,490 --> 00:03:02,950
‫- حقاً؟ ما هذا الصوت؟ ما هذا؟
‫- لا، ما أقوله هو

38
00:03:02,950 --> 00:03:09,580
‫هل القضية في المحكمة مسألة ملحّة فعلاً؟
‫أو أن أحدهم يحاول تفادي مخالفة سرعة؟

39
00:03:09,580 --> 00:03:12,960
‫الدفاع عن انتهاك قوانين المرور
‫قد لا يغيّر العالم أو يكون مربحاً

40
00:03:12,960 --> 00:03:16,710
‫لكنه سبيل ليقوم محامٍ منفرد مثلي
‫ببناء شهرته في المجال

41
00:03:16,720 --> 00:03:23,050
‫أما ضحية جريمة القتل فمات بالفعل

42
00:03:23,060 --> 00:03:26,850
‫أقدّر ما تفعله وتعرف
‫أن قصدي لم يكن كذلك

43
00:03:26,850 --> 00:03:31,390
‫حسناً، سأتصل بـ(كول)
‫وأرى إن كان يستطيع أن يحل مكاني

44
00:03:31,400 --> 00:03:34,230
‫- سأقدّر ذلك
‫- تحوّل الاتصال إلى البريد الصوتي

45
00:03:34,230 --> 00:03:37,940
‫يصعب التواصل معه منذ خطبة (ناتالي)

46
00:03:37,950 --> 00:03:41,320
‫ربما هو ملتف على نفسه كالجنين

47
00:03:46,540 --> 00:03:50,790
‫هل تذكر ما طلبته منك قبل أن ننام؟

48
00:03:51,630 --> 00:03:56,710
‫- عن الزفاف؟
‫- أجل، أجل، بالطبع

49
00:03:56,710 --> 00:03:58,340
‫ليس عليك أن تأتي

50
00:03:58,340 --> 00:04:00,670
‫إنه الليلة وقد يكون الأمر مروعاً
‫لأن حبيبي السابق قد يكون هناك

51
00:04:00,680 --> 00:04:03,130
‫بالإضافة إلى ذلك
‫أعرف أننا تقابلنا تواً

52
00:04:03,140 --> 00:04:08,350
‫- هل نتحدث عن مشروب مفتوح؟
‫- مشروب مفتوح وملابس رسمية وما شابه

53
00:04:08,350 --> 00:04:12,230
‫- لذا إن لم يكن هذا ما تحبه...
‫- أنا موافق! أحب حفلات الزفاف

54
00:04:12,520 --> 00:04:14,270
‫أنت رائع!

55
00:04:14,900 --> 00:04:16,520
‫أنت رائعة

56
00:04:18,650 --> 00:04:20,940
‫يا للهول!

57
00:04:20,950 --> 00:04:25,660
‫- هل أنت بخير؟
‫- يا للهول! يا للهول!

58
00:04:25,660 --> 00:04:28,450
‫- ستقتلني!
‫- مَن؟

59
00:04:28,450 --> 00:04:31,830
‫لا أعيش هنا، أنا أعتني بمنزل
‫رفيقتي في الجامعة

60
00:04:31,830 --> 00:04:35,580
‫ستعود (إريكا) اليوم وهي شديدة الانفعال
‫إنها مدعٍ عام

61
00:04:35,590 --> 00:04:39,420
‫- هل قلت (إريكا)، مدعي عام تُدعى...
‫- أحبت هذه الطاولة بشدة!

62
00:04:39,420 --> 00:04:41,380
‫إنها مدينة كبيرة، إنه اسم شائع

63
00:04:41,380 --> 00:04:44,420
‫ربما هناك لائحة طويلة من مدعين عامين
‫باسم (إريكا)

64
00:04:44,430 --> 00:04:47,050
‫- هل والدتها...؟
‫- سيناتور، والدتها سيناتور

65
00:04:47,060 --> 00:04:48,760
‫هذه لائحة أقصر

66
00:04:49,600 --> 00:04:52,220
‫- أتت باكراً!
‫- ماذا؟

67
00:04:52,230 --> 00:04:54,390
‫- ماذا تفعل؟
‫- سُررت بلقائك جداً يا (جولي)

68
00:04:54,400 --> 00:04:56,520
‫سأخرج من نافذة الحمام الآن

69
00:04:56,520 --> 00:04:58,230
‫حسناً

70
00:05:00,700 --> 00:05:03,740
‫مرحباً يا (جولز)
‫سافرت على متن رحلة مبكرة

71
00:05:03,740 --> 00:05:06,650
‫أشم رائحة فطائر محلاة

72
00:05:11,370 --> 00:05:14,580
‫هل خرج أحدهم من نافذة الحمام تواً؟

73
00:05:14,580 --> 00:05:21,170
‫لا... قبل أن تستائي...
‫أعجبني هذا الشاب حقاً

74
00:05:27,100 --> 00:05:30,680
‫لا بد من أنك تمازحينني

75
00:05:37,860 --> 00:05:41,440
‫إذاً حلمت أنك اقتحمت زفاف (ناتالي)

76
00:05:41,440 --> 00:05:44,860
‫بينما في الواقع
‫مارست الجنس مع (إريكا)؟

77
00:05:44,860 --> 00:05:49,240
‫لا، مارست الجنس مع (جولي) صديقة (إريكا)
‫في منزل (إريكا) الجميل جداً ولا تعرف عن هذا

78
00:05:49,240 --> 00:05:54,410
‫- حسناً، والآن ستذهب إلى زفاف (ناتالي) الليلة؟
‫- لا، أنا ذاهب إلى زفاف (جولي)

79
00:05:54,420 --> 00:05:57,330
‫آسف، زفاف صديقة (جولي)
‫هلا أكرر لك القصة من البداية؟

80
00:05:57,340 --> 00:06:01,380
‫لا، أعرف الكفاية عن حياتك الدرامية

81
00:06:01,380 --> 00:06:04,210
‫ماذا يحل في العالم؟

82
00:06:04,220 --> 00:06:10,260
‫انظر إلى هذا، شاحنة ماريجوانا تصطدم
‫بدوامة خيل للفرسان حيث يلعب الأولاد

83
00:06:10,270 --> 00:06:15,970
‫- أصبحت هذه الأشياء تُوزع كالبيتزا
‫- ماريجوانا وبيتزا، هذه فكرة عمل جيدة

84
00:06:15,980 --> 00:06:17,770
‫تسوق من مكان واحد

85
00:06:17,980 --> 00:06:22,610
‫- سيد (سكورسيزي)، ماذا لدينا هنا؟
‫- الضحية ذكر عمره 35 عاماً، (كيندل غرين)

86
00:06:22,610 --> 00:06:25,440
‫إنه مدير عام شركة (هيرب ليف) المسجلة

87
00:06:27,410 --> 00:06:29,780
‫إنه يدير هذه الشاحنة

88
00:06:30,990 --> 00:06:32,490
‫هذا قبيح جداً

89
00:06:32,500 --> 00:06:36,450
‫تم قطع شريانه السباتي على الجانبين
‫بواسطة شفرة غير مسننة مثل...

90
00:06:36,460 --> 00:06:39,790
‫- مقص حديقة؟
‫- أنت عالم بالبستنة

91
00:06:39,790 --> 00:06:43,130
‫- مصافحة علوية يا (ميرتو)!
‫- اسمع، لا

92
00:06:43,130 --> 00:06:45,000
‫أعتقد أنك تريد فعل هذا
‫في أعماقك

93
00:06:45,010 --> 00:06:48,590
‫هذا (ريموند)، شريكه في العمل
‫وصل تواً وهو منتشٍ جداً

94
00:06:48,600 --> 00:06:51,220
‫لذا، استمتعا بهذا

95
00:06:51,220 --> 00:06:54,930
‫(ريموند)، (ريموند)
‫أود طرح عدة أسئلة عليك

96
00:06:55,060 --> 00:06:57,640
‫- قِف في الصف أيها المحقق
‫- تباً!

