﻿1
00:00:04,421 --> 00:00:07,663
السيدة ( آشر) كانت ترتدي جوارب جديدة

2
00:00:07,688 --> 00:00:11,783
تم خنق ( بيتي بارنارد) بنفس نوع الجوارب

3
00:00:11,808 --> 00:00:13,248
هيا، مجرد نزهة قصيرة

4
00:00:14,488 --> 00:00:15,968
يجب أن يكون هناك رمز

5
00:00:15,968 --> 00:00:18,400
هناك رمز، الرمز هو أنا

6
00:00:18,400 --> 00:00:20,640
سيد ( كوست ) ، أنتَ القاتل

7
00:00:20,640 --> 00:00:22,688
أنا بائع متجول ، أبيع جوارب

8
00:00:22,688 --> 00:00:25,928
يجب أن نستعد لغضب الإله

9
00:02:54,280 --> 00:02:59,280
," جرائـم الابجـدية " تـرجمة - زحـل عبـد الامـير"

10
00:03:02,288 --> 00:03:05,365
- هاهو ذا
- هل تصنع أي تقدم ، أيها المفتش ؟

11
00:03:13,552 --> 00:03:16,708
هل القاتل إنجليزي ؟

12
00:04:19,045 --> 00:04:20,708
لا ، أتركي ملابسي

13
00:04:21,268 --> 00:04:23,228
سأضعها بنفسي

14
00:05:02,292 --> 00:05:03,648
( فرانكلين)

15
00:05:34,292 --> 00:05:36,228
صباح الخير

16
00:06:15,108 --> 00:06:17,468
يبدو إنك تعاني سيد (كرست)

17
00:06:18,108 --> 00:06:20,388
يبدو أنك تعاني برأسك

18
00:06:38,348 --> 00:06:40,948
أنا لا أريد أن أكون وحشاً

19
00:06:44,346 --> 00:06:46,208
لماذا لا يكتب ؟

20
00:06:46,568 --> 00:06:49,320
لأن هذا لم يكن جزءاً من خطته

21
00:06:49,320 --> 00:06:51,317
هذا لم يكن مُدبر

22
00:06:51,317 --> 00:06:55,288
الخطأ في " دونكستر" غير كل شيء

23
00:06:55,784 --> 00:06:59,688
لن تصلنا المزيد من الخطابات

24
00:07:00,917 --> 00:07:03,528
كنت لتعتقد أنهُ سيعلم بما قلته الآن

25
00:07:03,528 --> 00:07:05,384
أعلم مايقولوه لي

26
00:07:05,384 --> 00:07:09,160
آن مايقولوه حول القاتل الذي أبحث عنه.

27
00:07:09,160 --> 00:07:11,523
- يقولون أنهُ مجنون
- أكثر من ذلك

28
00:07:11,568 --> 00:07:15,988
الكلمات تتحدث بنا أكثر مما نتحدث بها.

29
00:07:16,756 --> 00:07:18,612
الكلمات تتحدث بنا

30
00:07:18,612 --> 00:07:20,068
واضحه جداً

31
00:07:20,404 --> 00:07:24,138
سيدي ، عليك أن تتذكر مافعلوه ل( جاب)

32
00:07:24,328 --> 00:07:25,588
لأن...

33
00:07:27,182 --> 00:07:29,819
وانتَ تهربهُ من السلالم الخلفية

34
00:07:30,108 --> 00:07:31,759
تجعلني أساعده بالتسلل

35
00:07:31,759 --> 00:07:33,868
أذهب وأحضر لي كوب من الشاي

36
00:07:35,348 --> 00:07:37,396
- ذلك ليس عملي ،سيدي
- إنهُ كذلك الآن

37
00:07:37,396 --> 00:07:40,228
لقد تم ترقيتك ، إثنين من السكر

38
00:07:40,596 --> 00:07:44,688
" سأكون وحشاً مجهول الهوية"

39
00:07:45,308 --> 00:07:47,388
" وحش مجهول الهوية"

40
00:07:48,380 --> 00:07:50,620
لماذا مجهول الهوية

41
00:07:50,620 --> 00:07:52,028
لانهُ أكثر إثارة للخوف

42
00:07:53,116 --> 00:07:56,168
- لأننا لا نعرف من يكون
- أو لأني أعرف

43
00:07:57,737 --> 00:08:03,268
إنهُ يعرفني ، يرتدي ملابس كملابسي بشكل ما
لابد وأني على معرفة بهِ أيضاً

44
00:08:03,948 --> 00:08:06,108
لابد وأني على معرفة بوجهه

45
00:08:07,631 --> 00:08:10,688
- لابد من ذلك
- لما يرتدي ملابس كملابسك

46
00:08:12,047 --> 00:08:14,948
ماذا فعلت ليكرهك هكذا ؟

47
00:08:17,308 --> 00:08:19,148
لا أعرف

48
00:08:21,828 --> 00:08:25,143
لقد قلت أن القاتل كان لديه تفاصيل عن حياتك

49
00:08:25,168 --> 00:08:26,708
بمجرد وصولنا هنا

50
00:08:28,068 --> 00:08:30,868
ماذا عن قبل 1914

51
00:08:33,089 --> 00:08:36,668
هل من الممكن أن أحدهم تبعك هنا، شخص يكرهك ؟

52
00:08:37,604 --> 00:08:40,388
أو أبن شخص يكرهك؟

53
00:08:41,892 --> 00:08:43,428
ماذا عن السابق ..