97
00:06:57,650 --> 00:07:01,770
‫تقدم مكتب المدعي العام بعدة شكاوى
‫ضد هذه الشركة، سنبدأ أولاً

98
00:07:01,770 --> 00:07:04,690
‫أود رؤية كل التحويلات للأشهر الـ6 السابقة

99
00:07:04,690 --> 00:07:08,780
‫- لا تقل أي شيء
‫- لا مشكلة، إنها في المكتب

100
00:07:08,780 --> 00:07:10,740
‫سنوصلك إلى هناك

101
00:07:10,870 --> 00:07:14,160
‫أيها المحقق (كول)، أعتقد أن هذه لك

102
00:07:14,160 --> 00:07:18,540
‫- رائع! شكراً لك
‫- أخذت الـ43 دولاراً الموجودة

103
00:07:18,540 --> 00:07:22,000
‫كدفعة أولى ثمن طاولة المطبخ الجديدة

104
00:07:22,000 --> 00:07:24,210
‫هل لديك أي شيء لتقوله؟

105
00:07:25,840 --> 00:07:28,880
‫سمعت أن مطبخك جميل جداً

106
00:07:39,230 --> 00:07:40,810
‫سنمر

107
00:07:43,020 --> 00:07:45,810
‫- (ليو)؟
‫- مرحباً يا (شميرتو)

108
00:07:45,820 --> 00:07:49,150
‫- ماذا تفعلين هنا في ساحة معركة العدل؟
‫- لا شيء مهم

109
00:07:49,160 --> 00:07:53,150
‫مجرد مثول أمام القاضي (ليون)

110
00:07:53,160 --> 00:07:55,280
‫- محكمة المرور
‫- أجل

111
00:07:55,290 --> 00:07:59,660
‫إنه عمل جيد للعمل على تحفتك الفنية
‫وخطوة ذكية، إحضار الصغيرة

112
00:07:59,670 --> 00:08:05,790
‫على أي حال، عليّ الذهاب
‫لديّ دعوى جماعية ضد (غيرمان دريسكول)

113
00:08:05,800 --> 00:08:07,290
‫- (غيرمان دريسكول)
‫- أجل

114
00:08:07,300 --> 00:08:09,170
‫شركة (غيرمان دريسكول)
‫الواردة على لائحة (فورتشون 500)؟

115
00:08:09,180 --> 00:08:13,340
‫تبين أنهم كانوا يضعون مادة كيميائية سامة
‫في مواد التنظيف

116
00:08:13,350 --> 00:08:16,390
‫وموكلي (بريستون) المريض جداً
‫قدّم الدليل

117
00:08:16,390 --> 00:08:19,720
‫ضع القناع يا (بريستون)، ماذا تفعل؟
‫أنت تقتلني

118
00:08:19,730 --> 00:08:23,480
‫على أي حال، حظاً موفقاً
‫مع الذين يركنون بشكل مخالف

119
00:08:23,480 --> 00:08:25,520
‫إلى اللقاء يا (هاربر)

120
00:08:26,400 --> 00:08:31,280
‫"مثل (إبراهام لينكولن)، لديّ أقل من سنة
‫من التعليم الرسمي"

121
00:08:31,280 --> 00:08:34,530
‫لكن عليّ أن أثبت أن (غيرمان دريسكول)

122
00:08:34,530 --> 00:08:41,870
‫تصرفت بخبث وتجاهل
‫للحياة البشرية وأكثر من ذلك...

123
00:08:41,870 --> 00:08:44,370
‫حضرتك، أطلب أن تضعي حداً لهذه المهزلة الآن

124
00:08:44,380 --> 00:08:49,340
‫من خلال عدم تصديق صف السيد (غيتز)
‫المكون بالكاد من 6 مدعين

125
00:08:49,340 --> 00:08:52,300
‫- أنا أعترض
‫- على أي أساس يا سيد (غيتز)؟

126
00:08:55,100 --> 00:08:58,550
‫على أسس خصبة جداً

127
00:08:58,560 --> 00:09:01,510
‫- قاعات العدالة
‫- مثل...

128
00:09:01,520 --> 00:09:04,390
‫- مثل...
‫- (ليو)

129
00:09:10,530 --> 00:09:13,030
‫(تريش)، لا أعرف ما هذا

130
00:09:14,530 --> 00:09:20,410
‫بند السياسة العامة في قانون (كاليفورنيا)
‫للإجراءات المدنية، قانون 382

131
00:09:20,410 --> 00:09:24,080
‫- ما قالته، هذا
‫- الاعتراض مقبول

132
00:09:24,080 --> 00:09:27,420
‫سنبدأ التعليق غداً الساعة الـ9
‫ومن تكونين؟

133
00:09:27,420 --> 00:09:30,920
‫(تريش ميرتو)، شريكتي المحامية

134
00:09:30,920 --> 00:09:34,880
‫وهذه مساعدة المحامية الصغيرة
‫قولي "مرحباً يا (هاربر) للقاضي"

135
00:09:34,890 --> 00:09:36,800
‫مرحباً

136
00:09:41,430 --> 00:09:43,390
‫"تنبعث رائحة عطر رخيص من أريكتي"

137
00:09:43,390 --> 00:09:46,890
‫مع كل شيء لمسته يداك الثملتين
‫والرب يعلم ماذا لمست ليلة أمس

138
00:09:46,900 --> 00:09:50,150
‫- لم أقترب من ملابسك بالتأكيد
‫- ارتديت ردائي

139
00:09:50,150 --> 00:09:54,650
‫رجاءً توقفا كلاكما
‫لا أريد معرفة ما حدث ليلة أمس

140
00:09:54,660 --> 00:09:57,820
‫أجيبا عن هذا السؤال
‫هل عليّ الاتصال بمسؤول شؤون الموظفين؟

141
00:09:57,830 --> 00:09:59,320
‫- لا
‫- نحن بخير

142
00:09:59,330 --> 00:10:01,950
‫حسناً، جيد، أخبراني عن جريمة القتل
‫في شاحنة الماريجوانا

143
00:10:01,960 --> 00:10:04,540
‫كان المالكان يخضعان إلى مراقبة المدعي العام
‫للأسابيع القليلة الماضية

144
00:10:04,540 --> 00:10:07,160
‫كانت منتجاتهما تدخِل الزبائن
‫إلى المستشفى

145
00:10:07,170 --> 00:10:10,830
‫أحدهم سبّب موت (كيندل غرين)
‫متأكد من أنه مديره السابق

146
00:10:10,840 --> 00:10:12,540
‫(غرين هارفيست)؟

147
00:10:12,670 --> 00:10:16,010
‫كلنا لدينا مجالات خبرة
‫ومجال خبرتي هو تجار الماريجوانا

148
00:10:16,010 --> 00:10:18,590
‫هذا يشرح مجموعة أقراص (فيش) المضغوطة

149
00:10:19,310 --> 00:10:23,720
‫عندما غادر (كيندل)، حاول المالكان مقاضاته
‫بسبب ربح غير مشترك، كانت هناك رسائل تهديد

150
00:10:23,730 --> 00:10:27,140
‫انظرا، إنه دافع
‫اذهبا وتحدثا معه

151
00:10:28,060 --> 00:10:29,560
‫(كول)...

152
00:10:29,570 --> 00:10:33,770
‫- ارتديت رداءها؟
‫- أجل، الرداء ناسب مقاسي

153
00:10:33,780 --> 00:10:35,480
‫أجل، لديّ رداء كهذا

154
00:10:39,530 --> 00:10:44,080
‫هل تعرف ما أسوأ جزء بهذا الأمر؟
‫تعتقد (جولي) أنها معجبة بك

155
00:10:44,080 --> 00:10:46,740
‫- لا تعرف كم أنت في حال يُرثى لها
‫- حال يُرثى لها؟

156
00:10:46,750 --> 00:10:49,120
‫- تدخّل يا (روجر)
‫- لست بوضع يسمح لي بفعل هذا

157
00:10:49,130 --> 00:10:51,750
‫سأذهب وأتحدث مع مشتبه به
‫في قتل عنيف

158
00:10:51,750 --> 00:10:55,840
‫أفهم، هجرتك حبيبتك السابقة
‫وأنت تمر بوضع معين

159
00:10:55,840 --> 00:10:59,260
‫- ماذا؟ لا علاقة لهذا بـ(ناتالي)
‫- أجل، صحيح

160
00:10:59,260 --> 00:11:02,640
‫اسمع، خاضت (جولي) انفصالا صعباً
‫وتحتاج إلى شخص موثوق به

161
00:11:02,640 --> 00:11:04,760
‫أنا المناسب لتثق به

162
00:11:05,230 --> 00:11:07,520
‫شاحنة ماريجوانا

163
00:11:08,400 --> 00:11:12,100
‫مهلاً، ما زلت أتحدث
‫يا من يمكن الوثوق به!