54
00:08:44,628 --> 00:08:45,928
في " بلجيكا"؟

55
00:08:47,188 --> 00:08:49,548
ليس للأمر علاقة

56
00:08:52,602 --> 00:08:54,788
أين الشاي اللعين؟

57
00:09:50,612 --> 00:09:52,808
" إمبسي" ، المحطة التالية

58
00:09:59,508 --> 00:10:02,628
المحطة التالية هي " إمبسي"

59
00:10:17,108 --> 00:10:21,460
تقول مصادر الشرطة أن مقتل الكوميدي ( بيني جروم)
في " دونكاستر"

60
00:10:21,460 --> 00:10:27,628
من يومين عن طريق القاتل المشهور بإيه بي سي
كان عن طريق الخطأ على الأرجح

61
00:10:28,108 --> 00:10:31,999
لكن لا يوجد تأكيد أو نفي إن كان النمط السابق

62
00:10:31,999 --> 00:10:35,223
للقتل طبقاً لإسم الضحية

63
00:10:35,248 --> 00:10:37,368
ويبقى قابل للتطبيق

64
00:10:37,901 --> 00:10:42,101
ومع ذلك، البلدات والقرى في جميع أنحاء البلاد التي

65
00:10:42,101 --> 00:10:45,468
نبدأ بحرف إي يملأها الخوف

66
00:10:47,148 --> 00:10:52,128
وفي غضون ذلك ، قتل ( أليس آشر) ،
( أليزابيث، بيتي، بارنارد)

67
00:10:52,128 --> 00:10:55,368
والسيد ( كارمايكل كلارك ) تبقى دون حل

68
00:10:55,368 --> 00:10:58,348
ويبقى الفاعل طليقاً

69
00:13:09,430 --> 00:13:11,350
أنتَ بخير هناك ، سيدي

70
00:13:13,468 --> 00:13:15,068
أنتَ بخير بالداخل ؟

71
00:13:22,300 --> 00:13:23,668
يا يسوع ...

72
00:13:24,628 --> 00:13:26,148
أتصل بالشرطة

73
00:13:26,548 --> 00:13:29,028
أتصل بالشرطة ! النجدة!

74
00:13:41,972 --> 00:13:44,148
النجدة !

75
00:14:13,929 --> 00:14:15,729
القاتل طليق

76
00:14:15,729 --> 00:14:17,556
من الممكن أنهُ لا زال في منطقة ( إمبسي)

77
00:14:17,556 --> 00:14:21,076
أرغب بتغطية كل بوصة من الأرض
وجمع أي دليل صغير

78
00:14:21,076 --> 00:14:22,868
لننال من ذلك اللعين

79
00:14:22,868 --> 00:14:25,268
سمعتم المفتش ، هيا

80
00:14:35,028 --> 00:14:37,788
عثرت عليه ، سيدي ، السكين

81
00:14:44,718 --> 00:14:49,988
( إدواردز)، ( إيرني إدواردز) ، رجل نبيل ، دائماً مهذباً جداً

82
00:14:51,668 --> 00:14:54,888
لقد توصلنا للسكين ، وقبعته وسترته

83
00:14:54,913 --> 00:14:57,768
لا يوجد شيء في الجيوب ، لكن حصلنا عليها.

84
00:15:03,700 --> 00:15:05,108
هل كان متزوج ؟

85
00:15:05,492 --> 00:15:06,828
أرمل .

86
00:15:07,284 --> 00:15:09,508
لكن يقال أن لديه صديقة

87
00:15:21,428 --> 00:15:24,588
رجال يشترون هدايا للصديقات

88
00:16:11,730 --> 00:16:13,458
المحلات في كل مكان

89
00:16:13,458 --> 00:16:15,288
عبارة عن محلات أوغاد

90
00:16:15,288 --> 00:16:19,103
ولكن من الباب إلى الباب ، هذا رائع

91
00:16:19,128 --> 00:16:21,472
لا نفقات عامة ، ترى ؟ الباعة المتجولين

92
00:16:21,568 --> 00:16:23,328
الباعة يشترون البضاعة المخزونة

93
00:16:23,328 --> 00:16:27,168
يكونون مسؤولين عن المخزون ، يبيعون ، يجنون المال

94
00:16:27,168 --> 00:16:29,228
من الحماقة إدعاء أنهُ حولي فحسب.

95
00:16:29,708 --> 00:16:31,593
يبدو بسيطاً ، أتمنى ذلك

96
00:16:32,028 --> 00:16:34,308
الفرحة تأكلني حياً.

97
00:16:35,788 --> 00:16:40,188
مصاب بالبواسير لعنة الإله

98
00:16:41,228 --> 00:16:44,492
الآن ، السيد ( بوارو) ، مالذي تريده؟

99
00:16:44,492 --> 00:16:47,148
قائمة رجال المبيعات لديك.

100
00:16:47,756 --> 00:16:49,497
( إيفون) ، هل سمعت هذا ؟

101
00:16:49,497 --> 00:16:51,724
في " لندن" ، سيد ( برين)

102
00:16:51,724 --> 00:16:52,868
" لندن " ؟

103
00:16:53,217 --> 00:16:56,928
لا نعمل بلندن ، نحنُ نعمل بالشمال

104
00:16:56,928 --> 00:16:58,648
" مانشيستر ويلدز وليفربول ونيوكاسل "

105
00:16:58,648 --> 00:17:00,853
لا عمل بلندن ، أنا أكره مواطني " لندن "

106
00:17:00,853 --> 00:17:03,133
إنهم أشرار ، كل واحظ منهم

107
00:17:03,133 --> 00:17:04,508
حصات على شراء عام

108
00:17:05,112 --> 00:17:07,992
لندن ، صندوق بي أو في فولهام ، فعلتها بنفسي

109
00:17:07,992 --> 00:17:10,360
( أيفون) ، تعلمين كيف أشعر

110
00:17:10,360 --> 00:17:12,152
لقد كان بيع عام ، " سيدني"

111
00:17:13,496 --> 00:17:15,352
إسم من قام بالشراء ؟

112
00:17:15,352 --> 00:17:18,872
لا يوجد إسم، فقط طلب ونقد في مظروف

113
00:17:18,872 --> 00:17:22,200
لقد وصلنا عل  خطاب من " لندن " مع ذلك

114
00:17:22,200 --> 00:17:25,464
حسناً ، ستعتاد على الخطابات الغريبة للسيدات

115
00:17:25,464 --> 00:17:28,933
بعض الأشياء التي يكتبوها، ستجعل شعرك
يقف على نهايته

116
00:17:28,933 --> 00:17:32,148
هل لا يزال لديك تلك الرسالة ، سيدتي ؟

117
00:17:35,468 --> 00:17:40,396
تلك السيدة الشابة التي أختنقت بجورب

118
00:17:40,396 --> 00:17:42,828
عن طريق إيه بي سي في كوخ الشاطىء

119
00:17:43,748 --> 00:17:45,540
جواربها لم تكن ...