164
00:11:16,320 --> 00:11:20,700
‫مرحباً، أهلاً بك في (غرين هارفيست)
‫كيف يمكن للماريجوانا مساعدتك؟

165
00:11:20,700 --> 00:11:23,530
‫كيف يمكن للماريجوانا مساعدتك؟ مضحك

166
00:11:23,540 --> 00:11:25,450
‫هذه عواقب التشريع!

167
00:11:25,460 --> 00:11:31,660
‫اسمعي، أود التحدث معك عن شريكك السابق
‫(كيندل غرين)

168
00:11:31,670 --> 00:11:37,500
‫عليك التحدث مع (شيب)
‫إنه المالك، مهلاً لحظة

169
00:11:44,560 --> 00:11:46,100
‫وجدتها!

170
00:11:46,100 --> 00:11:49,720
‫ماذا تفعل؟ انسَ هذا
‫توقف عن كل ما تفعله

171
00:11:49,730 --> 00:11:52,390
‫ألا تمتنع يوماً عن دخول أماكن
‫غير مرحب بك فيها؟

172
00:11:52,400 --> 00:11:54,480
‫ستفسد هذا التحقيق

173
00:11:54,480 --> 00:11:57,520
‫لا يمكنك أن تكون هنا من دون مذكرة
‫يجب أن يكون لديك...

174
00:11:57,530 --> 00:12:03,240
‫سبب محتمل، هذا ما كنت ستقولينه، صحيح؟
‫أترين؟ كنت أصغي

175
00:12:06,120 --> 00:12:10,080
‫مرحباً، أهلاً بك في (غرين هارفيست)
‫كيف يمكن للماريجوانا مساعدتك؟

176
00:12:10,080 --> 00:12:12,660
‫أجل، ما زلت أنا

177
00:12:15,210 --> 00:12:17,960
‫تباً يا (شيب)!

178
00:12:21,010 --> 00:12:23,550
‫أترين؟ لست...

179
00:12:24,510 --> 00:12:26,300
‫في حال يُرثى لها

180
00:12:33,190 --> 00:12:35,690
‫الأهم في هذه الحالات
‫هو الحفاظ على الهدوء

181
00:12:35,690 --> 00:12:38,110
‫كم يحدث هذا معك؟

182
00:12:41,240 --> 00:12:44,110
‫أقل مما تعتقدين
‫وأكثر مما أود الاعتراف به

183
00:12:47,500 --> 00:12:49,740
‫"شاحنة توزيع بضائع (غرين هارفيست)"

184
00:12:50,790 --> 00:12:54,330
‫- أوقف الشاحنة يا (كول)
‫- أجل، أجل

185
00:13:05,430 --> 00:13:08,470
‫مرحباً، شرطة (لوس أنجلوس)، توقف

186
00:13:12,230 --> 00:13:14,930
‫انتبه للطريق، انتبه للطريق

187
00:13:15,020 --> 00:13:18,400
‫ضع يديك على عجلة القيادة
‫ضع يديك على عجلة القيادة، ماذا تفعل؟

188
00:13:22,910 --> 00:13:24,990
‫استيقظ!

189
00:13:25,240 --> 00:13:26,900
‫يا للهول!

190
00:13:26,910 --> 00:13:28,610
‫عقبة صغيرة

191
00:13:30,410 --> 00:13:32,370
‫تشبثي

192
00:13:42,720 --> 00:13:44,210
‫"مثلجات"

193
00:13:57,860 --> 00:14:00,980
‫سأتصل بمسؤول شؤون الموظفين

194
00:14:03,150 --> 00:14:05,360
‫توقف

195
00:14:07,280 --> 00:14:09,530
‫تعتقدان أنني قتلت (كيندل)؟

196
00:14:09,530 --> 00:14:14,830
‫هربت من الشرطة بعد أن وجدنا سلاح الجريمة
‫في شاحنتك، لذا أجل

197
00:14:14,830 --> 00:14:18,710
‫هربت لأنني اعتقدت
‫أنكما ستقبضان عليّ

198
00:14:18,710 --> 00:14:21,880
‫- كنا سنفعل ذلك
‫- للعمل من دون رخصة مزارع

199
00:14:21,880 --> 00:14:26,250
‫بعد انتهاك واحد، يتم إقفال المكان
‫لم أقتل (كيندل)

200
00:14:26,260 --> 00:14:29,130
‫(شيب)، نعرف عن التهديدات
‫والدعوى...

201
00:14:29,140 --> 00:14:32,720
‫هل خدعني وسلب مني المال
‫عندما عمل مع هؤلاء الأوغاد؟ أجل

202
00:14:32,720 --> 00:14:35,890
‫هل علمت تواً أنه كان يمارس الجنس
‫مع زوجتي؟ أجل

203
00:14:35,890 --> 00:14:39,270
‫هل هذا اعتراف؟ أجل

204
00:14:39,270 --> 00:14:43,860
‫لا، لما...
‫أنا محطم، اتفقنا؟

205
00:14:43,860 --> 00:14:47,190
‫لم أكن أفكر في الشاحنة

206
00:14:48,490 --> 00:14:51,400
‫جريمة شغف، وهكذا لم يعد لدينا عمل
‫بعد الظهر

207
00:14:51,410 --> 00:14:54,570
‫- لا أعتقد أنه فعلها
‫- أنت لست جاداً

208
00:14:55,000 --> 00:14:59,910
‫فهمت، أنت تبالغ في التعاطف معه
‫وكلاكما انفطر قلبه حديثاً...

209
00:14:59,920 --> 00:15:04,710
‫ماذا؟ شنق قاتل (كيندل) الجثة
‫وأحدث شقوقاً تسببت بقطع الشرايين السباتية

210
00:15:04,710 --> 00:15:07,750
‫- أجل، فعل (شيب) هذا
‫- كان دقيقاً جداً

211
00:15:07,760 --> 00:15:10,800
‫تخيلي أنك أردت طعني لممارستي للجنس
‫مع أحد تكترثين لأمره

212
00:15:10,800 --> 00:15:12,300
‫لن يكون هذا صعباً جداً

213
00:15:12,310 --> 00:15:17,600
‫فلنقل إنني فعلت هذا و(جولي) في شقتك
‫على كل سطح

214
00:15:17,600 --> 00:15:23,140
‫في سريرك وحمامك وعلى منضدة المطبخ

215
00:15:23,150 --> 00:15:26,150
‫ستحملين أقرب أداة حادة
‫وستطعنينني بها

216
00:15:26,150 --> 00:15:30,690
‫- على رقبتك مراراً وتكراراً
‫- أجل، ستفعلين هذا

217
00:15:35,500 --> 00:15:39,580
‫في هذه الأثناء، شرطيا (غيرمان دريسكول)

218
00:15:39,830 --> 00:15:46,130
‫(ليو غيتز) وشريكته الموثوقة (تريش ميرتو)
‫ينتظران في هذه الغرفة المظلمة...

219
00:15:46,130 --> 00:15:47,840
‫حسناً يا (ليو)، من فضلك

220
00:15:47,840 --> 00:15:52,470
‫إليك اقتراحي، تحدثي أنت
‫وسأرسم تعابير الجدية على وجهي، اتفقنا؟

221
00:15:56,600 --> 00:15:59,010
‫آسفة على جعلكما تنتظران

222
00:16:00,400 --> 00:16:06,730
‫طلب اكتشافنا
‫نريد كل وثيقة على هذه القائمة

223
00:16:06,740 --> 00:16:11,690
‫سيدة (ميرتو)، فلنكن صريحتين
‫ليس لموكلك أي شكاوى مشروعة هنا

224
00:16:11,700 --> 00:16:18,580
‫لكن، حرصاً على حماية علامتنا
‫كُلّفت أن أقدّم تسوية بقيمة 100 ألف دولار

225
00:16:18,580 --> 00:16:21,240
‫- وسنقبل بها
‫- 100 ألف دولار؟

226
00:16:21,250 --> 00:16:25,080
‫- شكراً لك
‫- هل هذا سعر حياة شخص؟

227
00:16:25,090 --> 00:16:31,590
‫- نعتقد أن عرضنا سخي جداً
‫- ومتأكد من أن موكلنا سيقبل عندما نريه...

228
00:16:34,220 --> 00:16:39,390
‫هذا عرضنا المقابل، كل وثيقة على تلك اللائحة
‫بحلول الـ9 صباحاً وإلا جلبنا مذكرة إحضار

229
00:16:39,390 --> 00:16:41,430
‫فلنذهب يا (ليو)

230
00:16:42,770 --> 00:16:45,270
‫هل لديك شريط لاصق؟

231
00:16:45,980 --> 00:16:48,610
‫لديّ صديق في (بنغلادش)
‫سيصرف هذا

232
00:16:48,610 --> 00:16:52,820
‫(ليو)، إن استطعنا إثبات صحة الادعاءات
‫ضد (غيرمان دريسكول)

233
00:16:52,820 --> 00:16:56,990
‫سيعطون (بريستون) شيكاً
‫لا يساوي شيئاً أمام هذا

234
00:16:56,990 --> 00:17:00,410
‫ما الرقم الذي نتحدث عنه؟
‫من 7 أرقام؟

235
00:17:01,330 --> 00:17:04,950
‫يود موكلي أن يدلي بشهادته

236
00:17:06,460 --> 00:17:08,290
‫ما هذه؟

237
00:17:08,760 --> 00:17:13,130
‫"توشكين على اكتشاف شيء، قابليني
‫في متنزه (مكارثر) الساعة الـ2 بعد الظهر"

238
00:17:13,680 --> 00:17:17,010
‫- لدينا مخبر مهم! لطالما أردت ذلك
‫- توقف عن قول هذا

239
00:17:17,010 --> 00:17:18,800
‫رائع!

240
00:17:20,810 --> 00:17:28,690
‫بعدها، تركت برنامجها في (الولايات المتحدة)
‫وتزوجت بأمير وعاشا سعيدين للأبد

241
00:17:28,690 --> 00:17:32,900
‫ها هي ذا، تتعلم عن أخبار المشاهير

242
00:17:32,900 --> 00:17:34,400
‫شكراً على الاعتناء بها مرة أخرى

243
00:17:34,410 --> 00:17:36,950
‫كان لدى (تريش) قضية مهمة لتوليها
‫ولكن تم إعفاؤك من ذلك الآن

244
00:17:36,950 --> 00:17:40,740
‫- جليسة الأطفال في الطابق السفلي
‫- لعلمك، كنا نقرأ (ديكنز) سابقاً، لذا...

245
00:17:40,750 --> 00:17:44,080
‫أيها النقيب
‫وجدت ملاحظة في محفظة الضحية

246
00:17:44,460 --> 00:17:46,290
‫"توشك على اكتشاف شيء، اتصل بي"

247
00:17:46,290 --> 00:17:51,380
‫الرقم لشخص يُدعى (توم كيسلر)
‫معنا صورة لرخصة السواقة وبدأنا بتعقب هاتفه

248
00:17:51,380 --> 00:17:53,340
‫تحقق و(كول) من الأمر

249
00:17:58,720 --> 00:18:01,850
‫ما الخطة إذاً؟ سنجوب بين الحشود
‫ونأمل أن يحالفنا الحظ؟

250
00:18:01,850 --> 00:18:05,930
‫- نظراً إلى حظك حديثاً...
‫- لم أعرف أنها شقتها، اتفقنا؟

251
00:18:05,940 --> 00:18:10,730
‫(إريكا) نائب المدعي العام
‫هذا يعقّد كل شيء

252
00:18:10,730 --> 00:18:14,900
‫اهتممت بالأمر، حللت كل شيء
‫لن أرى صديقتها بعد الآن

253
00:18:14,900 --> 00:18:16,990
‫اعتقدت أنك ستأخذها
‫إلى الزفاف الليلة

254
00:18:16,990 --> 00:18:20,780
‫وجدت عذراً، قلت لـ(جولي)
‫إنني سأسافر إلى (دارفور)

255
00:18:20,790 --> 00:18:24,240
‫- إلى (دارفور)؟
‫- أجل، كانت حجتي في أيام المخابرات المركزية

256
00:18:24,250 --> 00:18:26,450
‫إنها فعالة جداً

257
00:18:26,580 --> 00:18:31,210
‫من ترك الملاحظة، سيحاول التواصل معنا

258
00:18:31,210 --> 00:18:38,510
‫- عملنا الآن هو ألا نبدو أننا مريبان
‫- إذاً لمَ ترتدي ملابس مريبة؟

259
00:18:38,510 --> 00:18:43,300
‫- لا أبدو كذلك، أنا عكس ذلك
‫- لست عكس ذلك

260
00:18:43,310 --> 00:18:45,890
‫المعذرة

261
00:18:46,270 --> 00:18:48,930
‫- أيمكنني الجلوس بقربكما؟
‫- هذا يعتمد على التالي

262
00:18:48,940 --> 00:18:51,560
‫- هل الطقس حار في (براغ) اليوم؟
‫- (ليو)

263
00:18:51,570 --> 00:18:54,150
‫تفضل بالجلوس

264
00:18:57,700 --> 00:19:00,530
‫أدعى (توم كيسلر) وأنا من ترك الملاحظة

265
00:19:00,530 --> 00:19:02,950
‫أنا كيميائي سابق في شركة (غيرمان دريسكول)

266
00:19:02,950 --> 00:19:06,830
‫- ولديّ دليل يدعم شكوى موكلك
‫- (ليو)

267
00:19:06,830 --> 00:19:12,750
‫أتعرف؟ عليك التعلم أكثر
‫عن العلاقات والثقة...

268
00:19:12,750 --> 00:19:16,040
‫ماذا تفعل (تريش) هنا؟

269
00:19:18,220 --> 00:19:21,970
‫(روجر)، الرجل الذي يجلس معها
‫هو (توم كيسلر)

270
00:19:22,180 --> 00:19:24,050
‫(تريش)!

271
00:19:24,060 --> 00:19:28,560
‫- (روجر)، ماذا تفعل هنا؟
‫- أتعرفين مع من تتحدثين؟

272
00:19:28,560 --> 00:19:31,730
‫ماذا يحدث؟ هل أوقعت بي؟

273
00:19:35,940 --> 00:19:39,440
‫- هذا القاتل المشتبه به
‫- هذا شاهدي

274
00:19:40,490 --> 00:19:43,860
‫- (روجر)، قناص
‫- يا للهول!