120
00:17:46,028 --> 00:17:48,140
لم تكن"  توينكل توس" ، أليس كذلك

121
00:17:48,140 --> 00:17:49,188
لقد كانت

122
00:17:49,387 --> 00:17:51,008
المسكينة

123
00:17:51,532 --> 00:17:52,828
هاهو

124
00:17:53,388 --> 00:17:56,908
سادتي الأعزاء ، إتبعت تعليماتكم للخطاب

125
00:17:56,908 --> 00:17:59,852
وأنا الآن في مقر  إقامتي ، وجاهز لبدء العمل

126
00:17:59,852 --> 00:18:01,408
مع " توينكل توس "

127
00:18:01,408 --> 00:18:04,672
المعطف هو أفضل ماتملكته

128
00:18:04,672 --> 00:18:08,320
وسأعتني به بشكل جيد ،وسأرتديه فقط

129
00:18:08,320 --> 00:18:09,728
أثناء قيام عملك

130
00:18:09,728 --> 00:18:12,480
معطف ؟ معطف

131
00:18:12,480 --> 00:18:14,976
أعدكم أني سأكون مخلص

132
00:18:14,976 --> 00:18:18,048
وممثل مخلص لمنتجكم

133
00:18:18,048 --> 00:18:20,788
مع تحياتي ، ( ألكساندر بيكلس)

134
00:18:25,428 --> 00:18:26,648
تسمحي لي ؟

135
00:18:37,652 --> 00:18:41,028
تتبعت تعليماتك للخطاب

136
00:18:43,284 --> 00:18:46,164
أنا بحاجة للقيام بإتصال هاتفي

137
00:18:51,316 --> 00:18:52,719
مالذي أخبرتك بهِ؟

138
00:18:52,719 --> 00:18:54,511
دائماً الهادئين

139
00:18:54,511 --> 00:18:56,751
كما تعلمين ، لقد كنت على صواب

140
00:18:56,751 --> 00:19:00,383
لذلك عليكِ الإصغاء لي ، أعلم أشياء

141
00:19:19,736 --> 00:19:20,988
لقد نلنا منه

142
00:19:28,312 --> 00:19:30,768
لماذا لا تأتي للمنزل ، سيدتي ؟

143
00:19:31,688 --> 00:19:34,488
أجلسي بهدوء مع أمكِ حتى إنتهاء هذا

144
00:20:08,040 --> 00:20:11,008
- ( إيلي ) ؟
- لا تعود للمنزل

145
00:20:11,008 --> 00:20:13,328
- ماذا ؟
- الشرطة هناك من أجلك

146
00:20:13,760 --> 00:20:15,348
لا تعود

147
00:20:16,605 --> 00:20:18,868
إذهب إلى مكان آخر ، سيد ( كوست)

148
00:20:19,392 --> 00:20:20,588
أذهب بسرعة

149
00:20:23,325 --> 00:20:25,728
( الكسندر بونابرت كوست)

150
00:20:25,984 --> 00:20:28,168
- إيه بي سي
- أركض

151
00:20:28,736 --> 00:20:30,588
أركض

152
00:20:44,224 --> 00:20:46,548
تقدموا ، تقدموا ،تقدموا

153
00:22:09,344 --> 00:22:11,136
أريدهُ على قيد الحياة

154
00:22:11,136 --> 00:22:14,428
لا تتركوه يموت ، أريدهُ حياً

155
00:22:23,744 --> 00:22:27,712
تفحثت الآلة الكاتبة لأجل بصماته ؟

156
00:22:27,712 --> 00:22:30,068
جميعها له ، ماعدا القليل

157
00:22:31,424 --> 00:22:33,472
لقد خطط لكل شيء هنا

158
00:22:33,472 --> 00:22:35,188
إنهُ مكان قذر

159
00:22:35,840 --> 00:22:37,128
مناسب حقاً

160
00:22:37,128 --> 00:22:39,816
- هل سيعيش ؟
- بما يكفي

161
00:22:39,816 --> 00:22:41,992
نوعاً من نمو الدماغ ، على مايبدو

162
00:22:42,628 --> 00:22:45,208
إنهُ غريب بالتأكيد

163
00:22:45,444 --> 00:22:47,088
عندما تفقدوه في المشفى

164
00:22:47,088 --> 00:22:48,648
عثروا على ثقوب في ظهره

165
00:22:48,648 --> 00:22:50,901
وكأنهُ قد دق المسامير في نفسه

166
00:22:51,308 --> 00:22:53,548
متعصب ديني ، ريما

167
00:22:54,348 --> 00:22:56,559
لا يصنع التغيير ، سيواجه المحاكمة

168
00:22:56,559 --> 00:22:58,888
الورم لن يقتله ، القانون سيقتله

169
00:22:58,888 --> 00:23:00,709
أود أن أراه

170
00:23:00,948 --> 00:23:04,968
ورجاءاً أتصل بزملائك في ( أندوفر)

171
00:23:04,968 --> 00:23:08,749
وتأكد من أطلاق سراح ( بيتر آشر) من السجن

172
00:23:09,108 --> 00:23:11,108
أنهٌ بريء

173
00:23:12,175 --> 00:23:13,588
نسيت أمره

174
00:23:23,695 --> 00:23:26,988
لقد قال أني كنت ...رجل صالح

175
00:23:28,188 --> 00:23:30,708
( جاب) أخبرك إني ...

176
00:23:31,580 --> 00:23:32,708
رجل صالح .

177
00:23:33,116 --> 00:23:34,308
صحيح

178
00:23:36,956 --> 00:23:40,088
حسناً سيسرهُ ذلك

179
00:23:41,268 --> 00:23:42,428
النتيجة

180
00:23:43,153 --> 00:23:44,468
سيكون مسرور

181
00:23:46,068 --> 00:23:48,788
كان ذلك حدس جيد بأمر الجوارب

182
00:23:49,844 --> 00:23:51,388
كنت مُحق بأمره

183
00:24:11,796 --> 00:24:13,268
لقد كنت أنصت

184
00:24:13,993 --> 00:24:15,908
هل ستقابله ؟

185
00:24:17,940 --> 00:24:19,348
سأفعل

186
00:24:23,316 --> 00:24:25,468
هل تخبره أن لدي علبة لعبة طاولة ؟

187
00:24:25,812 --> 00:24:27,220
لقد هربتها

188
00:24:27,220 --> 00:24:28,428
أخفيتها

189
00:24:28,820 --> 00:24:30,268
ربما يرغب بها

190
00:24:32,084 --> 00:24:34,588
إنهُ مريض للغاية ، سيدتي

191
00:24:34,964 --> 00:24:36,708
أعتقد أنهُ يعاني

192
00:24:37,508 --> 00:24:39,172
أخبريني ، سيدتي

193
00:24:39,172 --> 00:24:41,668
(ليلي) ، ( ليلي ) فقط

194
00:24:43,228 --> 00:24:47,968
السيد ( كوست) لم يصله زائرين ،
لكن هل إستلم خطابات ؟

195
00:24:48,348 --> 00:24:50,328
حصل على طرود جاءت قبل وصوله

196
00:24:50,328 --> 00:24:53,643
بعدها خطاب وطرود بعدها

197
00:24:53,808 --> 00:24:58,028
ووصلت بهد حريمة قتب ( دونكاستر) ؟

198
00:24:58,508 --> 00:25:00,868
إجل ،صحيح

199
00:25:03,125 --> 00:25:08,108
لقد حذرتيه لأنك أعتقدت
أنهُ ربما لم يفعلها ، لماذا؟

200
00:25:08,108 --> 00:25:10,604
أخبرني كيف يمكن للسيد ( كوست) قتل ذلك الرجل

201
00:25:10,604 --> 00:25:13,617
في ( دونكاستر) أثناء سباق الساعة الرابعة
ويتواجد في السابعة

202
00:25:14,828 --> 00:25:16,368
وأعلم أنهُ كان في البيت بحلول السابعة لأن...

203
00:25:16,368 --> 00:25:20,628
كنت تسيرين على ظهره بالكعب الحاد

204
00:25:21,948 --> 00:25:25,055
إن آلام كتلك كانت تشتيت

205
00:25:25,055 --> 00:25:27,988
من المعاناة في جمجمته

206
00:25:30,303 --> 00:25:32,543
لابد من مسح الأرضية

207
00:25:32,543 --> 00:25:35,248
أنتِ في وقت مستعار معي ، يافتاة

208
00:25:35,248 --> 00:25:37,715
أتمنى لو إستخدمت إبرة خياطة عليك

209
00:25:37,715 --> 00:25:39,868
أغربي عن وجهي

210
00:25:41,181 --> 00:25:44,448
أنتِ تسيئين معاملة إبنتكِ ، سيدتي

211
00:25:54,868 --> 00:25:56,608
كم من الوقت ستبقى ؟

212
00:25:56,608 --> 00:25:58,188
طالما أريد

213
00:26:08,461 --> 00:26:12,352
الشنق جيد أكثر من اللازم له
لما فعله لعزيزتنا ( بيتي)

214
00:26:12,352 --> 00:26:14,208
كنت لأضع الحبل حول عنقه بنفسي

215
00:26:14,208 --> 00:26:16,748
ولن يكون هناك رجل في إنجلترا سيلومني

216
00:26:56,640 --> 00:27:00,388
سيدتي ...ثورا ..كلارك

217
00:27:20,064 --> 00:27:21,808
هل تعرفني ؟

218
00:27:26,428 --> 00:27:27,936
إنا أعرف عنك

219
00:27:27,936 --> 00:27:32,828
لقد كتبن لي الخطاب الحميمي هذا وكثير غيره

220
00:27:35,808 --> 00:27:37,988
لقد تتبعتك اليوم السابق

221
00:27:39,136 --> 00:27:41,668
بدا أنك وهن ومرهق

222
00:27:42,349 --> 00:27:44,068
بدا عليك الحزن

223
00:27:44,389 --> 00:27:46,868
كنت قلقاً بأمرك

224
00:27:48,032 --> 00:27:50,228
لا أتذكر كتابة هذا

225
00:27:51,744 --> 00:27:53,348
لابد وأني فعلت

226
00:27:55,328 --> 00:27:56,508
أقول ذلك

227
00:27:56,992 --> 00:27:58,268
" شين،شين"

228
00:28:01,028 --> 00:28:03,337
وذهبت لكل تلك الأماكن

229
00:28:03,337 --> 00:28:06,468
وكانت على القائمة التي أعطاها لي ( توينكل توس)

230
00:28:08,828 --> 00:28:10,148
القائمة ؟

231
00:28:11,828 --> 00:28:16,713
لقد قالول أنه من الأسهل للبائع
الجديد أن يعمل أبجدياً

232
00:28:16,808 --> 00:28:18,280
أرسلوا قائمة

233
00:28:18,280 --> 00:28:19,788
لقظ ساعدتني للغاية

234
00:28:20,868 --> 00:28:23,548
لم أكن جيد للغاية في بيع الجوارب مع ذلك

235
00:28:24,348 --> 00:28:30,028
سيد ( كوست) ،مدير توينكل توس لم يسمع بأمرك ابداً