275
00:19:47,460 --> 00:19:49,490
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير

276
00:20:16,820 --> 00:20:18,310
‫هذا هاتف (كول)

277
00:20:18,320 --> 00:20:22,860
‫(دارفور)؟ لا، لا، حصل تبادل إطلاق نار تواً
‫في متنزه (مكارثر)

278
00:20:22,870 --> 00:20:24,570
‫إنه هنا، مهلاً لحظة

279
00:20:24,580 --> 00:20:26,570
‫- فتاة تُدعى (جولي)
‫- لا

280
00:20:28,790 --> 00:20:31,240
‫مرحباً، كنت سأتصل بك تواً

281
00:20:31,250 --> 00:20:35,460
‫خبر رائع! ألغيت رحلتي
‫يمكنني الذهاب إلى الزفاف

282
00:20:36,500 --> 00:20:40,330
‫أود أن تقول لزوجي أن يتوقف
‫عن اعتباري شاهدة

283
00:20:40,340 --> 00:20:45,040
‫وأود أن تقول لزوجتي ألا تقحم نفسها
‫في مواقف قد تتسبب بقتلها

284
00:20:45,050 --> 00:20:49,260
‫انتهى الوقت، أحاول فهم الأمور، (توم كيسلر)
‫لم يعد مشتبهاً به في مقتل (كيندل غرين)

285
00:20:49,260 --> 00:20:53,680
‫صحيح، نعتقد أنه مهمن قتل (كيندل)
‫حاول قتل (توم)

286
00:20:53,680 --> 00:20:57,640
‫- (توم) مخبر في دعوى قضائية ضد...
‫- (غيرمان دريسكول)

287
00:20:57,650 --> 00:21:00,350
‫ستتحدث عن دعواي القضائية
‫وكأنني غير موجودة

288
00:21:00,360 --> 00:21:05,360
‫- إنه مخبري وإنها قضيتي
‫- مهلاً، كيف ترتبط قضيتك بجريمتنا؟

289
00:21:05,360 --> 00:21:06,860
‫- هذا ما أحاول إخبارك به
‫- هذا ما أحاول إخبارك به

290
00:21:06,860 --> 00:21:08,360
‫- هلا تقول له أن...
‫- هلا تقول لزوجتي أن تصغي؟

291
00:21:08,370 --> 00:21:10,030
‫- لا، أنت اسمع
‫- لديّ فكرة

292
00:21:10,030 --> 00:21:14,160
‫لمَ لا تتخطيان هذا؟
‫وسأكون حيث أنتما غير موجودين

293
00:21:17,080 --> 00:21:20,000
‫لا أفهم الأمر
‫لا تريدني أن أؤدي عملي؟

294
00:21:20,000 --> 00:21:24,130
‫إيجاد أشخاص يحاولون قتل غيرهم
‫ليس عملك

295
00:21:24,130 --> 00:21:29,010
‫لكنه أصبح كذلك الآن
‫هذه قضية مهمة يا (روجر)، قضية كبيرة

296
00:21:29,010 --> 00:21:30,840
‫- فهمت
‫- ماذا فهمت؟

297
00:21:30,850 --> 00:21:33,970
‫محكمة المرور، مخالفات بسيطة

298
00:21:33,970 --> 00:21:37,350
‫الأمور لا تحصل بالوتيرة السريعة
‫التي تريدينها

299
00:21:37,350 --> 00:21:40,430
‫وتعتقدين أن هذا سيساعد في بدء عملك؟

300
00:21:42,150 --> 00:21:45,440
‫ماذا لو قُتلت وأنت تسعين خلف هذا؟

301
00:21:46,570 --> 00:21:50,360
‫تعتقد أنك تعرف ما أفكر فيه يا (روجر)

302
00:21:50,370 --> 00:21:52,860
‫إطلاقاً

303
00:22:01,920 --> 00:22:04,120
‫- "مرحباً، هل يمكنني مساعدتك؟"
‫- مرحباً

304
00:22:04,130 --> 00:22:06,380
‫نعم، أتيت لأخد فستان لصديقتي

305
00:22:06,380 --> 00:22:09,500
‫- إنها إشبينة في زفاف الليلة
‫- اسم الزفاف؟

306
00:22:09,510 --> 00:22:12,880
‫- لست متأكداً، تُدعى (جولي)
‫- الكنية؟

307
00:22:12,890 --> 00:22:19,720
‫لست متأكداً، طولها 167 سنتم
‫شعرها يميل إلى الأحمر، 167 سنتم

308
00:22:19,730 --> 00:22:23,270
‫- سأرى ماذا أجد
‫- شكراً لك

309
00:22:23,940 --> 00:22:30,400
‫لا يسهل ارتداء هذه الفساتين
‫حسناً، أنا قادمة

310
00:22:31,990 --> 00:22:33,900
‫ما رأيك؟

311
00:22:37,000 --> 00:22:39,120
‫"أنت مذهلة"

312
00:22:39,160 --> 00:22:41,040
‫- هل أوافق عليه؟
‫- أجل!

313
00:22:41,040 --> 00:22:43,620
‫هل سنوافق على الفستان؟

314
00:22:44,170 --> 00:22:48,460
‫أنا شخصياً أحببته
‫إنه لامع جداً

315
00:22:49,130 --> 00:22:52,590
‫(كول)؟
‫ماذا تفعل هنا؟

316
00:22:52,590 --> 00:22:56,970
‫أتيت لأخد فستان الفتاة التي أواعدها
‫لزفاف سأحضره الليلة

317
00:22:56,970 --> 00:22:58,890
‫- حقاً؟
‫- أجل

318
00:22:58,890 --> 00:23:03,060
‫- زفاف من؟
‫- صديقا (جولي)

319
00:23:03,060 --> 00:23:06,480
‫هذه الفتاة التي أواعدها، (جولي)
‫إنها رائعة

320
00:23:08,490 --> 00:23:11,860
‫سيدي، لم أجد أي شيء
‫هل لديك رقم هاتفها؟

321
00:23:11,860 --> 00:23:15,900
‫لا نحفظ معلومات عادة
‫حسب الطول أو لون الشعر

322
00:23:15,910 --> 00:23:20,990
‫أتمنى ذلك، (جولي) صديقة جديدة

323
00:23:22,420 --> 00:23:27,580
‫الذهاب إلى زفاف أحد لا تعرفه
‫مع فتاة قابلتها تواً

324
00:23:28,460 --> 00:23:33,550
‫- (كول) المعهود
‫- أجل، من لا يحبه؟

325
00:23:37,350 --> 00:23:39,430
‫"ما رأيك؟"

326
00:23:47,150 --> 00:23:52,110
‫- "هل من أثر لـ(كيسلر)؟"
‫- أنتظر منذ ساعتين ولم يظهر بعد

327
00:23:52,110 --> 00:23:54,860
‫- وأي طبق تتناول؟
‫- المقبلات

328
00:23:54,860 --> 00:23:57,950
‫أتناول خضروات نيئة

329
00:23:57,950 --> 00:24:04,620
‫- وتتبعها المعكرونة وكرات اللحم الحارة
‫- اشتقت إلى عمليات المراقبة هذه

330
00:24:10,510 --> 00:24:13,880
‫- لا بد من أنك تمازحني
‫- "لا، خضروات نيئة سيئة؟"

331
00:24:13,880 --> 00:24:16,800
‫"إنها (تريش)، تجري مراقبتها الخاصة"

332
00:24:16,800 --> 00:24:20,430
‫يا للهول! لا تعرف ماذا تفعل حتى!

333
00:24:20,430 --> 00:24:27,430
‫ليس لديها مؤن أو وسادة عنق
‫هذه أفعال هواة، سأعاود الاتصال بك

334
00:24:30,230 --> 00:24:34,020
‫- مرحباً يا عزيزي، ما الأمر؟
‫- أنا أراك

335
00:24:34,030 --> 00:24:40,320
‫- ماذا؟
‫- سأتغاضى عن أنك عدت لخط النار عكس نصيحتي

336
00:24:40,330 --> 00:24:48,040
‫ما ترينه هو مراقبة محترفة
‫مع كل التجهيزات الضرورية

337
00:24:48,040 --> 00:24:54,290
‫- دعامة العنق والطعام
‫- كرات اللحم، تبدو حارة جداً يا (روجر)

338
00:24:54,300 --> 00:25:00,590
‫إنها كذلك، لكن لا تقلقي
‫سأشرب معها...

339
00:25:00,600 --> 00:25:02,680
‫مهلاً

340
00:25:03,560 --> 00:25:06,140
‫أين؟ أين...