236
00:28:32,220 --> 00:28:34,748
كيف طلبت آلة كاتبة ؟

237
00:28:35,588 --> 00:28:37,228
لقد أعطيت لي

238
00:28:37,828 --> 00:28:42,183
وكانت فكرة بيع الحوارب من باب لآخر

239
00:28:42,208 --> 00:28:43,868
٥عطيت لك أيضا.ً

240
00:28:45,388 --> 00:28:49,588
بواسطة شخص ما كان يعزف النرد معه ؟

241
00:28:50,892 --> 00:28:53,132
٥نت فقدتهم ولكنهم كانوا من نوعية

242
00:28:53,588 --> 00:28:56,788
مقترحة بطريقة والتي تجعلك تكسب العيش

243
00:28:56,788 --> 00:28:59,568
أقترح المكان حيث يمكنك العثور على غرفة

244
00:28:59,568 --> 00:29:03,063
وبعدها أكثر من دستة جوارب وصلت

245
00:29:03,088 --> 00:29:07,368
وكتيب أرشادات " إيه بي سي " والملابس
بالتالي يمكن أن تكون ذكي

246
00:29:07,368 --> 00:29:09,348
وتترك انطباعاً جيداً

247
00:29:09,608 --> 00:29:11,748
القبعة والمعطف

248
00:29:12,348 --> 00:29:17,743
أجل ، وحصلت على التعليمات بالمكان والتاريخ

249
00:29:17,768 --> 00:29:22,008
وقائمة من الاسماء والعناوين التي يمكنك
أن تبيع فيها الجوارب

250
00:29:22,008 --> 00:29:27,068
بالترتيب الإبجدي
بالأسلوب العملي والترتيبي ؟

251
00:29:27,619 --> 00:29:28,588
أجل

252
00:29:30,108 --> 00:29:31,628
أنا أحب الترتيب

253
00:29:32,228 --> 00:29:35,028
بدونه ، وبدون التعليمات ، أنا

254
00:29:35,988 --> 00:29:37,408
نوعاً ما أكون ضائعاً.

255
00:29:37,801 --> 00:29:40,608
هل تتذكر هذا الشخص؟

256
00:29:41,468 --> 00:29:42,556
لا أعلم

257
00:29:42,868 --> 00:29:45,548
أنا لدي تبلد مخيف

258
00:29:46,028 --> 00:29:48,716
بعض الأحيان الوجوه تأتي

259
00:29:48,716 --> 00:29:52,508
أستيقظ في أماكن ، ولا أستطيع تذكر
كيف وصلت

260
00:29:55,108 --> 00:29:57,028
بعض الأحيان يكون هناك دماء

261
00:29:58,868 --> 00:30:00,008
علي

262
00:30:02,988 --> 00:30:04,748
لقد كانت هناك سكين

263
00:30:07,468 --> 00:30:09,428
وكل هؤلاء الموتى

264
00:30:14,268 --> 00:30:15,988
أنا لا أرغب أن أكون وحش

265
00:30:16,748 --> 00:30:18,828
أنت لست ياسيد

266
00:30:29,268 --> 00:30:32,297
أنا سأعود في القطار الأخير
لأكون مع ( هيرموني)

267
00:30:32,297 --> 00:30:34,928
هي ضعيفة للغاية ولكن أرادت مني
أن أشكرك

268
00:30:34,928 --> 00:30:37,068
٦نا متأكد أنها كذلك

269
00:30:40,188 --> 00:30:41,728
هي دائماً تقول إلى ( كارمايكل)

270
00:30:41,728 --> 00:30:45,767
أنك كنت أفضل هدية عيد ميلاد
أعطاها لها حقيقي

271
00:30:47,268 --> 00:30:51,881
بعد الحفلة تلك، لو كان هناك حلوى او حتى
أرادت فقط

272
00:30:51,881 --> 00:30:54,108
أن تلفت أنتباه أحدهم ، تستخدم جملتك

273
00:30:54,828 --> 00:30:58,388
تقول " أطفال" وتصفق بيديها

274
00:30:59,628 --> 00:31:02,060
من أين جاءت تلك الجملة " أطفال" ؟

275
00:31:02,308 --> 00:31:04,100
" الأطفال" ، لماذا ؟

276
00:31:04,388 --> 00:31:07,308
ثراء لغوي فقط

277
00:31:08,388 --> 00:31:10,599
وجده الناس مسلي

278
00:31:10,599 --> 00:31:13,448
وحينما تكون غريب في أرض غريبة

279
00:31:13,448 --> 00:31:15,586
يساعد على التسلية

280
00:31:15,808 --> 00:31:17,668
أجل وأستطيع فقط التصور

281
00:31:21,696 --> 00:31:23,028
أنت تبدو أفضل

282
00:31:23,988 --> 00:31:25,368
أتمنى ألا تؤاخذني مع الخبر

283
00:31:25,368 --> 00:31:28,208
ولكنني كنت أفضل أن تكون مهتماً
بنفسك من قبل

284
00:31:30,668 --> 00:31:33,199
أجل ، أنا على مايرام

285
00:31:33,199 --> 00:31:34,208
جيد

286
00:31:34,208 --> 00:31:38,868
أخي دائماً كان يقول كل رجل
بحاجة إلى غرض

287
00:31:40,416 --> 00:31:43,448
أنت لديك غرضك،وأنا

288
00:31:44,128 --> 00:31:45,948
عتقد ني عثرت على غرضي

289
00:31:46,908 --> 00:31:48,668
أنا سأصبح زوجاً

290
00:31:49,908 --> 00:31:52,088
سيدة ( جراي) ؟
نعم

291
00:31:53,684 --> 00:31:56,508
أنا أحبها للغاية
أكثر من مجرد حب

292
00:31:57,508 --> 00:31:59,348
أنا مفتون تماماً

293
00:32:00,772 --> 00:32:03,428
حينما ينتهي كل ذلك
سأواجه سؤالاً

294
00:32:03,780 --> 00:32:05,641
بالطبع هي ربما لا تقول أجل

295
00:32:05,641 --> 00:32:07,623
أنا متأكد أنها ستفعل

296
00:32:07,648 --> 00:32:08,948
أنا آمل أن تكون محقاً

297
00:32:09,448 --> 00:32:11,668
سأكون رجل محطم لو أنها لم تفعل

298
00:32:20,931 --> 00:32:22,544
شكراً جزيلاً على تمكيني

299
00:32:22,544 --> 00:32:25,108
لأخبر ( هيرموين) أن " إيه بي سي " تم القبض عليه