341
00:25:09,440 --> 00:25:15,150
‫- وعاء المراقبة الحافظ للحرارة
‫- ومعي 3 مثله

342
00:25:17,700 --> 00:25:20,150
‫لكنني مستعدة للمفاوضة

343
00:25:24,080 --> 00:25:28,660
‫- كنت ستعرضين نفسك إلى الأذى اليوم
‫- أعرف

344
00:25:30,130 --> 00:25:35,130
‫- آسف أنني اعتقدت أن هذا متعلق بمهنتك فقط
‫- شكراً

345
00:25:36,050 --> 00:25:37,880
‫- لم تكن مخطئاً
‫- أعرف

346
00:25:37,880 --> 00:25:40,300
‫حسناً

347
00:25:42,060 --> 00:25:45,970
‫- ماذا تفعل؟
‫- أنا أضيف تجهيزات جديدة

348
00:25:45,980 --> 00:25:47,760
‫- محال يا حبيبي
‫- بحقك!

349
00:25:47,770 --> 00:25:52,560
‫- لا يمكننا أن نتصالح ونفوّت الجزء الأفضل
‫- عزيزي

350
00:25:52,570 --> 00:25:56,020
‫تعرفين أن الثوم واللحم يثيرانني

351
00:25:58,950 --> 00:26:00,570
‫- أعتقد أنني أرى أحدهم
‫- إنه أنا

352
00:26:00,570 --> 00:26:04,990
‫لا، لا يا عزيزي، أعتقد أنه (توم)
‫أعتقد أنه (توم)

353
00:26:07,160 --> 00:26:12,830
‫(توم كيسلر)، المخبِر بتوقيت مريع

354
00:26:24,430 --> 00:26:28,220
‫تأخرت ساعة، أخبرت (جولي)
‫أن تذهب من دونك

355
00:26:28,310 --> 00:26:34,690
‫مرحباً، تبدين جميلة
‫ويبدو منزلك جميلاً

356
00:26:35,610 --> 00:26:38,820
‫- ألم توجد طاولة هنا؟
‫- أنت ثمل

357
00:26:38,820 --> 00:26:42,400
‫أجل، أنا ثمل، لم أحضر فستان (جولي)

358
00:26:42,410 --> 00:26:49,450
‫لكن رأيت ماذا سترتدي (ناتالي)
‫في يوم زفافها وبدت مثل (ميغان ميركل)

359
00:26:49,460 --> 00:26:54,160
‫(ماركل)؟ (ماكريل)؟
‫كنية بحرفَي (إي) و(إل)

360
00:26:54,170 --> 00:26:56,420
‫تباً!

361
00:26:56,420 --> 00:27:00,920
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير دوماً

362
00:27:02,430 --> 00:27:04,920
‫يا للمشقات التي تحملتها!

363
00:27:04,930 --> 00:27:09,260
‫التعذيب بسكب الماء
‫وصوت الخدش بالأظافر والحرمان من النوم

364
00:27:10,100 --> 00:27:12,350
‫لكن هذا؟

365
00:27:16,780 --> 00:27:23,860
‫عندما ينتزعون قلبك
‫وكأنه عالم جديد من الألم

366
00:27:25,030 --> 00:27:30,370
‫- أجل، سمعت عن ذلك
‫- لهذا تجنبت الأمر طوال حياتي

367
00:27:30,370 --> 00:27:31,950
‫لكن أتعرفين؟

368
00:27:31,960 --> 00:27:40,080
‫إنها فكرة سيئة
‫لأن الآن لا توجد أنسجة ندوب

369
00:27:40,130 --> 00:27:44,630
‫وهذا مؤلم جداً

370
00:27:52,890 --> 00:27:55,850
‫كم يتطلب الأمر ليزول؟

371
00:28:00,420 --> 00:28:02,920
‫لا أعرف يا (كول)

372
00:28:05,340 --> 00:28:07,420
‫لكنني آسفة

373
00:28:12,680 --> 00:28:15,970
‫هل مارست الجنس و(جولي)
‫على هذه الأريكة؟

374
00:28:16,810 --> 00:28:18,520
‫لا

375
00:28:18,980 --> 00:28:23,350
‫- ربما
‫- حسناً

376
00:28:40,570 --> 00:28:45,190
‫- هذه البطانية مريحة بقدر ردائك
‫- سأرميها

377
00:28:45,200 --> 00:28:48,030
‫كم كانت الأمور غريبة ليلة أمس؟
‫كوني صريحة

378
00:28:48,030 --> 00:28:51,950
‫فلنرَ، أتيت وأنت ثمل
‫وهددت أن تتقيأ في حمامي

379
00:28:51,950 --> 00:28:56,490
‫تحدثت عن العذاب وحبيبتك السابقة
‫وبعدها أكملت تهديدك الأساسي

380
00:28:56,500 --> 00:28:59,410
‫- إنه حمام رائع
‫- حاولت الاتصال بحبيبتك السابقة

381
00:28:59,420 --> 00:29:01,330
‫لعدة مرات ليلة أمس
‫لذا أخذت هاتفك

382
00:29:01,340 --> 00:29:04,670
‫- لكنت أردت أن يفعل أحدهم الشيء عينه معي
‫- آسف

383
00:29:06,180 --> 00:29:12,260
‫- أعتقد أنني مدين لك بخدمة
‫- لا بأس، كان هذا عملاً إنسانياً

384
00:29:12,260 --> 00:29:14,680
‫لو لم تصوّر لي الأمور
‫لكان...

385
00:29:14,680 --> 00:29:20,390
‫6 مكالمات فائتة من (روجر)
‫(توم كيسلر) في عهدتهما، علينا الذهاب

386
00:29:21,900 --> 00:29:23,980
‫هل احتفظت بالسترة التي تركتها
‫تلك الليلة؟

387
00:29:23,980 --> 00:29:26,860
‫- استخدمتها لتنظيف الحمام
‫- هذا منصف

388
00:29:29,110 --> 00:29:32,650
‫قلت لهم إنهم كانوا يستخدمون مستويات خطرة
‫من (تريكلوزان)

389
00:29:32,660 --> 00:29:36,780
‫أرسلت مذكرات خطية
‫لكن لم يرغبوا في السماع عن الأمر

390
00:29:36,790 --> 00:29:40,200
‫- حينها بدأ التهديد
‫- ماذا؟

391
00:29:40,210 --> 00:29:43,870
‫- كنا هنا منذ البداية
‫- في هذه الملابس؟ كنت لانتبهت

392
00:29:43,880 --> 00:29:47,420
‫- لذا تحاول (غيرمان دريسكول) قتلك لإسكاتك؟
‫- ليس أنا وحسب

393
00:29:47,420 --> 00:29:49,510
‫هناك رجل يعمل في مزرعة الماريجوانا

394
00:29:49,510 --> 00:29:52,130
‫وجد أن سماد شركة (غيرمان دريسكول)
‫سبب بمرضه

395
00:29:52,140 --> 00:29:55,720
‫- مزرعة ماريجوانا، (كيندل غرين)؟
‫- أجل، إنه هو

396
00:29:55,720 --> 00:29:59,720
‫تواصلنا لفترة، لأنه أراد نشر المعلومات للعلن
‫ثم لم أسمع منه أي خبر

397
00:29:59,730 --> 00:30:04,310
‫- قُتل منذ يومين
‫- يا للهول! هذا ما يفعلونه

398
00:30:04,320 --> 00:30:07,940
‫سأراه في المحكمة بعد ساعة
‫ألديك أدلة دامغة؟

399
00:30:07,950 --> 00:30:10,730
‫صنعت نسخاً من كل شيء
‫معي ملف كامل

400
00:30:10,740 --> 00:30:14,280
‫لم أستطع إخراجه من (غيرمان دريسكول)
‫كانوا يراقبون

401
00:30:14,280 --> 00:30:19,080
‫- إنه خلف فتحة هواء في مكتبي
‫- هذه ليست بمشكلة، صحيح يا (روجر)؟

402
00:30:19,080 --> 00:30:21,700
‫- هذا سهل جداً، سنذهب إلى هناك ونحضره
‫- ليس من دون مذكرة

403
00:30:21,710 --> 00:30:24,250
‫إلا أن أردت أن تفسد قضيتنا
‫وقضية زوجتك في آن معاً

404
00:30:24,250 --> 00:30:26,170
‫مذكرة يا (روجر)