300
00:32:25,923 --> 00:32:28,583
وأن ( كارمايكل ) والآخرون سيحصلون على عدالتهم

301
00:32:28,608 --> 00:32:30,408
لم يكن لدي خيار

302
00:32:30,408 --> 00:32:32,108
أنا كنت مضطرب

303
00:32:32,392 --> 00:32:35,028
أنا وعدت ميت

304
00:32:54,728 --> 00:32:57,728
أنا كنت قلق بشأنك

305
00:33:41,256 --> 00:33:44,268
وجدت ذلك في خزانتك

306
00:33:50,592 --> 00:33:52,148
ماذا تريد؟

307
00:34:29,729 --> 00:34:31,468
أثبت ني كنت أعرف

308
00:34:32,417 --> 00:34:35,068
أثبت إني تسترت على ( فرانكلين)

309
00:34:41,441 --> 00:34:43,188
لا يمكنك

310
00:34:48,737 --> 00:34:49,948
حسناً إذاً

311
00:34:51,268 --> 00:34:52,628
من فضلك أنصرف

312
00:34:53,308 --> 00:34:57,108
أنا أمراءة بريئة وأتمنى
أن أغير ملابسي

313
00:35:04,028 --> 00:35:05,768
أين ملابسي ؟

314
00:35:05,768 --> 00:35:08,733
فاتورة فندقك لم تتم تسويتها

315
00:35:08,733 --> 00:35:12,543
ولا أحد من فواتير فساتينك وقبعاتك

316
00:35:12,568 --> 00:35:14,368
أحذيتك ،تمت التسوية

317
00:35:14,368 --> 00:35:17,368
( فرانكلين) ليس لديه المال حتى تموت
السيدة ( هيرموين)

318
00:35:17,368 --> 00:35:20,308
هي مازالت على قيد الحياة فقط

319
00:35:23,085 --> 00:35:27,308
فرائي ، فرائي ، لا لا لا هذهِ لي ،هذهِ لي

320
00:35:40,024 --> 00:35:42,343
كان سيقتلك أيضاً.

321
00:35:42,368 --> 00:35:43,848
تعرفين ذلك جداً.

322
00:35:52,096 --> 00:35:53,588
لا تشفق علي

323
00:36:30,792 --> 00:36:34,628
بصمات ( فرانكلين) تتطابق مع البصمات المجهولة
على الآلة الكاتبة

324
00:36:35,188 --> 00:36:40,348
البراعة في الخطابات كان التكلم عن طريق البطن

325
00:36:41,716 --> 00:36:45,028
سيد ( كوست) تم أستغلاله

326
00:36:46,388 --> 00:36:49,108
الكلمات وضعت في فمه

327
00:36:55,148 --> 00:36:57,168
أعتدت أن أعيش على هذا

328
00:36:57,168 --> 00:36:59,408
بالتالي أنت بحاجة إلى معيشة جديدة
ياصديقي

329
00:36:59,868 --> 00:37:01,532
هذا صعب

330
00:37:01,532 --> 00:37:05,116
أنت بحاجة لشخص ما يوصلك وأنا لا أعرف
أي أحد

331
00:37:05,116 --> 00:37:07,164
أنت تعرفني الأن

332
00:37:07,164 --> 00:37:11,728
لدي بعض الأصدقاء في المبيعات وأنا سأسدي
لك خدمة سيد ( كوست)

333
00:37:13,052 --> 00:37:15,168
بعض الأحيان النجوم تتحاذى

334
00:37:15,356 --> 00:37:16,628
شين - شين

335
00:37:39,828 --> 00:37:42,644
أنا مللت من هذهِ المخاطر في دهاليزي

336
00:37:42,644 --> 00:37:45,088
أسمحِ لي أن أحملهم عنكِ ياسيدتي

337
00:37:46,740 --> 00:37:48,608
من هذا الطريق ، صحيح ؟

338
00:38:02,228 --> 00:38:03,668
( فرانكلين)؟

339
00:38:25,217 --> 00:38:27,788
لو ترغبين أن تبقين على قيد الحياة

340
00:38:40,888 --> 00:38:43,008
شورستون تسعة ستة ستة

341
00:38:43,748 --> 00:38:46,628
عزيزتي هل يمكنك أن تطلبي من ( كار)
المجئ إلى الهاتف ؟

342
00:38:47,068 --> 00:38:50,068
أنا كنت في الحمام ،هل هناك مشكلة ما؟

343
00:38:53,690 --> 00:38:55,909
هيا الآن أنا آسف لا تبكي

344
00:38:55,909 --> 00:38:57,448
ماكان ينبغي أن أصرخ في وجهكِ

345
00:38:57,448 --> 00:38:58,848
أنا آسف

346
00:38:59,163 --> 00:39:00,088
تعالي هنا

347
00:39:00,088 --> 00:39:01,828
تعالي الآن ولا تبكين

348
00:39:02,968 --> 00:39:05,208
واصلي ،هو مازال بالخارج ويستمع

349
00:39:05,208 --> 00:39:06,608
واصلي

350
00:39:10,988 --> 00:39:13,804
لماذا لست على القطار أيها الأحمق !

351
00:39:13,804 --> 00:39:16,608
شخص ما هناك
هل يمكنني مساعدتي من فضلك؟

352
00:39:18,988 --> 00:39:21,828
رجاء ، ساعدني

353
00:39:27,628 --> 00:39:30,303
بعض الأحيان ( ألكسندر بونابرت كوست)

354
00:39:30,328 --> 00:39:32,028
النجوم تتحاذى

355
00:39:33,828 --> 00:39:36,836
وأنت على الأكثر ستعيش وقت
أكثر من منفعتك

356
00:39:40,100 --> 00:39:41,768
شين- شين

357
00:39:54,777 --> 00:39:56,228
ماذا كنت؟

358
00:39:57,060 --> 00:39:58,388
قبل؟

359
00:39:58,916 --> 00:40:02,148
لو لست شرطي ، إذاً ماذا ؟

360
00:40:13,380 --> 00:40:15,620
هذا مانشيت أحمق

361
00:40:15,620 --> 00:40:18,436
" العصر الجديد والقاسي "

362
00:40:18,436 --> 00:40:22,668
نوستالجيا مبتذلة من أجل الماضي اللطيف

363
00:40:23,369 --> 00:40:25,968
القسوة ليست جديدة

364
00:40:50,548 --> 00:40:52,768
كنا سنتزوج على أية حال
ألسنا كذلك

365
00:40:52,768 --> 00:40:54,168
أنا أعرف أنك مازلت طيبة

366
00:40:54,168 --> 00:40:57,240
لقد تكلمنا كلانا على الأمر
وهذه ِ كانت الفكرة الأفضل

367
00:40:57,548 --> 00:41:00,868
وبعدها سأبقي ( دونالد) في العائلة

368
00:41:01,388 --> 00:41:05,488
أنت وقفت هناك مثل السمكة الذهبية
أنت ستكوني السيدة ( فريزر )

369
00:41:05,873 --> 00:41:08,508
أنا سأحضر التوت

370
00:41:18,154 --> 00:41:20,588
أنا أسديت لك خدمة

371
00:41:21,420 --> 00:41:23,908
يوم ما ستنجحين في العمل

372
00:42:02,700 --> 00:42:07,108
معذرة ، بعد أذنك أريد قداحة

373
00:42:19,528 --> 00:42:21,368
شكراً جزيلاً لك

374
00:42:21,640 --> 00:42:23,148
مُرحب بكِ

375
00:42:23,432 --> 00:42:27,068
- الأمسية باردة جداً أليس كذلك ؟
- بلى

376
00:42:28,687 --> 00:42:30,188
( ليلي ) !

377
00:42:33,003 --> 00:42:34,708
( ليلي ) !

378
00:42:37,908 --> 00:42:39,588
( ليلي ) !

379
00:42:40,388 --> 00:42:42,248
( ليلي ) !

380
00:42:57,148 --> 00:42:59,648
ربما لا يستيقظ تعلمين ذلك

381
00:43:00,308 --> 00:43:01,857
ولكن بعد ذلك مرة أخرى ربما

382
00:43:02,188 --> 00:43:04,543
وبعدها سيرغب في رؤية الوجه الذي يعرفه

383
00:43:04,543 --> 00:43:07,068
إذاً سأنتظر هنا لأن الأمر سواء بالنسبة لكِ

384
00:43:44,735 --> 00:43:48,575
اللعنة على نفسك
كيف تنام في السماء؟

385
00:43:48,575 --> 00:43:49,791
أشنقوه

386
00:43:58,028 --> 00:44:01,628
حسناً هذا يكفي
حسناً

387
00:47:23,028 --> 00:47:24,948
قاتل

388
00:48:07,252 --> 00:48:08,688
يا لها من خدعة

389
00:48:09,620 --> 00:48:11,868
أنت مررت بالكثير من المشاكل

390
00:48:14,356 --> 00:48:15,868
شكراً

391
00:48:28,628 --> 00:48:30,968
هذا الكأس البراندي الدموي ؟

392
00:48:33,556 --> 00:48:35,220
هذا مافعلته بالنسبة لي
أليس كذلك ؟

393
00:48:35,220 --> 00:48:37,708
بصمات أصابعي على كأس البراندي

394
00:48:42,260 --> 00:48:44,808
الأخلاق في القصة

395
00:48:45,268 --> 00:48:48,020
لا تشرب أبداً مع هرقل ( بيوريوت)

396
00:48:48,020 --> 00:48:50,328
أنت ستحصل على واحد جديد

397
00:48:52,408 --> 00:48:53,528
أجل

398
00:48:57,368 --> 00:48:58,688
شين - شين

399
00:49:05,176 --> 00:49:08,908
طوال هذهِ الفترة التي تبحث فيها عن الأعداء
لشخص ما كان يكرهك

400
00:49:09,388 --> 00:49:11,748
أنت لم تفكر أبداً بصديق

401
00:49:13,268 --> 00:49:14,908
تفمر في شخص ما أحبك

402
00:49:17,236 --> 00:49:19,668
أشك في أنك تعرف معنى الكلمة

403
00:49:19,668 --> 00:49:21,028
لا، هذا غير صحيح

404
00:49:23,188 --> 00:49:24,828
أنا عشقت ( هيرموني)

405
00:49:26,516 --> 00:49:28,388
و( كارمايكل)

406
00:49:28,692 --> 00:49:31,892
أنت قتلته من أجل لقبه وأمواله

407
00:49:31,892 --> 00:49:33,668
أجل هذه هي

408
00:49:33,940 --> 00:49:37,972
وأنتَ قتلت ( أليس آشر ) و ( بيتي برنارد)