405
00:30:26,920 --> 00:30:28,540
‫هل يمكنك تأمين مذكرة لنا بسرعة؟

406
00:30:28,550 --> 00:30:33,260
‫إن استطعت الحصول على جلسة استماع طارئة
‫وأدع (توم) يقابل القاضي، ربما ساعة

407
00:30:33,260 --> 00:30:35,430
‫- رائع!
‫- ولكن تركت ملف القضية في المنزل

408
00:30:35,430 --> 00:30:37,180
‫لذا عليّ أن أمر سريعاً على المنزل

409
00:30:37,180 --> 00:30:39,010
‫خذي وحدة معك لتكوني بأمان

410
00:30:39,140 --> 00:30:45,310
‫- هذا لطيف، أنت قلق بشأني
‫- بشأن (توم) وأنت

411
00:30:45,320 --> 00:30:49,610
‫أنا قلق عليكما بالتساوي
‫وأكثر على (توم)

412
00:30:49,610 --> 00:30:52,320
‫- (توم)
‫- ماذا يحدث؟

413
00:30:52,320 --> 00:30:54,030
‫كابوس مسؤول شؤون الموظفين

414
00:30:57,830 --> 00:31:01,580
‫أيمكنك أن تتصل بـ(إريكا)
‫وتسألها ما الذي يؤخر المذكرة؟

415
00:31:01,580 --> 00:31:05,000
‫- اتصلت بها تواً، افعل ذلك
‫- تنتظر (تريش) الوثائق في المحكمة

416
00:31:05,000 --> 00:31:09,000
‫- قضيتها تعتمد على هذا
‫- وتطفلت على (إريكا) كثيراً هذا الأسبوع

417
00:31:11,180 --> 00:31:16,010
‫أرسل (كيسلر) شرطيين لتفتيش مكتبه
‫جِدا الملفات

418
00:31:17,430 --> 00:31:22,010
‫آسفة، سيتطلب الأمر عدة دقائق
‫هناك قهوة في المطبخ إن أردت

419
00:31:22,020 --> 00:31:24,810
‫لا، أنا بخير، شكراً لك

420
00:31:25,980 --> 00:31:30,810
‫إذاً ماذا يحدث في غرفة القضاة؟
‫لن أرى أحداً من (غيرمان دريسكول)، صحيح؟

421
00:31:30,820 --> 00:31:34,740
‫لا تقلق، نأخذ عريضة لطرف واحد
‫سيُسجل هذا في الشهادة الخطية

422
00:31:34,740 --> 00:31:39,200
‫كيف هددوا حياتك وحاولوا قتلك بمكان عام
‫وقتلوا (كيندل غرين)

423
00:31:39,200 --> 00:31:43,830
‫بمقص حديقة، هذا قاسٍ

424
00:31:44,170 --> 00:31:48,330
‫- كيف عرفت عن مقص الحديقة؟
‫- سمعت هذا على الأخبار

425
00:31:49,420 --> 00:31:52,800
‫لم أعرف أننا صرّحنا عن هذه التفاصيل

426
00:31:55,720 --> 00:31:59,220
‫سمعت أحداً يتحدث في مركز الشرطة

427
00:32:00,720 --> 00:32:03,180
‫أعتقد أنني سأحضر قهوة

428
00:32:10,150 --> 00:32:12,940
‫- مرحباً
‫- "كيف الحال مع المذكرة؟"

429
00:32:13,400 --> 00:32:16,820
‫- ستنتهي بأي لحظة
‫- أي لحظة

430
00:32:16,820 --> 00:32:19,110
‫هل هي عبارة عن دقيقة أو 10؟
‫ما الوقت الذي نتحدث عنه؟

431
00:32:19,120 --> 00:32:24,080
‫(كول)، ثمة شيء غريب حيال (توم)

432
00:32:26,290 --> 00:32:30,120
‫- "هل تسمعينني يا (إريكا)؟"
‫- أقفلي الخط

433
00:32:36,950 --> 00:32:41,950
‫عملَت زوجتي في (غيرمان دريسكول)
‫لـ20 سنة ومرضت بسببها

434
00:32:42,160 --> 00:32:49,370
‫كانت رد فعلهم نكران المسؤولية
‫ورفضوا دفع فواتيرها الطبية، إنهم وحوش!

435
00:32:51,790 --> 00:32:54,670
‫أحتاج إلى دراجتك
‫شرطة (لوس أنجلوس)

436
00:32:54,880 --> 00:32:56,540
‫شكراً لك

437
00:32:59,760 --> 00:33:01,970
‫تباً لتلك المذكرة!

438
00:33:24,080 --> 00:33:28,240
‫شرطة (لوس أنجلوس)
‫اترك الملفات الآن!

439
00:33:43,930 --> 00:33:46,340
‫أين (روجر) والملفات؟

440
00:33:46,350 --> 00:33:53,480
‫حضرتك، لم تقدم جهة الادعاء أي دليل
‫يدعم اتهامها المتهور رغم من وعودها بفعل ذلك

441
00:33:53,480 --> 00:33:59,980
‫أوافقك الرأي، إن كان لديك ما تضيفينه
‫أيتها المحامية، الآن هو الوقت المناسب

442
00:34:00,200 --> 00:34:05,780
‫لحظة، حضرتك، أريدك أن تماطل
‫حتى وصول (روجر) إلى هنا

443
00:34:05,780 --> 00:34:09,530
‫هذا ما أجيده، راقبيني

444
00:34:09,540 --> 00:34:11,370
‫حضرتك...

445
00:34:13,210 --> 00:34:18,170
‫سيداتي وسادتي، يا شقيقي
‫يا باردة المشاعر

446
00:34:18,170 --> 00:34:21,170
‫حتى سن الـ28، لم أستطع القراءة

447
00:34:21,970 --> 00:34:30,180
‫لذا كنت أنظر إلى ختم مدينة (لوس أنجلوس)
‫وأتكلم أمام رمز الدب ومنصة النفط

448
00:34:35,190 --> 00:34:37,350
‫أيها المحامي؟

449
00:34:38,480 --> 00:34:42,570
‫آسف، إنها نوبة الربو
‫مهلاً لحظة

450
00:35:07,100 --> 00:35:08,760
‫شكراً يا (بريستون)

451
00:35:08,760 --> 00:35:11,220
‫- حضرتك، طالت هذه المهزلة كثيراً
‫- أنا...

452
00:35:11,230 --> 00:35:13,720
‫- لم أنتهِ بعد
‫- انتهى وقتك أيها المحامي

453
00:35:13,730 --> 00:35:15,520
‫مهلاً حضرتك، لم ننتهِ

454
00:35:15,520 --> 00:35:21,480
‫قدّمي شيئاً أيتها المحامية بعد دقيقتين
‫وإلا اتهمتكما باحتقار المحكمة

455
00:35:21,490 --> 00:35:24,780
‫وأطلب طردكما من النقابة
‫هل هذا واضح؟

456
00:35:24,780 --> 00:35:29,490
‫- مفهوم حضرتك
‫- لا يمكنني خسارة رخصتي لثالث مرة

457
00:35:32,330 --> 00:35:37,450
‫خربت منتجاتهم لأخد الشيء الوحيد
‫الذي يهمهم، المال

458
00:35:37,460 --> 00:35:44,800
‫عندما عرفوا، لم يحذروا العامة
‫بل حاولوا التستر عن الأمر بقتلي!

459
00:35:44,800 --> 00:35:47,300
‫هل قتلت (كيندل غرين)؟

460
00:35:47,300 --> 00:35:51,930
‫بعد أن مرض، بدأ يتجسس
‫على (غيرمان دريسكول) ووجدني

461
00:35:52,770 --> 00:35:56,560
‫مثلك أنت، لم تتركي لي أي خيار

462
00:36:02,610 --> 00:36:09,240
‫سنثبت من دون أي شك
‫أن (غيرمان دريسكول)...

463
00:36:35,310 --> 00:36:38,270
‫هل تذكرين عندما كنت مستاءة جداً
‫حيال تلك الطاولة؟

464
00:36:41,790 --> 00:36:46,710
‫أنا شاكر للعدالة، بالإضافة إلى ذلك
‫أتعهد أن أتبرع بالـ20 مليون دولار

465
00:36:46,710 --> 00:36:50,090
‫من (غيرمان دريسكول)
‫لجمعية السرطان الأمريكية

466
00:36:50,090 --> 00:36:55,010
‫- ووافق فريق المحامين على التنازل عن أجورهم
‫- "لا!"