409
00:49:37,972 --> 00:49:39,649
من أجل تشتيته من جريمة القتل

410
00:49:39,649 --> 00:49:41,449
(دونكاستر) كان مجرد إلهاء آخر

411
00:49:41,449 --> 00:49:43,228
(دونكاستر )ياله من أحمق

412
00:49:44,428 --> 00:49:46,348
لو مرت هذه الليلة لكنت توقفت

413
00:49:46,348 --> 00:49:48,348
لا،لا يمكنك

414
00:49:52,468 --> 00:49:54,588
لا ،لم أستطع معك خق

415
00:49:58,100 --> 00:50:00,668
أنا لدي مذاق ذلك

416
00:50:02,516 --> 00:50:04,228
مثير للغاية

417
00:50:05,460 --> 00:50:08,983
ليس القتلة جداً
لقد كانوا في حالة فوضى

418
00:50:09,008 --> 00:50:10,148
لا،لقد كنت أنت

419
00:50:11,388 --> 00:50:15,548
أنا لم أشعر أبداً بالكمال على قيد الحياة

420
00:50:16,969 --> 00:50:19,028
أكثر من حينما كنت تطاردني

421
00:50:22,396 --> 00:50:24,124
مع معرفة أني كنت أستعيدك

422
00:50:24,124 --> 00:50:26,044
لم أكن بالحاجة للأستعادة

423
00:50:26,044 --> 00:50:28,228
هيا أنت كنت تدمرت

424
00:50:28,668 --> 00:50:31,356
أنت كنت مخزي

425
00:50:31,948 --> 00:50:35,088
ساخر ومرتاح وأنا ظننت

426
00:50:36,148 --> 00:50:37,788
ليست مراقبتي

427
00:50:39,948 --> 00:50:42,148
واللحظة التي رأيت فيها الحروف الأولى
من ( كوست)

428
00:50:42,636 --> 00:50:46,448
المغامرو بالكامل تجمعت وأنا ظننت كم كنت

429
00:50:48,188 --> 00:50:50,748
بالطبع هذا تطلب الكثير من التنظيم وعمل المحقق

430
00:50:50,748 --> 00:50:52,148
ولكن لقد كان الأمر يستحق

431
00:50:52,796 --> 00:50:55,628
لأن أنظر إلى نفسك الآن يا ( هرقل)

432
00:50:56,188 --> 00:50:59,508
مشرق العينيين ومدغل الذيل ، إحياء و

433
00:51:01,348 --> 00:51:02,448
مصلح

434
00:51:02,448 --> 00:51:05,463
( فرانكلين) خمسة أشخاص ماتوا

435
00:51:05,488 --> 00:51:07,448
حسناً الناس تموت طوال الوقت
أليس كذلك

436
00:51:07,448 --> 00:51:11,268
وحقاً هذا خطأك

437
00:51:12,568 --> 00:51:14,232
كيف هذا خطأي؟

438
00:51:14,232 --> 00:51:16,588
حفلة عيد ميلاد (هيرمويني)

439
00:51:20,376 --> 00:51:22,748
هذه الالعاب الصغيرة الغريبة

440
00:51:24,536 --> 00:51:26,708
كيف تهرب من جريمة القتل

441
00:51:27,608 --> 00:51:30,188
الطرق التي لا تحصى من أجل أنهاء الحياة

442
00:51:31,728 --> 00:51:33,428
لقد كُنت متيم

443
00:51:36,818 --> 00:51:39,428
شعرت بالقرابة منك

444
00:51:40,338 --> 00:51:42,608
لهذا السبب طاردت الملابس التي تراها

445
00:51:42,770 --> 00:51:45,468
الظلام ؟ النور، والصياد، والفريسة

446
00:51:46,108 --> 00:51:48,788
قلبان يدقان في نفس الدماء الساخنة

447
00:51:51,973 --> 00:51:55,828
أنت وسحرك الغريب يا هرقل

448
00:51:58,844 --> 00:52:01,340
أنت لم تكن تعرف السكينة التي
كنت تقوم بسنها

449
00:52:03,748 --> 00:52:06,988
( فرانكلين) أنا لم ألقي عليك التعويذة

450
00:52:07,396 --> 00:52:11,908
أنت كنت متهيج ، ومنتظر لأي شرر

451
00:52:13,228 --> 00:52:16,300
أنا أخيف روحك في منزل شرير

452
00:52:16,300 --> 00:52:18,188
أنا أصيبك بالحزن

453
00:52:25,452 --> 00:52:28,228
أردتك أن تعجب بي بشدة

454
00:52:30,988 --> 00:52:34,828
لأكون مستحق ذلك شخص ما
يمكنك أن تشاركه أسرارك

455
00:52:36,028 --> 00:52:38,508
- أنا ليس لدي أسرار
- أنت تكذب

456
00:52:43,708 --> 00:52:45,628
نحن أصدقاء

457
00:52:49,417 --> 00:52:51,836
مالذي يخضعك ياهرقل؟

458
00:52:51,836 --> 00:52:53,148
أخبرني

459
00:52:53,948 --> 00:52:55,428
مالذي يقودك ؟

460
00:52:56,308 --> 00:52:57,648
هل كنت دائماً هكذا ؟

461
00:52:57,648 --> 00:52:59,828
هل هناك هرقل آخر تركتهُ خلفك

462
00:53:01,301 --> 00:53:04,148
من هو الميت الذي وعدته

463
00:53:07,120 --> 00:53:09,348
الندبة تبدو عميقة جداً
بالتأكيد مؤذية

464
00:53:10,828 --> 00:53:12,368
كيف وصلت لها؟

465
00:53:15,308 --> 00:53:17,668
هل جعلتك هكذا؟

466
00:53:22,028 --> 00:53:23,368
أخبرني  ؟

467
00:53:24,588 --> 00:53:26,588
أخبرني أسرارك

468
00:53:27,340 --> 00:53:29,308
أنا لن أتنفس بكلمة

469
00:53:32,652 --> 00:53:34,728
أنا لم أتنفس على الأطلاق

470
00:53:37,401 --> 00:53:41,028
أنا أعطيتك الفطور الذي طلبته

471
00:53:41,420 --> 00:53:43,628
أنت لم  تحصل على شيء آخر

472
00:54:07,108 --> 00:54:11,568
وكأن الصلوات ستصنع أقل فارق

473
00:54:32,260 --> 00:54:35,448
أنت ستفتقدني ياهرقل

474
00:54:35,448 --> 00:56:37,440
تـرجمـة - زحـل عبد الامـير