467
00:36:55,010 --> 00:36:56,970
‫- أنا من صرخ
‫- عرفنا ذلك

468
00:36:56,970 --> 00:36:58,760
‫ابتهج يا (ليو)، لقد فزنا

469
00:36:58,770 --> 00:37:02,770
‫حقاً؟
‫لأنه يبدو أن جمعية السرطان الأمريكية فازت

470
00:37:02,770 --> 00:37:05,690
‫هل كنت تعرفين أن هناك عدداً
‫من المؤسسات الخيرية شبه الحسنة

471
00:37:05,690 --> 00:37:09,110
‫والتي ستعطيك أتعابك سراً؟
‫كل ما كان عليك فعله هو الرجوع إليّ

472
00:37:09,110 --> 00:37:13,360
‫(توم كيسلر) و3 من مدراء (غيرمان دريسكول)
‫التنفيذيين سيدخلون السجن بفضلك يا (ليو)

473
00:37:13,370 --> 00:37:16,030
‫- تحققت العدالة
‫- العدالة لا تدفع ثمن هذه البزة الفاخرة

474
00:37:16,040 --> 00:37:17,570
‫- هذا...
‫- حسناً، أراكما لاحقاً

475
00:37:17,580 --> 00:37:21,240
‫أو بزتي الأخرى الفاخرة
‫كلفة العيش باهظة في (لوس أنجلوس)

476
00:37:21,250 --> 00:37:26,920
‫لا أعلم ما حالك لكنني تلقيت عدة مكالمات
‫من عملاء محتملين منذ انتشرت أخبار المحكمة

477
00:37:26,920 --> 00:37:29,290
‫حقاً؟ لم أتلقَ أي اتصال

478
00:37:29,300 --> 00:37:32,460
‫- هل يُعقل أنك لم تدفع فاتورة الهاتف؟
‫- لا أعرف

479
00:37:32,470 --> 00:37:34,260
‫اشتريت 15 دقيقة الأسبوع الماضي
‫يجب...

480
00:37:34,260 --> 00:37:36,930
‫لا، نفدت الدقائق

481
00:37:36,930 --> 00:37:42,100
‫أتعلمين؟ لن نواجه مشاكل كهذه
‫إن كنا شريكين

482
00:37:42,900 --> 00:37:46,020
‫- محال!
‫- بحقك، هل تمزحين؟

483
00:37:46,020 --> 00:37:49,110
‫- نوبة الربو أنقذتنا
‫- حقاً؟

484
00:37:49,110 --> 00:37:51,400
‫بالإضافة إلى ذلك، لديّ أمراض
‫لم تريها بعد

485
00:37:51,400 --> 00:37:55,610
‫لديّ طفح مثير للاهتمام وهو حقيقي
‫عليك رؤية رقعة عيني

486
00:37:55,620 --> 00:37:58,280
‫يمكنني أن أعرج جيداً و...

487
00:38:07,040 --> 00:38:08,750
‫تفضل

488
00:38:10,300 --> 00:38:12,630
‫- تركت هذه في شقتي
‫- ما هذه؟

489
00:38:12,630 --> 00:38:16,590
‫قطعة من الدراجة النارية
‫التي وجدتها تحت أريكتي

490
00:38:16,600 --> 00:38:19,090
‫- سمعت أنك ستنتقلين
‫- أجل

491
00:38:19,100 --> 00:38:22,010
‫بعد تهديدي بالطعن بالسكين
‫وشهادتي على جريمة

492
00:38:22,020 --> 00:38:25,430
‫وواقع أنك مارست الجنس فيه
‫فسد الجو فيه

493
00:38:25,440 --> 00:38:29,440
‫أشعر بأنه غير عادل
‫أن تدمجيني مع أول أمرين

494
00:38:31,490 --> 00:38:35,820
‫أنت تدمر كل ما تلمسه

495
00:38:35,820 --> 00:38:41,030
‫لكن شكراً على إنقاذ حياتي

496
00:38:55,430 --> 00:38:57,130
‫(ناتالي)

497
00:38:57,800 --> 00:39:02,050
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- أردت أن أحرص على أنك بخير

498
00:39:02,060 --> 00:39:05,100
‫- بدوت غريباً في متجر الفساتين
‫- أجل

499
00:39:05,440 --> 00:39:08,980
‫الترتر يثير توتري

500
00:39:10,320 --> 00:39:18,240
‫- ورأيت مكالمة فائتة منك الساعة الـ4 فجراً
‫- صحيح، آسف

501
00:39:18,240 --> 00:39:20,910
‫لن أفعل هذا مجدداً

502
00:39:20,910 --> 00:39:25,280
‫أنت مرتبطة بـ(آندرو) وأحترم هذا

503
00:39:25,750 --> 00:39:27,910
‫المسألة أن...

504
00:39:28,790 --> 00:39:30,920
‫ما كان بيننا...

505
00:39:32,880 --> 00:39:36,420
‫لا أعتقد أنني سأشعر به
‫مع أحد غيرك

506
00:39:39,720 --> 00:39:41,630
‫لن تفعل...

507
00:39:43,100 --> 00:39:50,100
‫لكن في النهاية، ستعثر على شيء مشابه

508
00:39:51,440 --> 00:39:53,850
‫مع شخص آخر

509
00:39:54,440 --> 00:39:59,690
‫- عليك أن تنتظر قليلاً فحسب
‫- كيف تعرفين ذلك؟

510
00:39:59,700 --> 00:40:03,700
‫لأن قلبي انفطر من قبل أيضاً

511
00:40:08,120 --> 00:40:12,580
‫- لا بد من أن من فعل هذا أحمق
‫- أجل

512
00:40:13,710 --> 00:40:15,540
‫اعتقدتُ ذلك

513
00:40:25,310 --> 00:40:31,430
‫معي مقبلات ووضبت المبرد
‫نحن جاهزان لمراقبة أخرى

514
00:40:31,440 --> 00:40:34,310
‫- انظري، وعاء أبيض
‫- أحببت هذا

515
00:40:34,320 --> 00:40:36,110
‫وآخر أحمر

516
00:40:36,110 --> 00:40:40,360
‫- هذا أفضل من مراقباتنا، أشعر بالغيرة
‫- نقدّر فعلك لهذا

517
00:40:40,360 --> 00:40:41,900
‫هل متأكد من أنك
‫لا تمانع مجالستها؟

518
00:40:41,910 --> 00:40:44,700
‫- عرض ذلك
‫- وأتوق لفعل ذلك

519
00:40:44,700 --> 00:40:47,910
‫بالإضافة إلى ذلك، ينقصني المال
‫أدين لـ(إريكا) الكثير من المال للطاولة

520
00:40:47,910 --> 00:40:52,250
‫حسناً، موعد نوم (هاربر) الساعة الـ8
‫وكُل ما شئت من الثلاجة

521
00:40:52,250 --> 00:40:54,170
‫ولا تتصل بنا

522
00:40:57,090 --> 00:41:00,130
‫- هل أنت مستعدة؟
‫- مستعدة

523
00:41:02,850 --> 00:41:07,600
‫تبدين مذهلة، اقتربي

524
00:41:09,350 --> 00:41:14,940
‫اسمعي، عندما تكبرين
‫سيتهافت الناس عليك

525
00:41:15,470 --> 00:41:21,970
‫آمل أنه مهمن تختارين
‫لا يكون أحمق ليفسد الأمر

526
00:41:23,690 --> 00:41:26,190
‫- هل تريدين مشاهدة التلفاز؟
‫- أجل

527
00:41:29,900 --> 00:41:32,820
‫- لا تخبري والدك
‫- لقد كسرته

528
00:41:32,820 --> 00:41:36,410
‫أعرف، لا تخبريه وحسب

529
00:41:36,410 --> 00:41:43,160
Retail By: Null69

